xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision a4a86f01b30ec29aaf3a00c2e4ab252dab088f2f)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\nPO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\nLast-Translator: olor <olor@foxmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
32#: app/Services/RelationshipService.php:2178
33#, php-format
34msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
35msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
36
37# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
38#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
39#: app/Services/RelationshipService.php:2183
40#, php-format
41msgid "%1$s %2$s times removed descending"
42msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
43
44#. I18N: %s is a person's name
45#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
46#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
52#, php-format
53msgid "%1$s (%2$s)"
54msgstr "%1$s (%2$s)"
55
56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
57#, php-format
58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
59msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
60
61# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
63#, php-format
64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
65msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
66
67# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
69#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
74msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
75
76# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
77#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
78#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
79#, php-format
80msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
81msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
82msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
83
84# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
86#, php-format
87msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
88msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
89
90# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2436
93#, php-format
94msgid "%1$s × %2$s"
95msgstr "%1$s 代 %2$s"
96
97# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2414
100#, php-format
101msgctxt "FEMALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s 代 %2$s"
104
105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2391
108#, php-format
109msgctxt "MALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: image dimensions, width × height
114#. I18N: image dimensions, width × height
115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
116#, php-format
117msgid "%1$s × %2$s pixels"
118msgstr "%1$s × %2$s 像素"
119
120#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
121#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
124#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
130#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
132#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr "%1$s:%2$s"
137
138# I18N: A range of numbers
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s的 %2$s"
149
150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:616
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:261
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y年 %n月%j日"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "公元前 %s"
166
167# I18N: size of file in KB
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:97
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s 和她的祖先"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s和他的祖先"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s和引用它的个人。"
189
190# I18N: %s is a family (husband + wife)
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s和她的孩子们"
196
197# I18N: %s is a family (husband + wife)
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s和他们的后代"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s 孩子"
219
220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s 天"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "不存在 %s."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:23
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s 家庭"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s家谱"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s 孙子"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s 个人"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s 信息"
284
285# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s 月"
294
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
296#, php-format
297msgid "%s note has been updated."
298msgid_plural "%s notes have been updated."
299msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
303#, php-format
304msgid "%s occurs too many times."
305msgstr ""
306
307# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
309#: app/Services/RelationshipService.php:2151
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "与其父辈是 %s"
313
314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2156
317#, php-format
318msgid "%s once removed descending"
319msgstr "与其父辈是 %s"
320
321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
322#, php-format
323msgid "%s repository has been updated."
324msgid_plural "%s repositories have been updated."
325msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
326
327# I18N: %s is a person's name
328#. I18N: %s is a person's name
329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
331#, php-format
332msgid "%s sent you the following message."
333msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
334
335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
336#, php-format
337msgid "%s signed-in user"
338msgid_plural "%s signed-in users"
339msgstr[0] "%s 登录的用户"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2169
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "与其曾祖是 %s"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2174
357#, php-format
358msgid "%s three times removed descending"
359msgstr "与其曾祖是 %s"
360
361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2160
364#, php-format
365msgid "%s twice removed ascending"
366msgstr "与其祖父是 %s"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2165
371#, php-format
372msgid "%s twice removed descending"
373msgstr "与其祖父是 %s"
374
375# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s 周"
381
382# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s 岁"
393
394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
396#, php-format
397msgid "%s year anniversary"
398msgstr "%s 周年纪念"
399
400#: app/Services/RelationshipService.php:2354
401#, php-format
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2318
406#, php-format
407msgctxt "FEMALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
410
411# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2281
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
418
419# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:98
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;BCE"
424msgstr "%s&nbsp;BCE"
425
426# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "AD&nbsp;%s"
432
433# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s+"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s,她的配偶及子女"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s,她的配偶和后代"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s,他的配偶和子女"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s,他的配偶和后代"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt; 选择 &gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:120
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s之后去世)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "年龄 %s"
496
497# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(时年 %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(时年 %s)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(时年 %s)"
523
524# I18N: %s is a number
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(去世日期)"
539
540# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "十世纪"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "十一世纪"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "十二世纪"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "十三世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "十四世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "十五世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "十六世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "十七世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "十八世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "十九世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "一世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "二十世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "二十一世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "二世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "三世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "四世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "五世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "六世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "七世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "八世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "九世纪"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<默认主题>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660# I18N: URL = web address
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr "网址"
665
666# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
671
672# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
674#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
675msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
676msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
677
678# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
683
684# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
688msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
689
690# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
693msgid "A chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "显示个人祖先的图表。"
695
696# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
699msgid "A chart of an individual’s descendants."
700msgstr "显示个人后代的图表。"
701
702# I18N: Description of the “LifespansChart” module
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "显示个人寿命的图表。"
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
716
717# I18N: Description of the “Fan Chart” module
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:149
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
728msgid "A file on the server"
729msgstr "文件在服务器上"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "文件在我的设备上"
738
739# I18N: Description of the “My page” module
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
744
745# I18N: Description of the “Home page” module
746#. I18N: Description of the “Home page” module
747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
748msgid "A greeting message for site visitors."
749msgstr "网站访客的问候消息。"
750
751# I18N: Description of the “Hit counters” module
752#. I18N: Description of the “Contact information” module
753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
754msgid "A link to the site contacts."
755msgstr "链接到联系我们。"
756
757# I18N: Description of the “webtrees” module
758#. I18N: Description of the “webtrees” module
759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
760msgid "A link to the webtrees home page."
761msgstr "链接到网站首页。"
762
763# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
764#. I18N: Description of the “Branches” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:112
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "家庭分支。"
768
769# I18N: Description of the “Pending changes” module
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
774
775# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
776#. I18N: Description of the “Families” module
777#: app/Module/FamilyListModule.php:54
778msgid "A list of families."
779msgstr "家庭列表。"
780
781# I18N: Description of the “FAQ” module
782#. I18N: Description of the “FAQ” module
783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
784msgid "A list of frequently asked questions and answers."
785msgstr "常见问题和答案汇总表。"
786
787# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
788#. I18N: Description of the “Individuals” module
789#: app/Module/IndividualListModule.php:105
790msgid "A list of individuals."
791msgstr "个体列表。"
792
793#. I18N: Description of the “Locations” module
794#: app/Module/LocationListModule.php:78
795msgid "A list of locations."
796msgstr "一份地点清单。"
797
798# I18N: Description of the “MediaListModule” module
799#. I18N: Description of the “Media objects” module
800#: app/Module/MediaListModule.php:98
801msgid "A list of media objects."
802msgstr "媒体对象列表。"
803
804# I18N: Description of the “Recent changes” module
805#. I18N: Description of the “Recent changes” module
806#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
807msgid "A list of records that have been updated recently."
808msgstr "已更新的最近记录表。"
809
810# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
811#. I18N: Description of the “Repositories” module
812#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
813msgid "A list of repositories."
814msgstr "最常用的存储库清单。"
815
816# I18N: Description of the “NoteListModule” module
817#. I18N: Description of the “Shared notes” module
818#: app/Module/NoteListModule.php:75
819msgid "A list of shared notes."
820msgstr "共享笔记汇总表。"
821
822# I18N: Description of the “SourceListModule” module
823#. I18N: Description of the “Sources” module
824#: app/Module/SourceListModule.php:77
825msgid "A list of sources."
826msgstr "来源清单。"
827
828#. I18N: Description of the “Submitters” module
829#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
830msgid "A list of submitters."
831msgstr "提交者列表。"
832
833# I18N: Description of “Research tasks” module
834#. I18N: Description of “Research tasks” module
835#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
836msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
837msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
838
839# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
840#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
841#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
842msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
843msgstr "即将到来的纪念日。"
844
845# I18N: Description of the “On this day” module
846#. I18N: Description of the “On this day” module
847#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
848msgid "A list of the anniversaries that occur today."
849msgstr "列出每年的今日事件。"
850
851# I18N: Description of the “Upcoming events” module
852#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
853#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
854msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
855msgstr "列出即将到来的纪念日。"
856
857# I18N: Description of the “Top given names” module
858#. I18N: Description of the “Top given names” module
859#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
860msgid "A list of the most popular given names."
861msgstr "最常用的名字清单。"
862
863# I18N: Description of the “Top surnames” module
864#. I18N: Description of the “Top surnames” module
865#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
866msgid "A list of the most popular surnames."
867msgstr "最常用的姓氏清单。"
868
869# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
870#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
871#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
872msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
873msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
874
875# I18N: Description of the “Who is online” module
876#. I18N: Description of the “Who is online” module
877#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
878msgid "A list of users and visitors who are currently online."
879msgstr "当前在线用户和访客名单。"
880
881#: resources/views/help/media-object.phtml:8
882msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
883msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
884
885# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
886#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
887#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
888#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
889#, php-format
890msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
891msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
892
893#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
894#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
896#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
897#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
898#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
899msgid "A new version of webtrees is available."
900msgstr "webtrees有新的可用版本。"
901
902#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
903#, php-format
904msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
905msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
906
907# I18N: Description of the “Journal” module
908#. I18N: Description of the “Journal” module
909#: app/Module/UserJournalModule.php:66
910msgid "A private area to record notes or keep a journal."
911msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
912
913# I18N: %s is a server name/URL
914#. I18N: %s is a server name/URL
915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
917#, php-format
918msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
919msgstr "有个用户在 %s 注册。"
920
921# I18N: Description of the “Pedigree” module
922#. I18N: Description of the “Pedigree” module
923#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
925msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
926msgstr "树状风格的祖先报告。"
927
928# I18N: Description of the “Ancestors” module
929#. I18N: Description of the “Ancestors” module
930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
933msgstr "叙事风格的祖先报告。"
934
935# I18N: Description of the “Descendants” module
936#. I18N: Description of the “Descendants” module
937#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
939msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
940msgstr "叙事风格的后代报告。"
941
942# I18N: Description of the “Individual” module
943#. I18N: Description of the “Individual” module
944#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
946msgid "A report of an individual’s details."
947msgstr "个人的详细报告。"
948
949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
950msgid "A report of facts which are supported by a given source."
951msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
952
953# I18N: Description of the “Family” module
954#. I18N: Description of the “Family” module
955#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
957msgid "A report of family members and their details."
958msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
959
960# I18N: Description of the “Deaths” module
961#. I18N: Description of the “Deaths” module
962#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
963msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
964msgstr "去世时间或地点的报告。"
965
966# I18N: Description of the “Occupations” module
967#. I18N: Description of the “Occupations” module
968#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
970msgid "A report of individuals who had a given occupation."
971msgstr "工作/岗位报告。"
972
973# I18N: Description of the “Births” module
974#. I18N: Description of the “Births” module
975#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
977msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
978
979# I18N: Description of the “Cemeteries” module
980#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
981#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
984msgstr "关于埋葬地报告。"
985
986# I18N: Description of the “Marriages” module
987#. I18N: Description of the “Marriages” module
988#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
991msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
992
993# I18N: Description of the “Changes” module
994#. I18N: Description of the “Changes” module
995#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
997msgid "A report of recent and pending changes."
998msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
999
1000# I18N: Description of the “Related families”
1001#. I18N: Description of the “Related families”
1002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1004msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1005msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1006
1007# I18N: Description of the “Related individuals” module
1008#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1009#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1011msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1012msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1013
1014# I18N: Description of the “Source” module
1015#. I18N: Description of the “Source” module
1016#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1017msgid "A report of the information provided by a source."
1018msgstr "信息来源报告。"
1019
1020# I18N: Description of the “Missing data”
1021#. I18N: Description of the “Missing data”
1022#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1024msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1025msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1026
1027# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1028#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1029#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1031msgid "A report of vital records for a given date or place."
1032msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1035msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1036msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1037
1038# I18N: Description of the “Family navigator” module
1039#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1040#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1041msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1042msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1043
1044# I18N: Description of the “Extra information” module
1045#. I18N: Description of the “Extra information” module
1046#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1047msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1048msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1049
1050# I18N: Description of the “Descendants” module
1051#. I18N: Description of the “Descendants” module
1052#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1053msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1054msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1055
1056# I18N: Description of the “Families” module
1057#. I18N: Description of the “Families” module
1058#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1059msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1060msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1061
1062# I18N: Description of the “Facts and events” module
1063#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1065msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1066msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1067
1068# I18N: Description of the “Media” module
1069#. I18N: Description of the “Media” module
1070#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1071msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1072msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1073
1074# I18N: Description of the “Notes” module
1075#. I18N: Description of the “Notes” module
1076#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1077msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1078msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1079
1080# I18N: Description of the “Sources” module
1081#. I18N: Description of the “Sources” module
1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1084msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1085
1086# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1087#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1088#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1089msgid "A timeline displaying individual events."
1090msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1091
1092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1093msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1094msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1095
1096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1101#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1112msgctxt "paper size"
1113msgid "A3"
1114msgstr "A3"
1115
1116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1121#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1132msgctxt "paper size"
1133msgid "A4"
1134msgstr "A4"
1135
1136#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1137#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1138#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1139#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1140#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1141msgid "API key"
1142msgstr ""
1143
1144# I18N: Location of an LDS church temple
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:53
1147msgid "Aba, Nigeria"
1148msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1149
1150#: app/Date/JalaliDate.php:280
1151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1152msgid "Aban"
1153msgstr "第八月"
1154
1155# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:153
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "第八月"
1161
1162# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:243
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "第八月"
1168
1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:198
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "第八月"
1175
1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#: app/Date/JalaliDate.php:108
1179msgctxt "NOMINATIVE"
1180msgid "Aban"
1181msgstr "第八月"
1182
1183# I18N: A configuration setting
1184#. I18N: A configuration setting
1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1188msgid "Abbreviate place names"
1189msgstr "地名简称"
1190
1191# I18N: gedcom tag ABBR
1192#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1193#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1195msgid "Abbreviation"
1196msgstr "简称"
1197
1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1200msgid "Accept"
1201msgstr "接受"
1202
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1204msgid "Accept all changes"
1205msgstr "批准所有更改"
1206
1207#: resources/views/admin/components.phtml:41
1208#: resources/views/admin/components.phtml:104
1209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1210msgid "Access level"
1211msgstr "能编辑"
1212
1213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1214msgid "Access to family trees"
1215msgstr "家谱访问和设置"
1216
1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1218msgid "Account approval and email verification"
1219msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1220
1221# I18N: Location of an LDS church temple
1222#. I18N: Location of an LDS church temple
1223#: app/Elements/TempleCode.php:54
1224msgid "Accra, Ghana"
1225msgstr "阿克拉,加纳"
1226
1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1228msgid "Action"
1229msgstr "执行"
1230
1231# I18N: a month in the Jewish calendar
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:205
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar"
1236msgstr "第六月"
1237
1238# I18N: a month in the Jewish calendar
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:309
1241msgctxt "INSTRUMENTAL"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "第六月"
1244
1245# I18N: a month in the Jewish calendar
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:257
1248msgctxt "LOCATIVE"
1249msgid "Adar"
1250msgstr "第六月"
1251
1252# I18N: a month in the Jewish calendar
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:153
1255msgctxt "NOMINATIVE"
1256msgid "Adar"
1257msgstr "第六月"
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:203
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "第六月"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:307
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "第六月"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:255
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "第六月"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:151
1283msgctxt "NOMINATIVE"
1284msgid "Adar I"
1285msgstr "第六月"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:223
1290msgctxt "GENITIVE"
1291msgid "Adar II"
1292msgstr "第六月"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:327
1297msgctxt "INSTRUMENTAL"
1298msgid "Adar II"
1299msgstr "第六月"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:275
1304msgctxt "LOCATIVE"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "第六月"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:171
1311msgctxt "NOMINATIVE"
1312msgid "Adar II"
1313msgstr "第六月"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1317msgid "Add"
1318msgstr "添加"
1319
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1328#, php-format
1329msgid "Add %s to the clippings cart"
1330msgstr "添加 %s 到收集箱"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1333msgid "Add a brother"
1334msgstr "添加兄弟"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1339msgid "Add a child"
1340msgstr "添加子女"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1344msgid "Add a child to create a one-parent family"
1345msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1350msgid "Add a daughter"
1351msgstr "添加女儿"
1352
1353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1355#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1356msgid "Add a fact"
1357msgstr "添加一个事实"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1363msgid "Add a father"
1364msgstr "添加父亲"
1365
1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1368msgid "Add a favorite"
1369msgstr "添加一个收藏"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a husband"
1378msgstr "添加一个丈夫"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a husband using an existing individual"
1383msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1384
1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1386msgid "Add a journal entry"
1387msgstr "添加日记或新闻"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1390#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1392msgid "Add a media file"
1393msgstr "添加多媒体"
1394
1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1396#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1398msgid "Add a media object"
1399msgstr "上传新的多媒体"
1400
1401#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1402#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1403#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1405msgid "Add a mother"
1406msgstr "添加母亲"
1407
1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1409msgid "Add a name"
1410msgstr "添加姓名"
1411
1412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1413msgid "Add a news article"
1414msgstr "添加一个新闻文章"
1415
1416#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1417msgid "Add a note"
1418msgstr "添加记录"
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1421msgid "Add a sibling"
1422msgstr "添加兄弟或姐妹"
1423
1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1425msgid "Add a sister"
1426msgstr "添加姐妹"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1429#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1431msgid "Add a son"
1432msgstr "添加儿子"
1433
1434#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1435msgid "Add a source citation"
1436msgstr "添加信息来源中的源文"
1437
1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1439msgid "Add a spouse"
1440msgstr "添加新用戶"
1441
1442#: app/Module/StoriesModule.php:292
1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1445msgid "Add a story"
1446msgstr "添加故事"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1450msgid "Add a user"
1451msgstr "添加新用户"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1455#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1456#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1459msgid "Add a wife"
1460msgstr "新增一个人作为其妻子"
1461
1462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1464msgid "Add a wife using an existing individual"
1465msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1466
1467# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1468#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1469#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1471msgid "Add an FAQ"
1472msgstr "添加常见问题"
1473
1474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1475msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1476msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1477
1478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1479msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1480msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1481
1482#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1483msgid "Add from clipboard"
1484msgstr "从剪贴板添加"
1485
1486#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1487msgid "Add historic events to an individual’s page."
1488msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1489
1490#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1491msgid "Add individuals"
1492msgstr "增加人"
1493
1494#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1495msgid "Add marriage details"
1496msgstr "增加婚姻细节"
1497
1498#. I18N: Name of a module
1499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1500msgid "Add missing death records"
1501msgstr "添加缺少的去世记录"
1502
1503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1504msgid "Add more blocks from the following list."
1505msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1506
1507#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1508msgid "Add more fields"
1509msgstr "添加更多字段"
1510
1511# I18N: Description of the “Stories” module
1512#. I18N: Description of the “Stories” module
1513#: app/Module/StoriesModule.php:75
1514msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1515msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1516
1517#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1518msgid "Add new, and update existing records"
1519msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1520
1521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1522msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1523msgstr "长段落拼接时增加空格"
1524
1525# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1526#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1527#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1528msgid "Add styling and scripts to every page."
1529msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1530
1531# I18N: A configuration setting
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1534msgid "Add to TITLE header tag"
1535msgstr "添加到标题头部标签"
1536
1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1539msgid "Add to the clippings cart"
1540msgstr "添加到收集箱"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1545msgid "Add unique identifiers"
1546msgstr "添加唯一标识"
1547
1548#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1549msgid "Add unlinked records"
1550msgstr "添加未链接的记录"
1551
1552# I18N: Description of the “HTML” module
1553#. I18N: Description of the “HTML” module
1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1555msgid "Add your own text and graphics."
1556msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1557
1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1559msgid "Add/edit a journal/news entry"
1560msgstr "添加日记或新闻"
1561
1562#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1563#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1564#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1565#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1566msgid "Additional information"
1567msgstr ""
1568
1569# I18N: gedcom tag ADDR
1570#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1571#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1572#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1573#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1574#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1575msgid "Address"
1576msgstr "详细地址"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADR1
1579#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1580#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1581msgid "Address line 1"
1582msgstr "地址一"
1583
1584# I18N: gedcom tag ADR2
1585#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1586#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1587msgid "Address line 2"
1588msgstr "地址二"
1589
1590#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1591#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1592msgid "Address line 3"
1593msgstr "地址三"
1594
1595#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1596msgid "Addresses"
1597msgstr ""
1598
1599# I18N: Location of an LDS church temple
1600#. I18N: Location of an LDS church temple
1601#: app/Elements/TempleCode.php:55
1602msgid "Adelaide, Australia"
1603msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1604
1605#: app/Gedcom.php:1394
1606msgid "Administrative ID"
1607msgstr ""
1608
1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1611msgid "Administrator"
1612msgstr "网站管理员"
1613
1614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1615msgid "Administrator account"
1616msgstr "管理员帐号"
1617
1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1619msgid "Administrator comments on user"
1620msgstr "管理员对用户的评论"
1621
1622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1623msgid "Administrators"
1624msgstr "管理员"
1625
1626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1627msgctxt "Female pedigree"
1628msgid "Adopted"
1629msgstr "过继"
1630
1631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1632msgctxt "Male pedigree"
1633msgid "Adopted"
1634msgstr "过继"
1635
1636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1637msgctxt "Pedigree"
1638msgid "Adopted"
1639msgstr "过继"
1640
1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1642msgid "Adopted by both parents"
1643msgstr "被父母双方收养"
1644
1645# I18N: gedcom tag _ADPF
1646#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1647msgid "Adopted by father"
1648msgstr "被父亲收养"
1649
1650# I18N: gedcom tag _ADPM
1651#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1652msgid "Adopted by mother"
1653msgstr "被母亲收养"
1654
1655#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1656msgid "Adopted name"
1657msgstr "过继姓名"
1658
1659# I18N: gedcom tag ADOP
1660#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1661msgid "Adoption"
1662msgstr "收养/过继"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1665msgid "Adoption of a brother"
1666msgstr "养兄弟"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1669msgid "Adoption of a child"
1670msgstr "养儿"
1671
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1673msgid "Adoption of a daughter"
1674msgstr "养女"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1679msgid "Adoption of a grandchild"
1680msgstr "养孙"
1681
1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1683msgid "Adoption of a granddaughter"
1684msgstr "养孙女"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1687msgctxt "daughter’s daughter"
1688msgid "Adoption of a granddaughter"
1689msgstr "养外孙子"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1692msgctxt "son’s daughter"
1693msgid "Adoption of a granddaughter"
1694msgstr "养孙女"
1695
1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1697msgid "Adoption of a grandson"
1698msgstr "养孙儿"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1701msgctxt "daughter’s son"
1702msgid "Adoption of a grandson"
1703msgstr "养外孙"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1706msgctxt "son’s son"
1707msgid "Adoption of a grandson"
1708msgstr "养孙子"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1711msgid "Adoption of a half-brother"
1712msgstr "同父异母的养兄弟"
1713
1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1715msgid "Adoption of a half-sibling"
1716msgstr "过继的半同胞"
1717
1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1719msgid "Adoption of a half-sister"
1720msgstr "同父异母的养姐妹"
1721
1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1723msgid "Adoption of a sibling"
1724msgstr "过继的兄弟姐妹"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1727msgid "Adoption of a sister"
1728msgstr "养姐妹"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1731msgid "Adoption of a son"
1732msgstr "养子"
1733
1734#: app/Gedcom.php:576
1735msgid "Adoptive parents"
1736msgstr "养父母"
1737
1738# I18N: gedcom tag CHRA
1739#: app/Gedcom.php:620
1740msgid "Adult christening"
1741msgstr "成人洗礼"
1742
1743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1744#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1745msgid "Advanced search"
1746msgstr "高级搜索"
1747
1748# I18N: Name of a country or state
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1751msgid "Afghanistan"
1752msgstr "阿富汗"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1755msgid "Africa"
1756msgstr "非洲"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1759msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1760msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1761
1762# I18N: gedcom tag AGE
1763#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1764#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1765#: resources/views/fact-date.phtml:137
1766#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1768#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1773msgid "Age"
1774msgstr "年龄"
1775
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1777msgid "Age at birth of child"
1778msgstr "生育年龄"
1779
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1781msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1782msgstr "假设一个人死亡年龄"
1783
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1785msgid "Age between husband and wife"
1786msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1789msgid "Age between siblings"
1790msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1793msgid "Age between wife and husband"
1794msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1797msgid "Age difference"
1798msgstr "年龄差异"
1799
1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1802msgid "Age in year of first marriage"
1803msgstr "首婚年龄"
1804
1805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1810msgid "Age in year of marriage"
1811msgstr "结婚年龄"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1816msgid "Age interval"
1817msgstr "年龄相差"
1818
1819# I18N: A configuration setting
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1822msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1823msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1827msgid "Age related to death year"
1828msgstr "去世年龄"
1829
1830# I18N: gedcom tag AGNC
1831#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1832msgid "Agency"
1833msgstr "办理机构"
1834
1835# I18N: Name of a country or state
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1838msgid "Aland Islands"
1839msgstr "阿兰群岛"
1840
1841# I18N: Name of a country or state
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1844msgid "Albania"
1845msgstr "阿尔巴尼亚"
1846
1847# I18N: gedcom tag _ALBUM
1848# I18N: Name of a module
1849#. I18N: Name of a module
1850#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1851msgid "Album"
1852msgstr "相册"
1853
1854# I18N: Location of an LDS church temple
1855#. I18N: Location of an LDS church temple
1856#: app/Elements/TempleCode.php:57
1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1863msgid "Algeria"
1864msgstr "阿尔及利亚"
1865
1866# I18N: gedcom tag ALIA
1867#: app/Gedcom.php:580
1868msgid "Alias"
1869msgstr "别名"
1870
1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1872msgid "Alive"
1873msgstr "在世"
1874
1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1882#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1898msgid "All"
1899msgstr "全部"
1900
1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1903msgid "All facts and events"
1904msgstr "所有的事实和事件"
1905
1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1907msgid "All fields must be completed."
1908msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1909
1910#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1912msgid "All individuals"
1913msgstr "所有人"
1914
1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1916#: resources/views/admin/components.phtml:28
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1918msgid "All modules"
1919msgstr "模块"
1920
1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1923msgid "All records"
1924msgstr "所有记录"
1925
1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1931
1932# I18N: A configuration setting
1933#. I18N: A configuration setting
1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1937
1938# I18N: A configuration setting
1939#. I18N: A configuration setting
1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1941msgid "Allow visitors to request a new user account"
1942msgstr "允许注册新的账户"
1943
1944# I18N: gedcom tag _AKA
1945#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1946#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1947msgid "Also known as"
1948msgstr "或称为"
1949
1950#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1951msgid "Alternative place name"
1952msgstr ""
1953
1954# I18N: Name of a country or state
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1957msgid "American Samoa"
1958msgstr "美属萨摩亚"
1959
1960# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1961#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1963msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1964msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1965
1966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1967msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1968msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1969
1970# I18N: Description of the “Album” module
1971#. I18N: Description of the “Album” module
1972#: app/Module/AlbumModule.php:53
1973msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1974msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1975
1976# I18N: Description of the “Charts” module
1977#. I18N: Description of the “Charts” module
1978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1979msgid "An alternative way to display charts."
1980msgstr "显示图表的另一种方式。"
1981
1982# I18N: Description of the “Census assistant” module
1983#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1984#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1985msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1986msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1987
1988# I18N: Description of the “Theme change” module
1989#. I18N: Description of the “Theme change” module
1990#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1991msgid "An alternative way to select a new theme."
1992msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1993
1994# I18N: Description of the “Sign in” module
1995#. I18N: Description of the “Sign in” module
1996#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1997msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1998msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1999
2000# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2001#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2002#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2003msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2004msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2005
2006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2007msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2008msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2009
2010# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2011#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2013msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2014msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2015
2016#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2017#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2018msgid "An unexpected database error occurred."
2019msgstr "数据库发生意外错误。"
2020
2021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2022msgid "An upgrade is available."
2023msgstr "可以升级。"
2024
2025# I18N: Name of a module/report
2026# I18N: Name of a module/chart
2027#. I18N: Name of a module/report
2028#. I18N: Name of a module/chart
2029#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2030#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2032msgid "Ancestors"
2033msgstr "祖先树"
2034
2035# I18N: gedcom tag ANCI
2036#: app/Gedcom.php:581
2037msgid "Ancestors interest"
2038msgstr "祖先兴趣"
2039
2040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2041msgid "Ancestors of "
2042msgstr "祖先 "
2043
2044# I18N: %s is an individual’s name
2045#. I18N: %s is an individual’s name
2046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2047#, php-format
2048msgid "Ancestors of %s"
2049msgstr "%s 的祖先"
2050
2051# I18N: gedcom tag AFN
2052#: app/Gedcom.php:579
2053msgid "Ancestral file number"
2054msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2055
2056#. I18N: GEDCOM tag _APID
2057#: app/Gedcom.php:1013
2058msgid "Ancestry PID"
2059msgstr "祖先PID"
2060
2061#. I18N: GEDCOM tag _APID
2062#: app/Gedcom.php:1187
2063msgid "Ancestry.com source identifier"
2064msgstr ""
2065
2066# I18N: Location of an LDS church temple
2067#. I18N: Location of an LDS church temple
2068#: app/Elements/TempleCode.php:58
2069msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2070msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2071
2072# I18N: Name of a country or state
2073#. I18N: Name of a country or state
2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2075msgid "Andorra"
2076msgstr "安道尔共和国"
2077
2078# I18N: Name of a country or state
2079#. I18N: Name of a country or state
2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2081msgid "Angola"
2082msgstr "安哥拉"
2083
2084# I18N: Name of a country or state
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2087msgid "Anguilla"
2088msgstr "安圭拉岛"
2089
2090#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2091#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
2093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
2094#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2095#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2096msgid "Anniversary"
2097msgstr "纪念日"
2098
2099#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2100msgid "Anniversary calendar"
2101msgstr "周年纪念日历"
2102
2103# I18N: gedcom tag ANUL
2104#: app/Gedcom.php:445
2105msgid "Annulment"
2106msgstr "取消婚姻"
2107
2108#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2109msgid "Answer"
2110msgstr "答复"
2111
2112# I18N: Name of a country or state
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2115msgid "Antarctica"
2116msgstr "南极洲"
2117
2118# I18N: Name of a country or state
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2121msgid "Antigua and Barbuda"
2122msgstr "安提瓜和巴布达"
2123
2124#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2125msgid "Anyone with a user account can access this website."
2126msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2127
2128# I18N: Location of an LDS church temple
2129#. I18N: Location of an LDS church temple
2130#: app/Elements/TempleCode.php:59
2131msgid "Apia, Samoa"
2132msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2133
2134#: app/Gedcom.php:511
2135msgid "Application ID"
2136msgstr ""
2137
2138#: app/Gedcom.php:528
2139msgid "Application name"
2140msgstr ""
2141
2142#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2143msgid "Apply privacy settings"
2144msgstr "设置隐私"
2145
2146# I18N: Label for checkbox
2147#. I18N: Label for checkbox
2148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2150msgid "Apply these preferences to all family trees"
2151msgstr "应用设置到所有的家谱"
2152
2153# I18N: Label for checkbox
2154#. I18N: Label for checkbox
2155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2157msgid "Apply these preferences to new family trees"
2158msgstr "应用设置到新的家谱"
2159
2160#: resources/views/admin/users.phtml:35
2161msgid "Approved"
2162msgstr "批准"
2163
2164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2165msgid "Approved by administrator"
2166msgstr "经管理员批准"
2167
2168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2169msgctxt "Abbreviation for April"
2170msgid "Apr"
2171msgstr "四月"
2172
2173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2174msgctxt "GENITIVE"
2175msgid "April"
2176msgstr "四月"
2177
2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2179msgctxt "INSTRUMENTAL"
2180msgid "April"
2181msgstr "四月"
2182
2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2184msgctxt "LOCATIVE"
2185msgid "April"
2186msgstr "四月"
2187
2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2191msgctxt "NOMINATIVE"
2192msgid "April"
2193msgstr "四月"
2194
2195# I18N: The name of a colour-scheme
2196#. I18N: The name of a colour-scheme
2197#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2198msgid "Aqua Marine"
2199msgstr "碧海蓝天"
2200
2201#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2202#, php-format
2203msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2204msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2205
2206#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2207#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2208msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2209msgstr "您确定要删除这个事实?"
2210
2211#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2212#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2213msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2214msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2215
2216#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2218#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2219#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2220#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2221#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2222#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2223#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2225#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2227#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2228#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2229#, php-format
2230msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2231msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2232
2233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2234msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2235msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2236
2237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2238msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2239msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2240
2241# I18N: Name of a country or state
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2244msgid "Argentina"
2245msgstr "阿根廷"
2246
2247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2251#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2263msgctxt "font name"
2264msgid "Arial"
2265msgstr "宋体"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2270msgid "Armenia"
2271msgstr "亚美尼亚"
2272
2273# I18N: Name of a country or state
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2276msgid "Aruba"
2277msgstr "阿鲁巴岛"
2278
2279#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2280msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2281msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2282
2283# I18N: The name of a colour-scheme
2284#. I18N: The name of a colour-scheme
2285#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2286msgid "Ash"
2287msgstr "灰"
2288
2289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2290msgid "Asia"
2291msgstr "亚洲"
2292
2293# I18N: gedcom tag ASSO
2294# I18N: gedcom tag _ASSO
2295#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2296#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2297#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2298#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2299#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2300#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2301msgid "Associate"
2302msgstr "与其有关人员"
2303
2304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2305msgid "Associate events with this source"
2306msgstr "关联事务到此信息来源"
2307
2308#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2309msgid "Associated events"
2310msgstr ""
2311
2312# I18N: Location of an LDS church temple
2313#. I18N: Location of an LDS church temple
2314#: app/Elements/TempleCode.php:61
2315msgid "Asuncion, Paraguay"
2316msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2317
2318# I18N: Name of a country or state
2319#. I18N: Name of a country or state
2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2321msgid "At sea"
2322msgstr "在海上"
2323
2324# I18N: Location of an LDS church temple
2325#. I18N: Location of an LDS church temple
2326#: app/Elements/TempleCode.php:62
2327msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2328msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2329
2330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2331msgid "Attendant"
2332msgstr "仆人"
2333
2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2335msgctxt "FEMALE"
2336msgid "Attendant"
2337msgstr "女仆"
2338
2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2340msgctxt "MALE"
2341msgid "Attendant"
2342msgstr "男仆"
2343
2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2345msgid "Attending"
2346msgstr "随从"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2349msgctxt "FEMALE"
2350msgid "Attending"
2351msgstr "女随从"
2352
2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2354msgctxt "MALE"
2355msgid "Attending"
2356msgstr "男随从"
2357
2358# I18N: Type of media object
2359#. I18N: Type of media object
2360#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2361msgid "Audio"
2362msgstr "录音"
2363
2364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2365msgctxt "Abbreviation for August"
2366msgid "Aug"
2367msgstr "八月"
2368
2369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "August"
2372msgstr "八月"
2373
2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "August"
2377msgstr "八月"
2378
2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "August"
2382msgstr "八月"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "August"
2389msgstr "八月"
2390
2391# I18N: Name of a country or state
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2394msgid "Australia"
2395msgstr "澳大利亚"
2396
2397# I18N: Name of a country or state
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2400msgid "Austria"
2401msgstr "奥地利"
2402
2403# I18N: gedcom tag AUTH
2404#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2406msgid "Author"
2407msgstr "作者"
2408
2409# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2410#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2411#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2412#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2413#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2414#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2415msgid "Author of last change"
2416msgstr "最后一次更改的作者"
2417
2418#. I18N: Automatic suggestions when you type
2419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2421msgid "Autocomplete"
2422msgstr ""
2423
2424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2425msgid "Automatically accept changes made by this user"
2426msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2427
2428# I18N: A configuration setting
2429#. I18N: A configuration setting
2430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2431msgid "Automatically expand notes"
2432msgstr "自动扩展的注释说明"
2433
2434# I18N: A configuration setting
2435#. I18N: A configuration setting
2436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2437msgid "Automatically expand sources"
2438msgstr "自动扩展信息来源"
2439
2440# I18N: a month in the Jewish calendar
2441#. I18N: a month in the Jewish calendar
2442#: app/Date/JewishDate.php:215
2443msgctxt "GENITIVE"
2444msgid "Av"
2445msgstr "第十一月"
2446
2447# I18N: a month in the Jewish calendar
2448#. I18N: a month in the Jewish calendar
2449#: app/Date/JewishDate.php:319
2450msgctxt "INSTRUMENTAL"
2451msgid "Av"
2452msgstr "第十一月"
2453
2454# I18N: a month in the Jewish calendar
2455#. I18N: a month in the Jewish calendar
2456#: app/Date/JewishDate.php:267
2457msgctxt "LOCATIVE"
2458msgid "Av"
2459msgstr "第十一月"
2460
2461# I18N: a month in the Jewish calendar
2462#. I18N: a month in the Jewish calendar
2463#: app/Date/JewishDate.php:163
2464msgctxt "NOMINATIVE"
2465msgid "Av"
2466msgstr "第十一月"
2467
2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2469#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2470#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2472msgid "Average age"
2473msgstr "平均年龄"
2474
2475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2476#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2481#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2482msgid "Average age at death"
2483msgstr "去世平均年龄"
2484
2485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2486msgid "Average age at marriage"
2487msgstr "平均结婚年龄"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2490msgid "Average age in century of marriage"
2491msgstr "平均结婚年龄"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2494msgid "Average age related to death century"
2495msgstr "去世平均年龄"
2496
2497#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2498msgid "Average number"
2499msgstr "平均数"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2505#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2506msgid "Average number of children per family"
2507msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2508
2509# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2510#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2511#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2513msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2514msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2515
2516#: app/Date/JalaliDate.php:281
2517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2518msgid "Azar"
2519msgstr "第九月"
2520
2521# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2522#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2523#: app/Date/JalaliDate.php:155
2524msgctxt "GENITIVE"
2525msgid "Azar"
2526msgstr "第九月"
2527
2528# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2530#: app/Date/JalaliDate.php:245
2531msgctxt "INSTRUMENTAL"
2532msgid "Azar"
2533msgstr "第九月"
2534
2535# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2537#: app/Date/JalaliDate.php:200
2538msgctxt "LOCATIVE"
2539msgid "Azar"
2540msgstr "第九月"
2541
2542# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#: app/Date/JalaliDate.php:110
2545msgctxt "NOMINATIVE"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: Name of a country or state
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2552msgid "Azerbaijan"
2553msgstr "阿塞拜疆"
2554
2555# I18N: Name of a country or state
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2558msgid "Azores"
2559msgstr "亚述尔群岛"
2560
2561#: app/Date/JalaliDate.php:283
2562msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2563msgid "Bah"
2564msgstr "第十一月"
2565
2566# I18N: Name of a country or state
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2569msgid "Bahamas"
2570msgstr "巴哈马群岛"
2571
2572# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2573#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2574#: app/Date/JalaliDate.php:159
2575msgctxt "GENITIVE"
2576msgid "Bahman"
2577msgstr "第十一月"
2578
2579# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2581#: app/Date/JalaliDate.php:249
2582msgctxt "INSTRUMENTAL"
2583msgid "Bahman"
2584msgstr "第十一月"
2585
2586# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2588#: app/Date/JalaliDate.php:204
2589msgctxt "LOCATIVE"
2590msgid "Bahman"
2591msgstr "第十一月"
2592
2593# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#: app/Date/JalaliDate.php:114
2596msgctxt "NOMINATIVE"
2597msgid "Bahman"
2598msgstr "第十一月"
2599
2600# I18N: Name of a country or state
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2603msgid "Bahrain"
2604msgstr "巴林"
2605
2606# I18N: Name of a country or state
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2609msgid "Bangladesh"
2610msgstr "孟加拉共和国"
2611
2612# I18N: gedcom tag BAPM
2613#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2615msgid "Baptism"
2616msgstr "洗礼"
2617
2618#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2619msgid "Baptism of a brother"
2620msgstr "兄弟的洗礼"
2621
2622#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2623msgid "Baptism of a child"
2624msgstr "孩子的洗礼"
2625
2626#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2627msgid "Baptism of a daughter"
2628msgstr "女儿的洗礼"
2629
2630#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2635msgid "Baptism of a grandchild"
2636msgstr "孙的洗礼"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2639msgid "Baptism of a granddaughter"
2640msgstr "孙女的洗礼"
2641
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2643msgctxt "daughter’s daughter"
2644msgid "Baptism of a granddaughter"
2645msgstr "外孙女的洗礼"
2646
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2648msgctxt "son’s daughter"
2649msgid "Baptism of a granddaughter"
2650msgstr "孙女的洗礼"
2651
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2653msgid "Baptism of a grandson"
2654msgstr "孙子的洗礼"
2655
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2657msgctxt "daughter’s son"
2658msgid "Baptism of a grandson"
2659msgstr "外孙子的洗礼"
2660
2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2662msgctxt "son’s son"
2663msgid "Baptism of a grandson"
2664msgstr "孙子的洗礼"
2665
2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2667msgid "Baptism of a half-brother"
2668msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2669
2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2671msgid "Baptism of a half-sibling"
2672msgstr "半同胞的洗礼"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2675msgid "Baptism of a half-sister"
2676msgstr "半姊妹受洗"
2677
2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2679msgid "Baptism of a sibling"
2680msgstr "兄弟的洗礼"
2681
2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2683msgid "Baptism of a sister"
2684msgstr "姐妹的洗礼"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2687msgid "Baptism of a son"
2688msgstr "儿子的洗礼"
2689
2690# I18N: gedcom tag BARM
2691#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2692msgid "Bar mitzvah"
2693msgstr "受诫礼"
2694
2695# I18N: Name of a country or state
2696#. I18N: Name of a country or state
2697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2698msgid "Barbados"
2699msgstr "巴巴多斯岛"
2700
2701#: app/Gedcom.php:1269
2702msgid "Base GEDCOM tag"
2703msgstr "基本GEDCOM标签"
2704
2705# I18N: gedcom tag BASM
2706#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2707msgid "Bat mitzvah"
2708msgstr "犹太女孩成人仪式"
2709
2710# I18N: Location of an LDS church temple
2711#. I18N: Location of an LDS church temple
2712#: app/Elements/TempleCode.php:73
2713msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2714msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2715
2716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2717msgid "Begins with"
2718msgstr "以其开头"
2719
2720# I18N: Name of a country or state
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2723msgid "Belarus"
2724msgstr "白俄罗斯"
2725
2726# I18N: The name of a colour-scheme
2727#. I18N: The name of a colour-scheme
2728#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2729msgid "Belgian Chocolate"
2730msgstr "比利时巧克力"
2731
2732# I18N: Name of a country or state
2733#. I18N: Name of a country or state
2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2735msgid "Belgium"
2736msgstr "比利时"
2737
2738# I18N: Name of a country or state
2739#. I18N: Name of a country or state
2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2741msgid "Belize"
2742msgstr "伯利兹城"
2743
2744# I18N: Name of a country or state
2745#. I18N: Name of a country or state
2746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2747msgid "Benin"
2748msgstr "贝宁湾"
2749
2750# I18N: Name of a country or state
2751#. I18N: Name of a country or state
2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2753msgid "Bermuda"
2754msgstr "百慕大群岛"
2755
2756# I18N: Location of an LDS church temple
2757#. I18N: Location of an LDS church temple
2758#: app/Elements/TempleCode.php:191
2759msgid "Bern, Switzerland"
2760msgstr "伯尔尼,瑞士"
2761
2762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2763msgid "Best man"
2764msgstr "伴郞"
2765
2766# I18N: Name of a country or state
2767#. I18N: Name of a country or state
2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2769msgid "Bhutan"
2770msgstr "不丹"
2771
2772# I18N: gedcom tag _BIBL
2773#: app/Gedcom.php:1792
2774msgid "Bibliography"
2775msgstr "书目"
2776
2777# I18N: Location of an LDS church temple
2778#. I18N: Location of an LDS church temple
2779#: app/Elements/TempleCode.php:64
2780msgid "Billings, Montana, United States"
2781msgstr "比林斯,蒙大纳"
2782
2783# I18N: gedcom tag BLOB
2784#: app/Gedcom.php:765
2785msgid "Binary data object"
2786msgstr "数码资料"
2787
2788#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2789msgid "Bing™ maps"
2790msgstr "Bing™ maps"
2791
2792#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2793msgid "Bing™ webmaster tools"
2794msgstr "Bing™ 站长工具"
2795
2796# I18N: Location of an LDS church temple
2797#. I18N: Location of an LDS church temple
2798#: app/Elements/TempleCode.php:65
2799msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2800msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2801
2802# I18N: gedcom tag BIRT
2803#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2804#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2810#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2928msgid "Birth"
2929msgstr "出生"
2930
2931#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2932msgctxt "Female pedigree"
2933msgid "Birth"
2934msgstr "出生"
2935
2936#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2937msgctxt "Male pedigree"
2938msgid "Birth"
2939msgstr "出生"
2940
2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2942msgctxt "Pedigree"
2943msgid "Birth"
2944msgstr "出生"
2945
2946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2947msgid "Birth by country"
2948msgstr "按世纪统计出生"
2949
2950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2952msgid "Birth date range end"
2953msgstr "出生日期范围的结束"
2954
2955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2957msgid "Birth date range start"
2958msgstr "出生日期范围的开始"
2959
2960#: app/Gedcom.php:1050
2961msgid "Birth name"
2962msgstr "出生姓名"
2963
2964#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2965msgid "Birth of a brother"
2966msgstr "兄弟出生"
2967
2968#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2970msgid "Birth of a child"
2971msgstr "孩子出生"
2972
2973#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2974msgid "Birth of a daughter"
2975msgstr "女儿出生"
2976
2977#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2981msgid "Birth of a grandchild"
2982msgstr "孙子出生"
2983
2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2985msgid "Birth of a granddaughter"
2986msgstr "孙女的诞生"
2987
2988#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2989msgctxt "daughter’s daughter"
2990msgid "Birth of a granddaughter"
2991msgstr "孙外女出生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2994msgctxt "son’s daughter"
2995msgid "Birth of a granddaughter"
2996msgstr "孙女的出生"
2997
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2999msgid "Birth of a grandson"
3000msgstr "孙子出生"
3001
3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Birth of a grandson"
3005msgstr "孙外子出生"
3006
3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Birth of a grandson"
3010msgstr "孙子的出生"
3011
3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3013msgid "Birth of a half-brother"
3014msgstr "同父异母的兄弟出生"
3015
3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3017msgid "Birth of a half-sibling"
3018msgstr "半同胞出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3021msgid "Birth of a half-sister"
3022msgstr "同父异母的姐妹出生"
3023
3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3026msgid "Birth of a sibling"
3027msgstr "兄弟姐妹出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3030msgid "Birth of a sister"
3031msgstr "姐妹出生"
3032
3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3034msgid "Birth of a son"
3035msgstr "儿子出生"
3036
3037#: app/Gedcom.php:601
3038msgid "Birth parents"
3039msgstr "亲生父母"
3040
3041#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3042msgid "Birth places"
3043msgstr "出生地"
3044
3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3046msgid "Birthplace contains"
3047msgstr "出生地包含"
3048
3049# I18N: Name of a module/report
3050#. I18N: Name of a module/report
3051#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3055msgid "Births"
3056msgstr "出生报告"
3057
3058#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3059#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3060msgid "Births by century"
3061msgstr "按世纪统计出生"
3062
3063# I18N: Location of an LDS church temple
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/Elements/TempleCode.php:66
3066msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3067msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3068
3069# I18N: gedcom tag BLES
3070#: app/Gedcom.php:603
3071msgid "Blessing"
3072msgstr "祝福"
3073
3074#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3075msgid "Block"
3076msgstr "区块"
3077
3078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3080#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3082msgid "Blocks"
3083msgstr "区块"
3084
3085# I18N: The name of a colour-scheme
3086#. I18N: The name of a colour-scheme
3087#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3088msgid "Blue Lagoon"
3089msgstr "蓝礁湖"
3090
3091# I18N: The name of a colour-scheme
3092#. I18N: The name of a colour-scheme
3093#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3094msgid "Blue Marine"
3095msgstr "蓝色海洋"
3096
3097# I18N: Location of an LDS church temple
3098#. I18N: Location of an LDS church temple
3099#: app/Elements/TempleCode.php:67
3100msgid "Bogota, Colombia"
3101msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3102
3103# I18N: Location of an LDS church temple
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:68
3106msgid "Boise, Idaho, United States"
3107msgstr "博伊西,爱达荷州"
3108
3109# I18N: Name of a country or state
3110#. I18N: Name of a country or state
3111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3112msgid "Bolivia"
3113msgstr "玻利维亚"
3114
3115# I18N: Type of media object
3116#. I18N: Type of media object
3117#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3118msgid "Book"
3119msgstr "书"
3120
3121# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3122#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3123#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3124#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3125msgid "Born in the covenant"
3126msgstr "婚约"
3127
3128# I18N: Name of a country or state
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3131msgid "Bosnia and Herzegovina"
3132msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:69
3137msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3138msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3139
3140#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3141msgid "Both alive"
3142msgstr "都在世"
3143
3144#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3145msgid "Both dead"
3146msgstr "都去世"
3147
3148# I18N: Name of a country or state
3149#. I18N: Name of a country or state
3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3151msgid "Botswana"
3152msgstr "博茨瓦纳"
3153
3154# I18N: Location of an LDS church temple
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/Elements/TempleCode.php:70
3157msgid "Bountiful, Utah, United States"
3158msgstr "Bountifu,犹他州"
3159
3160# I18N: Name of a country or state
3161#. I18N: Name of a country or state
3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3163msgid "Bouvet Island"
3164msgstr "布韦岛"
3165
3166# I18N: Branches of a family tree
3167# I18N: Name of a module/list
3168#. I18N: Name of a module/list
3169#. I18N: Branches of a family tree
3170#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3171msgid "Branches"
3172msgstr "分支清单"
3173
3174# I18N: %s is a surname
3175#. I18N: %s is a surname
3176#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3177#, php-format
3178msgid "Branches of the %s family"
3179msgstr "%s 家庭的分支"
3180
3181# I18N: Name of a country or state
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3184msgid "Brazil"
3185msgstr "巴西"
3186
3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3188msgid "Bridesmaid"
3189msgstr "伴娘"
3190
3191#. I18N: Location of an LDS church temple
3192#: app/Elements/TempleCode.php:71
3193msgid "Brigham City, Utah, United States"
3194msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3195
3196# I18N: Location of an LDS church temple
3197#. I18N: Location of an LDS church temple
3198#: app/Elements/TempleCode.php:72
3199msgid "Brisbane, Australia"
3200msgstr "布里斯班澳大利亚"
3201
3202# I18N: gedcom tag _BRTM
3203#: app/Gedcom.php:1071
3204msgid "Brit milah"
3205msgstr "割礼"
3206
3207# I18N: Name of a country or state
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3210msgid "British Indian Ocean Territory"
3211msgstr "英属印度洋领地"
3212
3213# I18N: Name of a country or state
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3216msgid "British Virgin Islands"
3217msgstr "英属维京群岛"
3218
3219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3221msgid "Brother"
3222msgstr "兄弟"
3223
3224# I18N: a month in the French republican calendar
3225#. I18N: a month in the French republican calendar
3226#: app/Date/FrenchDate.php:151
3227msgctxt "GENITIVE"
3228msgid "Brumaire"
3229msgstr "第二月"
3230
3231# I18N: a month in the French republican calendar
3232#. I18N: a month in the French republican calendar
3233#: app/Date/FrenchDate.php:245
3234msgctxt "INSTRUMENTAL"
3235msgid "Brumaire"
3236msgstr "第二月"
3237
3238# I18N: a month in the French republican calendar
3239#. I18N: a month in the French republican calendar
3240#: app/Date/FrenchDate.php:198
3241msgctxt "LOCATIVE"
3242msgid "Brumaire"
3243msgstr "第二月"
3244
3245# I18N: a month in the French republican calendar
3246#. I18N: a month in the French republican calendar
3247#: app/Date/FrenchDate.php:103
3248msgctxt "NOMINATIVE"
3249msgid "Brumaire"
3250msgstr "第二月"
3251
3252# I18N: Name of a country or state
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3255msgid "Brunei Darussalam"
3256msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3257
3258# I18N: Location of an LDS church temple
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:63
3261msgid "Buenos Aires, Argentina"
3262msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3263
3264# I18N: Name of a country or state
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3267msgid "Bulgaria"
3268msgstr "保加利亚"
3269
3270# I18N: gedcom tag BURI
3271#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3276msgid "Burial"
3277msgstr "下葬"
3278
3279#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3280msgid "Burial of a brother"
3281msgstr "兄弟的葬礼"
3282
3283#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3284msgid "Burial of a child"
3285msgstr "孩子的葬礼"
3286
3287#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3288msgid "Burial of a daughter"
3289msgstr "女儿的葬礼"
3290
3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3292msgid "Burial of a father"
3293msgstr "父亲的葬礼"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3298msgid "Burial of a grandchild"
3299msgstr "孙的葬礼"
3300
3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3302msgid "Burial of a granddaughter"
3303msgstr "孙女的葬礼"
3304
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3306msgctxt "daughter’s daughter"
3307msgid "Burial of a granddaughter"
3308msgstr "外孙女的葬礼"
3309
3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3311msgctxt "son’s daughter"
3312msgid "Burial of a granddaughter"
3313msgstr "孙女的葬礼"
3314
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3316msgid "Burial of a grandfather"
3317msgstr "祖父的葬礼"
3318
3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3320msgid "Burial of a grandmother"
3321msgstr "祖母的葬礼"
3322
3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3326msgid "Burial of a grandparent"
3327msgstr "祖父母的葬礼"
3328
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3330msgid "Burial of a grandson"
3331msgstr "孙子的葬礼"
3332
3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3334msgctxt "daughter’s son"
3335msgid "Burial of a grandson"
3336msgstr "外孙的葬礼"
3337
3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3339msgctxt "son’s son"
3340msgid "Burial of a grandson"
3341msgstr "外孙子的葬礼"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3344msgid "Burial of a half-brother"
3345msgstr "半胞兄弟葬礼"
3346
3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3348msgid "Burial of a half-sibling"
3349msgstr "半同胞埋葬"
3350
3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3352msgid "Burial of a half-sister"
3353msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3356msgid "Burial of a husband"
3357msgstr "丈夫的葬礼"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3360msgid "Burial of a maternal grandfather"
3361msgstr "外公的埋葬"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3364msgid "Burial of a maternal grandmother"
3365msgstr "外婆的埋葬"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3368msgid "Burial of a mother"
3369msgstr "母亲的葬礼"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3372msgid "Burial of a parent"
3373msgstr "父母的葬礼"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3376msgid "Burial of a paternal grandfather"
3377msgstr "祖父的葬礼"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3380msgid "Burial of a paternal grandmother"
3381msgstr "祖母的葬礼"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3384msgid "Burial of a sibling"
3385msgstr "兄弟的葬礼"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3388msgid "Burial of a sister"
3389msgstr "姐妹的葬礼"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3392msgid "Burial of a son"
3393msgstr "儿子的葬礼"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3396msgid "Burial of a spouse"
3397msgstr "配偶的葬礼"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3400msgid "Burial of a wife"
3401msgstr "妻子的葬礼"
3402
3403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3404msgid "Burial place contains"
3405msgstr "埋葬的地点包含"
3406
3407# I18N: Name of a module/report
3408#. I18N: Name of a module/report
3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3412msgid "Burials"
3413msgstr "葬礼"
3414
3415# I18N: Name of a country or state
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3418msgid "Burkina Faso"
3419msgstr "布基纳法索"
3420
3421# I18N: Name of a country or state
3422#. I18N: Name of a country or state
3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3424msgid "Burundi"
3425msgstr "布隆迪"
3426
3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3428msgid "Buyer"
3429msgstr "买主"
3430
3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3432msgctxt "FEMALE"
3433msgid "Buyer"
3434msgstr "女买主"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3437msgctxt "MALE"
3438msgid "Buyer"
3439msgstr "男买主"
3440
3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3444msgid "By default, SMTP works on port 25."
3445msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3446
3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3450msgid "CKEditor™"
3451msgstr "CKEditor™"
3452
3453# I18N: Name of a module.
3454#. I18N: Name of a module.
3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3456msgid "CSS and JS"
3457msgstr "CSS 和 JS"
3458
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3461msgid "Calculating…"
3462msgstr "计算中…"
3463
3464# I18N: Name of a module
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3468msgid "Calendar"
3469msgstr "日历"
3470
3471# I18N: A configuration setting
3472#. I18N: A configuration setting
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3476msgid "Calendar conversion"
3477msgstr "转换日历"
3478
3479# I18N: Location of an LDS church temple
3480#. I18N: Location of an LDS church temple
3481#: app/Elements/TempleCode.php:74
3482msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3483msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3484
3485# I18N: gedcom tag CALN
3486#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3487msgid "Call number"
3488msgstr "书号"
3489
3490# I18N: Name of a country or state
3491#. I18N: Name of a country or state
3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3493msgid "Cambodia"
3494msgstr "柬埔寨"
3495
3496# I18N: Name of a country or state
3497#. I18N: Name of a country or state
3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3499msgid "Cameroon"
3500msgstr "喀麦隆"
3501
3502# I18N: Location of an LDS church temple
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:75
3505msgid "Campinas, Brazil"
3506msgstr "金边,巴西"
3507
3508# I18N: Name of a country or state
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3511msgid "Canada"
3512msgstr "加拿大"
3513
3514# I18N: Name of a country or state
3515#. I18N: Name of a country or state
3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3517msgid "Cape Verde"
3518msgstr "佛得角"
3519
3520# I18N: Location of an LDS church temple
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:76
3523msgid "Caracas, Venezuela"
3524msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3525
3526# I18N: Type of media object
3527#. I18N: Type of media object
3528#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3529msgid "Card"
3530msgstr "卡片"
3531
3532# I18N: Location of an LDS church temple
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/Elements/TempleCode.php:56
3535msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3536msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3537
3538# I18N: gedcom tag CAST
3539#: app/Gedcom.php:609
3540msgid "Caste"
3541msgstr "社会地位"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3544msgid "Categories"
3545msgstr "类别"
3546
3547#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3548msgid "Category"
3549msgstr "类别"
3550
3551# I18N: gedcom tag CAUS
3552#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3553msgid "Cause"
3554msgstr "死因"
3555
3556#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3557msgid "Cause of death"
3558msgstr "死因"
3559
3560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3563msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3564msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3565
3566# I18N: Name of a country or state
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3569msgid "Cayman Islands"
3570msgstr "开曼群岛"
3571
3572# I18N: Location of an LDS church temple
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:77
3575msgid "Cebu City, Philippines"
3576msgstr "宾宿务市,菲律"
3577
3578# I18N: gedcom tag CEME
3579#: app/Gedcom.php:1735
3580msgid "Cemetery"
3581msgstr "墓地"
3582
3583# I18N: gedcom tag CENS
3584#: app/Gedcom.php:610
3585msgid "Census"
3586msgstr "人口普查"
3587
3588# I18N: Name of a module
3589#. I18N: Name of a module
3590#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3591msgid "Census assistant"
3592msgstr "普查员"
3593
3594#: app/Gedcom.php:611
3595#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3596msgid "Census date"
3597msgstr "人口普查时间"
3598
3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3600msgid "Census date and place"
3601msgstr ""
3602
3603#: app/Gedcom.php:612
3604msgid "Census place"
3605msgstr "普查地"
3606
3607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3608msgid "Census transcript"
3609msgstr "调查笔录"
3610
3611# I18N: Name of a country or state
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3614msgid "Central African Republic"
3615msgstr "中非共和国"
3616
3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3618#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3619#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3620#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3621#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3622#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3623#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3624#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3626#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3627#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3631#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3632#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3633#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3636msgid "Century"
3637msgstr "世纪"
3638
3639# I18N: Type of media object
3640#. I18N: Type of media object
3641#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3642msgid "Certificate"
3643msgstr "证书"
3644
3645#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3646msgid "Certificate number"
3647msgstr ""
3648
3649# I18N: Name of a country or state
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3652msgid "Chad"
3653msgstr "乍得"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3656#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3657msgid "Change family members"
3658msgstr "改变家庭成员"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3661msgid "Change the “Home page” blocks"
3662msgstr "更改“主页”块"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3665msgid "Change the “My page” blocks"
3666msgstr "更改“我的网页”块"
3667
3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3670#, php-format
3671msgid "Changed by %1$s"
3672msgstr "%1$s已改变"
3673
3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3677#, php-format
3678msgid "Changed on %1$s"
3679msgstr "%1$s 发生改变"
3680
3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3684#, php-format
3685msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3686msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3687
3688# I18N: Name of a module/report
3689#. I18N: Name of a module/report
3690#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3696msgid "Changes"
3697msgstr "变化"
3698
3699#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3700#, php-format
3701msgid "Changes in the last %s day"
3702msgid_plural "Changes in the last %s days"
3703msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3704
3705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3706#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3707msgid "Changes log"
3708msgstr "修改日志"
3709
3710#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3712msgid "Character encoding"
3713msgstr ""
3714
3715# I18N: gedcom tag CHAR
3716#: app/Gedcom.php:497
3717msgid "Character set"
3718msgstr "字符集"
3719
3720#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3721#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3722msgid "Chart"
3723msgstr "图表"
3724
3725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3726msgid "Chart preferences"
3727msgstr "图表设置"
3728
3729#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3733msgid "Chart type"
3734msgstr "图表类型"
3735
3736# I18N: Name of a module/block
3737# I18N: Name of a module
3738#. I18N: Name of a module/block
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3742#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3744#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3745#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3747msgid "Charts"
3748msgstr "图表"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3751#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3752msgid "Check for errors"
3753msgstr "检查错误"
3754
3755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3756msgid "Check for new version"
3757msgstr ""
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3760msgid "Check for pending changes…"
3761msgstr "检查挂起的更改…"
3762
3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3764msgid "Checking server capacity"
3765msgstr "服务器配置正确"
3766
3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3768msgid "Checking server configuration"
3769msgstr "检查服务器配置"
3770
3771# I18N: Location of an LDS church temple
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:78
3774msgid "Chicago, Illinois, United States"
3775msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3776
3777# I18N: gedcom tag CHIL
3778#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3781msgid "Child"
3782msgstr "儿女"
3783
3784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3786msgid "Child of "
3787msgstr "孩子 "
3788
3789# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3790#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3792#, php-format
3793msgid "Child of %s"
3794msgstr "%s 孩子"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3800#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3806msgid "Children"
3807msgstr "孩子"
3808
3809#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3810msgid "Children in family"
3811msgstr "家庭中的孩子"
3812
3813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3815msgid "Children of "
3816msgstr "孩子 "
3817
3818# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3819#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3820#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3821msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3822msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3823
3824# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3825#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3826#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3827msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3828msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3829
3830# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3833msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3834msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3835
3836# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3837# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3838# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3839# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3840#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3841#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3842#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3843#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3844#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3845msgid "Children take their father’s surname."
3846msgstr "孩子随父姓。"
3847
3848# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3849#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3851msgid "Children take their mother’s surname."
3852msgstr "孩子随母姓。"
3853
3854# I18N: Name of a country or state
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3857msgid "Chile"
3858msgstr "智利"
3859
3860# I18N: Name of a country or state
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3863msgid "China"
3864msgstr "中国"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3867msgid "Choose a report to run"
3868msgstr "选择一个报告来运行"
3869
3870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3873msgid "Choose relatives"
3874msgstr "选择亲戚"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3877msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3878msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3879
3880# I18N: gedcom tag CHR
3881#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3885msgid "Christening"
3886msgstr "洗礼"
3887
3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3889msgid "Christening of a brother"
3890msgstr "兄弟的洗礼"
3891
3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3893msgid "Christening of a child"
3894msgstr "孩子的洗礼"
3895
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3897msgid "Christening of a daughter"
3898msgstr "女儿的洗礼"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3903msgid "Christening of a grandchild"
3904msgstr "孙子的洗礼"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3907msgid "Christening of a granddaughter"
3908msgstr "孙女的洗礼"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3911msgctxt "daughter’s daughter"
3912msgid "Christening of a granddaughter"
3913msgstr "外孙女的洗礼"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3916msgctxt "son’s daughter"
3917msgid "Christening of a granddaughter"
3918msgstr "孙女的洗礼"
3919
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3921msgid "Christening of a grandson"
3922msgstr "孙子的洗礼"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3925msgctxt "daughter’s son"
3926msgid "Christening of a grandson"
3927msgstr "外孙子的洗礼"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3930msgctxt "son’s son"
3931msgid "Christening of a grandson"
3932msgstr "孙子的洗礼"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3935msgid "Christening of a half-brother"
3936msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3939msgid "Christening of a half-sibling"
3940msgstr "半同胞的洗礼"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3943msgid "Christening of a half-sister"
3944msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3947msgid "Christening of a sibling"
3948msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3951msgid "Christening of a sister"
3952msgstr "姐妹的洗礼"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3955msgid "Christening of a son"
3956msgstr "儿子的洗礼"
3957
3958# I18N: Name of a country or state
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3961msgid "Christmas Island"
3962msgstr "圣诞岛"
3963
3964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3965msgid "Circumciser"
3966msgstr "执行"
3967
3968#: app/Gedcom.php:1191
3969msgid "Circumcision"
3970msgstr ""
3971
3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3973msgid "Citation"
3974msgstr "引用"
3975
3976# I18N: gedcom tag PAGE
3977#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3978#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3979#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3980#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3985msgid "Citation details"
3986msgstr "原文所在页码"
3987
3988# I18N: gedcom tag CITN
3989#: app/Gedcom.php:1765
3990msgid "Citizenship"
3991msgstr "公民身份"
3992
3993# I18N: gedcom tag CITY
3994#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3995#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3996msgid "City"
3997msgstr "城市"
3998
3999# I18N: Location of an LDS church temple
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:79
4002msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4003msgstr "墨西哥华雷斯城"
4004
4005#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4007msgid "Civil marriage"
4008msgstr "公证结婚"
4009
4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4011msgid "Civil registrar"
4012msgstr "公证人"
4013
4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4015msgctxt "FEMALE"
4016msgid "Civil registrar"
4017msgstr "女公证人"
4018
4019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4020msgctxt "MALE"
4021msgid "Civil registrar"
4022msgstr "男公证人"
4023
4024#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4026msgid "Clean up data folder"
4027msgstr "清理数据文件夹"
4028
4029# I18N: Name of a module
4030#. I18N: Name of a module
4031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4032msgid "Clippings cart"
4033msgstr "收集箱"
4034
4035# I18N: Type of media object
4036#. I18N: Type of media object
4037#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4038msgid "Coat of arms"
4039msgstr "纹章"
4040
4041# I18N: Location of an LDS church temple
4042#. I18N: Location of an LDS church temple
4043#: app/Elements/TempleCode.php:80
4044msgid "Cochabamba, Bolivia"
4045msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4046
4047# I18N: Name of a country or state
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4050msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4051msgstr "可可(吉林)群岛"
4052
4053# I18N: The name of a colour-scheme
4054#. I18N: The name of a colour-scheme
4055#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4056msgid "Coffee and Cream"
4057msgstr "咖啡和奶油"
4058
4059#: app/Gedcom.php:1492
4060msgid "Cohabitation"
4061msgstr ""
4062
4063# I18N: The name of a colour-scheme
4064#. I18N: The name of a colour-scheme
4065#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4066msgid "Cold Day"
4067msgstr "冷天"
4068
4069# I18N: Name of a country or state
4070#. I18N: Name of a country or state
4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4072msgid "Colombia"
4073msgstr "哥伦比亚"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:81
4078msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4079msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4080
4081# I18N: Location of an LDS church temple
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/Elements/TempleCode.php:86
4084msgid "Columbia River, Washington, United States"
4085msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4086
4087# I18N: Location of an LDS church temple
4088#. I18N: Location of an LDS church temple
4089#: app/Elements/TempleCode.php:82
4090msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4091msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4092
4093# I18N: Location of an LDS church temple
4094#. I18N: Location of an LDS church temple
4095#: app/Elements/TempleCode.php:83
4096msgid "Columbus, Ohio, United States"
4097msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4098
4099# I18N: gedcom tag COMM
4100#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
4101#: app/Gedcom.php:1737
4102msgid "Comment"
4103msgstr "评论"
4104
4105#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4106#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4108#: resources/views/register-page.phtml:83
4109msgid "Comments"
4110msgstr "备注"
4111
4112# I18N: gedcom tag _COML
4113#: app/Gedcom.php:1040
4114msgid "Common law marriage"
4115msgstr "合法结婚"
4116
4117# I18N: Description of the “Messages” module
4118#. I18N: Description of the “Messages” module
4119#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4120msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4121msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4122
4123# I18N: Name of a country or state
4124#. I18N: Name of a country or state
4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4126msgid "Comoros"
4127msgstr "科摩罗"
4128
4129# I18N: Name of a module/chart
4130#. I18N: Name of a module/chart
4131#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4132msgid "Compact tree"
4133msgstr "紧凑树"
4134
4135# I18N: %s is an individual’s name
4136#. I18N: %s is an individual’s name
4137#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4138#, php-format
4139msgid "Compact tree of %s"
4140msgstr "%s 的紧凑树"
4141
4142#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4143msgid "Comparison"
4144msgstr "对比"
4145
4146# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4147#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4148#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4149#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4150#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4151#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4153msgid "Completed before 1970; date not available"
4154msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4155
4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4160#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4161#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4162msgid "Completed; date unknown"
4163msgstr "完成;日期未知"
4164
4165#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
4166msgid "Completion date"
4167msgstr "完成日期"
4168
4169# I18N: gedcom tag CONF
4170#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4171msgid "Confirmation"
4172msgstr "确认"
4173
4174#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4175msgid "Connection to database server"
4176msgstr "连接到数据库服务器"
4177
4178# I18N: Name of a module
4179#. I18N: Name of a module
4180#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4182msgid "Contact information"
4183msgstr "联系信息"
4184
4185#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4186msgid "Contact method"
4187msgstr "联系方式"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4190msgid "Contains"
4191msgstr "包含"
4192
4193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4194#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4196msgid "Content"
4197msgstr "内容"
4198
4199#: app/Gedcom.php:750
4200msgid "Continuation"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4208#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4212#: resources/views/admin/components.phtml:28
4213#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4214#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4215#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4219#: resources/views/admin/media.phtml:21
4220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4222#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4223#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4228#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4229#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4231#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4238#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4239#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4240#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4243#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4245#: resources/views/admin/users.phtml:15
4246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4247#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4248#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4251#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4252#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4253#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4254#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4255#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4260msgid "Control panel"
4261msgstr "控制面板"
4262
4263#. I18N: Name of a module
4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4265#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4266#, php-format
4267msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4268msgstr ""
4269
4270#. I18N: Label for option
4271#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4272msgid "Convert to"
4273msgstr "转换到"
4274
4275# I18N: Name of a country or state
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4278msgid "Cook Islands"
4279msgstr "库克群岛"
4280
4281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4282msgid "Cookies"
4283msgstr "Cookies"
4284
4285#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4286#: app/Gedcom.php:1368
4287msgid "Coordinates"
4288msgstr "坐标"
4289
4290# I18N: Location of an LDS church temple
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/Elements/TempleCode.php:84
4293msgid "Copenhagen, Denmark"
4294msgstr "丹麦哥本哈根"
4295
4296#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4297#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4298#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4299#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4300#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4301msgid "Copy"
4302msgstr "复制"
4303
4304# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4305#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4307#, php-format
4308msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4309msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4312msgid "Copy files…"
4313msgstr "复制文件…"
4314
4315#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4316msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4317msgstr ""
4318
4319# I18N: gedcom tag COPR
4320#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4321msgid "Copyright"
4322msgstr "版权"
4323
4324# I18N: Location of an LDS church temple
4325#. I18N: Location of an LDS church temple
4326#: app/Elements/TempleCode.php:85
4327msgid "Cordoba, Argentina"
4328msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4329
4330# I18N: gedcom tag CORP
4331#: app/Gedcom.php:512
4332msgid "Corporation"
4333msgstr "公司"
4334
4335#. I18N: Description of a “Data fix” module
4336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4337msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4338msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4339
4340#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4341msgid "Correspondence"
4342msgstr "对应分析"
4343
4344# I18N: Name of a country or state
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4347msgid "Costa Rica"
4348msgstr "哥斯达黎加"
4349
4350# I18N: Name of a country or state
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4353msgid "Cote d’Ivoire"
4354msgstr "科特迪瓦"
4355
4356#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4357msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4358msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4359
4360# I18N: Description of the “Hit counters” module
4361#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4362#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4363msgid "Count the visits to each page"
4364msgstr "每个页面的访问计数"
4365
4366# I18N: gedcom tag CTRY
4367#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4368#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4369#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4370msgid "Country"
4371msgstr "国家"
4372
4373#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4374msgid "Create"
4375msgstr "创建"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4379msgid "Create a family tree"
4380msgstr "新建一个家谱"
4381
4382#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4383#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4384msgid "Create a location"
4385msgstr "创建一个位置"
4386
4387#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4389#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4390msgid "Create a media object"
4391msgstr "新建多媒体文件"
4392
4393#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4394#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4395msgid "Create a repository"
4396msgstr "创建存储库"
4397
4398#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4399#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4400msgid "Create a shared note"
4401msgstr "创建新的共享的记录"
4402
4403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4404msgid "Create a shared note using the census assistant"
4405msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4406
4407#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4408msgid "Create a source"
4409msgstr "创建新的信息来源记录"
4410
4411#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4412#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4413msgid "Create a submission"
4414msgstr "创建提交"
4415
4416#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4417#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4418msgid "Create a submitter"
4419msgstr "创建一个提交者"
4420
4421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4422msgid "Create a temporary folder…"
4423msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4424
4425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4426msgid "Create a unique filename"
4427msgstr "创建唯一的文件名"
4428
4429#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4430msgid "Create an individual"
4431msgstr "添加个人"
4432
4433#. I18N: %s is a link/URL
4434#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4435#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4436#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4437#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4438#, php-format
4439msgid "Create maps using %s."
4440msgstr ""
4441
4442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4443msgid "Create your own chart"
4444msgstr "创建您自己的图表"
4445
4446#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4447msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4448msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4449
4450#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4451#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4452#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4453msgid "Created at"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4457#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4458#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4459#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4460#: app/Gedcom.php:1537
4461msgid "Creation date"
4462msgstr "建立日期"
4463
4464#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4465#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4466msgid "Creation time"
4467msgstr ""
4468
4469# I18N: gedcom tag CREM
4470#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4476msgid "Cremation"
4477msgstr "火葬"
4478
4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4480msgid "Cremation of a brother"
4481msgstr "兄弟的火葬"
4482
4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4484msgid "Cremation of a child"
4485msgstr "孩子的火葬"
4486
4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4488msgid "Cremation of a daughter"
4489msgstr "女儿的火葬"
4490
4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4492msgid "Cremation of a father"
4493msgstr "父亲的火葬"
4494
4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4496msgid "Cremation of a grandchild"
4497msgstr "孙儿的火葬"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4500msgid "Cremation of a granddaughter"
4501msgstr "孙女的火葬"
4502
4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4504msgctxt "daughter’s daughter"
4505msgid "Cremation of a granddaughter"
4506msgstr "外孙女的火葬"
4507
4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4509msgctxt "son’s daughter"
4510msgid "Cremation of a granddaughter"
4511msgstr "外孙子的火葬"
4512
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4514msgid "Cremation of a grandfather"
4515msgstr "祖父的火葬"
4516
4517#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4518msgid "Cremation of a grandmother"
4519msgstr "祖母的火葬"
4520
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4524msgid "Cremation of a grandparent"
4525msgstr "祖父母的火葬"
4526
4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4528msgid "Cremation of a grandson"
4529msgstr "孙子的火葬"
4530
4531#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4532msgctxt "daughter’s son"
4533msgid "Cremation of a grandson"
4534msgstr "外孙子的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4537msgctxt "son’s son"
4538msgid "Cremation of a grandson"
4539msgstr "孙子的火葬"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4542msgid "Cremation of a half-brother"
4543msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4544
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4546msgid "Cremation of a half-sibling"
4547msgstr "半同胞的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4550msgid "Cremation of a half-sister"
4551msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4552
4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4554msgid "Cremation of a husband"
4555msgstr "丈夫的火葬"
4556
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4558msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4559msgstr "外祖父的火葬"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4562msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4563msgstr "外祖母的火葬"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4566msgid "Cremation of a mother"
4567msgstr "母亲的火葬"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4570msgid "Cremation of a parent"
4571msgstr "父母的火葬"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4574msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4575msgstr "祖父的火葬"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4578msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4579msgstr "祖母的火葬"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4582msgid "Cremation of a sibling"
4583msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4586msgid "Cremation of a sister"
4587msgstr "姐妹的火葬"
4588
4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4590msgid "Cremation of a son"
4591msgstr "儿子的火葬"
4592
4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4594msgid "Cremation of a spouse"
4595msgstr "配偶的火葬"
4596
4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4598msgid "Cremation of a wife"
4599msgstr "妻子的火葬"
4600
4601# I18N: Name of a country or state
4602#. I18N: Name of a country or state
4603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4604msgid "Croatia"
4605msgstr "克罗地亚"
4606
4607# I18N: Name of a country or state
4608#. I18N: Name of a country or state
4609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4610msgid "Cuba"
4611msgstr "古巴"
4612
4613# I18N: Location of an LDS church temple
4614#. I18N: Location of an LDS church temple
4615#: app/Elements/TempleCode.php:87
4616msgid "Curitiba, Brazil"
4617msgstr "巴西库里提巴"
4618
4619#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4620msgid "Custom"
4621msgstr "定制"
4622
4623#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4624msgid "Custom GEDCOM tags"
4625msgstr ""
4626
4627#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4628msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4629msgstr ""
4630
4631#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4632msgid "Custom event"
4633msgstr "自定义事件"
4634
4635#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4636msgid "Custom module"
4637msgstr "自定义模块"
4638
4639# I18N: A configuration setting
4640#. I18N: A configuration setting
4641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4642msgid "Custom welcome text"
4643msgstr "自定义欢迎文本"
4644
4645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4646msgid "Customize this page"
4647msgstr "自定义此页"
4648
4649# I18N: Name of a country or state
4650#. I18N: Name of a country or state
4651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4652msgid "Cyprus"
4653msgstr "塞浦路斯"
4654
4655# I18N: Name of a country or state
4656#. I18N: Name of a country or state
4657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4658msgid "Czech Republic"
4659msgstr "捷克共和国"
4660
4661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4664msgid "DKIM digital signature"
4665msgstr "DKIM数字签名"
4666
4667# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4668#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4669msgid "DNA markers"
4670msgstr "DNA标记"
4671
4672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4674#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4676msgid "Daitch-Mokotoff"
4677msgstr "戴奇–可托夫"
4678
4679# I18N: Location of an LDS church temple
4680#. I18N: Location of an LDS church temple
4681#: app/Elements/TempleCode.php:88
4682msgid "Dallas, Texas, United States"
4683msgstr "达拉斯德克萨斯"
4684
4685# I18N: gedcom tag DATA
4686#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4687#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4688#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4689#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4691msgid "Data"
4692msgstr "资料"
4693
4694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4695msgid "Data controller"
4696msgstr "数据控制器"
4697
4698#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4699#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4700#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4701#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4702msgid "Data fix"
4703msgstr "数据修复"
4704
4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4706#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4707#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4710#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4711#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4712#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4713msgid "Data fixes"
4714msgstr "数据修复"
4715
4716#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4717msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4718msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4719
4720# I18N: A configuration setting
4721#. I18N: A configuration setting
4722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4723msgid "Data folder"
4724msgstr "数据文件夹"
4725
4726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4730msgid "Database connection"
4731msgstr "数据库连接"
4732
4733#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4737msgid "Database name"
4738msgstr "数据库名称"
4739
4740#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4743msgid "Database password"
4744msgstr "数据库密码"
4745
4746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4747msgid "Database type"
4748msgstr "数据库名称"
4749
4750#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4753msgid "Database user account"
4754msgstr "数据库用户账户"
4755
4756# I18N: gedcom tag DATE
4757#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4758#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4759#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4760#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4761#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4762#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4763#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4764#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4765#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4767#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4773#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4778msgid "Date"
4779msgstr "日期"
4780
4781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4782msgid "Date differences"
4783msgstr "日期差异"
4784
4785# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4786#: app/Gedcom.php:585
4787msgid "Date of LDS baptism"
4788msgstr "LDS 洗礼的日期"
4789
4790# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4791#: app/Gedcom.php:724
4792msgid "Date of LDS child sealing"
4793msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4794
4795#: app/Gedcom.php:626
4796msgid "Date of LDS confirmation"
4797msgstr "确认LDS的日期"
4798
4799# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4800#: app/Gedcom.php:646
4801msgid "Date of LDS endowment"
4802msgstr "LDS 捐贈的日期"
4803
4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4805#: app/Gedcom.php:479
4806msgid "Date of LDS spouse sealing"
4807msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4808
4809#: app/Gedcom.php:575
4810msgid "Date of adoption"
4811msgstr "过继日期"
4812
4813#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4814msgid "Date of baptism"
4815msgstr "洗礼的日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4818msgid "Date of bar mitzvah"
4819msgstr "受诫礼的日期"
4820
4821#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4822msgid "Date of bat mitzvah"
4823msgstr "成人仪式的日期"
4824
4825#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4829msgid "Date of birth"
4830msgstr "出生日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:604
4833msgid "Date of blessing"
4834msgstr "祝福的日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:1072
4837msgid "Date of brit milah"
4838msgstr "割礼的日期"
4839
4840#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4841msgid "Date of burial"
4842msgstr "埋葬的日期"
4843
4844#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4845msgid "Date of christening"
4846msgstr "洗礼的日期"
4847
4848#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4849msgid "Date of confirmation"
4850msgstr "确认的日期"
4851
4852#: app/Gedcom.php:632
4853msgid "Date of cremation"
4854msgstr "火葬的日期"
4855
4856#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4859msgid "Date of death"
4860msgstr "去世的时间"
4861
4862#: app/Gedcom.php:452
4863msgid "Date of divorce"
4864msgstr "离婚的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:643
4867msgid "Date of emigration"
4868msgstr "移民的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4871msgid "Date of engagement"
4872msgstr "订婚的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4875#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4876#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4877#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4878msgid "Date of entry in original source"
4879msgstr "原始的输入日期"
4880
4881#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4882msgid "Date of event"
4883msgstr "事件的日期"
4884
4885#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4886msgid "Date of first communion"
4887msgstr "第一圣餐日期"
4888
4889#: app/Gedcom.php:669
4890msgid "Date of immigration"
4891msgstr "移民的日期"
4892
4893# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4894#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4895#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4896#: app/Gedcom.php:1336
4897msgid "Date of last change"
4898msgstr "最近更改日期"
4899
4900#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4902msgid "Date of marriage"
4903msgstr "结婚的日期"
4904
4905#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4906msgid "Date of marriage banns"
4907msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4908
4909#: app/Gedcom.php:697
4910msgid "Date of naturalization"
4911msgstr "移入的日期"
4912
4913#: app/Gedcom.php:707
4914msgid "Date of ordination"
4915msgstr "祝圣礼的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:715
4918msgid "Date of residence"
4919msgstr "居住日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:938
4922msgid "Date of status change"
4923msgstr ""
4924
4925#: resources/views/help/date.phtml:105
4926msgid "Date period"
4927msgstr "日期"
4928
4929#: resources/views/help/date.phtml:98
4930msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4931msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4932
4933#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4935msgid "Date range"
4936msgstr "日期范围"
4937
4938#: resources/views/help/date.phtml:60
4939msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4940msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4941
4942#: resources/views/admin/users.phtml:31
4943msgid "Date registered"
4944msgstr "注册日期"
4945
4946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4947msgid "Date sent"
4948msgstr "发送日期"
4949
4950# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4951#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4953#, php-format
4954msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4955msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4956
4957#: resources/views/help/date.phtml:22
4958msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4959msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4960
4961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4965msgid "Daughter"
4966msgstr "女儿"
4967
4968# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4969#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4971#, php-format
4972msgid "Daughter of %s"
4973msgstr "%s 的女儿"
4974
4975#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4976msgid "Day"
4977msgstr "日"
4978
4979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4980msgid "Day not set"
4981msgstr "没有设置日期"
4982
4983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4984#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4985#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4986msgid "Day:"
4987msgstr "日:"
4988
4989#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4991msgid "Dead"
4992msgstr "去世的"
4993
4994# I18N: gedcom tag DEAT
4995#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4996#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
5000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5003#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5004#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5121msgid "Death"
5122msgstr "去世"
5123
5124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5125msgid "Death by country"
5126msgstr "按世纪统计去世"
5127
5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5130msgid "Death date range end"
5131msgstr "去世日期范围的结束"
5132
5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5134#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5135msgid "Death date range start"
5136msgstr "去世日期范围的开始"
5137
5138#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5139msgid "Death of a brother"
5140msgstr "兄弟的去世"
5141
5142#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5144msgid "Death of a child"
5145msgstr "孩子的去世"
5146
5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5148msgid "Death of a daughter"
5149msgstr "女儿的去世"
5150
5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5152#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5153msgid "Death of a father"
5154msgstr "父亲的去世"
5155
5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5160msgid "Death of a grandchild"
5161msgstr "孙儿的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5164msgid "Death of a granddaughter"
5165msgstr "孙女的去世"
5166
5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5168msgctxt "daughter’s daughter"
5169msgid "Death of a granddaughter"
5170msgstr "外孙女的去世"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5173msgctxt "son’s daughter"
5174msgid "Death of a granddaughter"
5175msgstr "孙女的的去世"
5176
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5178msgid "Death of a grandfather"
5179msgstr "祖父的去世"
5180
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5182msgid "Death of a grandmother"
5183msgstr "祖母的去世"
5184
5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5189msgid "Death of a grandparent"
5190msgstr "祖父母的去世"
5191
5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5193msgid "Death of a grandson"
5194msgstr "孙子的去世"
5195
5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5197msgctxt "daughter’s son"
5198msgid "Death of a grandson"
5199msgstr "外孙子的去世"
5200
5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5202msgctxt "son’s son"
5203msgid "Death of a grandson"
5204msgstr "孙子的去世"
5205
5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5207msgid "Death of a half-brother"
5208msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5209
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5211msgid "Death of a half-sibling"
5212msgstr "半同胞的去世"
5213
5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5215msgid "Death of a half-sister"
5216msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5219msgid "Death of a husband"
5220msgstr "丈夫的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5223msgid "Death of a maternal grandfather"
5224msgstr "外祖父的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5227msgid "Death of a maternal grandmother"
5228msgstr "外祖母的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5231#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5232msgid "Death of a mother"
5233msgstr "母亲的去世"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5237#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5238msgid "Death of a parent"
5239msgstr "父母的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5242msgid "Death of a paternal grandfather"
5243msgstr "祖父的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5246msgid "Death of a paternal grandmother"
5247msgstr "祖母的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5251msgid "Death of a sibling"
5252msgstr "兄弟的去世"
5253
5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5255msgid "Death of a sister"
5256msgstr "姐妹的去世"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5259msgid "Death of a son"
5260msgstr "儿子的去世"
5261
5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5264msgid "Death of a spouse"
5265msgstr "配偶的去世"
5266
5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5268msgid "Death of a wife"
5269msgstr "妻子的去世"
5270
5271# I18N: gedcom tag _DETS
5272#: app/Gedcom.php:1133
5273msgid "Death of one spouse"
5274msgstr "配偶的去世"
5275
5276#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5277msgid "Death place contains"
5278msgstr "去世地包含"
5279
5280#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5281msgid "Death places"
5282msgstr "去世地"
5283
5284# I18N: Name of a module/report
5285#. I18N: Name of a module/report
5286#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5289#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5290msgid "Deaths"
5291msgstr "去世"
5292
5293#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5294#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5295msgid "Deaths by century"
5296msgstr "按世纪统计去世"
5297
5298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5299msgctxt "Abbreviation for December"
5300msgid "Dec"
5301msgstr "十二月"
5302
5303#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5304#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5307msgid "Decade of birth"
5308msgstr "十年出生的"
5309
5310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5312msgid "Decade of death"
5313msgstr "十年的去世"
5314
5315#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5317msgid "Decade of marriage"
5318msgstr "十年的婚姻"
5319
5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5321msgctxt "GENITIVE"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "December"
5328msgstr "十二月"
5329
5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5331msgctxt "LOCATIVE"
5332msgid "December"
5333msgstr "十二月"
5334
5335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "December"
5340msgstr "十二月"
5341
5342# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5343#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5344#: app/Date/FrenchDate.php:319
5345msgid "Decidi"
5346msgstr "决定"
5347
5348#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5349msgid "Default chart"
5350msgstr "默认图表"
5351
5352#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5353msgid "Default family tree"
5354msgstr "默认家谱"
5355
5356# I18N: A configuration setting
5357#. I18N: A configuration setting
5358#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5360#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5361msgid "Default individual"
5362msgstr "默认的个体"
5363
5364# I18N: A configuration setting
5365#. I18N: A configuration setting
5366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5367msgid "Default theme"
5368msgstr "默认主题"
5369
5370#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5371#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5372msgid "Definition"
5373msgstr "解释"
5374
5375# I18N: gedcom tag _DEG
5376#: app/Gedcom.php:1193
5377msgid "Degree"
5378msgstr "学位"
5379
5380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5396msgctxt "font name"
5397msgid "DejaVu"
5398msgstr "既视"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5401#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5403#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5405#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5407#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5411#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5412#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5414#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5422#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5423msgid "Delete"
5424msgstr "删除"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5428msgid "Delete inactive users"
5429msgstr "删除无效用户"
5430
5431#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5432msgid "Delete selected messages"
5433msgstr "删除选择的消息"
5434
5435#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5436msgid "Delete the preferences for this module."
5437msgstr "删除这个模块的偏好。"
5438
5439#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5440#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5441msgid "Delete this name"
5442msgstr "删除此名称"
5443
5444#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5445msgid "Delete unused locations"
5446msgstr ""
5447
5448#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5449msgid "Delete your account"
5450msgstr "删除您的账户"
5451
5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5453msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5454msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5457msgid "Deleting…"
5458msgstr ""
5459
5460# I18N: Name of a country or state
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5463msgid "Democratic Republic of the Congo"
5464msgstr "刚果(金沙萨)"
5465
5466#: app/Gedcom.php:1398
5467msgid "Demographic data"
5468msgstr ""
5469
5470# I18N: Name of a country or state
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5473msgid "Denmark"
5474msgstr "丹麦"
5475
5476# I18N: Location of an LDS church temple
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/Elements/TempleCode.php:89
5479msgid "Denver, Colorado, United States"
5480msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5481
5482#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5483msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5484msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5485
5486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5487msgid "Descendant generations"
5488msgstr "后代数"
5489
5490# I18N: gedcom tag DESC
5491# I18N: Name of a module/chart
5492# I18N: Name of a module/sidebar
5493# I18N: Name of a module/report
5494#. I18N: Name of a module/chart
5495#. I18N: Name of a module/sidebar
5496#. I18N: Name of a module/report
5497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5499#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5506msgid "Descendants"
5507msgstr "后代图"
5508
5509# I18N: gedcom tag DESI
5510#: app/Gedcom.php:638
5511msgid "Descendants interest"
5512msgstr "后代调查"
5513
5514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5515msgid "Descendants of "
5516msgstr "后代 "
5517
5518# I18N: %s is an individual’s name
5519#. I18N: %s is an individual’s name
5520#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5521#, php-format
5522msgid "Descendants of %s"
5523msgstr "%s 的后代"
5524
5525# I18N: gedcom tag DSCR
5526#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5527#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5528#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5530#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5531#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5532#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5533#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5534msgid "Description"
5535msgstr "外貌特征"
5536
5537# I18N: A configuration setting
5538#. I18N: A configuration setting
5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5540msgid "Description META tag"
5541msgstr "描述元标记"
5542
5543# I18N: gedcom tag DEST
5544#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5545msgid "Destination"
5546msgstr "目的地"
5547
5548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5552#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5553msgid "Details"
5554msgstr "详细资料"
5555
5556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5557msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5558msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5559
5560# I18N: Location of an LDS church temple
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:90
5563msgid "Detroit, Michigan, United States"
5564msgstr "底特律,密歇根州"
5565
5566#: app/Date/JalaliDate.php:282
5567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5568msgid "Dey"
5569msgstr "第十月"
5570
5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#: app/Date/JalaliDate.php:157
5574msgctxt "GENITIVE"
5575msgid "Dey"
5576msgstr "第十月"
5577
5578# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5579#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#: app/Date/JalaliDate.php:247
5581msgctxt "INSTRUMENTAL"
5582msgid "Dey"
5583msgstr "第十月"
5584
5585# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5586#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#: app/Date/JalaliDate.php:202
5588msgctxt "LOCATIVE"
5589msgid "Dey"
5590msgstr "第十月"
5591
5592# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5593#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5594#: app/Date/JalaliDate.php:112
5595msgctxt "NOMINATIVE"
5596msgid "Dey"
5597msgstr "第十月"
5598
5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#: app/Date/HijriDate.php:164
5602msgctxt "GENITIVE"
5603msgid "Dhu al-Hijjah"
5604msgstr "第十二月"
5605
5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#: app/Date/HijriDate.php:254
5609msgctxt "INSTRUMENTAL"
5610msgid "Dhu al-Hijjah"
5611msgstr "第十二月"
5612
5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#: app/Date/HijriDate.php:209
5616msgctxt "LOCATIVE"
5617msgid "Dhu al-Hijjah"
5618msgstr "第十二月"
5619
5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5622#: app/Date/HijriDate.php:119
5623msgctxt "NOMINATIVE"
5624msgid "Dhu al-Hijjah"
5625msgstr "第十二月"
5626
5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#: app/Date/HijriDate.php:162
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Dhu al-Qi’dah"
5632msgstr "第十一月"
5633
5634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#: app/Date/HijriDate.php:252
5637msgctxt "INSTRUMENTAL"
5638msgid "Dhu al-Qi’dah"
5639msgstr "第十一月"
5640
5641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#: app/Date/HijriDate.php:207
5644msgctxt "LOCATIVE"
5645msgid "Dhu al-Qi’dah"
5646msgstr "第十一月"
5647
5648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5650#: app/Date/HijriDate.php:117
5651msgctxt "NOMINATIVE"
5652msgid "Dhu al-Qi’dah"
5653msgstr "第十一月"
5654
5655# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5658#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5659#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5660msgid "Died as a child: exempt"
5661msgstr "孩子时去世:豁免"
5662
5663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5665msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5666msgstr ""
5667
5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5669msgid "Differences"
5670msgstr "日期差异"
5671
5672# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5673#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5675msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5676msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5677
5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5683msgid "Direct line ancestors"
5684msgstr "直系祖先"
5685
5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5691msgid "Direct line ancestors and their families"
5692msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5693
5694# I18N: %s is a number of records per page
5695#. I18N: %s is a number of records per page
5696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5697#, php-format
5698msgid "Display %s"
5699msgstr "展示 %s"
5700
5701# I18N: Description of the “Favorites” module
5702#. I18N: Description of the “Favorites” module
5703#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5704msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5705msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5706
5707# I18N: Description of the “Favorites” module
5708#. I18N: Description of the “Favorites” module
5709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5710msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5711msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5712
5713# I18N: gedcom tag DIV
5714#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5715#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5716msgid "Divorce"
5717msgstr "诉讼离婚"
5718
5719# I18N: gedcom tag DIVF
5720#: app/Gedcom.php:453
5721msgid "Divorce filed"
5722msgstr "协议离婚"
5723
5724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5726msgid "Divorces by century"
5727msgstr "按世纪统计离婚"
5728
5729# I18N: Name of a country or state
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5732msgid "Djibouti"
5733msgstr "吉布提"
5734
5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5739msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5740msgstr "不密封,先前的密封取消"
5741
5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5744#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5746msgid "Do not seal: unauthorized"
5747msgstr "不密封:未经授权"
5748
5749# I18N: Type of media object
5750#. I18N: Type of media object
5751#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5752msgid "Document"
5753msgstr "文件"
5754
5755# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5757msgid "Domain name"
5758msgstr "域名"
5759
5760# I18N: Name of a country or state
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5763msgid "Dominica"
5764msgstr "多米尼加"
5765
5766# I18N: Name of a country or state
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5769msgid "Dominican Republic"
5770msgstr "多米尼加共和国"
5771
5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5774#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5775msgid "Download"
5776msgstr "下载"
5777
5778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5779#, php-format
5780msgid "Download %s…"
5781msgstr "下载 %s…"
5782
5783#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5784msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5785msgstr ""
5786
5787#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5788msgid "Download file"
5789msgstr "下载文件"
5790
5791#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5792msgid "Drag the blocks to change their position."
5793msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5794
5795# I18N: Location of an LDS church temple
5796#. I18N: Location of an LDS church temple
5797#: app/Elements/TempleCode.php:91
5798msgid "Draper, Utah, United States"
5799msgstr "美国犹他州德雷珀"
5800
5801# I18N: The second day in the French republican calendar
5802#. I18N: The second day in the French republican calendar
5803#: app/Date/FrenchDate.php:303
5804msgid "Duodi"
5805msgstr "周二"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5811msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5812msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5813
5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5818msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5819msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5820
5821#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5822msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5823msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5824
5825#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5826msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5827msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5828
5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5833msgid "Earliest birth"
5834msgstr "最早出生"
5835
5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5840msgid "Earliest death"
5841msgstr "最早去世"
5842
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5844msgid "Earliest divorce"
5845msgstr "最早离婚"
5846
5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5848msgid "Earliest marriage"
5849msgstr "最早婚姻"
5850
5851# I18N: Name of a country or state
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5854msgid "Ecuador"
5855msgstr "厄瓜多尔"
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5859#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5860#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5861#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5862#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5863#: resources/views/admin/users.phtml:24
5864#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5865#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5866#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5867#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5868#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5871#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5875#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5876#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5877#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5878#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5879msgid "Edit"
5880msgstr "编辑"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5883#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5884msgid "Edit a media file"
5885msgstr "编辑多媒体文件"
5886
5887# I18N: Options for editing
5888#. I18N: Options for editing
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5890msgid "Edit preferences"
5891msgstr "编辑选项"
5892
5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5894msgid "Edit the FAQ"
5895msgstr "编辑常见问题"
5896
5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5901msgid "Edit the gender"
5902msgstr "更改性别"
5903
5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5905#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5906#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5907#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5908msgid "Edit the name"
5909msgstr "编辑姓名"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5912#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5913#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5914#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5915#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5917msgid "Edit the raw GEDCOM"
5918msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5921msgid "Edit the shared note"
5922msgstr "编辑共享记录"
5923
5924#: app/Module/StoriesModule.php:302
5925#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5926msgid "Edit the story"
5927msgstr "编辑故事"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5930msgid "Edit the user"
5931msgstr "编辑用户"
5932
5933#: app/Services/TreeService.php:227
5934msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5935msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5936
5937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5939msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5940msgstr ""
5941
5942# I18N: Listbox entry; name of a role
5943#. I18N: Listbox entry; name of a role
5944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5948msgid "Editor"
5949msgstr "编辑"
5950
5951# I18N: Location of an LDS church temple
5952#. I18N: Location of an LDS church temple
5953#: app/Elements/TempleCode.php:92
5954msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5955msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5956
5957# I18N: gedcom tag EDUC
5958#: app/Gedcom.php:640
5959msgid "Education"
5960msgstr "学历"
5961
5962# I18N: Name of a country or state
5963#. I18N: Name of a country or state
5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5965msgid "Egypt"
5966msgstr "埃及"
5967
5968# I18N: Name of a country or state
5969#. I18N: Name of a country or state
5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5971msgid "El Salvador"
5972msgstr "萨尔瓦多"
5973
5974# I18N: Type of media object
5975#. I18N: Type of media object
5976#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5977msgid "Electronic"
5978msgstr "电子文件"
5979
5980# I18N: a month in the Jewish calendar
5981#. I18N: a month in the Jewish calendar
5982#: app/Date/JewishDate.php:217
5983msgctxt "GENITIVE"
5984msgid "Elul"
5985msgstr "第十二月"
5986
5987# I18N: a month in the Jewish calendar
5988#. I18N: a month in the Jewish calendar
5989#: app/Date/JewishDate.php:321
5990msgctxt "INSTRUMENTAL"
5991msgid "Elul"
5992msgstr "第十二月"
5993
5994# I18N: a month in the Jewish calendar
5995#. I18N: a month in the Jewish calendar
5996#: app/Date/JewishDate.php:269
5997msgctxt "LOCATIVE"
5998msgid "Elul"
5999msgstr "第十二月"
6000
6001# I18N: a month in the Jewish calendar
6002#. I18N: a month in the Jewish calendar
6003#: app/Date/JewishDate.php:165
6004msgctxt "NOMINATIVE"
6005msgid "Elul"
6006msgstr "第十二月"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6009#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6010msgid "Email"
6011msgstr "电子邮件"
6012
6013# I18N: gedcom tag EMAIL
6014# I18N: gedcom tag _EMAIL
6015#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
6016#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
6017#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6019#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6020#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6021#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6022#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6024#: resources/views/register-page.phtml:47
6025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6026msgid "Email address"
6027msgstr "电子邮件地址"
6028
6029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6030msgid "Email verified"
6031msgstr "验证电子邮件"
6032
6033# I18N: gedcom tag EMIG
6034#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
6035msgid "Emigration"
6036msgstr "移民"
6037
6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6039msgid "Employee"
6040msgstr "员工"
6041
6042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6043msgctxt "FEMALE"
6044msgid "Employee"
6045msgstr "女员工"
6046
6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6048msgctxt "MALE"
6049msgid "Employee"
6050msgstr "男员工"
6051
6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
6053#: app/Gedcom.php:719
6054msgid "Employer"
6055msgstr "工作单位"
6056
6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6058msgctxt "FEMALE"
6059msgid "Employer"
6060msgstr "女老板"
6061
6062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6063msgctxt "MALE"
6064msgid "Employer"
6065msgstr "男老板"
6066
6067#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6068msgid "Empty the clipboard"
6069msgstr ""
6070
6071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6072msgid "Empty the clippings cart"
6073msgstr "清空收集箱"
6074
6075#: resources/views/admin/components.phtml:39
6076#: resources/views/admin/components.phtml:85
6077#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6078msgid "Enabled"
6079msgstr "启用"
6080
6081# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6082#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6084msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6085msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6086
6087#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6088msgid "End year"
6089msgstr "结束年"
6090
6091#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6092msgid "Ending range of change dates"
6093msgstr "变更日期范围的结束"
6094
6095# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6096#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6097#: app/Elements/TempleCode.php:93
6098msgid "Endowment House"
6099msgstr "养老的房子"
6100
6101# I18N: gedcom tag ENGA
6102#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6103msgid "Engagement"
6104msgstr "订婚"
6105
6106# I18N: Name of a country or state
6107#. I18N: Name of a country or state
6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6109msgid "England"
6110msgstr "英格兰"
6111
6112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6113msgid "Enter an optional note about this favorite"
6114msgstr "输入这个收藏的备注"
6115
6116#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6117msgid "Entire record"
6118msgstr "整个记录"
6119
6120# I18N: Name of a country or state
6121#. I18N: Name of a country or state
6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6123msgid "Equatorial Guinea"
6124msgstr "赤道几内亚"
6125
6126# I18N: Name of a country or state
6127#. I18N: Name of a country or state
6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6129msgid "Eritrea"
6130msgstr "厄立特里亚"
6131
6132#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6133#, php-format
6134msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6135msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6136
6137#: app/Date/JalaliDate.php:284
6138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6139msgid "Esf"
6140msgstr "第十二月"
6141
6142# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6143#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6144#: app/Date/JalaliDate.php:161
6145msgctxt "GENITIVE"
6146msgid "Esfand"
6147msgstr "第十二月"
6148
6149# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6150#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6151#: app/Date/JalaliDate.php:251
6152msgctxt "INSTRUMENTAL"
6153msgid "Esfand"
6154msgstr "第十二月"
6155
6156# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6157#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6158#: app/Date/JalaliDate.php:206
6159msgctxt "LOCATIVE"
6160msgid "Esfand"
6161msgstr "第十二月"
6162
6163# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6165#: app/Date/JalaliDate.php:116
6166msgctxt "NOMINATIVE"
6167msgid "Esfand"
6168msgstr "第十二月"
6169
6170#. I18N: Name of a mapping organisation
6171#: app/Module/EsriMaps.php:38
6172msgid "Esri/ArcGIS"
6173msgstr ""
6174
6175#: app/Gedcom.php:1054
6176msgid "Estate name"
6177msgstr "庄园名称"
6178
6179# I18N: A configuration setting
6180#. I18N: A configuration setting
6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6182msgid "Estimated dates for birth and death"
6183msgstr "估计出生和去世日期"
6184
6185# I18N: Name of a country or state
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6188msgid "Estonia"
6189msgstr "爱沙尼亚"
6190
6191# I18N: Name of a country or state
6192#. I18N: Name of a country or state
6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6194msgid "Ethiopia"
6195msgstr "埃塞俄比亚"
6196
6197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6198msgid "Europe"
6199msgstr "欧洲"
6200
6201# I18N: gedcom tag EVEN
6202#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
6203#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
6204#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
6205#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
6206#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6210msgid "Event"
6211msgstr "事件"
6212
6213#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6216#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6219msgid "Events"
6220msgstr "事件"
6221
6222#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6223msgid "Events in countries"
6224msgstr "百年内事件"
6225
6226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6227msgid "Events of close relatives"
6228msgstr "近亲的事件"
6229
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6231msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6232msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6233
6234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6235msgid "Exact"
6236msgstr "精确"
6237
6238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6239msgid "Exact date"
6240msgstr "确切日期"
6241
6242#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6243#, php-format
6244msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6245msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6246
6247#: resources/views/admin/media.phtml:71
6248msgid "Exclude subfolders"
6249msgstr "排除子文件夹"
6250
6251# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6252#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6253#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6254#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6255#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6256#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6257#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6258msgid "Excluded from this submission"
6259msgstr "不包括在此提交"
6260
6261# I18N: placeholder text for registration-comments field
6262#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6263#: resources/views/register-page.phtml:87
6264msgid "Explain why you are requesting an account."
6265msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6266
6267#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6268msgid "Export"
6269msgstr "导出"
6270
6271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6272msgid "Export a GEDCOM file"
6273msgstr "导出GEDCOM文件"
6274
6275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6276msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6277msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6278
6279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6281msgid "Export preferences"
6282msgstr "导出选项"
6283
6284# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6285#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6287msgid "Extend privacy to dead individuals"
6288msgstr "扩展隐私到死人"
6289
6290# I18N: “External files” are stored on other computers
6291#. I18N: “External files” are stored on other computers
6292#: resources/views/admin/media.phtml:43
6293msgid "External files"
6294msgstr "外部文件"
6295
6296#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
6297#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
6298msgid "External identifier"
6299msgstr ""
6300
6301#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
6302msgid "External link"
6303msgstr ""
6304
6305#: resources/views/admin/media.phtml:75
6306msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6307msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6308
6309# I18N: Name of a module/sidebar
6310#. I18N: Name of a module/sidebar
6311#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
6312#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6313msgid "Extra information"
6314msgstr "额外信息"
6315
6316# I18N: gedcom tag _EYEC
6317#: app/Gedcom.php:1075
6318msgid "Eye color"
6319msgstr "眼睛的颜色"
6320
6321# I18N: Name of a theme.
6322#. I18N: Name of a theme.
6323#: app/Module/FabTheme.php:39
6324msgid "F.A.B."
6325msgstr "F.A.B."
6326
6327# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6328#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6329#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6330msgid "FAQ"
6331msgstr "常见问题"
6332
6333# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6334#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6336msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6337msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6338
6339#. I18N: https://foko.genealogy.net
6340#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
6341#: app/Gedcom.php:1503
6342msgid "FOKO country"
6343msgstr ""
6344
6345# I18N: gedcom tag FACT
6346#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
6347msgid "Fact"
6348msgstr "事实"
6349
6350#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
6351#: app/Gedcom.php:1198
6352msgid "Fact 1"
6353msgstr "事实1"
6354
6355#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
6356#: app/Gedcom.php:1199
6357msgid "Fact 10"
6358msgstr "事实10"
6359
6360#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
6361#: app/Gedcom.php:1200
6362msgid "Fact 11"
6363msgstr "事实11"
6364
6365#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
6366#: app/Gedcom.php:1201
6367msgid "Fact 12"
6368msgstr "事实12"
6369
6370#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
6371#: app/Gedcom.php:1202
6372msgid "Fact 13"
6373msgstr "事实13"
6374
6375#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
6376#: app/Gedcom.php:1203
6377msgid "Fact 2"
6378msgstr "事实2"
6379
6380#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
6381#: app/Gedcom.php:1204
6382msgid "Fact 3"
6383msgstr "事实3"
6384
6385#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
6386#: app/Gedcom.php:1205
6387msgid "Fact 4"
6388msgstr "事实4"
6389
6390#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6391#: app/Gedcom.php:1206
6392msgid "Fact 5"
6393msgstr "事实5"
6394
6395#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6396#: app/Gedcom.php:1207
6397msgid "Fact 6"
6398msgstr "事实6"
6399
6400#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6401#: app/Gedcom.php:1208
6402msgid "Fact 7"
6403msgstr "事实7"
6404
6405#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6406#: app/Gedcom.php:1209
6407msgid "Fact 8"
6408msgstr "事实8"
6409
6410#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6411#: app/Gedcom.php:1210
6412msgid "Fact 9"
6413msgstr "事实9"
6414
6415# I18N: A configuration setting
6416#. I18N: A configuration setting
6417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6418msgid "Fact icons"
6419msgstr "事件图标"
6420
6421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6422msgid "Fact or event"
6423msgstr "事实或事件"
6424
6425# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6426#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6429#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6430#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6431#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6434msgid "Facts and events"
6435msgstr "事实和事件"
6436
6437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6438msgid "Facts for family records"
6439msgstr "家庭事件"
6440
6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6442msgid "Facts for individual records"
6443msgstr "个人事件"
6444
6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6446msgid "Facts for new families"
6447msgstr "新家庭的事件"
6448
6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6450msgid "Facts for new individuals"
6451msgstr "新个人的事件"
6452
6453# I18N: Name of a country or state
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6456msgid "Falkland Islands"
6457msgstr "福克兰群岛"
6458
6459# I18N: Name of a module/list
6460# I18N: Name of a module
6461#. I18N: Name of a module/list
6462#. I18N: Name of a module
6463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6466#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6474#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6481#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6482#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6483#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6484#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6485#: resources/views/search-results.phtml:48
6486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6488msgid "Families"
6489msgstr "家庭信息"
6490
6491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6493msgid "Families with sources"
6494msgstr "家庭来源信息"
6495
6496# I18N: gedcom tag FAM
6497# I18N: Name of a module/report
6498#. I18N: Name of a module/report
6499#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6501#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6503#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6504#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6505#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6514msgid "Family"
6515msgstr "家庭"
6516
6517# I18N: gedcom tag FAMC
6518#: app/Gedcom.php:657
6519msgid "Family as a child"
6520msgstr "他(她)的父母"
6521
6522# I18N: gedcom tag FAMS
6523#: app/Gedcom.php:660
6524msgid "Family as a spouse"
6525msgstr "是这个家庭中的配偶"
6526
6527# I18N: Name of a module/chart
6528#. I18N: Name of a module/chart
6529#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6530msgid "Family book"
6531msgstr "家庭薄"
6532
6533# I18N: %s is an individual’s name
6534#. I18N: %s is an individual’s name
6535#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6536#, php-format
6537msgid "Family book of %s"
6538msgstr "%s 的家庭薄"
6539
6540#: app/Gedcom.php:446
6541msgid "Family census"
6542msgstr "家庭普查"
6543
6544#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6545msgid "Family facts and events"
6546msgstr ""
6547
6548# I18N: gedcom tag FAMF
6549#: app/Gedcom.php:865
6550msgid "Family file"
6551msgstr "家庭文件"
6552
6553# I18N: Name of a module/sidebar
6554#. I18N: Name of a module/sidebar
6555#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6556msgid "Family navigator"
6557msgstr "家庭导航"
6558
6559# I18N: Description of the “News” module
6560#. I18N: Description of the “News” module
6561#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6562msgid "Family news and site announcements."
6563msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6564
6565#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6566#, php-format
6567msgid "Family of %s"
6568msgstr "%s 的家庭"
6569
6570#: app/Gedcom.php:475
6571msgid "Family residence"
6572msgstr "家庭寓所"
6573
6574#: app/Gedcom.php:1250
6575msgid "Family status"
6576msgstr "家庭状况"
6577
6578#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6585#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6591msgid "Family tree"
6592msgstr "家谱"
6593
6594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6596msgid "Family tree clippings cart"
6597msgstr "家谱收集箱功能"
6598
6599#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6601msgid "Family tree title"
6602msgstr "家谱标题"
6603
6604# I18N: Name of a module
6605#. I18N: Name of a module
6606#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6609#: resources/views/search-trees.phtml:17
6610msgid "Family trees"
6611msgstr "家谱"
6612
6613# I18N: %s is the spouse name
6614#. I18N: %s is the spouse name
6615#: app/Individual.php:920
6616#, php-format
6617msgid "Family with %s"
6618msgstr "和 %s 的家庭"
6619
6620#: app/Individual.php:850
6621msgid "Family with adoptive parents"
6622msgstr "养父母家庭"
6623
6624#: app/Individual.php:851
6625msgid "Family with foster parents"
6626msgstr "养父母的家庭"
6627
6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6630msgid "Family with husband"
6631msgstr "丈夫的家庭"
6632
6633#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6636msgid "Family with parents"
6637msgstr "父母家庭"
6638
6639# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6641#: app/Individual.php:855
6642msgid "Family with rada parents"
6643msgstr "抚育父母家庭"
6644
6645# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6646#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6647#: app/Individual.php:853
6648msgid "Family with sealing parents"
6649msgstr "密封父母家庭"
6650
6651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6652msgid "Family with spouse"
6653msgstr "配偶家庭"
6654
6655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6658msgid "Family with the most children"
6659msgstr "孩子最多家庭"
6660
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6663msgid "Family with wife"
6664msgstr "妻子的家庭"
6665
6666#. I18N: familysearch.org
6667#: app/Gedcom.php:1101
6668msgid "FamilySearch ID"
6669msgstr "FamilySearch ID"
6670
6671# I18N: Name of a module/chart
6672#. I18N: Name of a module/chart
6673#: app/Module/FanChartModule.php:138
6674msgid "Fan chart"
6675msgstr "扇形图"
6676
6677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6679#: app/Module/FanChartModule.php:184
6680#, php-format
6681msgid "Fan chart of %s"
6682msgstr "%s 的扇形图"
6683
6684#: app/Date/JalaliDate.php:273
6685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6686msgid "Far"
6687msgstr "第一月"
6688
6689# I18N: Name of a country or state
6690#. I18N: Name of a country or state
6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6692msgid "Faroe Islands"
6693msgstr "法罗群岛"
6694
6695# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6696#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6697#: app/Date/JalaliDate.php:139
6698msgctxt "GENITIVE"
6699msgid "Farvardin"
6700msgstr "第一月"
6701
6702# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6703#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6704#: app/Date/JalaliDate.php:229
6705msgctxt "INSTRUMENTAL"
6706msgid "Farvardin"
6707msgstr "第一月"
6708
6709# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6710#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6711#: app/Date/JalaliDate.php:184
6712msgctxt "LOCATIVE"
6713msgid "Farvardin"
6714msgstr "第一月"
6715
6716# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6717#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#: app/Date/JalaliDate.php:94
6719msgctxt "NOMINATIVE"
6720msgid "Farvardin"
6721msgstr "第一月"
6722
6723#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6730msgid "Father"
6731msgstr "父亲"
6732
6733# I18N: %s is the name of an individual’s father
6734#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6735#, php-format
6736msgid "Father: %s"
6737msgstr "父亲: %s"
6738
6739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6740msgid "Father’s age"
6741msgstr "父亲的年龄"
6742
6743# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6744#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6745#: app/Individual.php:881
6746#, php-format
6747msgid "Father’s family with %s"
6748msgstr "父亲和%s的家庭"
6749
6750# I18N: A step-family.
6751#. I18N: A step-family.
6752#: app/Individual.php:885
6753msgid "Father’s family with an unknown individual"
6754msgstr "父亲和某个人的家庭"
6755
6756# I18N: Name of a module
6757#. I18N: Name of a module
6758#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6759#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6760msgid "Favorites"
6761msgstr "收藏"
6762
6763# I18N: gedcom tag FAX
6764#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6765#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6766msgid "Fax"
6767msgstr "传真"
6768
6769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6770msgctxt "Abbreviation for February"
6771msgid "Feb"
6772msgstr "二月"
6773
6774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6775msgctxt "GENITIVE"
6776msgid "February"
6777msgstr "二月"
6778
6779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6780msgctxt "INSTRUMENTAL"
6781msgid "February"
6782msgstr "二月"
6783
6784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "February"
6787msgstr "二月"
6788
6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "February"
6794msgstr "二月"
6795
6796#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6797msgid "Female"
6798msgstr "女性"
6799
6800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6803#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6804#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6813#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6814#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6815#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6816#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6817msgid "Females"
6818msgstr "女性"
6819
6820# I18N: Name of a country or state
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6823msgid "Fiji"
6824msgstr "斐济"
6825
6826#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6827#: app/MediaFile.php:316
6828msgid "File size"
6829msgstr "文件大小"
6830
6831#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6832msgid "File successfully uploaded"
6833msgstr "文件成功上传"
6834
6835# I18N: gedcom tag FILE
6836#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6837#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6841msgid "Filename"
6842msgstr "文件名"
6843
6844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6846msgid "Filename on server"
6847msgstr "在服务器上的文件名"
6848
6849#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6850#, php-format
6851msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6852msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6853
6854#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6855#, php-format
6856msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6857msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6858
6859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6860msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6861msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6862
6863#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6864#, php-format
6865msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6866msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6867
6868#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6870msgid "Filter"
6871msgstr "过滤器"
6872
6873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6874msgid "Find a source"
6875msgstr "寻找来源信息"
6876
6877#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6878#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6881msgid "Find a special character"
6882msgstr "找一个特殊字符"
6883
6884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6885msgid "Find all possible relationships"
6886msgstr "找到所有可能的关系"
6887
6888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6889msgid "Find any relationship"
6890msgstr "查找任何可能的关系"
6891
6892#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6894msgid "Find duplicates"
6895msgstr "查找重复"
6896
6897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6898msgid "Find other relationships"
6899msgstr "查找其他关系"
6900
6901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6903msgid "Find relationships via ancestors"
6904msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6905
6906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6908msgid "Find the closest relationships"
6909msgstr "找到最亲密的关系"
6910
6911#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6913msgid "Find unrelated individuals"
6914msgstr "查找无任何关联的个人"
6915
6916# I18N: Name of a country or state
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6919msgid "Finland"
6920msgstr "芬兰"
6921
6922# I18N: gedcom tag FCOM
6923#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6924msgid "First communion"
6925msgstr "第一個圣餐"
6926
6927#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6928msgid "First event"
6929msgstr "第一个事件"
6930
6931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6932msgid "First record"
6933msgstr "第一条记录"
6934
6935#. I18N: Name of a module
6936#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6937msgid "Fix name slashes and spaces"
6938msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6939
6940#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6941msgid "Flag"
6942msgstr "标志"
6943
6944# I18N: Name of a country or state
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6947msgid "Flanders"
6948msgstr "弗兰德斯"
6949
6950# I18N: a month in the French republican calendar
6951#. I18N: a month in the French republican calendar
6952#: app/Date/FrenchDate.php:163
6953msgctxt "GENITIVE"
6954msgid "Floreal"
6955msgstr "第八月"
6956
6957# I18N: a month in the French republican calendar
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#: app/Date/FrenchDate.php:257
6960msgctxt "INSTRUMENTAL"
6961msgid "Floreal"
6962msgstr "第八月"
6963
6964# I18N: a month in the French republican calendar
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:210
6967msgctxt "LOCATIVE"
6968msgid "Floreal"
6969msgstr "第八月"
6970
6971# I18N: a month in the French republican calendar
6972#. I18N: a month in the French republican calendar
6973#: app/Date/FrenchDate.php:116
6974msgctxt "NOMINATIVE"
6975msgid "Floreal"
6976msgstr "第八月"
6977
6978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6980msgid "Folder"
6981msgstr "文件夹"
6982
6983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6984msgid "Folder name on server"
6985msgstr "服务器上文件夹名称"
6986
6987#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6988#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6989msgid "Follow this link to verify your email address."
6990msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6991
6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7008msgid "Font"
7009msgstr "字体"
7010
7011#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7012#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7013msgid "Footer"
7014msgstr "底部"
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7018#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7019#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7020msgid "Footers"
7021msgstr "底部"
7022
7023# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7024#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7026#, php-format
7027msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7028msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7029
7030#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7031msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7032msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7033
7034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7035msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7036msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7037
7038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7039#, php-format
7040msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7041msgstr "家谱问题请联系%s。"
7042
7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7044#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7051#, php-format
7052msgid "For more information, see %s."
7053msgstr ""
7054
7055#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7056#, php-format
7057msgid "For technical support and information contact %s."
7058msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7059
7060#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7061#, php-format
7062msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7063msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7064
7065# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7066#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7068msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7069msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7070
7071#: resources/views/login-page.phtml:59
7072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7073msgid "Forgot password?"
7074msgstr "忘记密码?"
7075
7076# I18N: gedcom tag FORM
7077#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7078#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
7079#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7080#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7081#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7082#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7083msgid "Format"
7084msgstr "格式"
7085
7086# I18N: A configuration setting
7087#. I18N: A configuration setting
7088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7089msgid "Format text and notes"
7090msgstr "文本和注释的格式"
7091
7092# I18N: Location of an LDS church temple
7093#. I18N: Location of an LDS church temple
7094#: app/Elements/TempleCode.php:94
7095msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7096msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7097
7098#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7099msgctxt "Female pedigree"
7100msgid "Foster"
7101msgstr "寄养"
7102
7103#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7104msgctxt "Male pedigree"
7105msgid "Foster"
7106msgstr "寄养"
7107
7108#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7109msgctxt "Pedigree"
7110msgid "Foster"
7111msgstr "寄养"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7114msgid "Foster child"
7115msgstr "养子"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7118msgid "Foster father"
7119msgstr "养父"
7120
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7122msgid "Foster mother"
7123msgstr "养母"
7124
7125# I18N: Name of a country or state
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7128msgid "France"
7129msgstr "法国"
7130
7131# I18N: Location of an LDS church temple
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:95
7134msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7135msgstr "法兰克福,德国"
7136
7137# I18N: Location of an LDS church temple
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:96
7140msgid "Freiburg, Germany"
7141msgstr "弗莱堡,德国"
7142
7143# I18N: The French calendar
7144#. I18N: The French calendar
7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7146#: resources/views/help/date.phtml:217
7147msgid "French"
7148msgstr "法国历"
7149
7150# I18N: Name of a country or state
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7153msgid "French Guiana"
7154msgstr "法属圭亚那"
7155
7156# I18N: Name of a country or state
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7159msgid "French Polynesia"
7160msgstr "法属波利尼西亚"
7161
7162# I18N: Name of a country or state
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7165msgid "French Southern Territories"
7166msgstr "法国南部地区"
7167
7168#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7169#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7172msgid "Frequently asked questions"
7173msgstr "常见问题"
7174
7175# I18N: Location of an LDS church temple
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:97
7178msgid "Fresno, California, United States"
7179msgstr "加州弗雷斯诺"
7180
7181# I18N: abbreviation for Friday
7182#. I18N: abbreviation for Friday
7183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7185msgid "Fri"
7186msgstr "星期五"
7187
7188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7189msgid "Friday"
7190msgstr "星期五"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7193msgid "Friend"
7194msgstr "朋友"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7197msgctxt "FEMALE"
7198msgid "Friend"
7199msgstr "女性朋友"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7202msgctxt "MALE"
7203msgid "Friend"
7204msgstr "男性朋友"
7205
7206# I18N: a month in the French republican calendar
7207#. I18N: a month in the French republican calendar
7208#: app/Date/FrenchDate.php:153
7209msgctxt "GENITIVE"
7210msgid "Frimaire"
7211msgstr "第三月"
7212
7213# I18N: a month in the French republican calendar
7214#. I18N: a month in the French republican calendar
7215#: app/Date/FrenchDate.php:247
7216msgctxt "INSTRUMENTAL"
7217msgid "Frimaire"
7218msgstr "第三月"
7219
7220# I18N: a month in the French republican calendar
7221#. I18N: a month in the French republican calendar
7222#: app/Date/FrenchDate.php:200
7223msgctxt "LOCATIVE"
7224msgid "Frimaire"
7225msgstr "第三月"
7226
7227# I18N: a month in the French republican calendar
7228#. I18N: a month in the French republican calendar
7229#: app/Date/FrenchDate.php:105
7230msgctxt "NOMINATIVE"
7231msgid "Frimaire"
7232msgstr "第三月"
7233
7234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7235#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7236#: resources/views/message-page.phtml:27
7237msgctxt "Email sender"
7238msgid "From"
7239msgstr "来自"
7240
7241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7243msgctxt "Start of date range"
7244msgid "From"
7245msgstr "从"
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:171
7250msgctxt "GENITIVE"
7251msgid "Fructidor"
7252msgstr "第十二月"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:265
7257msgctxt "INSTRUMENTAL"
7258msgid "Fructidor"
7259msgstr "第十二月"
7260
7261# I18N: a month in the French republican calendar
7262#. I18N: a month in the French republican calendar
7263#: app/Date/FrenchDate.php:218
7264msgctxt "LOCATIVE"
7265msgid "Fructidor"
7266msgstr "第十二月"
7267
7268# I18N: a month in the French republican calendar
7269#. I18N: a month in the French republican calendar
7270#: app/Date/FrenchDate.php:124
7271msgctxt "NOMINATIVE"
7272msgid "Fructidor"
7273msgstr "第十二月"
7274
7275# I18N: Location of an LDS church temple
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:98
7278msgid "Fukuoka, Japan"
7279msgstr "日本福冈"
7280
7281# I18N: gedcom tag _FNRL
7282#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
7283msgid "Funeral"
7284msgstr "葬礼"
7285
7286#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7287msgid "GEDCOM"
7288msgstr "GEDCOM"
7289
7290# I18N: A configuration setting
7291#. I18N: A configuration setting
7292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7294msgid "GEDCOM errors"
7295msgstr "GEDCOM错误"
7296
7297# I18N: gedcom tag GEDC
7298# I18N: gedcom tag _GEDF
7299#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7300msgid "GEDCOM file"
7301msgstr "GEDCOM文件"
7302
7303#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7304#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7305#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7306#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7307#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7308msgid "GEDCOM tag"
7309msgstr ""
7310
7311#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7313msgid "GEDCOM tags"
7314msgstr ""
7315
7316#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7317#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
7318msgid "GEDCOM-L"
7319msgstr ""
7320
7321#. I18N: GEDZIP = file format
7322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7323msgid "GEDZIP"
7324msgstr ""
7325
7326#. I18N: https://gov.genealogy.net
7327#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
7328#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
7329msgid "GOV identifier"
7330msgstr "政府标识符"
7331
7332#: app/Gedcom.php:1393
7333msgid "GOV identifier type"
7334msgstr ""
7335
7336# I18N: Name of a country or state
7337#. I18N: Name of a country or state
7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7339msgid "Gabon"
7340msgstr "加蓬"
7341
7342# I18N: Name of a country or state
7343#. I18N: Name of a country or state
7344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7345msgid "Gambia"
7346msgstr "冈比亚"
7347
7348# I18N: gedcom tag SEX
7349#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
7350#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7356msgid "Gender"
7357msgstr "性别"
7358
7359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7360msgid "Genealogy"
7361msgstr "家谱数据"
7362
7363# I18N: A configuration setting
7364#. I18N: A configuration setting
7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7366msgid "Genealogy contact"
7367msgstr "家谱联系信息"
7368
7369# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7370#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7371#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7372msgid "Genealogy data"
7373msgstr "家谱数据"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7377msgid "General"
7378msgstr "常规"
7379
7380#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7381#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7382msgid "General search"
7383msgstr "一般搜索"
7384
7385# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7386#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7387#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7388msgid "Generate sitemap files for search engines."
7389msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7390
7391# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7392#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7393#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7394#, php-format
7395msgid "Generated by %s"
7396msgstr "从 %s 生成"
7397
7398#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7399msgid "Generation"
7400msgstr "代"
7401
7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7404msgid "Generation "
7405msgstr "代 "
7406
7407#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7408#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7410#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7411#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7412#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7413#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7418msgid "Generations"
7419msgstr "几代人"
7420
7421# I18N: gedcom tag ANCE
7422#: app/Gedcom.php:859
7423msgid "Generations of ancestors"
7424msgstr "祖先"
7425
7426#: app/Gedcom.php:864
7427msgid "Generations of descendants"
7428msgstr "后代的世系"
7429
7430#. I18N: https://www.geonames.org
7431#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7432#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7433msgid "GeoNames"
7434msgstr ""
7435
7436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7438msgid "Geographic area"
7439msgstr "地理区域"
7440
7441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7447msgid "Geographic data"
7448msgstr "地理数据"
7449
7450#. I18N: find latitude/longitude for a place
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7453msgid "Geolocation"
7454msgstr ""
7455
7456# I18N: Name of a country or state
7457#. I18N: Name of a country or state
7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7459msgid "Georgia"
7460msgstr "格鲁吉亚"
7461
7462# I18N: Name of a country or state
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7465msgid "Germany"
7466msgstr "德国"
7467
7468# I18N: a month in the French republican calendar
7469#. I18N: a month in the French republican calendar
7470#: app/Date/FrenchDate.php:161
7471msgctxt "GENITIVE"
7472msgid "Germinal"
7473msgstr "第七月"
7474
7475# I18N: a month in the French republican calendar
7476#. I18N: a month in the French republican calendar
7477#: app/Date/FrenchDate.php:255
7478msgctxt "INSTRUMENTAL"
7479msgid "Germinal"
7480msgstr "第七月"
7481
7482# I18N: a month in the French republican calendar
7483#. I18N: a month in the French republican calendar
7484#: app/Date/FrenchDate.php:208
7485msgctxt "LOCATIVE"
7486msgid "Germinal"
7487msgstr "第七月"
7488
7489# I18N: a month in the French republican calendar
7490#. I18N: a month in the French republican calendar
7491#. I18N: a month in the French republican calendar
7492#: app/Date/FrenchDate.php:114
7493msgctxt "NOMINATIVE"
7494msgid "Germinal"
7495msgstr "第七月"
7496
7497# I18N: Name of a country or state
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7500msgid "Ghana"
7501msgstr "加纳"
7502
7503# I18N: Name of a country or state
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7506msgid "Gibraltar"
7507msgstr "直布罗陀"
7508
7509# I18N: Location of an LDS church temple
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#: app/Elements/TempleCode.php:99
7512msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7513msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7514
7515# I18N: Location of an LDS church temple
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:100
7518msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7519msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7520
7521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7522#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7523msgid "Given name"
7524msgstr "教名"
7525
7526# I18N: gedcom tag GIVN
7527#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7528#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7529#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7530#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7532msgid "Given names"
7533msgstr "名"
7534
7535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7536msgid "Godchild"
7537msgstr "教子"
7538
7539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7541msgid "Goddaughter"
7542msgstr "教女"
7543
7544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7546msgid "Godfather"
7547msgstr "教父"
7548
7549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7551msgid "Godmother"
7552msgstr "教母"
7553
7554# I18N: gedcom tag _GODP
7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7556msgid "Godparent"
7557msgstr "教父母"
7558
7559#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7560#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7561msgid "Godparents"
7562msgstr "教父教母"
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7566msgid "Godson"
7567msgstr "教子"
7568
7569#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7570msgid "Google™ analytics"
7571msgstr "谷歌™ 分析"
7572
7573#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7574msgid "Google™ maps"
7575msgstr "谷歌地图™"
7576
7577#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7578msgid "Google™ webmaster tools"
7579msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7580
7581# I18N: gedcom tag GRAD
7582#: app/Gedcom.php:664
7583msgid "Graduation"
7584msgstr "毕业典礼"
7585
7586#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7587msgid "Greatest age at death"
7588msgstr "去世时最大岁数"
7589
7590#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7591msgid "Greatest age between siblings"
7592msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7593
7594# I18N: Name of a country or state
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7597msgid "Greece"
7598msgstr "希腊"
7599
7600# I18N: The name of a colour-scheme
7601#. I18N: The name of a colour-scheme
7602#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7603msgid "Green Beam"
7604msgstr "绿色光束"
7605
7606# I18N: Name of a country or state
7607#. I18N: Name of a country or state
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7609msgid "Greenland"
7610msgstr "格陵兰"
7611
7612# I18N: The gregorian calendar
7613#. I18N: The gregorian calendar
7614#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7615msgid "Gregorian"
7616msgstr "阳历"
7617
7618# I18N: Name of a country or state
7619#. I18N: Name of a country or state
7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7621msgid "Grenada"
7622msgstr "格林纳达"
7623
7624# I18N: Location of an LDS church temple
7625#. I18N: Location of an LDS church temple
7626#: app/Elements/TempleCode.php:101
7627msgid "Guadalajara, Mexico"
7628msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7629
7630# I18N: Name of a country or state
7631#. I18N: Name of a country or state
7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7633msgid "Guadeloupe"
7634msgstr "瓜德罗普岛"
7635
7636# I18N: Name of a country or state
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7639msgid "Guam"
7640msgstr "关岛"
7641
7642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7643msgid "Guardian"
7644msgstr "监护人"
7645
7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7647msgctxt "FEMALE"
7648msgid "Guardian"
7649msgstr "女监护人"
7650
7651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7652msgctxt "MALE"
7653msgid "Guardian"
7654msgstr "男监护人"
7655
7656# I18N: Name of a country or state
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7659msgid "Guatemala"
7660msgstr "危地马拉"
7661
7662# I18N: Location of an LDS church temple
7663#. I18N: Location of an LDS church temple
7664#: app/Elements/TempleCode.php:102
7665msgid "Guatemala City, Guatemala"
7666msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7667
7668# I18N: Location of an LDS church temple
7669#. I18N: Location of an LDS church temple
7670#: app/Elements/TempleCode.php:103
7671msgid "Guayaquil, Ecuador"
7672msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7673
7674# I18N: Name of a country or state
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7677msgid "Guernsey"
7678msgstr "根西岛"
7679
7680# I18N: Name of a country or state
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7683msgid "Guinea"
7684msgstr "几内亚"
7685
7686# I18N: Name of a country or state
7687#. I18N: Name of a country or state
7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7689msgid "Guinea-Bissau"
7690msgstr "几内亚比绍"
7691
7692# I18N: Name of a country or state
7693#. I18N: Name of a country or state
7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7695msgid "Guyana"
7696msgstr "圭亚那"
7697
7698# I18N: Name of a module
7699#. I18N: Name of a module
7700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7701msgid "HTML"
7702msgstr "HTML"
7703
7704# I18N: gedcom tag _HAIR
7705#: app/Gedcom.php:1077
7706msgid "Hair color"
7707msgstr "头发颜色"
7708
7709# I18N: Name of a country or state
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7712msgid "Haiti"
7713msgstr "海地"
7714
7715# I18N: Location of an LDS church temple
7716#. I18N: Location of an LDS church temple
7717#: app/Elements/TempleCode.php:105
7718msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7719msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7720
7721# I18N: Location of an LDS church temple
7722#. I18N: Location of an LDS church temple
7723#: app/Elements/TempleCode.php:147
7724msgid "Hamilton, New Zealand"
7725msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7726
7727# I18N: Location of an LDS church temple
7728#. I18N: Location of an LDS church temple
7729#: app/Elements/TempleCode.php:106
7730msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7731msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7732
7733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7734msgid "He "
7735msgstr "他 "
7736
7737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7738msgid "He died"
7739msgstr "他去世了"
7740
7741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7743msgid "He married"
7744msgstr "他结婚了"
7745
7746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7747msgid "He resided at"
7748msgstr "他居住在"
7749
7750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7751msgid "He was born"
7752msgstr "他出生"
7753
7754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7755msgid "He was buried"
7756msgstr "他被葬"
7757
7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7759msgid "He was christened"
7760msgstr "他被命名为"
7761
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7763msgid "He was cremated"
7764msgstr "他被火化"
7765
7766# I18N: gedcom tag HEAD
7767#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7769msgid "Header"
7770msgstr "标头"
7771
7772# I18N: Name of a country or state
7773#. I18N: Name of a country or state
7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7775msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7776msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7777
7778# I18N: gedcom tag _HEB
7779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7780msgid "Hebrew"
7781msgstr "犹太人"
7782
7783# I18N: gedcom tag _HNM
7784#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7785msgid "Hebrew name"
7786msgstr "犹太"
7787
7788# I18N: gedcom tag _HEIG
7789#: app/Gedcom.php:1078
7790msgid "Height"
7791msgstr "高度"
7792
7793#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7794#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7795#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7796#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7797#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7798#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7799#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7800#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7801#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7802#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7803#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7804#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7805#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7806#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7807#, php-format
7808msgid "Hello %s…"
7809msgstr "你好 %s …"
7810
7811#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7812#, php-format
7813msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7814msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7815
7816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7820msgid "Hello administrator…"
7821msgstr "你好管理员……"
7822
7823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7824#: resources/views/help/link.phtml:13
7825msgid "Help"
7826msgstr "帮助"
7827
7828# I18N: Location of an LDS church temple
7829#. I18N: Location of an LDS church temple
7830#: app/Elements/TempleCode.php:108
7831msgid "Helsinki, Finland"
7832msgstr "芬兰赫尔辛基"
7833
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7838#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7839#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7850msgctxt "font name"
7851msgid "Helvetica"
7852msgstr "黑体"
7853
7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7855msgid "Her occupation was"
7856msgstr "她的工作/岗位是"
7857
7858#. I18N: https://wego.here.com
7859#: app/Module/HereMaps.php:82
7860msgid "Here maps"
7861msgstr ""
7862
7863# I18N: Location of an LDS church temple
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:109
7866msgid "Hermosillo, Mexico"
7867msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7868
7869# I18N: a month in the Jewish calendar
7870#. I18N: a month in the Jewish calendar
7871#: app/Date/JewishDate.php:195
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Heshvan"
7874msgstr "第二月"
7875
7876# I18N: a month in the Jewish calendar
7877#. I18N: a month in the Jewish calendar
7878#: app/Date/JewishDate.php:299
7879msgctxt "INSTRUMENTAL"
7880msgid "Heshvan"
7881msgstr "第二月"
7882
7883# I18N: a month in the Jewish calendar
7884#. I18N: a month in the Jewish calendar
7885#: app/Date/JewishDate.php:247
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "Heshvan"
7888msgstr "第二月"
7889
7890# I18N: a month in the Jewish calendar
7891#. I18N: a month in the Jewish calendar
7892#: app/Date/JewishDate.php:143
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "Heshvan"
7895msgstr "第二月"
7896
7897#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7898#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7899#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7900#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7901#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7902msgid "Hide GEDCOM tags"
7903msgstr ""
7904
7905#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7907#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7909msgid "Hide from everyone"
7910msgstr "对所有人隐藏"
7911
7912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7913#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7916#: resources/views/login-page.phtml:45
7917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7918#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7919#: resources/views/register-page.phtml:74
7920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7924msgid "Hide password"
7925msgstr ""
7926
7927#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7928msgid "Hide unused locations"
7929msgstr "隐藏未使用的位置"
7930
7931#: app/Gedcom.php:1407
7932msgid "Hierarchical relationship"
7933msgstr "层次关系"
7934
7935# I18N: gedcom tag _PRIM
7936#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7937#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7938#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7941msgid "Highlighted image"
7942msgstr "主用图像"
7943
7944# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7945#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7946#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7947#: resources/views/help/date.phtml:185
7948msgid "Hijri"
7949msgstr "伊斯兰历"
7950
7951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7952msgid "His occupation was"
7953msgstr "他的工作/岗位是"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7957#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7958#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7959#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7960#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7961#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7962msgid "Historic events"
7963msgstr "历史事实"
7964
7965# I18N: Name of a module
7966# I18N: A configuration setting
7967#. I18N: Name of a module
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7971msgid "Hit counters"
7972msgstr "点击数"
7973
7974# I18N: gedcom tag _HOL
7975#: app/Gedcom.php:1739
7976msgid "Holocaust"
7977msgstr "大屠杀"
7978
7979# I18N: Name of a module
7980#. I18N: Name of a module
7981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7983#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7984#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7985msgid "Home page"
7986msgstr "主页"
7987
7988# I18N: Name of a country or state
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7991msgid "Honduras"
7992msgstr "洪都拉斯"
7993
7994# I18N: Location of an LDS church temple
7995# I18N: Name of a country or state
7996#. I18N: Location of an LDS church temple
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Elements/TempleCode.php:110
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8000msgid "Hong Kong"
8001msgstr "香港"
8002
8003# I18N: Name of a module/chart
8004#. I18N: Name of a module/chart
8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8006#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8007msgid "Hourglass chart"
8008msgstr "沙漏图"
8009
8010#. I18N: %s is an individual’s name
8011#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8012#, php-format
8013msgid "Hourglass chart of %s"
8014msgstr "%s 的沙漏图"
8015
8016#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
8017msgid "House number"
8018msgstr ""
8019
8020#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8021msgid "Household"
8022msgstr "家庭"
8023
8024# I18N: Location of an LDS church temple
8025#. I18N: Location of an LDS church temple
8026#: app/Elements/TempleCode.php:111
8027msgid "Houston, Texas, United States"
8028msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8029
8030# I18N: Configuration option
8031#. I18N: Configuration option
8032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8033msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8034msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8035
8036# I18N: Name of a country or state
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8039msgid "Hungary"
8040msgstr "匈牙利"
8041
8042# I18N: gedcom tag HUSB
8043#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
8044#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8046#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8047#: resources/views/fact-date.phtml:138
8048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8049#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8059msgid "Husband"
8060msgstr "丈夫"
8061
8062#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8063msgid "Husband’s age"
8064msgstr "丈夫的年龄"
8065
8066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8068msgid "IP address"
8069msgstr "IP地址"
8070
8071# I18N: Name of a country or state
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8074msgid "Iceland"
8075msgstr "冰岛"
8076
8077#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8078msgctxt "Surname tradition"
8079msgid "Icelandic"
8080msgstr "冰岛"
8081
8082# I18N: Location of an LDS church temple
8083#. I18N: Location of an LDS church temple
8084#: app/Elements/TempleCode.php:112
8085msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8086msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8087
8088# I18N: gedcom tag IDNO
8089#: app/Gedcom.php:666
8090msgid "Identification number"
8091msgstr "标识号"
8092
8093#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8094msgid "Identifiers"
8095msgstr ""
8096
8097#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8098msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8099msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8100
8101# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8102#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8104msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8105msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8106
8107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8108msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8109msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8110
8111#: resources/views/help/name.phtml:22
8112#, php-format
8113msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8114msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8115
8116#: resources/views/help/name.phtml:19
8117#, php-format
8118msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8119msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8120
8121#: resources/views/help/name.phtml:28
8122#, php-format
8123msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8124msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8125
8126#: resources/views/help/name.phtml:25
8127#, php-format
8128msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8129msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8130
8131#: resources/views/help/name.phtml:16
8132#, php-format
8133msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8134msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8135
8136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8137msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8138msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8139
8140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8141msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8142msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8143
8144# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8145#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8147msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8148msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8149
8150# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8151#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8153msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8154msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8155
8156# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8157#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8159msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8160msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8161
8162#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8163msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8164msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8165
8166#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8167msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8168msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8169
8170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8171msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8172msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8173
8174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8175msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8176msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8177
8178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8180msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8181msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8182
8183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8185msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8186msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8187
8188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8189msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8190msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8191
8192#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8193msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8194msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8195
8196#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8197#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8198msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8199msgstr ""
8200
8201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8202msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8203msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8204
8205# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8206#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8208msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8209msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8210
8211# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8212#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8214msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8215msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8216
8217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8218msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8219msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8220
8221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8222msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8223msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8224
8225#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8226msgid "Image dimensions"
8227msgstr "图像尺寸"
8228
8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8230msgid "Images without watermarks"
8231msgstr "无水印图片"
8232
8233# I18N: gedcom tag IMMI
8234#: app/Gedcom.php:668
8235msgid "Immigration"
8236msgstr "迁入"
8237
8238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8239#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8240msgid "Import"
8241msgstr "导入"
8242
8243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8244msgid "Import a GEDCOM file"
8245msgstr "导入GEDCOM文件"
8246
8247#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8249msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8250msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8251
8252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8253msgid "Import geographic data"
8254msgstr "导入地理数据"
8255
8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8257msgid "Import preferences"
8258msgstr "导入选项"
8259
8260#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8261#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8262msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8263msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8264
8265#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8266msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8267msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8268
8269#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8270msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8271msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8272
8273# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8274#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8276msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8277msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8278
8279# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8280#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8282msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8283msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8284
8285#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8286msgid "In this month…"
8287msgstr "在这个月…"
8288
8289#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8290msgid "In this year…"
8291msgstr "在这一年…"
8292
8293# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8294#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8296msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8297msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8298
8299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8300msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8301msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8302
8303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8304msgid "Include aliases"
8305msgstr "包括别名"
8306
8307#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8308msgid "Include associates"
8309msgstr "包含相关人员"
8310
8311#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8312#, php-format
8313msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8314msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8315
8316# I18N: Label for check-box
8317#. I18N: Label for check-box
8318#: resources/views/admin/media.phtml:66
8319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8320msgid "Include subfolders"
8321msgstr "包括子文件夹"
8322
8323#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8324msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8325msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8326
8327#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8328msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8329msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8330
8331# I18N: Label for a configuration option
8332#. I18N: Label for a configuration option
8333#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8334msgid "Include the individual’s immediate family"
8335msgstr "包括这个人的直系亲属"
8336
8337# I18N: Name of a country or state
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8340msgid "India"
8341msgstr "印度"
8342
8343# I18N: Location of an LDS church temple
8344#. I18N: Location of an LDS church temple
8345#: app/Elements/TempleCode.php:113
8346msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8347msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8348
8349# I18N: gedcom tag INDI
8350# I18N: Name of a module/report
8351#. I18N: Name of a module/report
8352#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
8353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8354#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8357#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8358#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8359#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8360#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8361#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8362#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8363#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8364#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8366#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8367#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8368#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8369#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8375#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8387msgid "Individual"
8388msgstr "个体"
8389
8390#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8391msgid "Individual 1"
8392msgstr "第一个人"
8393
8394#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8395msgid "Individual 2"
8396msgstr "第二个人"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8399msgid "Individual distribution chart"
8400msgstr "个体分布图表"
8401
8402#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8403msgid "Individual facts and events"
8404msgstr ""
8405
8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8407msgid "Individual page"
8408msgstr "个人页面"
8409
8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8411msgid "Individual pages"
8412msgstr "个人页面"
8413
8414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8416msgid "Individual record"
8417msgstr "个人记录"
8418
8419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8422msgid "Individual who lived the longest"
8423msgstr "最长寿"
8424
8425# I18N: Name of a module/list
8426#. I18N: Name of a module/list
8427#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8428#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8430#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8431#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8440#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8441#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8442#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8443#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8445#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8446#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8451#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8453#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8456#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8457#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8458#: resources/views/search-results.phtml:37
8459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8461msgid "Individuals"
8462msgstr "族人信息"
8463
8464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8466msgid "Individuals with sources"
8467msgstr "个人信息来源"
8468
8469#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8470#, php-format
8471msgid "Individuals with surname %s"
8472msgstr "姓 %s 的人"
8473
8474# I18N: Name of a country or state
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8477msgid "Indonesia"
8478msgstr "印尼"
8479
8480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8481msgid "Informant"
8482msgstr "线人"
8483
8484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8485msgctxt "FEMALE"
8486msgid "Informant"
8487msgstr "女线人"
8488
8489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8490msgctxt "MALE"
8491msgid "Informant"
8492msgstr "男线人"
8493
8494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8495msgid "Inline-source records are discouraged."
8496msgstr ""
8497
8498# I18N: Name of a module
8499#. I18N: Name of a module
8500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8501#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8502msgid "Interactive tree"
8503msgstr "交互树"
8504
8505# I18N: %s is an individual’s name
8506#. I18N: %s is an individual’s name
8507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8509#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8510#, php-format
8511msgid "Interactive tree of %s"
8512msgstr "%s 的交互树"
8513
8514#: app/Gedcom.php:1079
8515msgid "Interment"
8516msgstr "安葬"
8517
8518#: app/Services/MessageService.php:231
8519msgid "Internal messaging"
8520msgstr "内部消息"
8521
8522#: app/Services/MessageService.php:232
8523msgid "Internal messaging with emails"
8524msgstr "内部消息和电子邮件"
8525
8526#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8527msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8528msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8529
8530#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8531msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8532msgstr ""
8533
8534#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8535msgid "Invalid GEDCOM level number."
8536msgstr ""
8537
8538#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8539msgid "Invalid GEDCOM record"
8540msgstr "无效GEDCOM格式"
8541
8542#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8543msgid "Invalid GEDCOM record."
8544msgstr ""
8545
8546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8547msgid "Invalid GEDCOM tag."
8548msgstr ""
8549
8550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8551msgid "Invalid GEDCOM value."
8552msgstr ""
8553
8554#: app/Date.php:224
8555msgid "Invalid date"
8556msgstr "无效日期"
8557
8558# I18N: Name of a country or state
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8561msgid "Iran"
8562msgstr "伊朗"
8563
8564# I18N: Name of a country or state
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8567msgid "Iraq"
8568msgstr "伊拉克"
8569
8570# I18N: Name of a country or state
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8573msgid "Ireland"
8574msgstr "爱尔兰"
8575
8576# I18N: Name of a country or state
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8579msgid "Isle of Man"
8580msgstr "马恩岛"
8581
8582# I18N: Name of a country or state
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8585msgid "Israel"
8586msgstr "以色列"
8587
8588#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8589msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8590msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8591
8592#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8593msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8594msgstr ""
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8599msgid "Italy"
8600msgstr "意大利"
8601
8602# I18N: a month in the Jewish calendar
8603#. I18N: a month in the Jewish calendar
8604#: app/Date/JewishDate.php:209
8605msgctxt "GENITIVE"
8606msgid "Iyar"
8607msgstr "第八月"
8608
8609# I18N: a month in the Jewish calendar
8610#. I18N: a month in the Jewish calendar
8611#: app/Date/JewishDate.php:313
8612msgctxt "INSTRUMENTAL"
8613msgid "Iyar"
8614msgstr "第八月"
8615
8616# I18N: a month in the Jewish calendar
8617#. I18N: a month in the Jewish calendar
8618#: app/Date/JewishDate.php:261
8619msgctxt "LOCATIVE"
8620msgid "Iyar"
8621msgstr "第八月"
8622
8623# I18N: a month in the Jewish calendar
8624#. I18N: a month in the Jewish calendar
8625#: app/Date/JewishDate.php:157
8626msgctxt "NOMINATIVE"
8627msgid "Iyar"
8628msgstr "第八月"
8629
8630# I18N: The Persian/Jalali calendar
8631#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8632#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8633#: resources/views/help/date.phtml:201
8634msgid "Jalali"
8635msgstr "波斯历"
8636
8637# I18N: Name of a country or state
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8640msgid "Jamaica"
8641msgstr "牙买加"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8644msgctxt "Abbreviation for January"
8645msgid "Jan"
8646msgstr "一月"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8649msgctxt "GENITIVE"
8650msgid "January"
8651msgstr "一月"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8654msgctxt "INSTRUMENTAL"
8655msgid "January"
8656msgstr "一月"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8659msgctxt "LOCATIVE"
8660msgid "January"
8661msgstr "一月"
8662
8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8666msgctxt "NOMINATIVE"
8667msgid "January"
8668msgstr "一月"
8669
8670# I18N: Name of a country or state
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8673msgid "Japan"
8674msgstr "日本"
8675
8676# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8677#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8678#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8679#: resources/views/help/date.phtml:169
8680msgid "Jewish"
8681msgstr "犹太历"
8682
8683# I18N: Location of an LDS church temple
8684#. I18N: Location of an LDS church temple
8685#: app/Elements/TempleCode.php:114
8686msgid "Johannesburg, South Africa"
8687msgstr "约翰内斯堡,南非"
8688
8689# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8690#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8691#: app/Services/TreeService.php:226
8692msgid "John /DOE/"
8693msgstr "乔 /布洛格斯/"
8694
8695#: app/Gedcom.php:1493
8696msgid "Joint family name"
8697msgstr ""
8698
8699# I18N: Name of a country or state
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8702msgid "Jordan"
8703msgstr "乔丹"
8704
8705# I18N: Location of an LDS church temple
8706#. I18N: Location of an LDS church temple
8707#: app/Elements/TempleCode.php:115
8708msgid "Jordan River, Utah, United States"
8709msgstr "约旦河,犹他州"
8710
8711# I18N: Name of a module
8712#. I18N: Name of a module
8713#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8714msgid "Journal"
8715msgstr "日记"
8716
8717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8718msgctxt "Abbreviation for July"
8719msgid "Jul"
8720msgstr "七月"
8721
8722# I18N: The julian calendar
8723#. I18N: The julian calendar
8724#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8725#: resources/views/help/date.phtml:153
8726msgid "Julian"
8727msgstr "朱利安历"
8728
8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8730msgctxt "GENITIVE"
8731msgid "July"
8732msgstr "七月"
8733
8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8735msgctxt "INSTRUMENTAL"
8736msgid "July"
8737msgstr "七月"
8738
8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8740msgctxt "LOCATIVE"
8741msgid "July"
8742msgstr "七月"
8743
8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8747msgctxt "NOMINATIVE"
8748msgid "July"
8749msgstr "七月"
8750
8751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8753#: app/Date/HijriDate.php:150
8754msgctxt "GENITIVE"
8755msgid "Jumada al-awwal"
8756msgstr "第五月"
8757
8758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8760#: app/Date/HijriDate.php:240
8761msgctxt "INSTRUMENTAL"
8762msgid "Jumada al-awwal"
8763msgstr "第五月"
8764
8765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8767#: app/Date/HijriDate.php:195
8768msgctxt "LOCATIVE"
8769msgid "Jumada al-awwal"
8770msgstr "第五月"
8771
8772# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8774#: app/Date/HijriDate.php:105
8775msgctxt "NOMINATIVE"
8776msgid "Jumada al-awwal"
8777msgstr "第五月"
8778
8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8781#: app/Date/HijriDate.php:152
8782msgctxt "GENITIVE"
8783msgid "Jumada al-thani"
8784msgstr "第六月"
8785
8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8788#: app/Date/HijriDate.php:242
8789msgctxt "INSTRUMENTAL"
8790msgid "Jumada al-thani"
8791msgstr "第六月"
8792
8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8795#: app/Date/HijriDate.php:197
8796msgctxt "LOCATIVE"
8797msgid "Jumada al-thani"
8798msgstr "第六月"
8799
8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8802#: app/Date/HijriDate.php:107
8803msgctxt "NOMINATIVE"
8804msgid "Jumada al-thani"
8805msgstr "第六月"
8806
8807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8808msgctxt "Abbreviation for June"
8809msgid "Jun"
8810msgstr "六月"
8811
8812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8813msgctxt "GENITIVE"
8814msgid "June"
8815msgstr "六月"
8816
8817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8818msgctxt "INSTRUMENTAL"
8819msgid "June"
8820msgstr "六月"
8821
8822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8823msgctxt "LOCATIVE"
8824msgid "June"
8825msgstr "六月"
8826
8827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8830msgctxt "NOMINATIVE"
8831msgid "June"
8832msgstr "六月"
8833
8834# I18N: Location of an LDS church temple
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:116
8837msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8838msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8839
8840# I18N: Name of a country or state
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8843msgid "Kazakhstan"
8844msgstr "哈萨克斯坦"
8845
8846# I18N: A configuration setting
8847#. I18N: A configuration setting
8848#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8849msgid "Keep media objects"
8850msgstr "保留多媒体文件"
8851
8852#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8853msgid "Keep open"
8854msgstr "保持打开"
8855
8856# I18N: A configuration setting
8857#. I18N: A configuration setting
8858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8861msgid "Keep the existing “last change” information"
8862msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8863
8864# I18N: Name of a country or state
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8867msgid "Kenya"
8868msgstr "肯尼亚"
8869
8870#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8871msgid "Keyword examples"
8872msgstr "关键词"
8873
8874#: app/Date/JalaliDate.php:275
8875msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8876msgid "Khor"
8877msgstr "第三月"
8878
8879# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8881#: app/Date/JalaliDate.php:143
8882msgctxt "GENITIVE"
8883msgid "Khordad"
8884msgstr "第三月"
8885
8886# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8887#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8888#: app/Date/JalaliDate.php:233
8889msgctxt "INSTRUMENTAL"
8890msgid "Khordad"
8891msgstr "第三月"
8892
8893# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8894#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8895#: app/Date/JalaliDate.php:188
8896msgctxt "LOCATIVE"
8897msgid "Khordad"
8898msgstr "第三月"
8899
8900# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8901#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8902#: app/Date/JalaliDate.php:98
8903msgctxt "NOMINATIVE"
8904msgid "Khordad"
8905msgstr "第三月"
8906
8907# I18N: Name of a country or state
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8910msgid "Kiribati"
8911msgstr "基里巴斯"
8912
8913# I18N: a month in the Jewish calendar
8914#. I18N: a month in the Jewish calendar
8915#: app/Date/JewishDate.php:197
8916msgctxt "GENITIVE"
8917msgid "Kislev"
8918msgstr "第三月"
8919
8920# I18N: a month in the Jewish calendar
8921#. I18N: a month in the Jewish calendar
8922#: app/Date/JewishDate.php:301
8923msgctxt "INSTRUMENTAL"
8924msgid "Kislev"
8925msgstr "第三月"
8926
8927# I18N: a month in the Jewish calendar
8928#. I18N: a month in the Jewish calendar
8929#: app/Date/JewishDate.php:249
8930msgctxt "LOCATIVE"
8931msgid "Kislev"
8932msgstr "第三月"
8933
8934# I18N: a month in the Jewish calendar
8935#. I18N: a month in the Jewish calendar
8936#: app/Date/JewishDate.php:145
8937msgctxt "NOMINATIVE"
8938msgid "Kislev"
8939msgstr "第三月"
8940
8941# I18N: Location of an LDS church temple
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:117
8944msgid "Kona, Hawaii, United States"
8945msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8946
8947# I18N: Name of a country or state
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8950msgid "Korea"
8951msgstr "韩国"
8952
8953# I18N: Name of a country or state
8954#. I18N: Name of a country or state
8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8956msgid "Kuwait"
8957msgstr "科威特"
8958
8959# I18N: Location of an LDS church temple
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:118
8962msgid "Kyiv, Ukraine"
8963msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8964
8965# I18N: Name of a country or state
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8968msgid "Kyrgyzstan"
8969msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8970
8971# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8972#: app/Gedcom.php:584
8973msgid "LDS baptism"
8974msgstr "LDS 洗礼"
8975
8976# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8977#: app/Gedcom.php:723
8978msgid "LDS child sealing"
8979msgstr "LDS 儿童密封"
8980
8981#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8982msgid "LDS church"
8983msgstr ""
8984
8985# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8986#: app/Gedcom.php:625
8987msgid "LDS confirmation"
8988msgstr "LDS 确认"
8989
8990# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8991#: app/Gedcom.php:645
8992msgid "LDS endowment"
8993msgstr "LDS 捐贈"
8994
8995#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8996#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8997msgid "LDS initiatory"
8998msgstr ""
8999
9000# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9001#: app/Gedcom.php:478
9002msgid "LDS spouse sealing"
9003msgstr "LDS 配偶密封"
9004
9005#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
9006#: app/Gedcom.php:1185
9007msgid "Label"
9008msgstr "标签"
9009
9010#: app/Gedcom.php:1577
9011msgid "Label for husband"
9012msgstr ""
9013
9014#: app/Gedcom.php:1581
9015msgid "Label for wife"
9016msgstr ""
9017
9018# I18N: Location of an LDS church temple
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/Elements/TempleCode.php:107
9021msgid "Laie, Hawaii, United States"
9022msgstr "Laie,夏威夷"
9023
9024#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9025#: app/Gedcom.php:1769
9026msgid "Land purchase"
9027msgstr ""
9028
9029#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9030#: app/Gedcom.php:1770
9031msgid "Land sale"
9032msgstr ""
9033
9034# I18N: page orientation
9035#. I18N: page orientation
9036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9037#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9039msgid "Landscape"
9040msgstr "横图表"
9041
9042# I18N: gedcom tag LANG
9043# I18N: A configuration setting
9044#. I18N: A configuration setting
9045#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
9046#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9047#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9048#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9051#: resources/views/admin/users.phtml:29
9052#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9053#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9054#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9055msgid "Language"
9056msgstr "语言"
9057
9058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9060#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9061#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9062msgid "Languages"
9063msgstr "语言"
9064
9065# I18N: Name of a country or state
9066#. I18N: Name of a country or state
9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9068msgid "Laos"
9069msgstr "老挝"
9070
9071#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9072msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9073msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9074
9075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9076#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9077msgid "Largest families"
9078msgstr "最大家庭"
9079
9080#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9081msgid "Largest number of grandchildren"
9082msgstr "最多孙子数目"
9083
9084# I18N: Location of an LDS church temple
9085#. I18N: Location of an LDS church temple
9086#: app/Elements/TempleCode.php:125
9087msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9088msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9089
9090# I18N: gedcom tag CHAN
9091#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
9092#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
9093#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
9094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
9095#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9096#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9100#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9103#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9104#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9105msgid "Last change"
9106msgstr "最新更改"
9107
9108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9109msgid "Last email reminder was sent "
9110msgstr "最新邮件提醒被送 "
9111
9112#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9113msgid "Last event"
9114msgstr "最新事件"
9115
9116#: resources/views/admin/users.phtml:33
9117msgid "Last signed in"
9118msgstr "最后登录"
9119
9120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9123#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9124msgid "Latest birth"
9125msgstr "最近出生"
9126
9127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9130#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9131msgid "Latest death"
9132msgstr "最近去世"
9133
9134#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9135msgid "Latest divorce"
9136msgstr "最近离婚"
9137
9138#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9139msgid "Latest marriage"
9140msgstr "最近婚姻"
9141
9142# I18N: gedcom tag LATI
9143#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
9144#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9145#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9146#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9147#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9148#: resources/views/fact-place.phtml:33
9149#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9150msgid "Latitude"
9151msgstr "纬度"
9152
9153# I18N: Name of a country or state
9154#. I18N: Name of a country or state
9155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9156msgid "Latvia"
9157msgstr "拉脱维亚"
9158
9159#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9167#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9170msgid "Layout"
9171msgstr "布局"
9172
9173#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9174msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9175msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9176
9177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9178msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9179msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9180
9181#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
9183msgid "Leaves"
9184msgstr "未录入孩子的"
9185
9186# I18N: Name of a country or state
9187#. I18N: Name of a country or state
9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9189msgid "Lebanon"
9190msgstr "黎巴嫩"
9191
9192#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9193#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9194msgid "Legacy URLs"
9195msgstr "遗留URL"
9196
9197# I18N: gedcom tag LEGA
9198#: app/Gedcom.php:1767
9199msgid "Legatee"
9200msgstr "遗产受赠人"
9201
9202#: app/Gedcom.php:997
9203msgid "Length"
9204msgstr ""
9205
9206#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9207msgid "Length of marriage"
9208msgstr "婚姻长度"
9209
9210# I18N: Name of a country or state
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9213msgid "Lesotho"
9214msgstr "莱索托"
9215
9216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9220#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9221#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9232msgctxt "paper size"
9233msgid "Letter"
9234msgstr "纸张大小"
9235
9236# I18N: Name of a country or state
9237#. I18N: Name of a country or state
9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9239msgid "Liberia"
9240msgstr "利比里亚"
9241
9242# I18N: Name of a country or state
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9245msgid "Libya"
9246msgstr "利比亚"
9247
9248# I18N: Name of a country or state
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9251msgid "Liechtenstein"
9252msgstr "列支敦士登"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9255msgid "Lifespan"
9256msgstr "寿命表"
9257
9258# I18N: Name of a module/chart
9259#. I18N: Name of a module/chart
9260#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9261msgid "Lifespans"
9262msgstr "寿命表"
9263
9264# I18N: Location of an LDS church temple
9265#. I18N: Location of an LDS church temple
9266#: app/Elements/TempleCode.php:120
9267msgid "Lima, Peru"
9268msgstr "利马,秘鲁"
9269
9270#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9271msgid "Line endings"
9272msgstr ""
9273
9274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9275msgid "Line number"
9276msgstr ""
9277
9278#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9280msgid "Link media objects to facts and events"
9281msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9282
9283# I18N: You need to:
9284#. I18N: You need to:
9285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9287msgid "Link the user account to an individual."
9288msgstr "链接用户账户到个体。"
9289
9290#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9292msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9293msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9294
9295#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9296#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9297msgid "Link this media object to a family"
9298msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9299
9300#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9301#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9302msgid "Link this media object to a source"
9303msgstr "链接此多媒体文件到源"
9304
9305#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9306#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9307msgid "Link this media object to an individual"
9308msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9309
9310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9311msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9312msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9313
9314#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9315#: resources/views/chart-box.phtml:126
9316msgid "Links"
9317msgstr "链接"
9318
9319#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9320#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9321msgid "List"
9322msgstr "列表"
9323
9324# I18N: Name of a module
9325#. I18N: Name of a module
9326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9327#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9332msgid "Lists"
9333msgstr "列表"
9334
9335# I18N: Name of a country or state
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9338msgid "Lithuania"
9339msgstr "立陶宛"
9340
9341#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9342msgctxt "Surname tradition"
9343msgid "Lithuanian"
9344msgstr "立陶宛"
9345
9346#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9347msgid "Living"
9348msgstr "在世的"
9349
9350#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9351msgid "Living individuals"
9352msgstr "在世的人"
9353
9354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9355msgid "Loading…"
9356msgstr "加载……"
9357
9358# I18N: “Local files” are stored on this computer
9359#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9360#: resources/views/admin/media.phtml:38
9361msgid "Local files"
9362msgstr "本地文件"
9363
9364# I18N: gedcom tag MAP
9365# I18N: gedcom tag _LOC
9366#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
9367#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
9368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9369#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9370msgid "Location"
9371msgstr "位置"
9372
9373#. I18N: Name of a module/list
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9375#: app/Module/LocationListModule.php:160
9376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9377#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9378#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9379#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9380#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9381#: resources/views/search-results.phtml:92
9382msgid "Locations"
9383msgstr "地点"
9384
9385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9386msgid "Lodger"
9387msgstr "房客"
9388
9389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9390msgctxt "FEMALE"
9391msgid "Lodger"
9392msgstr "女房客"
9393
9394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9395msgctxt "MALE"
9396msgid "Lodger"
9397msgstr "男房客"
9398
9399# I18N: Location of an LDS church temple
9400#. I18N: Location of an LDS church temple
9401#: app/Elements/TempleCode.php:121
9402msgid "Logan, Utah, United States"
9403msgstr "犹他州洛根"
9404
9405# I18N: Location of an LDS church temple
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/Elements/TempleCode.php:122
9408msgid "London, England"
9409msgstr "伦敦,英国"
9410
9411# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9412#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9414msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9415msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9416
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9418msgid "Longest marriage"
9419msgstr "最长久的婚姻"
9420
9421# I18N: gedcom tag LONG
9422#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
9423#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9424#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9427#: resources/views/fact-place.phtml:34
9428#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9429msgid "Longitude"
9430msgstr "经度"
9431
9432# I18N: Location of an LDS church temple
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:119
9435msgid "Los Angeles, California, United States"
9436msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9437
9438# I18N: Location of an LDS church temple
9439#. I18N: Location of an LDS church temple
9440#: app/Elements/TempleCode.php:123
9441msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9442msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9443
9444# I18N: Location of an LDS church temple
9445#. I18N: Location of an LDS church temple
9446#: app/Elements/TempleCode.php:124
9447msgid "Lubbock, Texas, United States"
9448msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9449
9450# I18N: Name of a country or state
9451#. I18N: Name of a country or state
9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9453msgid "Luxembourg"
9454msgstr "卢森堡"
9455
9456# I18N: Name of a country or state
9457#. I18N: Name of a country or state
9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9459msgid "Macau"
9460msgstr "澳门"
9461
9462# I18N: Name of a country or state
9463#. I18N: Name of a country or state
9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9465msgid "Macedonia"
9466msgstr "马其顿"
9467
9468# I18N: Name of a country or state
9469#. I18N: Name of a country or state
9470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9471msgid "Madagascar"
9472msgstr "马达加斯加"
9473
9474# I18N: Location of an LDS church temple
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:126
9477msgid "Madrid, Spain"
9478msgstr "马德里,西班牙"
9479
9480# I18N: Type of media object
9481#. I18N: Type of media object
9482#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9483msgid "Magazine"
9484msgstr "杂志"
9485
9486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9487#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
9488#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
9489msgid "Maidenhead location code"
9490msgstr ""
9491
9492#: app/Services/MessageService.php:234
9493msgid "Mailto link"
9494msgstr "Mailto链接"
9495
9496# I18N: Name of a country or state
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9499msgid "Malawi"
9500msgstr "马拉维"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9505msgid "Malaysia"
9506msgstr "马来西亚"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9511msgid "Maldives"
9512msgstr "马尔代夫"
9513
9514#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9515msgid "Male"
9516msgstr "男性"
9517
9518#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9519#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9521#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9522#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9523#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9524#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
9526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
9527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
9528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9531#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9532#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9533#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9534#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9535msgid "Males"
9536msgstr "男性"
9537
9538# I18N: Name of a country or state
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9541msgid "Mali"
9542msgstr "马里"
9543
9544# I18N: Name of a country or state
9545#. I18N: Name of a country or state
9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9547msgid "Malta"
9548msgstr "马耳他"
9549
9550#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9556#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9557#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9564msgid "Manage family trees"
9565msgstr "管理家谱"
9566
9567#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9570msgid "Manage media"
9571msgstr "管理多媒体"
9572
9573# I18N: Listbox entry; name of a role
9574#. I18N: Listbox entry; name of a role
9575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9577#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9579msgid "Manager"
9580msgstr "管理员"
9581
9582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9583msgid "Managers"
9584msgstr "管理者"
9585
9586# I18N: Location of an LDS church temple
9587#. I18N: Location of an LDS church temple
9588#: app/Elements/TempleCode.php:127
9589msgid "Manaus, Brazil"
9590msgstr "马瑙斯,巴西"
9591
9592# I18N: Location of an LDS church temple
9593#. I18N: Location of an LDS church temple
9594#: app/Elements/TempleCode.php:128
9595msgid "Manhattan, New York, United States"
9596msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9597
9598# I18N: Location of an LDS church temple
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:129
9601msgid "Manila, Philippines"
9602msgstr "马尼拉,菲律宾"
9603
9604# I18N: Location of an LDS church temple
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:130
9607msgid "Manti, Utah, United States"
9608msgstr "曼泰,犹他州"
9609
9610# I18N: Type of media object
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9613msgid "Manuscript"
9614msgstr "原文"
9615
9616#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9617msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9618msgstr ""
9619
9620# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9624msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9625
9626# I18N: Type of media object
9627#. I18N: Type of media object
9628#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9631msgid "Map"
9632msgstr "地图"
9633
9634#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9635msgid "Map link"
9636msgstr ""
9637
9638#. I18N: Links to maps
9639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9641msgid "Map links"
9642msgstr ""
9643
9644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9645#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9647msgid "Map providers"
9648msgstr ""
9649
9650#. I18N: mapbox.com
9651#: app/Module/MapBox.php:82
9652msgid "Mapbox"
9653msgstr ""
9654
9655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9656msgctxt "Abbreviation for March"
9657msgid "Mar"
9658msgstr "三月"
9659
9660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9661msgctxt "GENITIVE"
9662msgid "March"
9663msgstr "三月"
9664
9665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9666msgctxt "INSTRUMENTAL"
9667msgid "March"
9668msgstr "三月"
9669
9670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9671msgctxt "LOCATIVE"
9672msgid "March"
9673msgstr "三月"
9674
9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9678msgctxt "NOMINATIVE"
9679msgid "March"
9680msgstr "三月"
9681
9682# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9683#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9685msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9686msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9687
9688# I18N: gedcom tag MARR
9689#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9690#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9691#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9692#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9693#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9694#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9695#: resources/views/selects/family.phtml:13
9696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9745msgid "Marriage"
9746msgstr "结婚"
9747
9748# I18N: gedcom tag MARB
9749#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9750msgid "Marriage banns"
9751msgstr "婚姻的结婚通告"
9752
9753# I18N: gedcom tag _MSTAT
9754#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9755msgid "Marriage beginning status"
9756msgstr "婚姻的开启"
9757
9758# I18N: gedcom tag _MBON
9759#: app/Gedcom.php:1042
9760msgid "Marriage bond"
9761msgstr "婚姻纽带"
9762
9763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9764msgid "Marriage by country"
9765msgstr "按世纪统计结婚"
9766
9767# I18N: gedcom tag MARC
9768#: app/Gedcom.php:463
9769msgid "Marriage contract"
9770msgstr "结婚协议"
9771
9772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9773msgid "Marriage date range end"
9774msgstr "婚姻结束日期范围"
9775
9776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9777msgid "Marriage date range start"
9778msgstr "婚姻的日期范围开始"
9779
9780# I18N: gedcom tag _MEND
9781#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9782msgid "Marriage ending status"
9783msgstr "婚姻结局"
9784
9785# I18N: gedcom tag _MARI
9786#: app/Gedcom.php:1041
9787msgid "Marriage intention"
9788msgstr "婚姻的意图"
9789
9790# I18N: gedcom tag MARL
9791#: app/Gedcom.php:464
9792msgid "Marriage license"
9793msgstr "结婚登记证"
9794
9795#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9796msgid "Marriage of a brother"
9797msgstr "兄弟结婚"
9798
9799#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9801msgid "Marriage of a child"
9802msgstr "孩子结婚"
9803
9804#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9805msgid "Marriage of a daughter"
9806msgstr "女儿结婚"
9807
9808# I18N: ...to another spouse
9809#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9810msgid "Marriage of a father"
9811msgstr "父亲结婚"
9812
9813#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9814#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9817msgid "Marriage of a grandchild"
9818msgstr "孙儿结婚"
9819
9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9821msgid "Marriage of a granddaughter"
9822msgstr "孙女结婚"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9825msgctxt "daughter’s daughter"
9826msgid "Marriage of a granddaughter"
9827msgstr "外孙女结婚"
9828
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9830msgctxt "son’s daughter"
9831msgid "Marriage of a granddaughter"
9832msgstr "孙女结婚"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9835msgid "Marriage of a grandson"
9836msgstr "孙子结婚"
9837
9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9839msgctxt "daughter’s son"
9840msgid "Marriage of a grandson"
9841msgstr "外孙子结婚"
9842
9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9844msgctxt "son’s son"
9845msgid "Marriage of a grandson"
9846msgstr "孙子结婚"
9847
9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9849msgid "Marriage of a half-brother"
9850msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9853msgid "Marriage of a half-sibling"
9854msgstr "半同胞结婚"
9855
9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9857msgid "Marriage of a half-sister"
9858msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9859
9860# I18N: ...to another spouse
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9862msgid "Marriage of a mother"
9863msgstr "母亲结婚"
9864
9865# I18N: ...to another spouse
9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9868msgid "Marriage of a parent"
9869msgstr "父母结婚"
9870
9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9873msgid "Marriage of a sibling"
9874msgstr "兄弟姐妹结婚"
9875
9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9877msgid "Marriage of a sister"
9878msgstr "姐妹结婚"
9879
9880#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9881msgid "Marriage of a son"
9882msgstr "儿子结婚"
9883
9884# I18N: ...to each other
9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9886msgid "Marriage of parents"
9887msgstr "父母结婚"
9888
9889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9890msgid "Marriage place contains"
9891msgstr "婚姻所含"
9892
9893#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9894msgid "Marriage places"
9895msgstr "结婚地"
9896
9897# I18N: gedcom tag MARS
9898#: app/Gedcom.php:469
9899msgid "Marriage settlement"
9900msgstr "婚姻财产契约"
9901
9902# I18N: Name of a module/report
9903#. I18N: Name of a module/report
9904#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9908msgid "Marriages"
9909msgstr "婚姻"
9910
9911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9912#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9913msgid "Marriages by century"
9914msgstr "按世纪统计结婚"
9915
9916# I18N: gedcom tag _MARNM
9917#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9918#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9922msgid "Married name"
9923msgstr "婚后姓名"
9924
9925# I18N: Name of a country or state
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9928msgid "Marshall Islands"
9929msgstr "马绍尔群岛"
9930
9931# I18N: Name of a country or state
9932#. I18N: Name of a country or state
9933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9934msgid "Martinique"
9935msgstr "马提尼克"
9936
9937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9938msgid "Masquerade as this user"
9939msgstr "伪装成该用户"
9940
9941# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9943msgid "Match both upper and lower case letters."
9944msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9945
9946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9948msgstr "模糊匹配。"
9949
9950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9952msgstr "全字匹配。"
9953
9954#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9955msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9956msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9957
9958# I18N: Name of a country or state
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9961msgid "Mauritania"
9962msgstr "毛里塔尼亚"
9963
9964# I18N: Name of a country or state
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9967msgid "Mauritius"
9968msgstr "毛里求斯"
9969
9970# I18N: A configuration setting
9971#. I18N: A configuration setting
9972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9973msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9974msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9975
9976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9978msgid "Maximum upload size: "
9979msgstr "最大上传大小: "
9980
9981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9982msgctxt "Abbreviation for May"
9983msgid "May"
9984msgstr "五月"
9985
9986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9987msgctxt "GENITIVE"
9988msgid "May"
9989msgstr "五月"
9990
9991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9992msgctxt "INSTRUMENTAL"
9993msgid "May"
9994msgstr "五月"
9995
9996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9997msgctxt "LOCATIVE"
9998msgid "May"
9999msgstr "五月"
10000
10001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10004msgctxt "NOMINATIVE"
10005msgid "May"
10006msgstr "五月"
10007
10008# I18N: Name of a country or state
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10011msgid "Mayotte"
10012msgstr "马约特"
10013
10014# I18N: Location of an LDS church temple
10015#. I18N: Location of an LDS church temple
10016#: app/Elements/TempleCode.php:131
10017msgid "Medford, Oregon, United States"
10018msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10019
10020# I18N: Name of a module
10021#. I18N: Name of a module
10022#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
10023#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10026#: resources/views/admin/media.phtml:102
10027#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10028#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10029msgid "Media"
10030msgstr "多媒体"
10031
10032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10033#: resources/views/admin/media.phtml:98
10034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10035#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10036#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10037#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10038msgid "Media file"
10039msgstr "多媒体文件"
10040
10041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10042msgid "Media file to upload"
10043msgstr "多媒体文件上传"
10044
10045#: resources/views/admin/media.phtml:29
10046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10047msgid "Media files"
10048msgstr "多媒体文件"
10049
10050# I18N: A configuration setting
10051#. I18N: A configuration setting
10052#: resources/views/admin/media.phtml:59
10053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10054msgid "Media folder"
10055msgstr "多媒体文件夹"
10056
10057#: resources/views/admin/media.phtml:30
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10059msgid "Media folders"
10060msgstr "多媒体文件夹"
10061
10062# I18N: gedcom tag OBJE
10063#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
10064#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
10065#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
10066#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
10067#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
10068#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
10069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10072#: resources/views/admin/media.phtml:106
10073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10074#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10077msgid "Media object"
10078msgstr "多媒体文件"
10079
10080# I18N: Name of a module/list
10081#. I18N: Name of a module/list
10082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10083#: app/Services/AdminService.php:186
10084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10087#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10089#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10094#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10095#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10096msgid "Media objects"
10097msgstr "多媒体文件"
10098
10099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10100msgid "Media objects found"
10101msgstr "多媒体文件找到了"
10102
10103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10104msgid "Media objects per page"
10105msgstr "每页几个多媒体文件"
10106
10107# I18N: gedcom tag MEDI
10108# I18N: gedcom tag _TYPE
10109#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10112msgid "Media type"
10113msgstr "多媒体类型"
10114
10115# I18N: gedcom tag _MDCL
10116#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
10117msgid "Medical"
10118msgstr "医疗"
10119
10120# I18N: The name of a colour-scheme
10121#. I18N: The name of a colour-scheme
10122#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10123msgid "Mediterranio"
10124msgstr "地中海"
10125
10126#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10127msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10128msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10129
10130#: app/Date/JalaliDate.php:279
10131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10132msgid "Mehr"
10133msgstr "第七月"
10134
10135# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10137#: app/Date/JalaliDate.php:151
10138msgctxt "GENITIVE"
10139msgid "Mehr"
10140msgstr "第七月"
10141
10142# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10144#: app/Date/JalaliDate.php:241
10145msgctxt "INSTRUMENTAL"
10146msgid "Mehr"
10147msgstr "第七月"
10148
10149# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10151#: app/Date/JalaliDate.php:196
10152msgctxt "LOCATIVE"
10153msgid "Mehr"
10154msgstr "第七月"
10155
10156# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10158#: app/Date/JalaliDate.php:106
10159msgctxt "NOMINATIVE"
10160msgid "Mehr"
10161msgstr "第七月"
10162
10163# I18N: Location of an LDS church temple
10164#. I18N: Location of an LDS church temple
10165#: app/Elements/TempleCode.php:132
10166msgid "Melbourne, Australia"
10167msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10168
10169# I18N: Listbox entry; name of a role
10170#. I18N: Listbox entry; name of a role
10171#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10172#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10173#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10174#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10176msgid "Member"
10177msgstr "成员"
10178
10179# I18N: Location of an LDS church temple
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/Elements/TempleCode.php:133
10182msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10183msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10184
10185#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10186#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10187msgid "Menu"
10188msgstr "菜单"
10189
10190#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10192#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10193#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10194msgid "Menus"
10195msgstr "菜单"
10196
10197# I18N: The name of a colour-scheme
10198#. I18N: The name of a colour-scheme
10199#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10200msgid "Mercury"
10201msgstr "水星"
10202
10203#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10204msgid "Merge"
10205msgstr "合并"
10206
10207#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10209msgid "Merge family trees"
10210msgstr "合并家谱"
10211
10212#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10213#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10214#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10215msgid "Merge records"
10216msgstr "合并记录"
10217
10218# I18N: Location of an LDS church temple
10219#. I18N: Location of an LDS church temple
10220#: app/Elements/TempleCode.php:134
10221msgid "Merida, Mexico"
10222msgstr "梅里达、墨西哥"
10223
10224# I18N: Location of an LDS church temple
10225#. I18N: Location of an LDS church temple
10226#: app/Elements/TempleCode.php:60
10227msgid "Mesa, Arizona, United States"
10228msgstr "台面、亚利桑那"
10229
10230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10231#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10234#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10235msgid "Message"
10236msgstr "消息"
10237
10238# I18N: Name of a module
10239# I18N: A configuration setting
10240#. I18N: Name of a module
10241#. I18N: A configuration setting
10242#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10244msgid "Messages"
10245msgstr "消息"
10246
10247# I18N: a month in the French republican calendar
10248#. I18N: a month in the French republican calendar
10249#: app/Date/FrenchDate.php:167
10250msgctxt "GENITIVE"
10251msgid "Messidor"
10252msgstr "第十月"
10253
10254# I18N: a month in the French republican calendar
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:261
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "Messidor"
10259msgstr "第十月"
10260
10261# I18N: a month in the French republican calendar
10262#. I18N: a month in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:214
10264msgctxt "LOCATIVE"
10265msgid "Messidor"
10266msgstr "第十月"
10267
10268# I18N: a month in the French republican calendar
10269#. I18N: a month in the French republican calendar
10270#: app/Date/FrenchDate.php:120
10271msgctxt "NOMINATIVE"
10272msgid "Messidor"
10273msgstr "第十月"
10274
10275# I18N: Name of a country or state
10276#. I18N: Name of a country or state
10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10278msgid "Mexico"
10279msgstr "墨西哥"
10280
10281# I18N: Location of an LDS church temple
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/Elements/TempleCode.php:135
10284msgid "Mexico City, Mexico"
10285msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10286
10287# I18N: Type of media object
10288#. I18N: Type of media object
10289#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10290msgid "Microfiche"
10291msgstr "微缩胶片"
10292
10293# I18N: Type of media object
10294#. I18N: Type of media object
10295#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10296msgid "Microfilm"
10297msgstr "微电影"
10298
10299# I18N: Name of a country or state
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10302msgid "Micronesia"
10303msgstr "密克罗尼西亚"
10304
10305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10306msgid "Middle East"
10307msgstr "中东"
10308
10309# I18N: gedcom tag _MILI
10310#: app/Gedcom.php:1740
10311msgid "Military"
10312msgstr "军事服务"
10313
10314# I18N: gedcom tag _MILT
10315#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
10316msgid "Military service"
10317msgstr "兵役"
10318
10319# I18N: Name of a module/report
10320#. I18N: Name of a module/report
10321#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10324msgid "Missing data"
10325msgstr "缺失数据"
10326
10327# I18N: Listbox entry; name of a role
10328#. I18N: Listbox entry; name of a role
10329#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10331msgid "Moderator"
10332msgstr "主编人"
10333
10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10335msgid "Moderators"
10336msgstr "主编人"
10337
10338#: resources/views/admin/components.phtml:38
10339#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10340msgid "Module"
10341msgstr "模块"
10342
10343#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10344msgid "Module administration"
10345msgstr "模块管理"
10346
10347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10349#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10351#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10352#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10353#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10354#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10355#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10356#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10357#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10358#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10360#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10361msgid "Modules"
10362msgstr "模块"
10363
10364# I18N: Name of a country or state
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10367msgid "Moldova"
10368msgstr "摩尔多瓦"
10369
10370# I18N: abbreviation for Monday
10371#. I18N: abbreviation for Monday
10372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10374msgid "Mon"
10375msgstr "星期一"
10376
10377# I18N: Name of a country or state
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10380msgid "Monaco"
10381msgstr "摩纳哥"
10382
10383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10384msgid "Monday"
10385msgstr "星期一"
10386
10387# I18N: Name of a country or state
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10390msgid "Mongolia"
10391msgstr "蒙古"
10392
10393# I18N: Name of a country or state
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10396msgid "Montenegro"
10397msgstr "黑山共和国"
10398
10399# I18N: Location of an LDS church temple
10400#. I18N: Location of an LDS church temple
10401#: app/Elements/TempleCode.php:137
10402msgid "Monterrey, Mexico"
10403msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10404
10405# I18N: Location of an LDS church temple
10406#. I18N: Location of an LDS church temple
10407#: app/Elements/TempleCode.php:136
10408msgid "Montevideo, Uruguay"
10409msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10410
10411#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10417#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10418msgid "Month"
10419msgstr "月"
10420
10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10423msgid "Month of birth"
10424msgstr "出生月份"
10425
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10428msgid "Month of birth of first child in a relation"
10429msgstr "第一个孩子出生的月份"
10430
10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10433msgid "Month of death"
10434msgstr "去世月份"
10435
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10438msgid "Month of first marriage"
10439msgstr "第一次婚姻的月份"
10440
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10443msgid "Month of marriage"
10444msgstr "结婚的月份"
10445
10446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10449msgid "Month:"
10450msgstr "月:"
10451
10452# I18N: Location of an LDS church temple
10453#. I18N: Location of an LDS church temple
10454#: app/Elements/TempleCode.php:138
10455msgid "Monticello, Utah, United States"
10456msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10457
10458# I18N: Location of an LDS church temple
10459#. I18N: Location of an LDS church temple
10460#: app/Elements/TempleCode.php:139
10461msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10462msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10463
10464# I18N: Name of a country or state
10465#. I18N: Name of a country or state
10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10467msgid "Montserrat"
10468msgstr "蒙特塞拉特"
10469
10470#: app/Date/JalaliDate.php:277
10471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10472msgid "Mor"
10473msgstr "第五月"
10474
10475# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10476#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10477#: app/Date/JalaliDate.php:147
10478msgctxt "GENITIVE"
10479msgid "Mordad"
10480msgstr "第五月"
10481
10482# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10483#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10484#: app/Date/JalaliDate.php:237
10485msgctxt "INSTRUMENTAL"
10486msgid "Mordad"
10487msgstr "第五月"
10488
10489# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10491#: app/Date/JalaliDate.php:192
10492msgctxt "LOCATIVE"
10493msgid "Mordad"
10494msgstr "第五月"
10495
10496# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10497#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10498#: app/Date/JalaliDate.php:102
10499msgctxt "NOMINATIVE"
10500msgid "Mordad"
10501msgstr "第五月"
10502
10503# I18N: Name of a country or state
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10506msgid "Morocco"
10507msgstr "摩洛哥"
10508
10509# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10510#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10512msgid "Most SMTP servers require a password."
10513msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10514
10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10518msgid "Most common surnames"
10519msgstr "最常见的姓氏"
10520
10521# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10523msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10524msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10525
10526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10527msgid "Most mail servers require a valid email address."
10528msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10529
10530# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10531#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10533msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10534msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10535
10536# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10537#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10539msgid "Most servers do not use secure connections."
10540msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10541
10542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10545msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10546msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10547
10548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10549msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10550msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10551
10552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10553msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10554msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10555
10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10557msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10558msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10559
10560# I18N: Name of a module
10561#. I18N: Name of a module
10562#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10563msgid "Most viewed pages"
10564msgstr "浏览最多的页面"
10565
10566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10573msgid "Mother"
10574msgstr "母亲"
10575
10576# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10577#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10578#, php-format
10579msgid "Mother: %s"
10580msgstr "母亲: %s"
10581
10582#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10583msgid "Mother’s age"
10584msgstr "母亲的年龄"
10585
10586# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10587#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10588#: app/Individual.php:891
10589#, php-format
10590msgid "Mother’s family with %s"
10591msgstr "母亲和%s的家庭"
10592
10593# I18N: A step-family.
10594#. I18N: A step-family.
10595#: app/Individual.php:895
10596msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10597msgstr "母亲与某个人的家庭"
10598
10599# I18N: Location of an LDS church temple
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/Elements/TempleCode.php:140
10602msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10603msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10604
10605#: resources/views/admin/components.phtml:45
10606#: resources/views/admin/components.phtml:152
10607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10608msgid "Move down"
10609msgstr "下移"
10610
10611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10612msgid "Move the media object?"
10613msgstr "移动这个多媒体?"
10614
10615#: resources/views/admin/components.phtml:44
10616#: resources/views/admin/components.phtml:146
10617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10618msgid "Move up"
10619msgstr "上移"
10620
10621# I18N: Name of a country or state
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10624msgid "Mozambique"
10625msgstr "莫桑比克"
10626
10627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10629#: app/Date/HijriDate.php:142
10630msgctxt "GENITIVE"
10631msgid "Muharram"
10632msgstr "第一月"
10633
10634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10636#: app/Date/HijriDate.php:232
10637msgctxt "INSTRUMENTAL"
10638msgid "Muharram"
10639msgstr "第一月"
10640
10641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10643#: app/Date/HijriDate.php:187
10644msgctxt "LOCATIVE"
10645msgid "Muharram"
10646msgstr "第一月"
10647
10648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10650#: app/Date/HijriDate.php:97
10651msgctxt "NOMINATIVE"
10652msgid "Muharram"
10653msgstr "第一月"
10654
10655#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10656msgid "Multiple marriages"
10657msgstr "多次婚姻"
10658
10659#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10661msgid "My account"
10662msgstr "我的账户"
10663
10664#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10665msgid "My family tree"
10666msgstr "我的家谱"
10667
10668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10669msgid "My individual record"
10670msgstr "家谱中的我"
10671
10672# I18N: Name of a module
10673#. I18N: Name of a module
10674#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10675#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10676#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10677#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10678msgid "My page"
10679msgstr "我的页面"
10680
10681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10682msgid "My pages"
10683msgstr "我的网页"
10684
10685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10686msgid "My pedigree"
10687msgstr "我的家谱"
10688
10689# I18N: Name of a country or state
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10692msgid "Myanmar"
10693msgstr "缅甸"
10694
10695# I18N: gedcom tag NAME
10696#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
10697#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10700#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10701#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10702#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10703#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10704#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10710#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10711#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10712#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10713#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10723msgid "Name"
10724msgstr "姓名"
10725
10726# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10727#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10728msgctxt "Repository"
10729msgid "Name"
10730msgstr "名称"
10731
10732#: app/Gedcom.php:1738
10733msgid "Name in Hebrew"
10734msgstr "犹太名称"
10735
10736#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10737#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10738#: app/Gedcom.php:1712
10739msgid "Name of addressee"
10740msgstr ""
10741
10742# I18N: gedcom tag NPFX
10743#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10744msgid "Name prefix"
10745msgstr "姓名前缀"
10746
10747# I18N: gedcom tag NSFX
10748#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10749msgid "Name suffix"
10750msgstr "姓名后缀"
10751
10752#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10754#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10757msgid "Names"
10758msgstr "姓名"
10759
10760# I18N: gedcom tag _NAMS
10761#: app/Gedcom.php:1215
10762msgid "Namesake"
10763msgstr "同名同姓"
10764
10765# I18N: Name of a country or state
10766#. I18N: Name of a country or state
10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10768msgid "Namibia"
10769msgstr "纳米比亚"
10770
10771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10772msgid "Nanny"
10773msgstr "保姆"
10774
10775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10776msgid "Narrative description"
10777msgstr "叙述性描述"
10778
10779# I18N: Location of an LDS church temple
10780#. I18N: Location of an LDS church temple
10781#: app/Elements/TempleCode.php:141
10782msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10783msgstr "田纳西州纳什维尔"
10784
10785# I18N: gedcom tag NATI
10786#: app/Gedcom.php:695
10787msgid "Nationality"
10788msgstr "国籍"
10789
10790# I18N: gedcom tag NATU
10791#: app/Gedcom.php:696
10792msgid "Naturalization"
10793msgstr "移入"
10794
10795# I18N: Name of a country or state
10796#. I18N: Name of a country or state
10797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10798msgid "Nauru"
10799msgstr "瑙鲁"
10800
10801# I18N: Location of an LDS church temple
10802#. I18N: Location of an LDS church temple
10803#: app/Elements/TempleCode.php:142
10804msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10805msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10806
10807# I18N: Location of an LDS church temple
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:143
10810msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10811msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10812
10813# I18N: Name of a country or state
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10816msgid "Nepal"
10817msgstr "尼泊尔"
10818
10819# I18N: Name of a country or state
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10822msgid "Netherlands"
10823msgstr "荷兰"
10824
10825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10826#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10827msgid "Never"
10828msgstr "从未"
10829
10830# I18N: gedcom tag _NMAR
10831#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10832msgid "Never married"
10833msgstr "未婚"
10834
10835# I18N: Name of a country or state
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10838msgid "New Caledonia"
10839msgstr "新喀里多尼亚"
10840
10841#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10842#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10843msgid "New GEDCOM tag"
10844msgstr "新GEDCOM标签"
10845
10846# I18N: Location of an LDS church temple
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:146
10849msgid "New York, New York, United States"
10850msgstr "纽约,纽约"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10855msgid "New Zealand"
10856msgstr "新西兰"
10857
10858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10859msgid "New data"
10860msgstr "新的数据"
10861
10862# I18N: %s is a server name/URL
10863#. I18N: %s is a server name/URL
10864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10865#, php-format
10866msgid "New registration at %s"
10867msgstr "%s 有新用户注册"
10868
10869# I18N: %s is a server name/URL
10870#. I18N: %s is a server name/URL
10871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10873#, php-format
10874msgid "New user at %s"
10875msgstr "%s 有新用户等待审核"
10876
10877# I18N: Location of an LDS church temple
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/Elements/TempleCode.php:144
10880msgid "Newport Beach, California, United States"
10881msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10882
10883# I18N: Name of a module
10884#. I18N: Name of a module
10885#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10886msgid "News"
10887msgstr "新闻"
10888
10889# I18N: Type of media object
10890#. I18N: Type of media object
10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10892msgid "Newspaper"
10893msgstr "报纸"
10894
10895#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10896msgid "Next email reminder will be sent after "
10897msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10898
10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10901msgid "Next image"
10902msgstr "下一个图像"
10903
10904# I18N: Name of a country or state
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10907msgid "Nicaragua"
10908msgstr "尼加拉瓜"
10909
10910# I18N: gedcom tag NICK
10911#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10912msgid "Nickname"
10913msgstr "昵称"
10914
10915# I18N: Name of a country or state
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10918msgid "Niger"
10919msgstr "尼日尔"
10920
10921# I18N: Name of a country or state
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10924msgid "Nigeria"
10925msgstr "尼日利亚"
10926
10927# I18N: a month in the Jewish calendar
10928#. I18N: a month in the Jewish calendar
10929#: app/Date/JewishDate.php:207
10930msgctxt "GENITIVE"
10931msgid "Nissan"
10932msgstr "第七月"
10933
10934# I18N: a month in the Jewish calendar
10935#. I18N: a month in the Jewish calendar
10936#: app/Date/JewishDate.php:311
10937msgctxt "INSTRUMENTAL"
10938msgid "Nissan"
10939msgstr "第七月"
10940
10941# I18N: a month in the Jewish calendar
10942#. I18N: a month in the Jewish calendar
10943#: app/Date/JewishDate.php:259
10944msgctxt "LOCATIVE"
10945msgid "Nissan"
10946msgstr "第七月"
10947
10948# I18N: a month in the Jewish calendar
10949#. I18N: a month in the Jewish calendar
10950#: app/Date/JewishDate.php:155
10951msgctxt "NOMINATIVE"
10952msgid "Nissan"
10953msgstr "第七月"
10954
10955# I18N: Name of a country or state
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10958msgid "Niue"
10959msgstr "纽埃"
10960
10961# I18N: a month in the French republican calendar
10962#. I18N: a month in the French republican calendar
10963#: app/Date/FrenchDate.php:155
10964msgctxt "GENITIVE"
10965msgid "Nivose"
10966msgstr "第四月"
10967
10968# I18N: a month in the French republican calendar
10969#. I18N: a month in the French republican calendar
10970#: app/Date/FrenchDate.php:249
10971msgctxt "INSTRUMENTAL"
10972msgid "Nivose"
10973msgstr "第四月"
10974
10975# I18N: a month in the French republican calendar
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:202
10978msgctxt "LOCATIVE"
10979msgid "Nivose"
10980msgstr "第四月"
10981
10982# I18N: a month in the French republican calendar
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:107
10985msgctxt "NOMINATIVE"
10986msgid "Nivose"
10987msgstr "第四月"
10988
10989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10990msgid "No"
10991msgstr "不"
10992
10993#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10994msgid "No GEDCOM file was received."
10995msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10996
10997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10998msgid "No GEDCOM files found."
10999msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11000
11001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11003msgid "No calendar conversion"
11004msgstr "没有日历转换"
11005
11006#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
11007#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11008msgid "No children"
11009msgstr "沒有孩子"
11010
11011#: app/Services/MessageService.php:235
11012msgid "No contact"
11013msgstr "无联系方式"
11014
11015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11016msgid "No duplicates have been found."
11017msgstr "没有发现重复。"
11018
11019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
11020msgid "No errors have been found."
11021msgstr "没有发现错误。"
11022
11023# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11024#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11025#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11026#, php-format
11027msgid "No events exist for the next %s day."
11028msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11029msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11030
11031#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11032msgid "No events exist for today."
11033msgstr "今天没有事件。"
11034
11035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11036msgid "No events exist for tomorrow."
11037msgstr "明天没有事件。"
11038
11039#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11040msgid "No events for living individuals exist for today."
11041msgstr ""
11042
11043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11044msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11045msgstr ""
11046
11047#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11049#, php-format
11050msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11051msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11052msgstr[0] ""
11053
11054#: resources/views/family-page.phtml:39
11055msgid "No facts exist for this family."
11056msgstr "这个家庭没有事件。"
11057
11058# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11060#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11061#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11062msgid "No file was received. Please try again."
11063msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11064
11065#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11066msgid "No link between the two individuals could be found."
11067msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11068
11069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11072msgid "No matching facts found"
11073msgstr "没有找到匹配的事实"
11074
11075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11076#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11077msgid "No news articles have been submitted."
11078msgstr "没有提交新闻文章。"
11079
11080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11081msgid "No predefined text"
11082msgstr "没有预定义的文本"
11083
11084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11085#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11086msgid "No records to display"
11087msgstr "没有要显示的记录"
11088
11089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11091#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11092#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11094msgid "No results found."
11095msgstr "没有找到内容。"
11096
11097#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11098msgid "No signed-in and no anonymous users"
11099msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11100
11101#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11102#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11103msgid "No surname"
11104msgstr ""
11105
11106#: app/Elements/TempleCode.php:211
11107msgid "No temple - living ordinance"
11108msgstr "没有寺庙—生活条例"
11109
11110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11113msgid "No upgrade information is available."
11114msgstr "没有可用的升级信息。"
11115
11116# I18N: The name of a colour-scheme
11117#. I18N: The name of a colour-scheme
11118#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11119msgid "Nocturnal"
11120msgstr "夜间"
11121
11122#. I18N: https://nominatim.org
11123#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11124msgid "Nominatim"
11125msgstr ""
11126
11127#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11129#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11132msgid "None"
11133msgstr "没有"
11134
11135# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11136#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11137#: app/Date/FrenchDate.php:317
11138msgid "Nonidi"
11139msgstr "周九"
11140
11141# I18N: Name of a country or state
11142#. I18N: Name of a country or state
11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11144msgid "Norfolk Island"
11145msgstr "诺福克岛"
11146
11147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11148msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11149msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11150
11151# I18N: Name of a country or state
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11154msgid "North Korea"
11155msgstr "北韩"
11156
11157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11158msgid "Northern America"
11159msgstr "南美"
11160
11161# I18N: Name of a country or state
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11164msgid "Northern Ireland"
11165msgstr "北爱尔兰自治区"
11166
11167# I18N: Name of a country or state
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11170msgid "Northern Mariana Islands"
11171msgstr "北马里亚纳群岛"
11172
11173# I18N: Name of a country or state
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11176msgid "Norway"
11177msgstr "挪威"
11178
11179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11180msgid "Not approved by an administrator"
11181msgstr "管理员没有确认"
11182
11183# I18N: gedcom tag _NLIV
11184#: app/Gedcom.php:1082
11185msgid "Not living"
11186msgstr "已故"
11187
11188# I18N: gedcom tag _NMR
11189#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
11190#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11191#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11192msgid "Not married"
11193msgstr "未婚"
11194
11195#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11196#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11197#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11198msgid "Not recorded"
11199msgstr ""
11200
11201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11202msgid "Not verified by the user"
11203msgstr "用户没有确认"
11204
11205# I18N: gedcom tag NOTE
11206#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
11207#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
11208#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
11209#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
11210#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
11211#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
11212#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
11213#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
11214#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
11215#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
11216#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
11217#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
11218#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
11219#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11221#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11222#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11223#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11225#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11232msgid "Note"
11233msgstr "记录"
11234
11235#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11236msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11237msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11238
11239#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11240msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11241msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11242
11243# I18N: Name of a module
11244#. I18N: Name of a module
11245#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11246#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11248#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11250#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11251#: resources/views/search-results.phtml:81
11252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11254msgid "Notes"
11255msgstr "注释说明"
11256
11257#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11258msgid "Nothing found to cleanup"
11259msgstr "没有清理任何内容"
11260
11261#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11262msgid "Nothing found."
11263msgstr "什么都没有。"
11264
11265#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11266#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11267msgid "Nothing to show"
11268msgstr "没有显示"
11269
11270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11271msgctxt "Abbreviation for November"
11272msgid "Nov"
11273msgstr "十一月"
11274
11275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11276msgctxt "GENITIVE"
11277msgid "November"
11278msgstr "十一月"
11279
11280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11281msgctxt "INSTRUMENTAL"
11282msgid "November"
11283msgstr "十一月"
11284
11285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11286msgctxt "LOCATIVE"
11287msgid "November"
11288msgstr "十一月"
11289
11290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11293msgctxt "NOMINATIVE"
11294msgid "November"
11295msgstr "十一月"
11296
11297# I18N: Location of an LDS church temple
11298#. I18N: Location of an LDS church temple
11299#: app/Elements/TempleCode.php:145
11300msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11301msgstr "汤加努库阿洛法"
11302
11303# I18N: gedcom tag NCHI
11304#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
11305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11306#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11308msgid "Number of children"
11309msgstr "孩子数目"
11310
11311#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11312#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11313#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11314msgid "Number of days to show"
11315msgstr "显示天数"
11316
11317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11318#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11319msgid "Number of families without children"
11320msgstr "没有孩子的家庭数量"
11321
11322# I18N: ... to show in a list
11323#. I18N: ... to show in a list
11324#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11325msgid "Number of given names"
11326msgstr "名字的数量"
11327
11328# I18N: gedcom tag NMR
11329#: app/Gedcom.php:700
11330msgid "Number of marriages"
11331msgstr "婚姻次数"
11332
11333# I18N: ... to show in a list
11334#. I18N: ... to show in a list
11335#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11336msgid "Number of pages"
11337msgstr "页数"
11338
11339# I18N: ... to show in a list
11340#. I18N: ... to show in a list
11341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11342#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11343msgid "Number of surnames"
11344msgstr "姓氏数量"
11345
11346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11347msgid "Nurse"
11348msgstr "保姆"
11349
11350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11351msgctxt "FEMALE"
11352msgid "Nurse"
11353msgstr "女保姆"
11354
11355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11356msgctxt "MALE"
11357msgid "Nurse"
11358msgstr "男保姆"
11359
11360# I18N: Location of an LDS church temple
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:148
11363msgid "Oakland, California, United States"
11364msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11365
11366# I18N: Location of an LDS church temple
11367#. I18N: Location of an LDS church temple
11368#: app/Elements/TempleCode.php:149
11369msgid "Oaxaca, Mexico"
11370msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11371
11372# I18N: gedcom tag OCCU
11373#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
11374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11376msgid "Occupation"
11377msgstr "工作/岗位"
11378
11379# I18N: Name of a report
11380#. I18N: Name of a report
11381#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11384msgid "Occupations"
11385msgstr "工作/岗位"
11386
11387# I18N: Name of a country or state
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11390msgid "Occupied Palestinian Territory"
11391msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11392
11393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11394msgctxt "Abbreviation for October"
11395msgid "Oct"
11396msgstr "十月"
11397
11398# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11399#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:315
11401msgid "Octidi"
11402msgstr "周八"
11403
11404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11405msgctxt "GENITIVE"
11406msgid "October"
11407msgstr "十月"
11408
11409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11410msgctxt "INSTRUMENTAL"
11411msgid "October"
11412msgstr "十月"
11413
11414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11415msgctxt "LOCATIVE"
11416msgid "October"
11417msgstr "十月"
11418
11419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11422msgctxt "NOMINATIVE"
11423msgid "October"
11424msgstr "十月"
11425
11426# I18N: Location of an LDS church temple
11427#. I18N: Location of an LDS church temple
11428#: app/Elements/TempleCode.php:150
11429msgid "Ogden, Utah, United States"
11430msgstr "奥格登,犹他州"
11431
11432# I18N: Location of an LDS church temple
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:151
11435msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11436msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11437
11438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11439msgid "Old data"
11440msgstr "陈旧的数据"
11441
11442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11443msgid "Old files found"
11444msgstr "找到旧文件"
11445
11446#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11447msgid "Oldest father"
11448msgstr "最老父亲"
11449
11450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11451msgid "Oldest female"
11452msgstr "最年长女性"
11453
11454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11455msgid "Oldest living individuals"
11456msgstr "在世最年长者"
11457
11458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11459msgid "Oldest male"
11460msgstr "最年长男性"
11461
11462#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11463msgid "Oldest mother"
11464msgstr "最老母亲"
11465
11466# I18N: The name of a colour-scheme
11467#. I18N: The name of a colour-scheme
11468#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11469msgid "Olivia"
11470msgstr "奥利维亚"
11471
11472# I18N: Name of a country or state
11473#. I18N: Name of a country or state
11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11475msgid "Oman"
11476msgstr "阿曼"
11477
11478# I18N: Name of a module
11479#. I18N: Name of a module
11480#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11481msgid "On this day"
11482msgstr "在这一天"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11485msgid "On this day…"
11486msgstr "在这天…"
11487
11488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11489msgid "Only add new records"
11490msgstr "仅增加一条新记录"
11491
11492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11494msgid "Only managers can edit"
11495msgstr "只有管理员可以编辑"
11496
11497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11498msgid "Only update existing records"
11499msgstr "仅更新存在的记录"
11500
11501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11503msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11507msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11508
11509#. I18N: https://openrouteservice.org
11510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11512msgid "OpenRouteService"
11513msgstr ""
11514
11515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11516msgid "OpenStreetMap™"
11517msgstr "OpenStreetMap™"
11518
11519# I18N: Location of an LDS church temple
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:152
11522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11523msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11524
11525#: app/Date/JalaliDate.php:274
11526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11527msgid "Ord"
11528msgstr "第二月"
11529
11530# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11532#: app/Date/JalaliDate.php:141
11533msgctxt "GENITIVE"
11534msgid "Ordibehesht"
11535msgstr "第二月"
11536
11537# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11539#: app/Date/JalaliDate.php:231
11540msgctxt "INSTRUMENTAL"
11541msgid "Ordibehesht"
11542msgstr "第二月"
11543
11544# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11546#: app/Date/JalaliDate.php:186
11547msgctxt "LOCATIVE"
11548msgid "Ordibehesht"
11549msgstr "第二月"
11550
11551# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11552#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11553#: app/Date/JalaliDate.php:96
11554msgctxt "NOMINATIVE"
11555msgid "Ordibehesht"
11556msgstr "第二月"
11557
11558# I18N: gedcom tag ORDI
11559#: app/Gedcom.php:867
11560msgid "Ordinance"
11561msgstr "条例"
11562
11563# I18N: gedcom tag ORDN
11564#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
11565msgid "Ordination"
11566msgstr "祝圣礼"
11567
11568#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11569#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11570msgid "Ordnance Survey historic maps"
11571msgstr ""
11572
11573#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11575msgid "Orientation"
11576msgstr "方向"
11577
11578#: app/Gedcom.php:1019
11579msgid "Origin"
11580msgstr ""
11581
11582#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11583#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
11584#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
11585msgid "Original text"
11586msgstr ""
11587
11588# I18N: Location of an LDS church temple
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:153
11591msgid "Orlando, Florida, United States"
11592msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11593
11594# I18N: Type of media object
11595#. I18N: Type of media object
11596#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11597#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11599#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11600#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11602msgid "Other"
11603msgstr "其他"
11604
11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11606msgid "Other facts to show in charts"
11607msgstr "在图表其他显示事件"
11608
11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11610msgid "Other preferences"
11611msgstr "其他设置"
11612
11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11614msgid "Owner"
11615msgstr "业主"
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11618msgctxt "FEMALE"
11619msgid "Owner"
11620msgstr "女业主"
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11623msgctxt "MALE"
11624msgid "Owner"
11625msgstr "男业主"
11626
11627# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11630msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11631msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11632
11633# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11635#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11636msgid "PHP failed to write to disk."
11637msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11638
11639#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11640msgid "PHP information"
11641msgstr "PHP 信息"
11642
11643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11647#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11648#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11658msgid "Page"
11659msgstr "页"
11660
11661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11662#, php-format
11663msgid "Page %s of %s"
11664msgstr "%s 的 %s 页面"
11665
11666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11682msgid "Page size"
11683msgstr "页面大小"
11684
11685# I18N: Type of media object
11686#. I18N: Type of media object
11687#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11688msgid "Painting"
11689msgstr "绘画"
11690
11691# I18N: Name of a country or state
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11694msgid "Pakistan"
11695msgstr "巴基斯坦"
11696
11697# I18N: Name of a country or state
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11700msgid "Palau"
11701msgstr "帕劳"
11702
11703# I18N: A colour scheme
11704#. I18N: A colour scheme
11705#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11706msgid "Palette"
11707msgstr "调色板"
11708
11709# I18N: Location of an LDS church temple
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:155
11712msgid "Palmyra, New York, United States"
11713msgstr "巴尔米拉,纽约"
11714
11715# I18N: Name of a country or state
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11718msgid "Panama"
11719msgstr "巴拿马"
11720
11721# I18N: Location of an LDS church temple
11722#. I18N: Location of an LDS church temple
11723#: app/Elements/TempleCode.php:156
11724msgid "Panama City, Panama"
11725msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11726
11727# I18N: Location of an LDS church temple
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/Elements/TempleCode.php:157
11730msgid "Papeete, Tahiti"
11731msgstr "帕、塔希提"
11732
11733# I18N: Name of a country or state
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11736msgid "Papua New Guinea"
11737msgstr "巴布亚新几内亚"
11738
11739# I18N: Name of a country or state
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11742msgid "Paraguay"
11743msgstr "巴拉圭"
11744
11745#: app/Gedcom.php:1404
11746msgid "Parent location"
11747msgstr ""
11748
11749#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11751#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11752#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11753msgid "Parents"
11754msgstr "父母"
11755
11756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11761msgid "Parents and siblings"
11762msgstr "父母和兄弟姐妹"
11763
11764#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11765msgid "Parent’s age"
11766msgstr "父母的年龄"
11767
11768# I18N: A configuration setting
11769#. I18N: A configuration setting
11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11773#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11774#: resources/views/login-page.phtml:42
11775#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11776#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11777#: resources/views/register-page.phtml:71
11778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11779msgid "Password"
11780msgstr "密码"
11781
11782#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11784#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11785#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11786#: resources/views/register-page.phtml:76
11787msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11788msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11789
11790# I18N: Location of an LDS church temple
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:158
11793msgid "Payson, Utah, United States"
11794msgstr "佩森,犹他州,美国"
11795
11796# I18N: Name of a module/chart
11797# I18N: Name of a report
11798#. I18N: Name of a module/chart
11799#. I18N: Name of a report
11800#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11802#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11805msgid "Pedigree"
11806msgstr "世系图"
11807
11808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11809msgid "Pedigree chart"
11810msgstr "世系图"
11811
11812# I18N: Name of a module
11813#. I18N: Name of a module
11814#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11815msgid "Pedigree map"
11816msgstr "谱地图"
11817
11818# I18N: %s is an individual’s name
11819#. I18N: %s is an individual’s name
11820#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11821#, php-format
11822msgid "Pedigree map of %s"
11823msgstr "%s 的谱地图"
11824
11825# I18N: %s is an individual’s name
11826#. I18N: %s is an individual’s name
11827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11828#, php-format
11829msgid "Pedigree tree of %s"
11830msgstr "%s 的世系图"
11831
11832# I18N: Name of a module
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11836#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11842msgid "Pending changes"
11843msgstr "待定的更改"
11844
11845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11846msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11847msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11848
11849# I18N: gedcom tag _PRMN
11850#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11851msgid "Permanent number"
11852msgstr "永久号码"
11853
11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11856msgid "Permanently delete these records?"
11857msgstr "永久删除这些记录吗?"
11858
11859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11860msgid "Personal data"
11861msgstr "个人资料"
11862
11863# I18N: Location of an LDS church temple
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:159
11866msgid "Perth, Australia"
11867msgstr "澳大利亚珀斯"
11868
11869# I18N: Name of a country or state
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11872msgid "Peru"
11873msgstr "秘鲁"
11874
11875# I18N: Name of a country or state
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11878msgid "Philippines"
11879msgstr "菲律宾"
11880
11881# I18N: Location of an LDS church temple
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:160
11884msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11885msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11886
11887# I18N: gedcom tag PHON
11888#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11889#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11890#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11891msgid "Phone"
11892msgstr "电话号码"
11893
11894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11895msgid "Phonetic algorithm"
11896msgstr "语音算法"
11897
11898#: app/Gedcom.php:672
11899msgid "Phonetic name"
11900msgstr "拼音名"
11901
11902#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11903msgid "Phonetic place"
11904msgstr "语音的地方"
11905
11906# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11907#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11908#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11909#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11910msgid "Phonetic search"
11911msgstr "语音搜索"
11912
11913#: app/Gedcom.php:679
11914msgid "Phonetic type"
11915msgstr "语音类型"
11916
11917# I18N: Type of media object
11918#. I18N: Type of media object
11919#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11920msgid "Photo"
11921msgstr "照片"
11922
11923#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11924#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11925#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11926msgid "Phrase"
11927msgstr ""
11928
11929# I18N: The name of a colour-scheme
11930#. I18N: The name of a colour-scheme
11931#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11932msgid "Pink Plastic"
11933msgstr "粉红色"
11934
11935# I18N: Name of a country or state
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11938msgid "Pitcairn"
11939msgstr "皮特克恩"
11940
11941# I18N: gedcom tag PLAC
11942#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11943#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11947#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11948#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11960#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11963msgid "Place"
11964msgstr "地点"
11965
11966# I18N: Name of a module/list
11967#. I18N: Name of a module/list
11968#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11970#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11971msgid "Place hierarchy"
11972msgstr "地方分布"
11973
11974#: app/Gedcom.php:1734
11975msgid "Place in Hebrew"
11976msgstr "犹太语中地方"
11977
11978#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11979msgid "Place list"
11980msgstr "地方列表"
11981
11982# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11983#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11985msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11986msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11987
11988#: resources/views/help/place.phtml:12
11989msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11990msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11991
11992#: resources/views/help/place.phtml:8
11993msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11994msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11995
11996# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11997#: app/Gedcom.php:586
11998msgid "Place of LDS baptism"
11999msgstr "LDS 洗礼的地点"
12000
12001# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12002#: app/Gedcom.php:726
12003msgid "Place of LDS child sealing"
12004msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12005
12006#: app/Gedcom.php:627
12007msgid "Place of LDS confirmation"
12008msgstr "确认LDS的地点"
12009
12010# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12011#: app/Gedcom.php:647
12012msgid "Place of LDS endowment"
12013msgstr "LDS 捐贈的地点"
12014
12015# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12016#: app/Gedcom.php:480
12017msgid "Place of LDS spouse sealing"
12018msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12019
12020#: app/Gedcom.php:578
12021msgid "Place of adoption"
12022msgstr "过继的地方"
12023
12024#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12025msgid "Place of baptism"
12026msgstr "洗礼的地点"
12027
12028#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12029msgid "Place of bar mitzvah"
12030msgstr "受诫礼的地点"
12031
12032#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12033msgid "Place of bat mitzvah"
12034msgstr "成人仪式的地点"
12035
12036#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12038msgid "Place of birth"
12039msgstr "出生地"
12040
12041#: app/Gedcom.php:605
12042msgid "Place of blessing"
12043msgstr "祝福地"
12044
12045#: app/Gedcom.php:1073
12046msgid "Place of brit milah"
12047msgstr "割礼地"
12048
12049#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12050msgid "Place of burial"
12051msgstr "埋葬地"
12052
12053#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
12054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12055msgid "Place of christening"
12056msgstr "洗礼地"
12057
12058#. I18N: German Bürgerort
12059#: app/Gedcom.php:1529
12060msgid "Place of citizenship"
12061msgstr ""
12062
12063#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12064msgid "Place of confirmation"
12065msgstr "确认地"
12066
12067#: app/Gedcom.php:633
12068msgid "Place of cremation"
12069msgstr "火葬地"
12070
12071#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12073msgid "Place of death"
12074msgstr "去世地"
12075
12076#: app/Gedcom.php:644
12077msgid "Place of emigration"
12078msgstr "移民地"
12079
12080#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12081msgid "Place of engagement"
12082msgstr "订婚地"
12083
12084#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
12085msgid "Place of event"
12086msgstr "事件地"
12087
12088#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12089msgid "Place of first communion"
12090msgstr "第一圣餐地点"
12091
12092#: app/Gedcom.php:670
12093msgid "Place of immigration"
12094msgstr "移民地"
12095
12096#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12098msgid "Place of marriage"
12099msgstr "结婚地"
12100
12101#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12102msgid "Place of marriage banns"
12103msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12104
12105#: app/Gedcom.php:698
12106msgid "Place of naturalization"
12107msgstr "移入地"
12108
12109#: app/Gedcom.php:708
12110msgid "Place of ordination"
12111msgstr "祝圣礼地"
12112
12113#: app/Gedcom.php:716
12114msgid "Place of residence"
12115msgstr "居住地"
12116
12117# I18N: Name of a module
12118#. I18N: Name of a module
12119#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12122#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12123msgid "Places"
12124msgstr "地点"
12125
12126#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12127#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12129msgid "Play"
12130msgstr "播放"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12133msgid "Please enter a valid email address."
12134msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12135
12136# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12141msgid "Please try again."
12142msgstr "请再试一次。"
12143
12144# I18N: a month in the French republican calendar
12145#. I18N: a month in the French republican calendar
12146#: app/Date/FrenchDate.php:157
12147msgctxt "GENITIVE"
12148msgid "Pluviose"
12149msgstr "第五月"
12150
12151# I18N: a month in the French republican calendar
12152#. I18N: a month in the French republican calendar
12153#: app/Date/FrenchDate.php:251
12154msgctxt "INSTRUMENTAL"
12155msgid "Pluviose"
12156msgstr "第五月"
12157
12158# I18N: a month in the French republican calendar
12159#. I18N: a month in the French republican calendar
12160#: app/Date/FrenchDate.php:204
12161msgctxt "LOCATIVE"
12162msgid "Pluviose"
12163msgstr "第五月"
12164
12165# I18N: a month in the French republican calendar
12166#. I18N: a month in the French republican calendar
12167#: app/Date/FrenchDate.php:109
12168msgctxt "NOMINATIVE"
12169msgid "Pluviose"
12170msgstr "第五月"
12171
12172# I18N: Name of a country or state
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12175msgid "Poland"
12176msgstr "波兰"
12177
12178#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12179msgctxt "Surname tradition"
12180msgid "Polish"
12181msgstr "波兰"
12182
12183# I18N: A configuration setting
12184#. I18N: A configuration setting
12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12189msgid "Port number"
12190msgstr "端口号"
12191
12192# I18N: Location of an LDS church temple
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:162
12195msgid "Portland, Oregon, United States"
12196msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12197
12198# I18N: Location of an LDS church temple
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:154
12201msgid "Porto Alegre, Brazil"
12202msgstr "在巴西阿雷格里港"
12203
12204# I18N: page orientation
12205#. I18N: page orientation
12206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12207#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12209msgid "Portrait"
12210msgstr "竖图表"
12211
12212# I18N: Name of a country or state
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12215msgid "Portugal"
12216msgstr "葡萄牙"
12217
12218#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12219msgctxt "Surname tradition"
12220msgid "Portuguese"
12221msgstr "葡萄牙"
12222
12223# I18N: gedcom tag POST
12224#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
12225#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
12226#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
12227#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
12228msgid "Postal code"
12229msgstr "邮编"
12230
12231#. I18N: Name of a module
12232#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12233msgid "Powered by webtrees™"
12234msgstr "webtrees™版权所有"
12235
12236# I18N: a month in the French republican calendar
12237#. I18N: a month in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:165
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Prairial"
12241msgstr "第九月"
12242
12243# I18N: a month in the French republican calendar
12244#. I18N: a month in the French republican calendar
12245#: app/Date/FrenchDate.php:259
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "Prairial"
12248msgstr "第九月"
12249
12250# I18N: a month in the French republican calendar
12251#. I18N: a month in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:212
12253msgctxt "LOCATIVE"
12254msgid "Prairial"
12255msgstr "第九月"
12256
12257# I18N: a month in the French republican calendar
12258#. I18N: a month in the French republican calendar
12259#: app/Date/FrenchDate.php:118
12260msgctxt "NOMINATIVE"
12261msgid "Prairial"
12262msgstr "第九月"
12263
12264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12265msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12266msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12269msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12270msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12273msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12274msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12275
12276#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12279#: resources/views/admin/components.phtml:60
12280#: resources/views/admin/components.phtml:63
12281#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12282#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12283#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12284#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12285#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12286#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12287#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12288#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12289msgid "Preferences"
12290msgstr "偏爱"
12291
12292#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12293#, php-format
12294msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12295msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12296
12297# I18N: A configuration setting
12298#. I18N: A configuration setting
12299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12300msgid "Preferred contact method"
12301msgstr "首选联系方式"
12302
12303# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12304#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12305#: app/Elements/TempleCode.php:161
12306msgid "President’s Office"
12307msgstr "总统办公室"
12308
12309# I18N: Location of an LDS church temple
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:163
12312msgid "Preston, England"
12313msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12314
12315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12318msgid "Preview"
12319msgstr "预览"
12320
12321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12322msgid "Priest"
12323msgstr "牧师"
12324
12325# I18N: The first day in the French republican calendar
12326#. I18N: The first day in the French republican calendar
12327#: app/Date/FrenchDate.php:301
12328msgid "Primidi"
12329msgstr "周一"
12330
12331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12332msgid "Print basic events when blank"
12333msgstr "当空白时显示基本事件"
12334
12335#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
12336msgid "Priority"
12337msgstr "优先事项"
12338
12339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12340#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12341msgid "Privacy"
12342msgstr "隐私"
12343
12344#. I18N: Name of a module
12345#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12346#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12347msgid "Privacy policy"
12348msgstr "隐私策略"
12349
12350# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12351#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12353msgid "Privacy restrictions"
12354msgstr "隐私限制"
12355
12356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12357msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12358msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12359
12360#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
12361#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
12362#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12364msgid "Private"
12365msgstr "隐私保护"
12366
12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12368msgid "Private key"
12369msgstr "私钥"
12370
12371# I18N: gedcom tag PROB
12372#: app/Gedcom.php:709
12373msgid "Probate"
12374msgstr "遗嘱"
12375
12376# I18N: gedcom tag PROP
12377#: app/Gedcom.php:710
12378msgid "Property"
12379msgstr "财产信息"
12380
12381# I18N: Location of an LDS church temple
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:164
12384msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12385msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12386
12387# I18N: Location of an LDS church temple
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:165
12390msgid "Provo, Utah, United States"
12391msgstr "犹他州普罗沃"
12392
12393#. I18N: An individual that represents another
12394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12395msgid "Proxy"
12396msgstr "代理人"
12397
12398# I18N: gedcom tag PUBL
12399#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12400#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12401msgid "Publication"
12402msgstr "出版"
12403
12404# I18N: Name of a country or state
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12407msgid "Puerto Rico"
12408msgstr "波多黎各"
12409
12410# I18N: Name of a country or state
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12413msgid "Qatar"
12414msgstr "卡塔尔"
12415
12416# I18N: gedcom tag QUAY
12417#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
12418#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
12419#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
12420#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
12421msgid "Quality of data"
12422msgstr "资料质量"
12423
12424# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12425#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12426#: app/Date/FrenchDate.php:307
12427msgid "Quartidi"
12428msgstr "周四"
12429
12430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12432msgid "Question"
12433msgstr "问题"
12434
12435#. I18N: Location of an LDS church temple
12436#: app/Elements/TempleCode.php:166
12437msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12438msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12439
12440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12441msgid "Quick family facts"
12442msgstr "快速添加的家庭事件"
12443
12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12445msgid "Quick individual facts"
12446msgstr "快速添加的个人事件"
12447
12448# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12449#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12450#: app/Date/FrenchDate.php:309
12451msgid "Quintidi"
12452msgstr "周五"
12453
12454# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12455#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12458msgid "RE: "
12459msgstr "回复: "
12460
12461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12462msgid "Rabbi"
12463msgstr "先生"
12464
12465# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12467#: app/Date/HijriDate.php:146
12468msgctxt "GENITIVE"
12469msgid "Rabi’ al-awwal"
12470msgstr "第三月"
12471
12472# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12474#: app/Date/HijriDate.php:236
12475msgctxt "INSTRUMENTAL"
12476msgid "Rabi’ al-awwal"
12477msgstr "第三月"
12478
12479# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12481#: app/Date/HijriDate.php:191
12482msgctxt "LOCATIVE"
12483msgid "Rabi’ al-awwal"
12484msgstr "第三月"
12485
12486# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12488#: app/Date/HijriDate.php:101
12489msgctxt "NOMINATIVE"
12490msgid "Rabi’ al-awwal"
12491msgstr "第三月"
12492
12493# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12495#: app/Date/HijriDate.php:148
12496msgctxt "GENITIVE"
12497msgid "Rabi’ al-thani"
12498msgstr "第四月"
12499
12500# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12502#: app/Date/HijriDate.php:238
12503msgctxt "INSTRUMENTAL"
12504msgid "Rabi’ al-thani"
12505msgstr "第四月"
12506
12507# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12509#: app/Date/HijriDate.php:193
12510msgctxt "LOCATIVE"
12511msgid "Rabi’ al-thani"
12512msgstr "第四月"
12513
12514# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12516#: app/Date/HijriDate.php:103
12517msgctxt "NOMINATIVE"
12518msgid "Rabi’ al-thani"
12519msgstr "第四月"
12520
12521#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12523msgctxt "Female pedigree"
12524msgid "Rada"
12525msgstr "瑞达"
12526
12527#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12529msgctxt "Male pedigree"
12530msgid "Rada"
12531msgstr "追踪"
12532
12533#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12535msgctxt "Pedigree"
12536msgid "Rada"
12537msgstr "追踪"
12538
12539# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12541#: app/Date/HijriDate.php:154
12542msgctxt "GENITIVE"
12543msgid "Rajab"
12544msgstr "第七月"
12545
12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12548#: app/Date/HijriDate.php:244
12549msgctxt "INSTRUMENTAL"
12550msgid "Rajab"
12551msgstr "第七月"
12552
12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12555#: app/Date/HijriDate.php:199
12556msgctxt "LOCATIVE"
12557msgid "Rajab"
12558msgstr "第七月"
12559
12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12562#: app/Date/HijriDate.php:109
12563msgctxt "NOMINATIVE"
12564msgid "Rajab"
12565msgstr "第七月"
12566
12567# I18N: Location of an LDS church temple
12568#. I18N: Location of an LDS church temple
12569#: app/Elements/TempleCode.php:167
12570msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12571msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12572
12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12575#: app/Date/HijriDate.php:158
12576msgctxt "GENITIVE"
12577msgid "Ramadan"
12578msgstr "第九月"
12579
12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12582#: app/Date/HijriDate.php:248
12583msgctxt "INSTRUMENTAL"
12584msgid "Ramadan"
12585msgstr "第九月"
12586
12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12589#: app/Date/HijriDate.php:203
12590msgctxt "LOCATIVE"
12591msgid "Ramadan"
12592msgstr "第九月"
12593
12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12596#: app/Date/HijriDate.php:113
12597msgctxt "NOMINATIVE"
12598msgid "Ramadan"
12599msgstr "第九月"
12600
12601# I18N: Description of the “Slide show” module
12602#. I18N: Description of the “Slide show” module
12603#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12604msgid "Random images from the current family tree."
12605msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12608#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12609#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12610#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12611msgid "Re-order children"
12612msgstr "调整子女顺序"
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12617#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12618msgid "Re-order families"
12619msgstr "重新排列家庭"
12620
12621# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12622#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12627msgid "Re-order media"
12628msgstr "重新排列多媒体"
12629
12630#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12631msgid "Re-order media files"
12632msgstr ""
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12637msgid "Re-order names"
12638msgstr "重新排列姓名顺序"
12639
12640#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12642#: resources/views/admin/users.phtml:27
12643#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12646#: resources/views/register-page.phtml:35
12647msgid "Real name"
12648msgstr "真实姓名"
12649
12650# I18N: Name of a module
12651#. I18N: Name of a module
12652#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12653#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12654msgid "Recent changes"
12655msgstr "最近更改"
12656
12657#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12658msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12659msgstr "近期事件(< 100 年)"
12660
12661# I18N: Location of an LDS church temple
12662#. I18N: Location of an LDS church temple
12663#: app/Elements/TempleCode.php:168
12664msgid "Recife, Brazil"
12665msgstr "累西腓,巴西"
12666
12667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12669#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12671#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12674#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12675msgid "Record"
12676msgstr "记录"
12677
12678# I18N: gedcom tag RIN
12679#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
12680#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
12681#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
12682#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
12683msgid "Record ID number"
12684msgstr "记录ID号码"
12685
12686# I18N: gedcom tag RFN
12687#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
12688msgid "Record file number"
12689msgstr "记录文件号"
12690
12691#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12692#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12693#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12694msgid "Records"
12695msgstr "记录"
12696
12697#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12698#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12699msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12700msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12701
12702# I18N: Location of an LDS church temple
12703#. I18N: Location of an LDS church temple
12704#: app/Elements/TempleCode.php:169
12705msgid "Redlands, California, United States"
12706msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12707
12708# I18N: gedcom tag REFN
12709#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
12710#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
12711#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
12712msgid "Reference number"
12713msgstr "参考编码"
12714
12715# I18N: Location of an LDS church temple
12716#. I18N: Location of an LDS church temple
12717#: app/Elements/TempleCode.php:170
12718msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12719msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12720
12721#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
12722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12723msgid "Registered partnership"
12724msgstr "注册合作伙伴"
12725
12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12727msgid "Registry officer"
12728msgstr "登记官"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12731msgctxt "FEMALE"
12732msgid "Registry officer"
12733msgstr "女登记官"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12736msgctxt "MALE"
12737msgid "Registry officer"
12738msgstr "男登记官"
12739
12740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12742msgid "Regular expression"
12743msgstr "正则表达式"
12744
12745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12746#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12747msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12748msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12749
12750#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12752msgid "Reject"
12753msgstr "撤销"
12754
12755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12756msgid "Reject all changes"
12757msgstr "撤销所有更改"
12758
12759# I18N: Name of a module/report
12760#. I18N: Name of a module/report
12761#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12763msgid "Related families"
12764msgstr "相关的家庭"
12765
12766# I18N: Name of a report
12767#. I18N: Name of a report
12768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12770msgid "Related individuals"
12771msgstr "相关个人报告"
12772
12773# I18N: gedcom tag RELA
12774#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
12775#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
12776#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
12777#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12778#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12779msgid "Relationship"
12780msgstr "关系"
12781
12782# I18N: gedcom tag _FREL
12783#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
12784#: app/Gedcom.php:1573
12785msgid "Relationship to father"
12786msgstr "和父亲的关系"
12787
12788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12789msgid "Relationship to me"
12790msgstr "与我的关系"
12791
12792# I18N: gedcom tag _MREL
12793#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
12794#: app/Gedcom.php:1574
12795msgid "Relationship to mother"
12796msgstr "和母亲的的关系"
12797
12798# I18N: gedcom tag PEDI
12799#: app/Gedcom.php:658
12800msgid "Relationship to parents"
12801msgstr "和父母的关系"
12802
12803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12804#, php-format
12805msgid "Relationship: %s"
12806msgstr "关系: %s"
12807
12808# I18N: Name of a module/chart
12809# I18N: Configuration option
12810#. I18N: Name of a module/chart
12811#. I18N: Configuration option
12812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
12815#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12816msgid "Relationships"
12817msgstr "关系图"
12818
12819# I18N: %s are individual’s names
12820#. I18N: %s are individual’s names
12821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12822#, php-format
12823msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12824msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12825
12826#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
12827msgid "Reliability of the information"
12828msgstr ""
12829
12830# I18N: gedcom tag RELI
12831#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
12832#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12834msgid "Religion"
12835msgstr "宗教信仰"
12836
12837#: app/Gedcom.php:706
12838msgid "Religious institution"
12839msgstr "宗教机构"
12840
12841#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
12842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12843msgid "Religious marriage"
12844msgstr "宗教婚姻"
12845
12846#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12847msgid "Reload map"
12848msgstr "重新加载地图"
12849
12850#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
12851msgid "Reminder date"
12852msgstr "提醒日期"
12853
12854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12855msgid "Reminder email frequency (days)"
12856msgstr "提醒邮件频率(天)"
12857
12858# I18N: gedcom tag SERV
12859#: app/Gedcom.php:1747
12860msgid "Remote server"
12861msgstr "远程服务器"
12862
12863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12865#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12866#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12868msgid "Remove"
12869msgstr "删除"
12870
12871#. I18N: Name of a module
12872#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12873msgid "Remove duplicate links"
12874msgstr "删除重复的链接"
12875
12876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12877msgid "Remove individual"
12878msgstr "删除人"
12879
12880# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12881#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12883msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12884msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12885
12886#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12887msgid "Remove this location?"
12888msgstr "删除这个位置吗?"
12889
12890# I18N: Location of an LDS church temple
12891#. I18N: Location of an LDS church temple
12892#: app/Elements/TempleCode.php:171
12893msgid "Reno, Nevada, United States"
12894msgstr "内华达州里诺"
12895
12896#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12897msgid "Renumber"
12898msgstr "重新编号"
12899
12900#. I18N: Renumber the records in a family tree
12901#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12902msgid "Renumber XREFs"
12903msgstr ""
12904
12905# I18N: Renumber the records in a family tree
12906#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12908msgid "Renumber family tree"
12909msgstr "重新给家谱编号"
12910
12911#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12912msgid "Replace"
12913msgstr "替换为"
12914
12915#. I18N: Description of a “Data fix” module
12916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12917msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12918msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12919
12920#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12921msgid "Replace with"
12922msgstr "替换为"
12923
12924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12925msgid "Replacement text"
12926msgstr "替换文本"
12927
12928#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12930msgid "Reply"
12931msgstr "回复"
12932
12933#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12934#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12935#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12936#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12937msgid "Report"
12938msgstr "报告"
12939
12940#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12941#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12942msgid "Report phrase"
12943msgstr ""
12944
12945# I18N: Name of a module
12946#. I18N: Name of a module
12947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12948#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12950#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12951#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12952msgid "Reports"
12953msgstr "报告"
12954
12955# I18N: Name of a module/list
12956#. I18N: Name of a module/list
12957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12958#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12959#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12967#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12968#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12969#: resources/views/search-results.phtml:70
12970msgid "Repositories"
12971msgstr "存储库"
12972
12973# I18N: gedcom tag REPO
12974#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12975#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12977#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12978#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12980#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12981msgid "Repository"
12982msgstr "库"
12983
12984#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12985msgid "Repository name"
12986msgstr "库名称"
12987
12988# I18N: Name of a country or state
12989#. I18N: Name of a country or state
12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12991msgid "Republic of the Congo"
12992msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12993
12994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12995#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12997msgid "Request a new password"
12998msgstr "重置密码"
12999
13000#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13004msgid "Request a new user account"
13005msgstr "注册账户"
13006
13007#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13008msgid "Research"
13009msgstr "研究"
13010
13011# I18N: gedcom tag _TODO
13012#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
13013#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
13015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13016msgid "Research task"
13017msgstr "考证任务"
13018
13019# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13020#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13021#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
13022msgid "Research tasks"
13023msgstr "考证任务"
13024
13025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13026msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13027msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13028
13029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13030msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13031msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13032
13033# I18N: gedcom tag RESI
13034#: app/Gedcom.php:714
13035msgid "Residence"
13036msgstr "居住地"
13037
13038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13040msgid "Restore the default block layout"
13041msgstr "恢复默认布局块"
13042
13043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13045msgid "Restrict to immediate family"
13046msgstr "直系亲属限制"
13047
13048# I18N: gedcom tag RESN
13049#. I18N: a restriction on viewing data
13050#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
13051#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
13052#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
13053#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
13054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13055#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13056msgid "Restriction"
13057msgstr "隐私限制"
13058
13059#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13060msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13061msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13062
13063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13064msgid "Results"
13065msgstr "结果"
13066
13067# I18N: gedcom tag RETI
13068#: app/Gedcom.php:718
13069msgid "Retirement"
13070msgstr "退休"
13071
13072# I18N: Name of a country or state
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13075msgid "Reunion"
13076msgstr "留尼旺岛"
13077
13078#. I18N: Location of an LDS church temple
13079#: app/Elements/TempleCode.php:172
13080msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13081msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13082
13083# I18N: gedcom tag ROLE
13084#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
13085#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
13086#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
13087#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
13088#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
13089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13090msgid "Role"
13091msgstr "角色"
13092
13093# I18N: Name of a country or state
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13096msgid "Romania"
13097msgstr "罗马尼亚"
13098
13099# I18N: gedcom tag ROMN
13100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13101msgid "Romanized"
13102msgstr "罗马化"
13103
13104#: app/Gedcom.php:684
13105msgid "Romanized name"
13106msgstr "罗马化姓名"
13107
13108#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
13109msgid "Romanized place"
13110msgstr "罗马的地方"
13111
13112#: app/Gedcom.php:691
13113msgid "Romanized type"
13114msgstr "罗马化类型"
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13118msgid "Roots"
13119msgstr "未录入父母的"
13120
13121#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
13122msgid "Rufname"
13123msgstr "点名"
13124
13125# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13127#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13129msgid "Russell"
13130msgstr "拉塞尔"
13131
13132# I18N: Name of a country or state
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13135msgid "Russia"
13136msgstr "俄罗斯"
13137
13138# I18N: Name of a country or state
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13141msgid "Rwanda"
13142msgstr "卢旺达"
13143
13144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13145msgid "SMTP mail server"
13146msgstr "SMTP邮件服务器"
13147
13148#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13149msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13150msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13151
13152#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13153#, php-format
13154msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13155msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13156
13157#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13158#: app/Services/EmailService.php:209
13159msgid "SSL/TLS"
13160msgstr ""
13161
13162#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13163#: app/Services/EmailService.php:211
13164msgid "STARTTLS"
13165msgstr ""
13166
13167# I18N: Location of an LDS church temple
13168#. I18N: Location of an LDS church temple
13169#: app/Elements/TempleCode.php:173
13170msgid "Sacramento, California, United States"
13171msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13172
13173# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13175#: app/Date/HijriDate.php:144
13176msgctxt "GENITIVE"
13177msgid "Safar"
13178msgstr "第二月"
13179
13180# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13182#: app/Date/HijriDate.php:234
13183msgctxt "INSTRUMENTAL"
13184msgid "Safar"
13185msgstr "第二月"
13186
13187# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13189#: app/Date/HijriDate.php:189
13190msgctxt "LOCATIVE"
13191msgid "Safar"
13192msgstr "第二月"
13193
13194# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13196#: app/Date/HijriDate.php:99
13197msgctxt "NOMINATIVE"
13198msgid "Safar"
13199msgstr "第二月"
13200
13201# I18N: The name of a colour-scheme
13202#. I18N: The name of a colour-scheme
13203#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13204msgid "Sage"
13205msgstr "圣人"
13206
13207# I18N: Name of a country or state
13208#. I18N: Name of a country or state
13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13210msgid "Saint Helena"
13211msgstr "圣赫勒拿"
13212
13213# I18N: Name of a country or state
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13216msgid "Saint Kitts and Nevis"
13217msgstr "圣基茨和尼维斯"
13218
13219# I18N: Name of a country or state
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13222msgid "Saint Lucia"
13223msgstr "圣卢西亚"
13224
13225# I18N: Name of a country or state
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13228msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13229msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13230
13231# I18N: Name of a country or state
13232#. I18N: Name of a country or state
13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13234msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13235msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13236
13237# I18N: Location of an LDS church temple
13238#. I18N: Location of an LDS church temple
13239#: app/Elements/TempleCode.php:183
13240msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13241msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13242
13243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13244msgid "Same as uploaded file"
13245msgstr "与已上传的文件相同"
13246
13247# I18N: Name of a country or state
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13250msgid "Samoa"
13251msgstr "萨摩亚"
13252
13253# I18N: Location of an LDS church temple
13254#. I18N: Location of an LDS church temple
13255#: app/Elements/TempleCode.php:176
13256msgid "San Antonio, Texas, United States"
13257msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13258
13259# I18N: Location of an LDS church temple
13260#. I18N: Location of an LDS church temple
13261#: app/Elements/TempleCode.php:177
13262msgid "San Diego, California, United States"
13263msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13264
13265# I18N: Location of an LDS church temple
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/Elements/TempleCode.php:182
13268msgid "San Jose, Costa Rica"
13269msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13270
13271# I18N: Name of a country or state
13272#. I18N: Name of a country or state
13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13274msgid "San Marino"
13275msgstr "圣马力诺"
13276
13277# I18N: Location of an LDS church temple
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/Elements/TempleCode.php:174
13280msgid "San Salvador, El Salvador"
13281msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13282
13283# I18N: Location of an LDS church temple
13284#. I18N: Location of an LDS church temple
13285#: app/Elements/TempleCode.php:175
13286msgid "Santiago, Chile"
13287msgstr "圣地亚哥,智利"
13288
13289# I18N: Location of an LDS church temple
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/Elements/TempleCode.php:178
13292msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13293msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13294
13295# I18N: Location of an LDS church temple
13296#. I18N: Location of an LDS church temple
13297#: app/Elements/TempleCode.php:186
13298msgid "Sao Paulo, Brazil"
13299msgstr "圣保罗,巴西"
13300
13301# I18N: Name of a country or state
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13304msgid "Sao Tome and Principe"
13305msgstr "圣多美和普林西比"
13306
13307# I18N: abbreviation for Saturday
13308#. I18N: abbreviation for Saturday
13309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13311msgid "Sat"
13312msgstr "周六"
13313
13314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13315msgid "Saturday"
13316msgstr "星期六"
13317
13318# I18N: Name of a country or state
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13321msgid "Saudi Arabia"
13322msgstr "沙特阿拉伯"
13323
13324#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
13325msgid "Schema"
13326msgstr "架构"
13327
13328#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
13329msgid "School or college"
13330msgstr "学校或学院"
13331
13332# I18N: Name of a country or state
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13335msgid "Scotland"
13336msgstr "苏格兰"
13337
13338# I18N: gedcom tag _SCBK
13339#: app/Gedcom.php:1658
13340msgid "Scrapbook"
13341msgstr "剪贴簿"
13342
13343# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13346msgctxt "Female pedigree"
13347msgid "Sealing"
13348msgstr "密封"
13349
13350# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13351#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13352#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13353msgctxt "Male pedigree"
13354msgid "Sealing"
13355msgstr "密封"
13356
13357# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13358#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13359#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13360msgctxt "Pedigree"
13361msgid "Sealing"
13362msgstr "密封"
13363
13364# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13368msgid "Sealing canceled (divorce)"
13369msgstr "密封取消(离婚)"
13370
13371# I18N: Name of a module
13372# I18N: A button label.
13373#. I18N: Name of a module
13374#. I18N: A button label.
13375#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13377#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13379#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13380#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13381#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13382#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13383#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13384#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13385#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13386msgid "Search"
13387msgstr "搜索"
13388
13389#. I18N: Name of a module
13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13392msgid "Search and replace"
13393msgstr "搜索和替换"
13394
13395# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13396#. I18N: Description of a “Data fix” module
13397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13398msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13399msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13400
13401#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13403msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13404msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13405
13406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13407msgid "Search filters"
13408msgstr "搜索过滤器"
13409
13410#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13411#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13412msgid "Search for"
13413msgstr "搜索"
13414
13415#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13416msgid "Search for locations in an external database."
13417msgstr ""
13418
13419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13420msgid "Search for place names in an external database."
13421msgstr ""
13422
13423#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13424#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13425#, php-format
13426msgid "Search for place names using %s."
13427msgstr ""
13428
13429#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13430msgid "Search method"
13431msgstr "搜索方法"
13432
13433#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13434msgid "Search text/pattern"
13435msgstr "搜索文字/图案"
13436
13437#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13438msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13439msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13440
13441# I18N: Location of an LDS church temple
13442#. I18N: Location of an LDS church temple
13443#: app/Elements/TempleCode.php:179
13444msgid "Seattle, Washington, United States"
13445msgstr "西雅图,华盛顿"
13446
13447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13448msgid "Second record"
13449msgstr "第二个记录"
13450
13451# I18N: A configuration setting
13452#. I18N: A configuration setting
13453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13454msgid "Secure connection"
13455msgstr "安全连接"
13456
13457# I18N: A configuration setting
13458#. I18N: A configuration setting
13459#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13460msgid "Security code"
13461msgstr "安全码"
13462
13463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13464#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13465#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13466#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13467#, php-format
13468msgid "See %s for more information."
13469msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13470
13471#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13472#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13474msgid "Select"
13475msgstr "选择"
13476
13477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13478msgid "Select a GEDCOM file to import"
13479msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13480
13481#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13482#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13483msgid "Select a date"
13484msgstr "选择日期"
13485
13486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13487msgid "Select individuals by place or date"
13488msgstr "按地点或日期选择个人"
13489
13490# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13491#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13493msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13494msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13495
13496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13497msgid "Select the desired age interval"
13498msgstr "选择所需的年龄区间"
13499
13500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13501msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13502msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13503
13504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13505msgid "Select two records to merge."
13506msgstr "选择要合并的两个记录。"
13507
13508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13509msgid "Selector"
13510msgstr "选择器"
13511
13512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13513msgid "Seller"
13514msgstr "卖方"
13515
13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13517msgctxt "FEMALE"
13518msgid "Seller"
13519msgstr "女卖方"
13520
13521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13522msgctxt "MALE"
13523msgid "Seller"
13524msgstr "男卖方"
13525
13526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13527#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13528#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13529#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13530msgid "Send"
13531msgstr "发送"
13532
13533#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13534#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13535#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13538msgid "Send a message"
13539msgstr "发送消息"
13540
13541#: app/Services/MessageService.php:217
13542msgid "Send a message to all users"
13543msgstr "发送消息给所有用户"
13544
13545#: app/Services/MessageService.php:218
13546msgid "Send a message to users who have never signed in"
13547msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13548
13549#: app/Services/MessageService.php:219
13550msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13551msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13552
13553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13554msgid "Send a test email using these settings"
13555msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13556
13557#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13558msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13559msgstr ""
13560
13561# I18N: Label for a configuration option
13562#. I18N: Label for a configuration option
13563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13564msgid "Send out reminder emails"
13565msgstr "发送提醒邮件"
13566
13567#. I18N: A configuration setting
13568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13569msgid "Sender email"
13570msgstr ""
13571
13572# I18N: A configuration setting
13573#. I18N: A configuration setting
13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13575msgid "Sender name"
13576msgstr "发件人名称"
13577
13578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13580msgid "Sending email"
13581msgstr "电子邮件发送地址"
13582
13583# I18N: A configuration setting
13584#. I18N: A configuration setting
13585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13586msgid "Sending server name"
13587msgstr "发送服务器名称"
13588
13589# I18N: Name of a country or state
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13592msgid "Senegal"
13593msgstr "塞内加尔"
13594
13595# I18N: Location of an LDS church temple
13596#. I18N: Location of an LDS church temple
13597#: app/Elements/TempleCode.php:180
13598msgid "Seoul, Korea"
13599msgstr "首尔,韩国"
13600
13601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13602msgctxt "Abbreviation for September"
13603msgid "Sep"
13604msgstr "九月"
13605
13606# I18N: gedcom tag _SEPR
13607#: app/Gedcom.php:1045
13608msgid "Separated"
13609msgstr "分离"
13610
13611#: app/Gedcom.php:1149
13612msgid "Separation"
13613msgstr "分居"
13614
13615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13616msgctxt "GENITIVE"
13617msgid "September"
13618msgstr "九月"
13619
13620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13621msgctxt "INSTRUMENTAL"
13622msgid "September"
13623msgstr "九月"
13624
13625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13626msgctxt "LOCATIVE"
13627msgid "September"
13628msgstr "九月"
13629
13630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13633msgctxt "NOMINATIVE"
13634msgid "September"
13635msgstr "九月"
13636
13637# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13639#: app/Date/FrenchDate.php:313
13640msgid "Septidi"
13641msgstr "周七"
13642
13643# I18N: Name of a country or state
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13646msgid "Serbia"
13647msgstr "塞尔维亚"
13648
13649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13650msgid "Servant"
13651msgstr "仆人"
13652
13653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13654msgctxt "FEMALE"
13655msgid "Servant"
13656msgstr "女仆"
13657
13658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13659msgctxt "MALE"
13660msgid "Servant"
13661msgstr "男仆"
13662
13663#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13665msgid "Server information"
13666msgstr "服务器信息"
13667
13668# I18N: A configuration setting
13669#. I18N: A configuration setting
13670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13674msgid "Server name"
13675msgstr "服务器名称"
13676
13677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13678msgid "Set a new password"
13679msgstr "设置一个新密码"
13680
13681#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13682msgid "Set as default"
13683msgstr "设为默认值"
13684
13685# I18N: You need to:
13686#. I18N: You need to:
13687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13689msgid "Set the access level for each tree."
13690msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13694msgid "Set the default blocks for new family trees"
13695msgstr "为新家谱设置默认块"
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13699msgid "Set the default blocks for new users"
13700msgstr "为新用户设置默认块"
13701
13702# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13706msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13707
13708# I18N: You need to:
13709#. I18N: You need to:
13710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13712msgid "Set the status to “approved”."
13713msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13714
13715# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13716#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13718msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13719msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13720
13721#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13722#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13723msgid "Setup wizard for webtrees"
13724msgstr "webtrees安装向导"
13725
13726# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13727#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13728#: app/Date/FrenchDate.php:311
13729msgid "Sextidi"
13730msgstr "周六"
13731
13732# I18N: Name of a country or state
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13735msgid "Seychelles"
13736msgstr "塞舌尔"
13737
13738#: app/Date/JalaliDate.php:278
13739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13740msgid "Shah"
13741msgstr "第六月"
13742
13743# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13744#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13745#: app/Date/JalaliDate.php:149
13746msgctxt "GENITIVE"
13747msgid "Shahrivar"
13748msgstr "第六月"
13749
13750# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13752#: app/Date/JalaliDate.php:239
13753msgctxt "INSTRUMENTAL"
13754msgid "Shahrivar"
13755msgstr "第六月"
13756
13757# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13759#: app/Date/JalaliDate.php:194
13760msgctxt "LOCATIVE"
13761msgid "Shahrivar"
13762msgstr "第六月"
13763
13764# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13766#: app/Date/JalaliDate.php:104
13767msgctxt "NOMINATIVE"
13768msgid "Shahrivar"
13769msgstr "第六月"
13770
13771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13772#: resources/views/individual-page.phtml:66
13773msgid "Share"
13774msgstr ""
13775
13776#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13777msgid "Share the URL"
13778msgstr ""
13779
13780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13781msgid "Share the anniversary of an event"
13782msgstr ""
13783
13784#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
13785#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
13786#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
13787#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13788#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13789#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13790#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13791msgid "Shared note"
13792msgstr "共享记录"
13793
13794# I18N: Name of a module/list
13795#. I18N: Name of a module/list
13796#: app/Module/NoteListModule.php:64
13797#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13798#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13799msgid "Shared notes"
13800msgstr "共享笔记"
13801
13802#. I18N: plural noun - things that can be shared
13803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13805msgid "Shares"
13806msgstr ""
13807
13808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13810#: app/Date/HijriDate.php:160
13811msgctxt "GENITIVE"
13812msgid "Shawwal"
13813msgstr "第十月"
13814
13815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13817#: app/Date/HijriDate.php:250
13818msgctxt "INSTRUMENTAL"
13819msgid "Shawwal"
13820msgstr "第十月"
13821
13822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13824#: app/Date/HijriDate.php:205
13825msgctxt "LOCATIVE"
13826msgid "Shawwal"
13827msgstr "第十月"
13828
13829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13831#: app/Date/HijriDate.php:115
13832msgctxt "NOMINATIVE"
13833msgid "Shawwal"
13834msgstr "第十月"
13835
13836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13838#: app/Date/HijriDate.php:156
13839msgctxt "GENITIVE"
13840msgid "Sha’aban"
13841msgstr "第八月"
13842
13843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13845#: app/Date/HijriDate.php:246
13846msgctxt "INSTRUMENTAL"
13847msgid "Sha’aban"
13848msgstr "第八月"
13849
13850# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13852#: app/Date/HijriDate.php:201
13853msgctxt "LOCATIVE"
13854msgid "Sha’aban"
13855msgstr "第八月"
13856
13857# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13859#: app/Date/HijriDate.php:111
13860msgctxt "NOMINATIVE"
13861msgid "Sha’aban"
13862msgstr "第八月"
13863
13864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13865msgid "She "
13866msgstr "她 "
13867
13868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13869msgid "She died"
13870msgstr "她去世了"
13871
13872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13874msgid "She married"
13875msgstr "她嫁给了"
13876
13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13878msgid "She resided at"
13879msgstr "她居住在"
13880
13881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13882msgid "She was born"
13883msgstr "她出生"
13884
13885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13886msgid "She was buried"
13887msgstr "她被埋葬"
13888
13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13890msgid "She was christened"
13891msgstr "她被命名为"
13892
13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13894msgid "She was cremated"
13895msgstr "她被火化"
13896
13897# I18N: a month in the Jewish calendar
13898#. I18N: a month in the Jewish calendar
13899#: app/Date/JewishDate.php:201
13900msgctxt "GENITIVE"
13901msgid "Shevat"
13902msgstr "第五月"
13903
13904# I18N: a month in the Jewish calendar
13905#. I18N: a month in the Jewish calendar
13906#: app/Date/JewishDate.php:305
13907msgctxt "INSTRUMENTAL"
13908msgid "Shevat"
13909msgstr "第五月"
13910
13911# I18N: a month in the Jewish calendar
13912#. I18N: a month in the Jewish calendar
13913#: app/Date/JewishDate.php:253
13914msgctxt "LOCATIVE"
13915msgid "Shevat"
13916msgstr "第五月"
13917
13918# I18N: a month in the Jewish calendar
13919#. I18N: a month in the Jewish calendar
13920#: app/Date/JewishDate.php:149
13921msgctxt "NOMINATIVE"
13922msgid "Shevat"
13923msgstr "第五月"
13924
13925# I18N: The name of a colour-scheme
13926#. I18N: The name of a colour-scheme
13927#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13928msgid "Shiny Tomato"
13929msgstr "闪亮番茄"
13930
13931#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13932#: resources/views/help/date.phtml:111
13933msgid "Shortcut"
13934msgstr "缩写"
13935
13936#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13937msgid "Shortest marriage"
13938msgstr "最短的婚姻"
13939
13940#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13941msgid "Show"
13942msgstr "显示"
13943
13944# I18N: A configuration setting
13945#. I18N: A configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13947msgid "Show a download link in the media viewer"
13948msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13949
13950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13952msgid "Show a privacy policy."
13953msgstr "显示隐私政策。"
13954
13955# I18N: A configuration setting
13956#. I18N: A configuration setting
13957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13959msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13960
13961#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13962msgid "Show all media"
13963msgstr ""
13964
13965#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13966msgid "Show all notes"
13967msgstr "显示所有注释说明"
13968
13969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13970msgid "Show all places in a list"
13971msgstr "在清单中显示所有的地方"
13972
13973#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13974msgid "Show all sources"
13975msgstr "显示所有来源"
13976
13977# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13978#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13980msgid "Show an age cursor"
13981msgstr "显示年代标记"
13982
13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13984msgid "Show children of ancestors"
13985msgstr "显示祖先的孩子"
13986
13987#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13988msgid "Show couples where either partner married more than once."
13989msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13990
13991#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13992msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13993msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13994
13995#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13996msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13997msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13998
13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14000msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14001msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14002
14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14004msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14005msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14006
14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14008msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14009msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14010
14011# I18N: label for yes/no option
14012#. I18N: label for yes/no option
14013#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14014msgid "Show date of last update"
14015msgstr "显示最后一次更新的日期"
14016
14017# I18N: A configuration setting
14018#. I18N: A configuration setting
14019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14020msgid "Show dead individuals"
14021msgstr "显示死者"
14022
14023#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14024msgid "Show divorced couples."
14025msgstr "显示离婚的夫妇。"
14026
14027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
14028msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14029msgstr "显示100年前出生的人。"
14030
14031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
14032msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14033msgstr "显示100年内出生的人。"
14034
14035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
14036msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14037msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14038
14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
14041msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14042msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14043
14044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
14045msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14046msgstr "显示100年前去世的人。"
14047
14048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
14049msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14050msgstr "显示100年内去世的人。"
14051
14052# I18N: A configuration setting
14053#. I18N: A configuration setting
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14055msgid "Show list of family trees"
14056msgstr "显示家谱清单"
14057
14058# I18N: A configuration setting
14059#. I18N: A configuration setting
14060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14061msgid "Show living individuals"
14062msgstr "显示在世的个人"
14063
14064# I18N: A configuration setting
14065#. I18N: A configuration setting
14066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14067msgid "Show names of private individuals"
14068msgstr "显示个人姓名"
14069
14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14074msgid "Show notes"
14075msgstr "显示注释说明"
14076
14077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14078msgid "Show occupations"
14079msgstr "显示工作/岗位"
14080
14081#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14083msgid "Show only events of living individuals"
14084msgstr "只显示现在在世人的事件"
14085
14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14087msgid "Show only females."
14088msgstr "仅显示女性。"
14089
14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
14091msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14092msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14093
14094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14095msgid "Show only individuals, events, or all"
14096msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14097
14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
14099msgid "Show only males."
14100msgstr "仅显示男性。"
14101
14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
14104msgid "Show parents"
14105msgstr "显示父母"
14106
14107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14108#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14110#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14111#: resources/views/login-page.phtml:45
14112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14113#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14114#: resources/views/register-page.phtml:74
14115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14119msgid "Show password"
14120msgstr ""
14121
14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14123msgid "Show pending changes"
14124msgstr "显示待定的更改"
14125
14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14129msgid "Show photos"
14130msgstr "显示照片"
14131
14132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14133msgid "Show place hierarchy"
14134msgstr "显示地点的层次结构"
14135
14136# I18N: A configuration setting
14137#. I18N: A configuration setting
14138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14139msgid "Show private relationships"
14140msgstr "显示隐私关系"
14141
14142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14143msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14144msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14145
14146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14148msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14149
14150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14151msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14152msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14153
14154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14155msgid "Show residences"
14156msgstr "显示住宅"
14157
14158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14159msgid "Show slide show controls"
14160msgstr "显示幻灯片控制"
14161
14162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14167msgid "Show sources"
14168msgstr "显示信息来源"
14169
14170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14173msgid "Show spouses"
14174msgstr "显示配偶"
14175
14176#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
14178msgid "Show statistics charts"
14179msgstr "显示统计图表"
14180
14181# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14184#, php-format
14185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14186msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14187
14188# I18N: Description of the “OSM” module
14189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14192msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14193
14194#. I18N: label for a yes/no option
14195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14196msgid "Show the date and time"
14197msgstr "显示日期和时间"
14198
14199#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14200msgid "Show the date and time of update"
14201msgstr "显示更新的日期和时间"
14202
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14204msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14205msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14206
14207# I18N: A configuration setting
14208#. I18N: A configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14210msgid "Show the family tree"
14211msgstr "显示家谱"
14212
14213#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14214msgid "Show the list of individuals"
14215msgstr "显示个体列表"
14216
14217#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14218msgid "Show the list of surnames"
14219msgstr "显示姓氏列表"
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14223msgid "Show the location of an event on an external map."
14224msgstr ""
14225
14226# I18N: Description of the “OSM” module
14227#. I18N: Description of the “Places” module
14228#: app/Module/PlacesModule.php:96
14229msgid "Show the location of events on a map."
14230msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14231
14232# I18N: label for a yes/no option
14233#. I18N: label for a yes/no option
14234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14235msgid "Show the user who made the change"
14236msgstr "显示进行此更改的用户"
14237
14238# I18N: Label for a configuration option
14239#. I18N: Label for a configuration option
14240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14241#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14243msgid "Show this block for which languages"
14244msgstr "显示语言选择"
14245
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14247msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14248msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14249
14250#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14254msgid "Show to managers"
14255msgstr "显示给管理员"
14256
14257#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14263msgid "Show to members"
14264msgstr "显示给成员"
14265
14266#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14272msgid "Show to visitors"
14273msgstr "显示给访客"
14274
14275#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
14277msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14278msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14279
14280#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
14282msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14283msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14284
14285# I18N: %s are placeholders for numbers
14286#. I18N: %s are placeholders for numbers
14287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14290#, php-format
14291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14292msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14293
14294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14295msgid "Sibling"
14296msgstr "兄弟姐妹"
14297
14298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14299msgid "Siblings"
14300msgstr "兄弟姐妹"
14301
14302#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14303#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14304msgid "Sidebar"
14305msgstr "侧边栏"
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14309#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14310#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14311msgid "Sidebars"
14312msgstr "侧边栏"
14313
14314# I18N: Name of a country or state
14315#. I18N: Name of a country or state
14316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14317msgid "Sierra Leone"
14318msgstr "塞拉利昂"
14319
14320# I18N: Name of a module
14321#. I18N: Name of a module
14322#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14323#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14324msgid "Sign in"
14325msgstr "登录"
14326
14327#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14328#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14329msgid "Sign out"
14330msgstr "注销"
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14334msgid "Sign-in and registration"
14335msgstr "登录和注册"
14336
14337#: app/Gedcom.php:1549
14338msgid "Signature"
14339msgstr ""
14340
14341#: resources/views/help/date.phtml:136
14342msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14343msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14344
14345# I18N: Name of a country or state
14346#. I18N: Name of a country or state
14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14348msgid "Singapore"
14349msgstr "新加坡"
14350
14351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14353msgid "Sister"
14354msgstr "姐妹"
14355
14356# I18N: A configuration setting
14357#. I18N: A configuration setting
14358#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14359#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14360#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14361msgid "Site identification code"
14362msgstr "站点识别代码"
14363
14364# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14365#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14368msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14369msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14370
14371# I18N: A configuration setting
14372#. I18N: A configuration setting
14373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14375msgid "Site verification code"
14376msgstr "网站验证码"
14377
14378#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14379#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14380msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14381msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14382
14383# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14384#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14385#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14386msgid "Sitemaps"
14387msgstr "网站地图"
14388
14389# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14390#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14391#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14392msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14393msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14394
14395# I18N: a month in the Jewish calendar
14396#. I18N: a month in the Jewish calendar
14397#: app/Date/JewishDate.php:211
14398msgctxt "GENITIVE"
14399msgid "Sivan"
14400msgstr "第九月"
14401
14402# I18N: a month in the Jewish calendar
14403#. I18N: a month in the Jewish calendar
14404#: app/Date/JewishDate.php:315
14405msgctxt "INSTRUMENTAL"
14406msgid "Sivan"
14407msgstr "第九月"
14408
14409# I18N: a month in the Jewish calendar
14410#. I18N: a month in the Jewish calendar
14411#: app/Date/JewishDate.php:263
14412msgctxt "LOCATIVE"
14413msgid "Sivan"
14414msgstr "第九月"
14415
14416# I18N: a month in the Jewish calendar
14417#. I18N: a month in the Jewish calendar
14418#: app/Date/JewishDate.php:159
14419msgctxt "NOMINATIVE"
14420msgid "Sivan"
14421msgstr "第九月"
14422
14423# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14424#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14425#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14426#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14427msgid "Skip to content"
14428msgstr "跳到内容"
14429
14430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14431msgid "Slave"
14432msgstr "奴隶"
14433
14434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14435msgctxt "FEMALE"
14436msgid "Slave"
14437msgstr "女奴隶"
14438
14439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14440msgctxt "MALE"
14441msgid "Slave"
14442msgstr "男奴隶"
14443
14444# I18N: gedcom tag _SSHOW
14445# I18N: Name of a module
14446#. I18N: Name of a module
14447#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14448msgid "Slide show"
14449msgstr "幻灯片"
14450
14451# I18N: Name of a country or state
14452#. I18N: Name of a country or state
14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14454msgid "Slovakia"
14455msgstr "斯洛伐克"
14456
14457# I18N: Name of a country or state
14458#. I18N: Name of a country or state
14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14460msgid "Slovenia"
14461msgstr "斯洛文尼亚"
14462
14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14464msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14465msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14466
14467# I18N: Location of an LDS church temple
14468#. I18N: Location of an LDS church temple
14469#: app/Elements/TempleCode.php:185
14470msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14471msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14472
14473# I18N: gedcom tag SSN
14474#: app/Gedcom.php:740
14475msgid "Social security number"
14476msgstr "社会安全号码"
14477
14478# I18N: Name of a country or state
14479#. I18N: Name of a country or state
14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14481msgid "Solomon Islands"
14482msgstr "所罗门群岛"
14483
14484# I18N: Name of a country or state
14485#. I18N: Name of a country or state
14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14487msgid "Somalia"
14488msgstr "索马里"
14489
14490# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14493msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14494msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14495
14496#. I18N: Description of a “Data fix” module
14497#: app/Module/FixNameTags.php:95
14498msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14499msgstr ""
14500
14501#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14502msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14503msgstr ""
14504
14505# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14506#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14508msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14509msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14510
14511# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14512#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14514msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14515msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14516
14517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14521msgid "Son"
14522msgstr "儿子"
14523
14524# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14525#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14527#, php-format
14528msgid "Son of %s"
14529msgstr "%s 的儿子"
14530
14531#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
14532msgid "Sort date"
14533msgstr ""
14534
14535# I18N: Label for a configuration option
14536#. I18N: Label for a configuration option
14537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14546#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14552msgid "Sort order"
14553msgstr "排列顺序"
14554
14555#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
14556msgid "Sort time"
14557msgstr ""
14558
14559# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14560#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
14562msgid "Sosa"
14563msgstr "索萨"
14564
14565#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14566msgid "Sosa-Stradonitz number"
14567msgstr "端口号"
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14570msgid "Sounds like"
14571msgstr "听起来像"
14572
14573# I18N: gedcom tag SOUR
14574# I18N: Name of a module/report
14575#. I18N: Name of a module/report
14576#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
14577#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
14578#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
14579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14580#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14582#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14583#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14584#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14586#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14587#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14588#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14593#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14609msgid "Source"
14610msgstr "信息来源"
14611
14612#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
14613#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
14614#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
14615#: app/Gedcom.php:1835
14616msgid "Source citation"
14617msgstr "来源引用"
14618
14619#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14620msgid "Source citations"
14621msgstr ""
14622
14623# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14624#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14626msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14627msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14628
14629# I18N: A configuration setting
14630#. I18N: A configuration setting
14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14633msgid "Source type"
14634msgstr "来源信息类型"
14635
14636# I18N: Name of a module/list
14637# I18N: Name of a module
14638#. I18N: Name of a module/list
14639#. I18N: Name of a module
14640#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14641#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14642#: app/Services/AdminService.php:183
14643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14645#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14646#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14647#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14648#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14650#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14654#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14655#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14656#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14657#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14658#: resources/views/search-results.phtml:59
14659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14664msgid "Sources"
14665msgstr "来源信息统计"
14666
14667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14668msgid "Sources to the events"
14669msgstr "为事件添加来源信息"
14670
14671# I18N: Name of a country or state
14672#. I18N: Name of a country or state
14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14674msgid "South Africa"
14675msgstr "南非"
14676
14677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14678msgid "South America"
14679msgstr "南美"
14680
14681# I18N: Name of a country or state
14682#. I18N: Name of a country or state
14683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14684msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14685msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14686
14687# I18N: Name of a country or state
14688#. I18N: Name of a country or state
14689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14690msgid "South Sudan"
14691msgstr "南苏丹"
14692
14693# I18N: Name of a country or state
14694#. I18N: Name of a country or state
14695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14696msgid "Spain"
14697msgstr "西班牙"
14698
14699#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14700msgctxt "Surname tradition"
14701msgid "Spanish"
14702msgstr "西班牙"
14703
14704# I18N: Location of an LDS church temple
14705#. I18N: Location of an LDS church temple
14706#: app/Elements/TempleCode.php:188
14707msgid "Spokane, Washington, United States"
14708msgstr "斯波坎,华盛顿"
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14717msgid "Spouse"
14718msgstr "配偶"
14719
14720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14724msgid "Spouses"
14725msgstr "配偶"
14726
14727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14732msgid "Spouses and children"
14733msgstr "配偶和子女"
14734
14735# I18N: Name of a country or state
14736#. I18N: Name of a country or state
14737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14738msgid "Sri Lanka"
14739msgstr "斯里兰卡"
14740
14741# I18N: Location of an LDS church temple
14742#. I18N: Location of an LDS church temple
14743#: app/Elements/TempleCode.php:181
14744msgid "St. George, Utah, United States"
14745msgstr "圣乔治,犹他州"
14746
14747# I18N: Location of an LDS church temple
14748#. I18N: Location of an LDS church temple
14749#: app/Elements/TempleCode.php:184
14750msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14751msgstr "圣路易斯,密苏里"
14752
14753# I18N: Location of an LDS church temple
14754#. I18N: Location of an LDS church temple
14755#: app/Elements/TempleCode.php:187
14756msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14757msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14758
14759#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14760msgid "Standard GEDCOM tags"
14761msgstr ""
14762
14763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14764msgid "Start slide show on page load"
14765msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14766
14767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14768msgid "Start year"
14769msgstr "开始年"
14770
14771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14772msgid "Starting range of change dates"
14773msgstr "变更日期范围的开始"
14774
14775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14776msgid "Statcounter™"
14777msgstr "Statcounter™"
14778
14779# I18N: gedcom tag STAE
14780#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
14781#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
14782msgid "State"
14783msgstr "状态"
14784
14785# I18N: Name of a module
14786# I18N: Name of a module/chart
14787#. I18N: Name of a module
14788#. I18N: Name of a module/chart
14789#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14790#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14794msgid "Statistics"
14795msgstr "统计表"
14796
14797# I18N: gedcom tag STAT
14798#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
14799#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
14800#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
14801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14803msgid "Status"
14804msgstr "状态"
14805
14806#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
14807#: app/Gedcom.php:728
14808msgid "Status change date"
14809msgstr "状态更改日期"
14810
14811# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14817msgid "Stillborn: exempt"
14818msgstr "死产:豁免"
14819
14820# I18N: Location of an LDS church temple
14821#. I18N: Location of an LDS church temple
14822#: app/Elements/TempleCode.php:189
14823msgid "Stockholm, Sweden"
14824msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14825
14826#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14829msgid "Stop"
14830msgstr "停止"
14831
14832# I18N: Name of a module
14833#. I18N: Name of a module
14834#: app/Module/StoriesModule.php:205
14835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14837msgid "Stories"
14838msgstr "人物传记"
14839
14840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14841msgid "Story"
14842msgstr "传记"
14843
14844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14847msgid "Story title"
14848msgstr "传记标题"
14849
14850#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
14851msgid "Street name"
14852msgstr ""
14853
14854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14855#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14856#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14858msgid "Subject"
14859msgstr "主题"
14860
14861# I18N: gedcom tag SUBN
14862#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
14863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14865msgid "Submission"
14866msgstr "提交"
14867
14868# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14875msgid "Submitted but not yet cleared"
14876msgstr "提交但尚未清理"
14877
14878# I18N: gedcom tag SUBM
14879#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
14880#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14881#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14884msgid "Submitter"
14885msgstr "提交者"
14886
14887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14888msgid "Submitter name"
14889msgstr "提交者姓名"
14890
14891#. I18N: Name of a module/list
14892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14893#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14896#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14898#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14899msgid "Submitters"
14900msgstr "提交者"
14901
14902# I18N: Name of a country or state
14903#. I18N: Name of a country or state
14904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14905msgid "Sudan"
14906msgstr "苏丹"
14907
14908# I18N: abbreviation for Sunday
14909#. I18N: abbreviation for Sunday
14910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14912msgid "Sun"
14913msgstr "周日"
14914
14915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14916msgid "Sunday"
14917msgstr "星期天"
14918
14919# I18N: %s is a URL/link to the project website
14920#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14922#, php-format
14923msgid "Support and documentation can be found at %s."
14924msgstr "在%s可以找到支持文档."
14925
14926#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14927msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14928msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14929
14930#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14931msgid "Support for SQL Server is experimental."
14932msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14933
14934# I18N: Name of a country or state
14935#. I18N: Name of a country or state
14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14937msgid "Suriname"
14938msgstr "苏里南"
14939
14940# I18N: gedcom tag SURN
14941#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
14942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14943#: resources/views/branches-page.phtml:25
14944#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
14947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14949#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14950msgid "Surname"
14951msgstr "姓"
14952
14953#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14954msgid "Surname distribution chart"
14955msgstr "姓氏分布图表"
14956
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14958msgid "Surname list style"
14959msgstr "姓氏清单风格"
14960
14961#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14962msgid "Surname option"
14963msgstr "姓氏选项"
14964
14965# I18N: gedcom tag SPFX
14966#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
14967msgid "Surname prefix"
14968msgstr "姓氏前缀"
14969
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14971msgid "Surname tradition"
14972msgstr "姓氏传统"
14973
14974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14978msgid "Surnames"
14979msgstr "姓氏"
14980
14981# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14982#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14984msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14985
14986# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14987#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14989msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14990
14991# I18N: Location of an LDS church temple
14992#. I18N: Location of an LDS church temple
14993#: app/Elements/TempleCode.php:190
14994msgid "Suva, Fiji"
14995msgstr "斐济苏瓦"
14996
14997# I18N: Name of a country or state
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15000msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15001msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15002
15003# I18N: Reverse the order of two individuals
15004#. I18N: Reverse the order of two individuals
15005#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15006msgid "Swap individuals"
15007msgstr "相互切换"
15008
15009# I18N: Name of a country or state
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15012msgid "Swaziland"
15013msgstr "斯威士兰"
15014
15015# I18N: Name of a country or state
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15018msgid "Sweden"
15019msgstr "瑞典"
15020
15021# I18N: Name of a country or state
15022#. I18N: Name of a country or state
15023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15024msgid "Switzerland"
15025msgstr "瑞士"
15026
15027# I18N: Location of an LDS church temple
15028#. I18N: Location of an LDS church temple
15029#: app/Elements/TempleCode.php:192
15030msgid "Sydney, Australia"
15031msgstr "悉尼,澳大利亚"
15032
15033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15034msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15035msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15036
15037# I18N: Name of a country or state
15038#. I18N: Name of a country or state
15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15040msgid "Syria"
15041msgstr "叙利亚"
15042
15043#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15044#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15045msgid "Tab"
15046msgstr "选项卡"
15047
15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15052msgid "Table prefix"
15053msgstr "表前缀"
15054
15055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15070msgctxt "paper size"
15071msgid "Tabloid"
15072msgstr "小报"
15073
15074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15077#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15078msgid "Tabs"
15079msgstr "标签"
15080
15081# I18N: Location of an LDS church temple
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/Elements/TempleCode.php:193
15084msgid "Taipei, Taiwan"
15085msgstr "台北,台湾"
15086
15087# I18N: Name of a country or state
15088#. I18N: Name of a country or state
15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15090msgid "Taiwan"
15091msgstr "台湾"
15092
15093# I18N: Name of a country or state
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15096msgid "Tajikistan"
15097msgstr "塔吉克斯坦"
15098
15099# I18N: Location of an LDS church temple
15100#. I18N: Location of an LDS church temple
15101#: app/Elements/TempleCode.php:194
15102msgid "Tampico, Mexico"
15103msgstr "坦皮科,墨西哥"
15104
15105# I18N: a month in the Jewish calendar
15106#. I18N: a month in the Jewish calendar
15107#: app/Date/JewishDate.php:213
15108msgctxt "GENITIVE"
15109msgid "Tamuz"
15110msgstr "第十月"
15111
15112# I18N: a month in the Jewish calendar
15113#. I18N: a month in the Jewish calendar
15114#: app/Date/JewishDate.php:317
15115msgctxt "INSTRUMENTAL"
15116msgid "Tamuz"
15117msgstr "第十月"
15118
15119# I18N: a month in the Jewish calendar
15120#. I18N: a month in the Jewish calendar
15121#: app/Date/JewishDate.php:265
15122msgctxt "LOCATIVE"
15123msgid "Tamuz"
15124msgstr "第十月"
15125
15126# I18N: a month in the Jewish calendar
15127#. I18N: a month in the Jewish calendar
15128#: app/Date/JewishDate.php:161
15129msgctxt "NOMINATIVE"
15130msgid "Tamuz"
15131msgstr "第十月"
15132
15133# I18N: Name of a country or state
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15136msgid "Tanzania"
15137msgstr "坦桑尼亚"
15138
15139# I18N: The name of a colour-scheme
15140#. I18N: The name of a colour-scheme
15141#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15142msgid "Teal Top"
15143msgstr "蒂尔顶部"
15144
15145# I18N: A configuration setting
15146#. I18N: A configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15148msgid "Technical help contact"
15149msgstr "技术支持联系方式"
15150
15151# I18N: Location of an LDS church temple
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/Elements/TempleCode.php:195
15154msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15155msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15156
15157#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15158msgid "Templates"
15159msgstr "模板"
15160
15161# I18N: gedcom tag TEMP
15162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15163#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
15164#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
15165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15166msgid "Temple"
15167msgstr "寺庙"
15168
15169# I18N: a month in the Jewish calendar
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:199
15172msgctxt "GENITIVE"
15173msgid "Tevet"
15174msgstr "第四月"
15175
15176# I18N: a month in the Jewish calendar
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:303
15179msgctxt "INSTRUMENTAL"
15180msgid "Tevet"
15181msgstr "第四月"
15182
15183# I18N: a month in the Jewish calendar
15184#. I18N: a month in the Jewish calendar
15185#: app/Date/JewishDate.php:251
15186msgctxt "LOCATIVE"
15187msgid "Tevet"
15188msgstr "第四月"
15189
15190# I18N: a month in the Jewish calendar
15191#. I18N: a month in the Jewish calendar
15192#: app/Date/JewishDate.php:147
15193msgctxt "NOMINATIVE"
15194msgid "Tevet"
15195msgstr "第四月"
15196
15197# I18N: gedcom tag TEXT
15198#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
15199#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
15200#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
15201#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15203#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15204msgid "Text"
15205msgstr "文本内容"
15206
15207#: app/Gedcom.php:1683
15208msgid "Text direction"
15209msgstr ""
15210
15211# I18N: Name of a country or state
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15214msgid "Thailand"
15215msgstr "泰国"
15216
15217#: resources/views/help/name.phtml:8
15218msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15219msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15220
15221#: resources/views/help/surname.phtml:8
15222msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15223msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15226#, php-format
15227msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15228msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15229
15230#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15231msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15232msgstr ""
15233
15234# I18N: Location of an LDS church temple
15235#. I18N: Location of an LDS church temple
15236#: app/Elements/TempleCode.php:104
15237msgid "The Hague, Netherlands"
15238msgstr "海牙,荷兰"
15239
15240#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15241#, php-format
15242msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15243msgstr "文件“%s”不存在。"
15244
15245#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15246#, php-format
15247msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15248msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15249
15250# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15251#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15252#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15253msgid "The PHP temporary folder is missing."
15254msgstr "PHP临时目录不存在。"
15255
15256#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15257#, php-format
15258msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15259msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15260
15261#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15262#, php-format
15263msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15264msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15265
15266#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15267msgid "The URL was copied to the clipboard"
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15271#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15272#, php-format
15273msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15274msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15275
15276#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15277msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15278msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15279
15280# I18N: Description of the “Reports” module
15281#. I18N: Description of the “Calendar” module
15282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15283msgid "The calendar menu."
15284msgstr "日历菜单。"
15285
15286# I18N: %s is the name of a genealogy record
15287#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15290#, php-format
15291msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15292msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15293
15294# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15295#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15298#, php-format
15299msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15300msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15301
15302# I18N: Description of the “Reports” module
15303#. I18N: Description of the “Charts” module
15304#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15305msgid "The charts menu."
15306msgstr "图表菜单。"
15307
15308#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15309msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15310msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15313msgid "The date and time of the last update"
15314msgstr "最后更新的时间和日期"
15315
15316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15318#, php-format
15319msgid "The details for “%s” have been updated."
15320msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15321
15322# I18N: %s is a filename
15323#. I18N: %s is a filename
15324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15326#, php-format
15327msgid "The family tree has been exported to %s."
15328msgstr "家谱导出到 %s。"
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15331#, php-format
15332msgid "The family tree “%s” already exists."
15333msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15336#, php-format
15337msgid "The family tree “%s” has been created."
15338msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15339
15340# I18N: %s is the name of a family tree
15341#. I18N: %s is the name of a family tree
15342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15343#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15344#, php-format
15345msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15346msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15347
15348# I18N: %s is the name of a family tree
15349#. I18N: %s is the name of a family tree
15350#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15351#, php-format
15352msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15353msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15356msgid "The family trees have been merged successfully."
15357msgstr "已经成功合并家谱。"
15358
15359# I18N: Description of the “Reports” module
15360#. I18N: Description of the “Family trees” module
15361#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15362msgid "The family trees menu."
15363msgstr "家谱菜单。"
15364
15365# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15366#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15368#, php-format
15369msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15370msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15373#, php-format
15374msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15375msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15376
15377#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15378#, php-format
15379msgid "The file %s could not be created."
15380msgstr "无法创建文件 %s。"
15381
15382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15384#, php-format
15385msgid "The file %s could not be deleted."
15386msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15389#, php-format
15390msgid "The file %s has been deleted."
15391msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15394#, php-format
15395msgid "The file %s has been uploaded."
15396msgstr "文件 %s 已经上传。"
15397
15398# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15399#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15401msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15402msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15403
15404# I18N: %s is a filename
15405#. I18N: %s is a filename
15406#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15408#, php-format
15409msgid "The file “%s” does not exist."
15410msgstr "文件“%s”不存在。"
15411
15412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15413msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15414msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15417#, php-format
15418msgid "The folder %s could not be deleted."
15419msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15420
15421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15422#, php-format
15423msgid "The folder %s has been created."
15424msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15427#, php-format
15428msgid "The folder %s has been deleted."
15429msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15430
15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15432msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15433msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15436#, php-format
15437msgid "The folder “%s” does not exist."
15438msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15439
15440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15441msgid "The following facts and events were found in both records."
15442msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15443
15444# I18N: the name of an individual, source, etc.
15445#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15448#, php-format
15449msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15450msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15451
15452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15453msgid "The following list shows typical requirements."
15454msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15455
15456#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15457msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15458msgstr ""
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15461msgid "The help text has not been written for this item."
15462msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15463
15464# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15465#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15467msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15468msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15469
15470# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15471#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15473msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15474msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15475
15476# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15477#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15479#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15480#, php-format
15481msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15482msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15483
15484#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15485#, php-format
15486msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15487msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15488
15489# I18N: Description of the “Reports” module
15490#. I18N: Description of the “Lists” module
15491#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15492msgid "The lists menu."
15493msgstr "列表菜单。"
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15497msgid "The location has been created"
15498msgstr "位置已创建"
15499
15500#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15501msgid "The location of this place is not known."
15502msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15505#, php-format
15506msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15507msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15510#, php-format
15511msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15512msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15515msgid "The media object has been created"
15516msgstr "已创建多媒体文件"
15517
15518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15519msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15520msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15521
15522#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15523#, php-format
15524msgid "The message was not sent to %s."
15525msgstr ""
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15529#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15530msgid "The message was not sent."
15531msgstr "消息没有被发送。"
15532
15533#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15535#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15536#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15537#, php-format
15538msgid "The message was successfully sent to %s."
15539msgstr "信息成功发送到 %s。"
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15545#, php-format
15546msgid "The module “%s” has been disabled."
15547msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15551#, php-format
15552msgid "The module “%s” has been enabled."
15553msgstr "模块“%s”已被启用。"
15554
15555# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15556#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15558msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15559msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15560
15561# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15562#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15564msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15565msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15566
15567#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15568msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15569msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15572msgid "The note has been created"
15573msgstr "记录已被创建"
15574
15575#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15576#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15577#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15578#, php-format
15579msgid "The parameter “%s” is missing."
15580msgstr "缺少参数“%s”。"
15581
15582#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15583msgid "The password needs to be at least six characters long."
15584msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15585
15586# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15587#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15589msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15590msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15593#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15594msgid "The password reset link has expired."
15595msgstr "密码重置链接已经失效。"
15596
15597# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15598#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15599#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15600msgid "The place hierarchy."
15601msgstr "地点层次结构。"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15604#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15605msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15606msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15610msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15611msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15614#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15615#, php-format
15616msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15617msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15618
15619#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15620#, php-format
15621msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15622msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15623
15624#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15625#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15626#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15627#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15628#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15629#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15630#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15631#, php-format
15632msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15633msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15634
15635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15636#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15637#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15639msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15640msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15641
15642#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15643#, php-format
15644msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15645msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15646
15647# I18N: Description of the “Reports” module
15648#. I18N: Description of the “Reports” module
15649#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15650msgid "The reports menu."
15651msgstr "报告菜单。"
15652
15653#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15654msgid "The repository has been created"
15655msgstr "存储库已被创建"
15656
15657# I18N: Description of the “Reports” module
15658#. I18N: Description of the “Search” module
15659#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15660msgid "The search menu."
15661msgstr "搜索菜单。"
15662
15663#: app/Services/SearchService.php:1183
15664msgid "The search returned too many results."
15665msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15666
15667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15668msgid "The server configuration is OK."
15669msgstr "服务器配置正常。"
15670
15671#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15672msgid "The server could not understand this request."
15673msgstr "服务器无法理解此请求。"
15674
15675#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15676msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15677msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15680#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
15681#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15682msgid "The server’s time limit has been reached."
15683msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15684
15685# I18N: Description of “Statistics” module
15686#. I18N: Description of “Statistics” module
15687#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15688msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15689msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15690
15691#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
15692msgid "The solution"
15693msgstr "解决办法"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15696msgid "The source has been created"
15697msgstr "来源信息已被创建"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15700msgid "The submission has been created"
15701msgstr "这个提交已创建"
15702
15703#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15704msgid "The submitter has been created"
15705msgstr "提交者已被创建"
15706
15707#: resources/views/help/name.phtml:13
15708#, php-format
15709msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15710msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15711
15712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15715msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15716msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15717
15718# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15719#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15720#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15721#, php-format
15722msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15723msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15724msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15725
15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15727msgid "The upgrade is complete."
15728msgstr "升级完成。"
15729
15730# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15731#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15732#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15733msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15734msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15735
15736#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15737#, php-format
15738msgid "The user %s has been deleted."
15739msgstr "用户 %s 已被删除。"
15740
15741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15743msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15744msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15748msgid "The username or password is incorrect."
15749msgstr "用户名或密码不正确。"
15750
15751# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15752#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15754msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15755msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15756
15757#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15776#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15777#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15778#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15779msgid "The website preferences have been updated."
15780msgstr "网站首选项已更新。"
15781
15782#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15783#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15784msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15785msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15786
15787#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15788#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15789#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15791msgid "Theme"
15792msgstr "主题"
15793
15794# I18N: Name of a module
15795#. I18N: Name of a module
15796#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15797msgid "Theme change"
15798msgstr "改变主题"
15799
15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15802#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15803#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15804msgid "Themes"
15805msgstr "主题"
15806
15807#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15808msgid "There are no facts for this individual."
15809msgstr "这有个人没有事件。"
15810
15811#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15812msgid "There are no links to this media object."
15813msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15814
15815#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15816msgid "There are no media objects for this individual."
15817msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15818
15819#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15820msgid "There are no notes for this individual."
15821msgstr "这有个人没有注释说明。"
15822
15823#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15825msgid "There are no pending changes."
15826msgstr "没有待定的更改。"
15827
15828#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15829msgid "There are no research tasks in this family tree."
15830msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15831
15832#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15833msgid "There are no source citations for this individual."
15834msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15835
15836#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15837#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15838#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15839msgid "There are pending changes for you to moderate."
15840msgstr "有待定的更改需你确认。"
15841
15842#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15843#, php-format
15844msgid "There have been no changes within the last %s day."
15845msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15846msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15847
15848#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15849#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15850#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15851#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15852#: app/Services/MediaFileService.php:232
15853msgid "There was an error uploading your file."
15854msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15855
15856# I18N: a month in the French republican calendar
15857#. I18N: a month in the French republican calendar
15858#: app/Date/FrenchDate.php:169
15859msgctxt "GENITIVE"
15860msgid "Thermidor"
15861msgstr "第十一月"
15862
15863# I18N: a month in the French republican calendar
15864#. I18N: a month in the French republican calendar
15865#: app/Date/FrenchDate.php:263
15866msgctxt "INSTRUMENTAL"
15867msgid "Thermidor"
15868msgstr "第十一月"
15869
15870# I18N: a month in the French republican calendar
15871#. I18N: a month in the French republican calendar
15872#: app/Date/FrenchDate.php:216
15873msgctxt "LOCATIVE"
15874msgid "Thermidor"
15875msgstr "第十一月"
15876
15877# I18N: a month in the French republican calendar
15878#. I18N: a month in the French republican calendar
15879#: app/Date/FrenchDate.php:122
15880msgctxt "NOMINATIVE"
15881msgid "Thermidor"
15882msgstr "第十一月"
15883
15884#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15885msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15886msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15887
15888#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15889#, php-format
15890msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15891msgstr "这些人与 %s 无关。"
15892
15893#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15894msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15895msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15896
15897#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15898msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15899msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15900
15901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15902msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15903msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15904
15905#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15906msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15907msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15908
15909#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15912#: resources/views/register-page.phtml:52
15913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15914msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15915msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15916
15917#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15918msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15919msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
15920
15921#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15922msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15923msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15924
15925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15926msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15927msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15928
15929# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15932#, php-format
15933msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15934msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15935
15936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15937msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15938msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15939
15940# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15942#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15943#, php-format
15944msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15945msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15946
15947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15948#, php-format
15949msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15950msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15951msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15952
15953#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15954msgid "This family tree has no images to display."
15955msgstr "这个家谱没有图片。"
15956
15957# I18N: do not translate the #keywords#
15958#. I18N: do not translate the #keywords#
15959#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15960msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15961msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15962
15963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15965#, php-format
15966msgid "This family tree was last updated on %s."
15967msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15970msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15971msgstr ""
15972
15973# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15974#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15976msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15977msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15978
15979# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15980#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15982msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15983msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15984
15985#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15986msgid "This form has expired. Try again."
15987msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15988
15989#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15990msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15991msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15992
15993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15994msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15995msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15996
15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15999#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16000#, php-format
16001msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16002msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16003
16004#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16005msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16006msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16007
16008# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16011#, php-format
16012msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16013msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16014
16015# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16016#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16019msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16020msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16021
16022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16023#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16024#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16030#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16031#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16033#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16034#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16035#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16036#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16037#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16038#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16039#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16040#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16041#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16042msgid "This information is not available."
16043msgstr "没有可用的升级的信息。"
16044
16045#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16046#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16047#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16056#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16059msgid "This information is private and cannot be shown."
16060msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16061
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16063msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16064msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16065
16066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16072msgid "This is case sensitive."
16073msgstr "这是区分大小写的。"
16074
16075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16077#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16078msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16079msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16080
16081# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16082#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16084msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16085msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16086
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16090#: resources/views/register-page.phtml:40
16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16092msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16093msgstr "请输入你的真实姓名。"
16094
16095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16096msgid "This link is valid for one hour."
16097msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16098
16099#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16100msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16101msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16102
16103#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16104msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16105msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16106
16107#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16108msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16109msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16110
16111# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16113#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16114#, php-format
16115msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16116msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16117
16118#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16119msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16120msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16121
16122# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16124#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16125#, php-format
16126msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16127msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16128
16129#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16130#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16131#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16132#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16133msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16134msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16135
16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16137msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16138msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16139
16140# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16141#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16144msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16145msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16146
16147#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16148#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16149msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16150msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16151
16152#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16153msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16154msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16155
16156# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16158#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16159#, php-format
16160msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16161msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16162
16163#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16164msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16165msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16166
16167# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16169#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16170#, php-format
16171msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16172msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16173
16174# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16175#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16177msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16178msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16179
16180# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16181#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16184msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16185
16186# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16187#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16189msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16190msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16191
16192# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16193#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16195msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16196msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16197
16198# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16201msgid "This option will make it easier for users to download images."
16202msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16203
16204# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16207msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16208msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16209
16210# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16213msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16214msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16215
16216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16218msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16219msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16220
16221#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16222#, php-format
16223msgid "This page has been viewed %s time."
16224msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16225msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16226
16227#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16228msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16229msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16230
16231#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16232#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16233msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16234msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16235
16236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16237msgid "This record does not exist."
16238msgstr "这条记录不存在。"
16239
16240#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16242msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16243
16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16247#, php-format
16248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16249msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16250
16251#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16252msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16253msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16254
16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16258#, php-format
16259msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16260msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16261
16262#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16263msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16264msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16265
16266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16267msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16268msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16269
16270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16271msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16272msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16273
16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16275msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16276msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16277
16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16279msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16280msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16281
16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16283msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16284msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16285
16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16287msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16288msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16289
16290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16291#, php-format
16292msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16293msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16294
16295# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16296#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16298msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16299msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16300
16301#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16302msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16303msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16304
16305# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16306#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16308msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16309msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16310
16311#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16312msgid "This user account does not have access to any tree."
16313msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16314
16315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16316msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16317msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16318
16319#: app/Services/UpgradeService.php:291
16320msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16321msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16322
16323#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16324msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16325msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16326
16327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16328msgid "This website is operated by the following individuals."
16329msgstr "本网站由以下人员运营。"
16330
16331#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16332#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16333#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16334msgid "This website is temporarily unavailable"
16335msgstr "该网站暂时不可用"
16336
16337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16338msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16339msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16340
16341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16342msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16343msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16344
16345#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16346msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16347msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16348
16349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16350msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16351msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16352
16353# I18N: %s is the name of a family tree
16354#. I18N: %s is the name of a family tree
16355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16356#, php-format
16357msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16358msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16359
16360# I18N: abbreviation for Thursday
16361#. I18N: abbreviation for Thursday
16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16364msgid "Thu"
16365msgstr "星期四"
16366
16367#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16368msgid "Thumbnail image"
16369msgstr "缩略图"
16370
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16373msgid "Thumbnail images"
16374msgstr "缩略图"
16375
16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16377msgid "Thursday"
16378msgstr "星期四"
16379
16380# I18N: Location of an LDS church temple
16381#. I18N: Location of an LDS church temple
16382#: app/Elements/TempleCode.php:197
16383msgid "Tijuana, Mexico"
16384msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16385
16386# I18N: gedcom tag TIME
16387#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
16388msgid "Time"
16389msgstr "时间"
16390
16391#: app/Gedcom.php:929
16392msgid "Time of birth"
16393msgstr ""
16394
16395#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16396msgid "Time of birth and time of death"
16397msgstr ""
16398
16399#: app/Gedcom.php:933
16400msgid "Time of death"
16401msgstr ""
16402
16403#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
16404#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
16405#: app/Gedcom.php:1337
16406msgid "Time of last change"
16407msgstr "最后更改的时间"
16408
16409#: app/Gedcom.php:939
16410msgid "Time of status change"
16411msgstr ""
16412
16413# I18N: A configuration setting
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16418msgid "Time zone"
16419msgstr "时区"
16420
16421# I18N: Name of a module/chart
16422#. I18N: Name of a module/chart
16423#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16424msgid "Timeline"
16425msgstr "时间线"
16426
16427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16429msgid "Timestamp"
16430msgstr "时间戳"
16431
16432# I18N: Name of a country or state
16433#. I18N: Name of a country or state
16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16435msgid "Timor-Leste"
16436msgstr "东帝汶"
16437
16438#: app/Date/JalaliDate.php:276
16439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16440msgid "Tir"
16441msgstr "第四月"
16442
16443# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16445#: app/Date/JalaliDate.php:145
16446msgctxt "GENITIVE"
16447msgid "Tir"
16448msgstr "第四月"
16449
16450# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16452#: app/Date/JalaliDate.php:235
16453msgctxt "INSTRUMENTAL"
16454msgid "Tir"
16455msgstr "第四月"
16456
16457# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16459#: app/Date/JalaliDate.php:190
16460msgctxt "LOCATIVE"
16461msgid "Tir"
16462msgstr "第四月"
16463
16464# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16466#: app/Date/JalaliDate.php:100
16467msgctxt "NOMINATIVE"
16468msgid "Tir"
16469msgstr "第四月"
16470
16471# I18N: a month in the Jewish calendar
16472#. I18N: a month in the Jewish calendar
16473#: app/Date/JewishDate.php:193
16474msgctxt "GENITIVE"
16475msgid "Tishrei"
16476msgstr "第一月"
16477
16478# I18N: a month in the Jewish calendar
16479#. I18N: a month in the Jewish calendar
16480#: app/Date/JewishDate.php:297
16481msgctxt "INSTRUMENTAL"
16482msgid "Tishrei"
16483msgstr "第一月"
16484
16485# I18N: a month in the Jewish calendar
16486#. I18N: a month in the Jewish calendar
16487#: app/Date/JewishDate.php:245
16488msgctxt "LOCATIVE"
16489msgid "Tishrei"
16490msgstr "第一月"
16491
16492# I18N: a month in the Jewish calendar
16493#. I18N: a month in the Jewish calendar
16494#: app/Date/JewishDate.php:141
16495msgctxt "NOMINATIVE"
16496msgid "Tishrei"
16497msgstr "第一月"
16498
16499# I18N: gedcom tag TITL
16500#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
16501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16502#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16508#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16512#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16514msgid "Title"
16515msgstr "标题"
16516
16517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16518#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16519#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16520msgctxt "Email recipient"
16521msgid "To"
16522msgstr "发送给"
16523
16524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16526msgctxt "End of date range"
16527msgid "To"
16528msgstr "到"
16529
16530#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16531msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16532msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16533
16534#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16535msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16536msgstr ""
16537
16538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16539msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16540msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16541
16542#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16543msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16544msgstr ""
16545
16546# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16547#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16549msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16550msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16551
16552# I18N: “Apache” is a software program.
16553#. I18N: “Apache” is a software program.
16554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16555msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16556msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16557
16558#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16559#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16560msgid "To set a new password, follow this link."
16561msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16562
16563# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16564#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16566msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16567msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16568
16569#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16570msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16571msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16572
16573#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16578msgid "To use this service, you need an API key."
16579msgstr ""
16580
16581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16582msgid "To use this service, you need an account."
16583msgstr ""
16584
16585# I18N: Name of a country or state
16586#. I18N: Name of a country or state
16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16588msgid "Togo"
16589msgstr "多哥"
16590
16591# I18N: Name of a country or state
16592#. I18N: Name of a country or state
16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16594msgid "Tokelau"
16595msgstr "托克劳群岛"
16596
16597# I18N: Location of an LDS church temple
16598#. I18N: Location of an LDS church temple
16599#: app/Elements/TempleCode.php:198
16600msgid "Tokyo, Japan"
16601msgstr "东京,日本"
16602
16603# I18N: Type of media object
16604#. I18N: Type of media object
16605#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16606msgid "Tombstone"
16607msgstr "墓碑"
16608
16609# I18N: Name of a country or state
16610#. I18N: Name of a country or state
16611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16612msgid "Tonga"
16613msgstr "汤加"
16614
16615#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16616msgid "Too many requests. Try again later."
16617msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16618
16619# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16622#, php-format
16623msgid "Top %s given name"
16624msgid_plural "Top %s given names"
16625msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16626
16627# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16630#, php-format
16631msgid "Top %s surname"
16632msgid_plural "Top %s surnames"
16633msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16634
16635# I18N: i.e. most popular given name.
16636#. I18N: i.e. most popular given name.
16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16638msgid "Top given name"
16639msgstr "最常用的名"
16640
16641# I18N: Name of a module. Top=Most common
16642#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16643#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16645msgid "Top given names"
16646msgstr "最常用的名"
16647
16648# I18N: i.e. most popular surname.
16649#. I18N: i.e. most popular surname.
16650#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16651msgid "Top surname"
16652msgstr "最常用的姓氏"
16653
16654# I18N: Name of a module. Top=Most common
16655#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16658msgid "Top surnames"
16659msgstr "最常用的姓氏"
16660
16661# I18N: Location of an LDS church temple
16662#. I18N: Location of an LDS church temple
16663#: app/Elements/TempleCode.php:199
16664msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16665msgstr "多伦多安大略加拿大"
16666
16667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16672#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16678#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16684#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16685msgid "Total"
16686msgstr "共计"
16687
16688#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16689msgid "Total accepted changes: "
16690msgstr "接受变化总数: "
16691
16692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16693msgid "Total births"
16694msgstr "出生总数"
16695
16696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16697msgid "Total dead"
16698msgstr "去世总数"
16699
16700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16701msgid "Total deaths"
16702msgstr "去世总数"
16703
16704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16705msgid "Total divorces"
16706msgstr "离婚总数"
16707
16708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16711msgid "Total events"
16712msgstr "事件总数"
16713
16714#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16721msgid "Total families"
16722msgstr "家庭总数"
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16725msgid "Total females"
16726msgstr "女性总数"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16729msgid "Total given names"
16730msgstr "名字总数"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16736#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16744msgid "Total individuals"
16745msgstr "个人总数"
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16748msgid "Total living"
16749msgstr "在世总数"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16752msgid "Total males"
16753msgstr "男性总数"
16754
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16756msgid "Total marriages"
16757msgstr "婚姻总数"
16758
16759#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16760msgid "Total pending changes: "
16761msgstr "待定更改总数: "
16762
16763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16765#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16766msgid "Total surnames"
16767msgstr "姓氏总数"
16768
16769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16770msgid "Total users"
16771msgstr "用户总数"
16772
16773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16774#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16777#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16778#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16779#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16780#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16782msgid "Tracking and analytics"
16783msgstr "跟踪和分析"
16784
16785# I18N: gedcom tag TRLR
16786#: app/Gedcom.php:871
16787msgid "Trailer"
16788msgstr "拖车"
16789
16790#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16791#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16794msgid "Tree"
16795msgstr "树状"
16796
16797# I18N: The third day in the French republican calendar
16798#. I18N: The third day in the French republican calendar
16799#: app/Date/FrenchDate.php:305
16800msgid "Tridi"
16801msgstr "周三"
16802
16803# I18N: Name of a country or state
16804#. I18N: Name of a country or state
16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16806msgid "Trinidad and Tobago"
16807msgstr "特立尼达和多巴哥"
16808
16809#. I18N: Location of an LDS church temple
16810#: app/Elements/TempleCode.php:200
16811msgid "Trujillo, Peru"
16812msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16813
16814# I18N: abbreviation for Tuesday
16815#. I18N: abbreviation for Tuesday
16816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16818msgid "Tue"
16819msgstr "星期二"
16820
16821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16822msgid "Tuesday"
16823msgstr "星期二"
16824
16825# I18N: Name of a country or state
16826#. I18N: Name of a country or state
16827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16828msgid "Tunisia"
16829msgstr "突尼斯"
16830
16831# I18N: Name of a country or state
16832#. I18N: Name of a country or state
16833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16834msgid "Turkey"
16835msgstr "土耳其"
16836
16837# I18N: Name of a country or state
16838#. I18N: Name of a country or state
16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16840msgid "Turkmenistan"
16841msgstr "土库曼斯坦"
16842
16843# I18N: Name of a country or state
16844#. I18N: Name of a country or state
16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16846msgid "Turks and Caicos Islands"
16847msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16848
16849# I18N: Name of a country or state
16850#. I18N: Name of a country or state
16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16852msgid "Tuvalu"
16853msgstr "图瓦卢"
16854
16855# I18N: Location of an LDS church temple
16856#. I18N: Location of an LDS church temple
16857#: app/Elements/TempleCode.php:196
16858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16859msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16860
16861#. I18N: Location of an LDS church temple
16862#: app/Elements/TempleCode.php:201
16863msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16864msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16865
16866# I18N: gedcom tag TYPE
16867#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
16868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
16869#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
16870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
16871#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
16872#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
16873#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16876#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16883msgid "Type"
16884msgstr "类型"
16885
16886#: app/Gedcom.php:1373
16887msgid "Type of abbreviation"
16888msgstr "缩写类型"
16889
16890#: app/Gedcom.php:1397
16891msgid "Type of administrative ID"
16892msgstr "管理ID的类型"
16893
16894#: app/Gedcom.php:1401
16895msgid "Type of demographic data"
16896msgstr "人口统计数据的类型"
16897
16898#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
16899msgid "Type of event"
16900msgstr "事件类型"
16901
16902#: app/Gedcom.php:656
16903msgid "Type of fact"
16904msgstr "事实类型"
16905
16906#: app/Gedcom.php:667
16907msgid "Type of identification number"
16908msgstr "识别号的类型"
16909
16910#: app/Gedcom.php:1390
16911msgid "Type of location"
16912msgstr "地点类型"
16913
16914#: app/Gedcom.php:468
16915msgid "Type of marriage"
16916msgstr "婚姻类型"
16917
16918#: app/Gedcom.php:694
16919msgid "Type of name"
16920msgstr "姓名类型"
16921
16922#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
16923#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
16924msgid "Type of reference number"
16925msgstr "参考号的类型"
16926
16927#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
16928msgid "Type of research task"
16929msgstr "研究任务类型"
16930
16931# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16932# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16933# I18N: gedcom tag _URL
16934# I18N: A configuration setting
16935#. I18N: A configuration setting
16936#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
16937#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
16938#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
16939#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16949msgid "URL"
16950msgstr "URL"
16951
16952# I18N: Name of a country or state
16953#. I18N: Name of a country or state
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16955msgid "US Minor Outlying Islands"
16956msgstr "美国本土外小岛屿"
16957
16958# I18N: Name of a country or state
16959#. I18N: Name of a country or state
16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16961msgid "US Virgin Islands"
16962msgstr "美属维尔京群岛"
16963
16964# I18N: Name of a country or state
16965#. I18N: Name of a country or state
16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16967msgid "Uganda"
16968msgstr "乌干达"
16969
16970# I18N: Name of a country or state
16971#. I18N: Name of a country or state
16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16973msgid "Ukraine"
16974msgstr "乌克兰"
16975
16976# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16983msgid "Uncleared: insufficient data"
16984msgstr "未清理:数据不足"
16985
16986# I18N: gedcom tag _UID
16987#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
16988#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
16989#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
16990#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
16991#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
16992#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
16993#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
16994#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
16995#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
16996#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
16997#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
16998#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
16999#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
17000#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
17001#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
17002msgid "Unique identifier"
17003msgstr "全局唯一标识符"
17004
17005# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17009msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17010
17011# I18N: Name of a country or state
17012#. I18N: Name of a country or state
17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17014msgid "United Arab Emirates"
17015msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17016
17017# I18N: Name of a country or state
17018#. I18N: Name of a country or state
17019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17020msgid "United Kingdom"
17021msgstr "英国"
17022
17023# I18N: Name of a country or state
17024#. I18N: Name of a country or state
17025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17026msgid "United States"
17027msgstr "美国"
17028
17029# I18N: Name of a country or state
17030#. I18N: Name of a country or state
17031#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
17032#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
17033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17035msgid "Unknown"
17036msgstr "未知"
17037
17038#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17039msgctxt "unknown century"
17040msgid "Unknown"
17041msgstr "未知"
17042
17043#: app/Elements/SexValue.php:87
17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17049msgctxt "unknown gender"
17050msgid "Unknown"
17051msgstr "未知"
17052
17053#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17054msgctxt "unknown people"
17055msgid "Unknown"
17056msgstr "未知个体"
17057
17058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17060msgid "Unlink"
17061msgstr "取消连接"
17062
17063#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17064msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17065msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17066
17067#: resources/views/admin/media.phtml:48
17068msgid "Unused files"
17069msgstr "未使用的文件"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17072#, php-format
17073msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17074msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17075
17076# I18N: Name of a module
17077#. I18N: Name of a module
17078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17079msgid "Upcoming events"
17080msgstr "即将到来的事件"
17081
17082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17083msgid "Update"
17084msgstr "更新"
17085
17086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17087msgid "Update all"
17088msgstr "更新所有"
17089
17090# I18N: Renumber the records in a family tree
17091#. I18N: Name of a module
17092#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17093msgid "Update place names"
17094msgstr "更新地名"
17095
17096#. I18N: Description of a “Data fix” module
17097#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17099msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17100
17101#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17102#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
17103msgid "Updated at"
17104msgstr ""
17105
17106# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17107# I18N: %s is a version number
17108#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17109#. I18N: %s is a version number
17110#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17113#, php-format
17114msgid "Upgrade to webtrees %s."
17115msgstr "升级到webtrees %s。"
17116
17117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17119msgid "Upgrade wizard"
17120msgstr "升级向导"
17121
17122#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17124msgid "Upload media files"
17125msgstr "上传多媒体文件"
17126
17127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17128msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17129msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17130
17131# I18N: Name of a country or state
17132#. I18N: Name of a country or state
17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17134msgid "Uruguay"
17135msgstr "乌拉圭"
17136
17137#: app/Services/EmailService.php:225
17138msgid "Use SMTP to send messages"
17139msgstr "使用SMTP发送消息"
17140
17141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17142msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17143msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17144
17145#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17146msgid "Use an external service to find locations."
17147msgstr ""
17148
17149# I18N: placeholder text for new-password field
17150#. I18N: placeholder text for new-password field
17151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17153#: resources/views/register-page.phtml:74
17154#, php-format
17155msgid "Use at least %s character."
17156msgid_plural "Use at least %s characters."
17157msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17158
17159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17162msgid "Use colors"
17163msgstr "使用颜色"
17164
17165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17166msgid "Use compact layout"
17167msgstr "使用紧凑的布局"
17168
17169# I18N: A configuration setting
17170#. I18N: A configuration setting
17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
17172msgid "Use full source citations"
17173msgstr "使用完整的信息来源引用"
17174
17175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17180msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17181msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17182
17183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17184msgid "Use maps in webtrees."
17185msgstr ""
17186
17187# I18N: A configuration setting
17188#. I18N: A configuration setting
17189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17190msgid "Use password"
17191msgstr "使用密码"
17192
17193# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17194#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17195#: app/Services/EmailService.php:224
17196msgid "Use sendmail to send messages"
17197msgstr "使用sendmail发送消息"
17198
17199# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17200#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17202msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17203msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17204
17205# I18N: A configuration setting
17206#. I18N: A configuration setting
17207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17208msgid "Use silhouettes"
17209msgstr "使用轮廓"
17210
17211#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17212msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17213msgstr ""
17214
17215#: resources/views/register-page.phtml:89
17216msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17217msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17218
17219#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17224msgid "User"
17225msgstr "用户"
17226
17227#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17229#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17231#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17233msgid "User administration"
17234msgstr "用户管理"
17235
17236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17237msgid "User didn’t verify within 7 days."
17238msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17239
17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17241msgid "User not verified by administrator."
17242msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17243
17244#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17245msgid "User verification"
17246msgstr "用户验证"
17247
17248# I18N: A configuration setting
17249#. I18N: A configuration setting
17250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17251#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17253#: resources/views/admin/users.phtml:26
17254#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17255#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17256#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17257#: resources/views/login-page.phtml:33
17258#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17261#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17262#: resources/views/register-page.phtml:59
17263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17264msgid "Username"
17265msgstr "用户名"
17266
17267#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17269msgid "Username or email address"
17270msgstr "用户名或电子邮件地址"
17271
17272#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17274#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17275#: resources/views/register-page.phtml:64
17276msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17277msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17278
17279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17282msgid "Users"
17283msgstr "用户"
17284
17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17286msgid "User’s account has been inactive too long: "
17287msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17288
17289# I18N: Name of a country or state
17290#. I18N: Name of a country or state
17291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17292msgid "Uzbekistan"
17293msgstr "乌兹别克斯坦"
17294
17295#. I18N: Location of an LDS church temple
17296#: app/Elements/TempleCode.php:202
17297msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17298msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17299
17300# I18N: Name of a country or state
17301#. I18N: Name of a country or state
17302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17303msgid "Vanuatu"
17304msgstr "瓦努阿图"
17305
17306# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17307#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17309msgid "Various statistics charts."
17310msgstr "各种统计图表。"
17311
17312# I18N: Name of a country or state
17313#. I18N: Name of a country or state
17314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17315msgid "Vatican City"
17316msgstr "梵蒂冈城"
17317
17318# I18N: a month in the French republican calendar
17319#. I18N: a month in the French republican calendar
17320#: app/Date/FrenchDate.php:149
17321msgctxt "GENITIVE"
17322msgid "Vendemiaire"
17323msgstr "第一月"
17324
17325# I18N: a month in the French republican calendar
17326#. I18N: a month in the French republican calendar
17327#: app/Date/FrenchDate.php:243
17328msgctxt "INSTRUMENTAL"
17329msgid "Vendemiaire"
17330msgstr "第一月"
17331
17332# I18N: a month in the French republican calendar
17333#. I18N: a month in the French republican calendar
17334#: app/Date/FrenchDate.php:196
17335msgctxt "LOCATIVE"
17336msgid "Vendemiaire"
17337msgstr "第一月"
17338
17339# I18N: a month in the French republican calendar
17340#. I18N: a month in the French republican calendar
17341#: app/Date/FrenchDate.php:101
17342msgctxt "NOMINATIVE"
17343msgid "Vendemiaire"
17344msgstr "第一月"
17345
17346# I18N: Name of a country or state
17347#. I18N: Name of a country or state
17348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17349msgid "Venezuela"
17350msgstr "委内瑞拉"
17351
17352# I18N: a month in the French republican calendar
17353#. I18N: a month in the French republican calendar
17354#: app/Date/FrenchDate.php:159
17355msgctxt "GENITIVE"
17356msgid "Ventose"
17357msgstr "第六月"
17358
17359# I18N: a month in the French republican calendar
17360#. I18N: a month in the French republican calendar
17361#: app/Date/FrenchDate.php:253
17362msgctxt "INSTRUMENTAL"
17363msgid "Ventose"
17364msgstr "第六月"
17365
17366# I18N: a month in the French republican calendar
17367#. I18N: a month in the French republican calendar
17368#: app/Date/FrenchDate.php:206
17369msgctxt "LOCATIVE"
17370msgid "Ventose"
17371msgstr "第六月"
17372
17373# I18N: a month in the French republican calendar
17374#. I18N: a month in the French republican calendar
17375#: app/Date/FrenchDate.php:111
17376msgctxt "NOMINATIVE"
17377msgid "Ventose"
17378msgstr "第六月"
17379
17380# I18N: Location of an LDS church temple
17381#. I18N: Location of an LDS church temple
17382#: app/Elements/TempleCode.php:203
17383msgid "Veracruz, Mexico"
17384msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17385
17386#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
17387#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
17388msgid "Verified"
17389msgstr "验证"
17390
17391# I18N: Location of an LDS church temple
17392#. I18N: Location of an LDS church temple
17393#: app/Elements/TempleCode.php:204
17394msgid "Vernal, Utah, United States"
17395msgstr "韦纳尔,犹他州"
17396
17397# I18N: gedcom tag VERS
17398#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
17399msgid "Version"
17400msgstr "版本"
17401
17402# I18N: Type of media object
17403#. I18N: Type of media object
17404#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17405msgid "Video"
17406msgstr "录像"
17407
17408# I18N: Name of a country or state
17409#. I18N: Name of a country or state
17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17411msgid "Vietnam"
17412msgstr "越南"
17413
17414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17415#, php-format
17416msgid "View table of events occurring in %s"
17417msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17418
17419#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17420msgid "View this day"
17421msgstr "按天查看"
17422
17423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17424#: resources/views/fact.phtml:108
17425#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17426#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17427msgid "View this family"
17428msgstr "显示家庭"
17429
17430#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17431#, php-format
17432msgid "View this location using %s"
17433msgstr ""
17434
17435#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17436msgid "View this month"
17437msgstr "按月查看"
17438
17439#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17440msgid "View this year"
17441msgstr "按年查看"
17442
17443# I18N: Location of an LDS church temple
17444#. I18N: Location of an LDS church temple
17445#: app/Elements/TempleCode.php:205
17446msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17447msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17448
17449# I18N: A configuration setting
17450#. I18N: A configuration setting
17451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17452#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17453msgid "Visible online"
17454msgstr "在线可见"
17455
17456# I18N: A configuration setting
17457#. I18N: A configuration setting
17458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17459#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17460msgid "Visible to other users when online"
17461msgstr "在线时对其他用户可见"
17462
17463# I18N: Listbox entry; name of a role
17464#. I18N: Listbox entry; name of a role
17465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17470msgid "Visitor"
17471msgstr "访客"
17472
17473# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17474#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17475#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17476#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17479msgid "Vital records"
17480msgstr "关键记录"
17481
17482# I18N: Name of a country or state
17483#. I18N: Name of a country or state
17484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17485msgid "Wales"
17486msgstr "威尔士"
17487
17488# I18N: Name of a country or state
17489#. I18N: Name of a country or state
17490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17491msgid "Wallis and Futuna"
17492msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17493
17494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17495msgid "Ward"
17496msgstr "病友"
17497
17498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17499msgctxt "FEMALE"
17500msgid "Ward"
17501msgstr "女病友"
17502
17503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17504msgctxt "MALE"
17505msgid "Ward"
17506msgstr "男病友"
17507
17508# I18N: Location of an LDS church temple
17509#. I18N: Location of an LDS church temple
17510#: app/Elements/TempleCode.php:206
17511msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17512msgstr "华盛顿特区"
17513
17514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17515msgid "Watermarks"
17516msgstr "水印"
17517
17518# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17519#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17521msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17522msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17523
17524#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17525#, php-format
17526msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17527msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17528
17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17532msgid "Website"
17533msgstr "网站"
17534
17535#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17537msgid "Website logs"
17538msgstr "网站日志"
17539
17540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17542msgid "Website preferences"
17543msgstr "网站首选项"
17544
17545# I18N: abbreviation for Wednesday
17546#. I18N: abbreviation for Wednesday
17547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17549msgid "Wed"
17550msgstr "星期三"
17551
17552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17553msgid "Wednesday"
17554msgstr "星期三"
17555
17556# I18N: gedcom tag _WEIG
17557#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
17558msgid "Weight"
17559msgstr "体重"
17560
17561# I18N: A %s is the user’s name
17562#. I18N: A %s is the user’s name
17563#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17564#, php-format
17565msgid "Welcome %s"
17566msgstr "%s 欢迎您的光临"
17567
17568# I18N: A configuration setting
17569#. I18N: A configuration setting
17570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17571msgid "Welcome text on sign-in page"
17572msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17573
17574#: resources/views/login-page.phtml:21
17575msgid "Welcome to this genealogy website"
17576msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17577
17578# I18N: Name of a country or state
17579#. I18N: Name of a country or state
17580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17581msgid "Western Sahara"
17582msgstr "西撒哈拉"
17583
17584# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17585#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17587msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17588msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17589
17590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17591msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17592msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17593
17594# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17595#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17597msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17598msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17599
17600#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17601msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17602msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17603
17604# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17605#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17607msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17608msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17609
17610#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17611msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17612msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17613
17614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17615msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17616msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17617
17618# I18N: Label for a configuration option
17619#. I18N: Label for a configuration option
17620#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17621msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17622msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17623
17624# I18N: A configuration setting
17625#. I18N: A configuration setting
17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17627msgid "Who can upload new media files"
17628msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17629
17630# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17631#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17632#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17633msgid "Who is online"
17634msgstr "在线用户"
17635
17636#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17637msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17638msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17639
17640#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17641msgid "Widow"
17642msgstr "寡妇"
17643
17644#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17645msgid "Widower"
17646msgstr "鳏夫"
17647
17648# I18N: gedcom tag WIFE
17649#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
17650#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17653#: resources/views/fact-date.phtml:139
17654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17663msgid "Wife"
17664msgstr "妻子"
17665
17666#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17667msgid "Wife’s age"
17668msgstr "妻子的年龄"
17669
17670# I18N: gedcom tag WILL
17671#: app/Gedcom.php:743
17672msgid "Will"
17673msgstr "遗书"
17674
17675# I18N: Location of an LDS church temple
17676#. I18N: Location of an LDS church temple
17677#: app/Elements/TempleCode.php:207
17678msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17679msgstr "内布拉斯加"
17680
17681#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17682#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17683msgid "With sources"
17684msgstr "跟随来源"
17685
17686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17687#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17688msgid "Without sources"
17689msgstr "没有来源"
17690
17691# I18N: gedcom tag _WITN
17692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17693msgid "Witness"
17694msgstr "见证"
17695
17696#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
17697#: app/Gedcom.php:1518
17698msgid "Witnesses"
17699msgstr ""
17700
17701# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17702# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17703# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17704#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17705#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17706#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17707msgid "Wives take their husband’s surname."
17708msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17709
17710#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17711#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17712#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17714msgid "World"
17715msgstr "世界"
17716
17717# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17718#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17719msgid "Yahrzeit"
17720msgstr "逝世周年纪念"
17721
17722# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17723#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17725msgid "Yahrzeiten"
17726msgstr "忌日"
17727
17728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17729msgid "Year"
17730msgstr "年"
17731
17732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17734msgid "Year:"
17735msgstr "年:"
17736
17737# I18N: Name of a country or state
17738#. I18N: Name of a country or state
17739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17740msgid "Yemen"
17741msgstr "也门"
17742
17743# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17744#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17745#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17746#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17747#, php-format
17748msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17749msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17750
17751#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17753msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17754msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17755
17756#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17757#, php-format
17758msgid "You are signed in as %s."
17759msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17760
17761#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17762msgid "You can apply for an account using the link below."
17763msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17764
17765# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17766# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17767#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17769msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17770msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17771
17772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17773#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17774msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17775msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17776
17777# I18N: %s is a URL
17778#. I18N: %s is a URL
17779#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17780#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17781#, php-format
17782msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17783msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17784
17785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17786msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17787msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17788
17789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17790msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17791msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17792
17793#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17794msgid "You can renumber this family tree."
17795msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17796
17797# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17798#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17800msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17801msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17802
17803#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17804msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17805msgstr ""
17806
17807#. I18N: Description of a “Data fix” module
17808#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17809msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17810msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17811
17812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17813msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17814msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17815
17816#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17817#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17818msgid "You do not have permission to view this page."
17819msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17820
17821#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17822msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17823msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17824
17825#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17826msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17827msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17828
17829#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17830msgid "You have signed out."
17831msgstr "您已注销。"
17832
17833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17834msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17835msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17836
17837#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17838msgid "You must enter all the administrator account fields."
17839msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17840
17841#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17842msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17843msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17844
17845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17846msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17847msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17848
17849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17850msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17851msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17852
17853#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17854msgid "You need to be a family member to access this website."
17855msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17856
17857#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17858msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17859msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17860
17861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17862#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17863msgid "You need to create a family tree."
17864msgstr "您需要创建一个家谱。"
17865
17866#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17867#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17868msgid "You need to review the account details."
17869msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17870
17871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17872msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17873msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17874
17875#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17876#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17877msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17878msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17879
17880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17881msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17882msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17883
17884# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17885#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17888#, php-format
17889msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17890msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17891
17892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17893msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17894msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17895
17896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17898msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17899msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17900
17901#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17902msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17903msgstr "您将使用此登录到网站。"
17904
17905#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17906msgid "Youngest father"
17907msgstr "最年轻父亲"
17908
17909#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17910msgid "Youngest female"
17911msgstr "最年轻女性"
17912
17913#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17914msgid "Youngest male"
17915msgstr "最年轻男性"
17916
17917#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17918msgid "Youngest mother"
17919msgstr "最年轻母亲"
17920
17921#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17922msgid "Your clippings cart is empty."
17923msgstr "您的收集箱是空的。"
17924
17925#: resources/views/contact-page.phtml:41
17926#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17927msgid "Your name"
17928msgstr "你的姓名"
17929
17930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17931msgid "Your password has been updated."
17932msgstr "您的密码已经更新。"
17933
17934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17935#, php-format
17936msgid "Your registration at %s"
17937msgstr "您在 %s 的注册"
17938
17939#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17940#, php-format
17941msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17942msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17943
17944#. I18N: ZIP = file format
17945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17947msgid "ZIP"
17948msgstr ""
17949
17950# I18N: Name of a country or state
17951#. I18N: Name of a country or state
17952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17953msgid "Zambia"
17954msgstr "赞比亚"
17955
17956# I18N: Name of a country or state
17957#. I18N: Name of a country or state
17958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17959msgid "Zimbabwe"
17960msgstr "津巴布韦"
17961
17962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17963msgid "Zoom"
17964msgstr "放大"
17965
17966#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17968msgid "Zoom in"
17969msgstr "放大"
17970
17971#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17972#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17973msgid "Zoom out"
17974msgstr "缩小"
17975
17976#. I18N: Description of a “Data fix” module
17977#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17978msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17979msgstr ""
17980
17981# I18N: Gedcom ABT dates
17982#. I18N: Gedcom ABT dates
17983#: app/Date.php:185
17984#, php-format
17985msgid "about %s"
17986msgstr "about%s"
17987
17988# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17990#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17992#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17993#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17994#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17995msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17996msgid "accept"
17997msgstr "接受"
17998
17999# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18001#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18002#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18003#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18004#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18005#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18006msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18007msgid "accept"
18008msgstr "接受"
18009
18010# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18011#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18013msgid "accepted"
18014msgstr "接受"
18015
18016# I18N: A button label.
18017#. I18N: A button label.
18018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18020#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18024msgid "add"
18025msgstr "添加"
18026
18027# I18N: A button label.
18028#. I18N: A button label.
18029#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18030msgid "add place"
18031msgstr "添加地点"
18032
18033# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18034#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18035#: app/Elements/NameType.php:71
18036msgid "adopted name"
18037msgstr "过继/收养后姓名"
18038
18039# I18N: Gedcom AFT dates
18040#. I18N: Gedcom AFT dates
18041#: app/Date.php:205
18042#, php-format
18043msgid "after %s"
18044msgstr "在%s 之后"
18045
18046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18049msgid "age"
18050msgstr "年龄"
18051
18052# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18053#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18054#: app/Elements/NameType.php:73
18055msgid "also known as"
18056msgstr "也被称为"
18057
18058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18059#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18060#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18061#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18069msgid "and"
18070msgstr "并且"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:781
18073msgctxt "father’s brother’s wife"
18074msgid "aunt"
18075msgstr "婶婶"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:539
18078msgctxt "father’s sister"
18079msgid "aunt"
18080msgstr "姑妈"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:861
18083msgctxt "mother’s brother’s wife"
18084msgid "aunt"
18085msgstr "舅妈"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:577
18088msgctxt "mother’s sister"
18089msgid "aunt"
18090msgstr "姨妈"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:913
18093msgctxt "parent’s brother’s wife"
18094msgid "aunt"
18095msgstr "姑妈"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:595
18098msgctxt "parent’s sister"
18099msgid "aunt"
18100msgstr "姑妈"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:537
18103msgctxt "father’s sibling"
18104msgid "aunt/uncle"
18105msgstr "姑妈/叔叔"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:575
18108msgctxt "mother’s sibling"
18109msgid "aunt/uncle"
18110msgstr "姨妈/舅舅"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:593
18113msgctxt "parent’s sibling"
18114msgid "aunt/uncle"
18115msgstr "姑妈/叔叔"
18116
18117#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18118msgid "automatic"
18119msgstr ""
18120
18121#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18122msgid "back to top"
18123msgstr "返回页首"
18124
18125# I18N: Gedcom BEF dates
18126#. I18N: Gedcom BEF dates
18127#: app/Date.php:201
18128#, php-format
18129msgid "before %s"
18130msgstr "在%s 之前"
18131
18132# I18N: Gedcom BET-AND dates
18133#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18134#: app/Date.php:217
18135#, php-format
18136msgid "between %s and %s"
18137msgstr "在%s和%s 间"
18138
18139# I18N: The name given to an individual at their birth
18140#. I18N: The name given to an individual at their birth
18141#: app/Elements/NameType.php:75
18142msgid "birth name"
18143msgstr "出生名"
18144
18145# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18146#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18148#, php-format
18149msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18150msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:451
18153msgid "brother"
18154msgstr "兄弟"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:719
18157msgctxt "brother’s wife’s brother"
18158msgid "brother-in-law"
18159msgstr "哥哥"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:545
18162msgctxt "husband’s brother"
18163msgid "brother-in-law"
18164msgstr "大伯子/小叔子"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:835
18167msgctxt "husband’s sister’s husband"
18168msgid "brother-in-law"
18169msgstr "姐夫"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:613
18172msgctxt "sister’s husband"
18173msgid "brother-in-law"
18174msgstr "妹夫"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18177msgctxt "sister’s husband’s brother"
18178msgid "brother-in-law"
18179msgstr "姻兄/姻弟"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:625
18182msgctxt "spouse’s brother"
18183msgid "brother-in-law"
18184msgstr "哥哥"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:643
18187msgctxt "wife’s brother"
18188msgid "brother-in-law"
18189msgstr "舅子"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18192msgctxt "wife’s sister’s husband"
18193msgid "brother-in-law"
18194msgstr "姨夫"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:721
18197msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18198msgid "brother/sister-in-law"
18199msgstr "哥弟/姐妹"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:555
18202msgctxt "husband’s sibling"
18203msgid "brother/sister-in-law"
18204msgstr "哥哥/妹妹"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:607
18207msgctxt "sibling’s spouse"
18208msgid "brother/sister-in-law"
18209msgstr "哥哥/嫂子"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18212msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18213msgid "brother/sister-in-law"
18214msgstr "兄弟/姐妹"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:641
18217msgctxt "spouse’s sibling"
18218msgid "brother/sister-in-law"
18219msgstr "哥哥/嫂嫂"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:653
18222msgctxt "wife’s sibling"
18223msgid "brother/sister-in-law"
18224msgstr "舅子/姨子"
18225
18226# I18N: An option in a list-box
18227#. I18N: An option in a list-box
18228#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18229msgid "bullet list"
18230msgstr "项目符号列表"
18231
18232# I18N: Gedcom CAL dates
18233#. I18N: Gedcom CAL dates
18234#: app/Date.php:189
18235#, php-format
18236msgid "calculated %s"
18237msgstr "计算出 %s"
18238
18239# I18N: A button label.
18240#. I18N: A button label.
18241#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18243#: resources/views/admin/components.phtml:169
18244#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18250#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18253#: resources/views/contact-page.phtml:81
18254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18256#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18257#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18258#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18259#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18260#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18261#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18263#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18264#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18265#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18266#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18267#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18269#: resources/views/message-page.phtml:69
18270#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18271#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18272#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18273#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18274#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18275#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18276#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18278#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18280#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18281#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18282#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18283#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18285#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18286msgid "cancel"
18287msgstr "取消"
18288
18289#. I18N: Status of child-parent link
18290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18291msgid "challenged"
18292msgstr "残缺的"
18293
18294# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18295#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18296#: app/Elements/NameType.php:77
18297msgid "change of name"
18298msgstr "更改后的姓名"
18299
18300#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18301msgid "child"
18302msgstr "孩子"
18303
18304#. I18N: Type of demographic data
18305#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18306msgid "citizen"
18307msgstr "居民"
18308
18309#: resources/views/admin/components.phtml:106
18310#: resources/views/admin/components.phtml:127
18311#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18312#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18313#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18314#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18316#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18317#: resources/views/modals/header.phtml:15
18318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18319#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18320msgid "close"
18321msgstr "关闭"
18322
18323# I18N: Name of a theme.
18324#. I18N: Name of a theme.
18325#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18326msgid "clouds"
18327msgstr "云彩"
18328
18329# I18N: Name of a theme.
18330#. I18N: Name of a theme.
18331#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18332msgid "colors"
18333msgstr "顔色"
18334
18335# I18N: An option in a list-box
18336#. I18N: An option in a list-box
18337#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18338msgid "compact list"
18339msgstr "紧凑列表"
18340
18341# I18N: A button label.
18342#. I18N: A button label.
18343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18344#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18352#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18353#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18354#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18355#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18356#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18357#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18358#: resources/views/register-page.phtml:99
18359#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18360msgid "continue"
18361msgstr "继续"
18362
18363# I18N: A button label.
18364#. I18N: A button label.
18365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18366msgid "create"
18367msgstr "创建"
18368
18369#. I18N: Type of location hierarchy
18370#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18371msgid "cultural"
18372msgstr "文化的"
18373
18374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18375msgid "date periods"
18376msgstr "日期时间"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:428
18379msgid "daughter"
18380msgstr "女儿"
18381
18382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18383msgid "daughter of"
18384msgstr "女儿"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:515
18387msgctxt "child’s wife"
18388msgid "daughter-in-law"
18389msgstr "儿媳"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:623
18392msgctxt "son’s wife"
18393msgid "daughter-in-law"
18394msgstr "儿媳"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18397msgctxt "son’s wife’s father"
18398msgid "daughter-in-law’s father"
18399msgstr "亲家公"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18402msgctxt "son’s wife’s mother"
18403msgid "daughter-in-law’s mother"
18404msgstr "亲家母"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18407msgctxt "son’s wife’s parent"
18408msgid "daughter-in-law’s parent"
18409msgstr "亲家"
18410
18411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18413msgid "degrees"
18414msgstr "度数"
18415
18416# I18N: A button label.
18417#. I18N: A button label.
18418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18419#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18420#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18422#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18424msgid "delete"
18425msgstr "删除"
18426
18427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18429msgctxt "FEMALE"
18430msgid "died"
18431msgstr "去世"
18432
18433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18435msgctxt "MALE"
18436msgid "died"
18437msgstr "去世"
18438
18439#. I18N: Status of child-parent link
18440#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18441msgid "disproven"
18442msgstr "反驳"
18443
18444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18447msgid "down"
18448msgstr "向下"
18449
18450# I18N: A button label.
18451#. I18N: A button label.
18452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18455#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18456#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18457#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18458msgid "download"
18459msgstr "下载"
18460
18461#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18462msgid "d’Aboville number"
18463msgstr "书号"
18464
18465#: resources/views/admin/components.phtml:139
18466#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18467#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18468#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18469#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18470msgid "edit"
18471msgstr "编辑"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18474msgid "eighth cousin"
18475msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18478msgctxt "FEMALE"
18479msgid "eighth cousin"
18480msgstr "第八代表兄(妹)"
18481
18482# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18484#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18485msgctxt "MALE"
18486msgid "eighth cousin"
18487msgstr "第八代堂兄(妹)"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:446
18490msgid "elder brother"
18491msgstr "哥哥"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:488
18494msgid "elder sibling"
18495msgstr "年长的兄弟姐妹"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:467
18498msgid "elder sister"
18499msgstr "姐姐"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18502msgid "eleventh cousin"
18503msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18506msgctxt "FEMALE"
18507msgid "eleventh cousin"
18508msgstr "第十一代表兄(妹)"
18509
18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18513msgctxt "MALE"
18514msgid "eleventh cousin"
18515msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18516
18517# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18518#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18519#: app/Elements/NameType.php:79
18520msgid "estate name"
18521msgstr "居住时的姓名"
18522
18523# I18N: Gedcom EST dates
18524#. I18N: Gedcom EST dates
18525#: app/Date.php:193
18526#, php-format
18527msgid "estimated %s"
18528msgstr "估计于%s年"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:365
18531msgid "ex-husband"
18532msgstr "前夫"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:412
18535msgid "ex-spouse"
18536msgstr "前配偶"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:389
18539msgid "ex-wife"
18540msgstr "前妻"
18541
18542# I18N: A button label.
18543#. I18N: A button label.
18544#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18545msgid "export file"
18546msgstr "导出文件"
18547
18548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18550msgid "facts"
18551msgstr "事实"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:351
18554msgid "father"
18555msgstr "父亲"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:551
18558msgctxt "husband’s father"
18559msgid "father-in-law"
18560msgstr "公公"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:631
18563msgctxt "spouse’s father"
18564msgid "father-in-law"
18565msgstr "岳父"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:649
18568msgctxt "wife’s father"
18569msgid "father-in-law"
18570msgstr "岳父"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:369
18573msgid "fiancé"
18574msgstr "未婚夫"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:416
18577msgid "fiancé(e)"
18578msgstr "未婚夫"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:393
18581msgid "fiancée"
18582msgstr "未婚妻"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18585msgid "fifteenth cousin"
18586msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18589msgctxt "FEMALE"
18590msgid "fifteenth cousin"
18591msgstr "第十五代表兄(妹)"
18592
18593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18595#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18596msgctxt "MALE"
18597msgid "fifteenth cousin"
18598msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18599
18600# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18602#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18603#, php-format
18604msgid "fifth %s"
18605msgstr "第五 %s"
18606
18607# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18609#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18610#, php-format
18611msgctxt "FEMALE"
18612msgid "fifth %s"
18613msgstr "第五 %s"
18614
18615# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18618#, php-format
18619msgctxt "MALE"
18620msgid "fifth %s"
18621msgstr "第五 %s"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18624msgid "fifth cousin"
18625msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18628msgctxt "FEMALE"
18629msgid "fifth cousin"
18630msgstr "第五代表兄(妹)"
18631
18632# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18635msgctxt "MALE"
18636msgid "fifth cousin"
18637msgstr "第五代堂兄(妹)"
18638
18639# I18N: A button label, first page
18640#. I18N: A button label, first page
18641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18644#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18645msgid "first"
18646msgstr "最前面"
18647
18648# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18650msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18651msgid "first"
18652msgstr "第一部分"
18653
18654# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18656#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18657#, php-format
18658msgid "first %s"
18659msgstr "第一 %s"
18660
18661# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18663#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18664#, php-format
18665msgctxt "FEMALE"
18666msgid "first %s"
18667msgstr "第一 %s"
18668
18669# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18671#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18672#, php-format
18673msgctxt "MALE"
18674msgid "first %s"
18675msgstr "第一 %s"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18678msgid "first cousin"
18679msgstr "堂(表)兄(妹)"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18682msgctxt "FEMALE"
18683msgid "first cousin"
18684msgstr "表兄(妹)"
18685
18686# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18688#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18689msgctxt "MALE"
18690msgid "first cousin"
18691msgstr "堂兄(妹)"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:775
18694msgctxt "father’s brother’s child"
18695msgid "first cousin"
18696msgstr "堂兄弟姐妹"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:777
18699msgctxt "father’s brother’s daughter"
18700msgid "first cousin"
18701msgstr "堂姐妹"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:779
18704msgctxt "father’s brother’s son"
18705msgid "first cousin"
18706msgstr "堂兄弟"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:819
18709msgctxt "father’s sister’s child"
18710msgid "first cousin"
18711msgstr "表兄妹"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:821
18714msgctxt "father’s sister’s daughter"
18715msgid "first cousin"
18716msgstr "表妹"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:825
18719msgctxt "father’s sister’s son"
18720msgid "first cousin"
18721msgstr "表兄弟"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:855
18724msgctxt "mother’s brother’s child"
18725msgid "first cousin"
18726msgstr "表兄妹"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:857
18729msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18730msgid "first cousin"
18731msgstr "表姐妹"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:859
18734msgctxt "mother’s brother’s son"
18735msgid "first cousin"
18736msgstr "表兄弟"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:905
18739msgctxt "mother’s sister’s child"
18740msgid "first cousin"
18741msgstr "姨兄妹"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:907
18744msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18745msgid "first cousin"
18746msgstr "姨姐妹"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:911
18749msgctxt "mother’s sister’s son"
18750msgid "first cousin"
18751msgstr "姨兄弟"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18754msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18755msgid "first cousin once removed ascending"
18756msgstr "叔伯/姑妈"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18759msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18760msgid "first cousin once removed ascending"
18761msgstr "姑妈"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18764msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18765msgid "first cousin once removed ascending"
18766msgstr "叔伯"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18769msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18770msgid "first cousin once removed ascending"
18771msgstr "表叔/表姑"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18774msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18775msgid "first cousin once removed ascending"
18776msgstr "表姑"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18779msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18780msgid "first cousin once removed ascending"
18781msgstr "表叔"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18784msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18785msgid "first cousin once removed ascending"
18786msgstr "表叔/表姑"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18789msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18790msgid "first cousin once removed ascending"
18791msgstr "表姑"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18794msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18795msgid "first cousin once removed ascending"
18796msgstr "表叔"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18799msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18800msgid "first cousin once removed ascending"
18801msgstr "姨叔/姨姑"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18804msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18805msgid "first cousin once removed ascending"
18806msgstr "姨姑"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18809msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18810msgid "first cousin once removed ascending"
18811msgstr "姨叔"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18814msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18815msgid "first cousin once removed ascending"
18816msgstr "舅舅"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18819msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18820msgid "first cousin once removed ascending"
18821msgstr "姨妈"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18824msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18825msgid "first cousin once removed ascending"
18826msgstr "舅舅"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18829msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18830msgid "first cousin once removed ascending"
18831msgstr "表舅/表姨"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18834msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18835msgid "first cousin once removed ascending"
18836msgstr "表姨"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18839msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18840msgid "first cousin once removed ascending"
18841msgstr "表舅"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18844msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18845msgid "first cousin once removed ascending"
18846msgstr "表叔/表姑"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18849msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18850msgid "first cousin once removed ascending"
18851msgstr "表姑"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18854msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18855msgid "first cousin once removed ascending"
18856msgstr "表叔"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18859msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18860msgid "first cousin once removed ascending"
18861msgstr "姨叔/姨姑"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18864msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18865msgid "first cousin once removed ascending"
18866msgstr "姨姑"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18869msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18870msgid "first cousin once removed ascending"
18871msgstr "姨叔"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18874msgid "fourteenth cousin"
18875msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18878msgctxt "FEMALE"
18879msgid "fourteenth cousin"
18880msgstr "第十四代表兄(妹)"
18881
18882# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18884#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18885msgctxt "MALE"
18886msgid "fourteenth cousin"
18887msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18888
18889# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18891#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18892#, php-format
18893msgid "fourth %s"
18894msgstr "第四 %s"
18895
18896# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18898#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18899#, php-format
18900msgctxt "FEMALE"
18901msgid "fourth %s"
18902msgstr "第四 %s"
18903
18904# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18906#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18907#, php-format
18908msgctxt "MALE"
18909msgid "fourth %s"
18910msgstr "第四 %s"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18913msgid "fourth cousin"
18914msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18917msgctxt "FEMALE"
18918msgid "fourth cousin"
18919msgstr "第四代表兄(妹)"
18920
18921# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18923#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18924msgctxt "MALE"
18925msgid "fourth cousin"
18926msgstr "第四代堂兄(妹)"
18927
18928# I18N: from 1700 interval 50 years
18929#. I18N: from 1700 interval 50 years
18930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18936#, php-format
18937msgid "from %1$s interval %2$s year"
18938msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18939msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18940
18941# I18N: Gedcom FROM dates
18942#. I18N: Gedcom FROM dates
18943#: app/Date.php:209
18944#, php-format
18945msgid "from %s"
18946msgstr "从 %s"
18947
18948# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18949#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18950#: app/Date.php:221
18951#, php-format
18952msgid "from %s to %s"
18953msgstr "从 %s 到 %s"
18954
18955# I18N: layout option for the fan chart
18956#. I18N: layout option for the fan chart
18957#: app/Module/FanChartModule.php:520
18958msgid "full circle"
18959msgstr "整圈"
18960
18961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18962msgid "gender"
18963msgstr "性别"
18964
18965#. I18N: Type of location hierarchy
18966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18967msgid "geographic"
18968msgstr "地区的"
18969
18970# I18N: A button label.
18971#. I18N: A button label.
18972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18973msgid "go to new individual"
18974msgstr "到新的个体"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:505
18977msgctxt "child’s child"
18978msgid "grandchild"
18979msgstr "孙子"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:517
18982msgctxt "daughter’s child"
18983msgid "grandchild"
18984msgstr "外孙子"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:617
18987msgctxt "son’s child"
18988msgid "grandchild"
18989msgstr "孙子"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:507
18992msgctxt "child’s daughter"
18993msgid "granddaughter"
18994msgstr "孙女"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:519
18997msgctxt "daughter’s daughter"
18998msgid "granddaughter"
18999msgstr "外孙女"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:619
19002msgctxt "son’s daughter"
19003msgid "granddaughter"
19004msgstr "孙女"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:735
19007msgctxt "child’s daughter’s husband"
19008msgid "granddaughter’s husband"
19009msgstr "孙女婿"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:757
19012msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19013msgid "granddaughter’s husband"
19014msgstr "外孙女婿"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19017msgctxt "son’s daughter’s husband"
19018msgid "granddaughter’s husband"
19019msgstr "孙女婿"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:587
19022msgctxt "parent’s father"
19023msgid "grandfather"
19024msgstr "爷爷"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:589
19027msgctxt "parent’s mother"
19028msgid "grandmother"
19029msgstr "奶奶"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:591
19032msgctxt "parent’s parent"
19033msgid "grandparent"
19034msgstr "祖父母"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:511
19037msgctxt "child’s son"
19038msgid "grandson"
19039msgstr "孙子"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:523
19042msgctxt "daughter’s son"
19043msgid "grandson"
19044msgstr "外孙子"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:621
19047msgctxt "son’s son"
19048msgid "grandson"
19049msgstr "孙子"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:745
19052msgctxt "child’s son’s wife"
19053msgid "grandson’s wife"
19054msgstr "孙媳"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:773
19057msgctxt "daughter’s son’s wife"
19058msgid "grandson’s wife"
19059msgstr "外孙媳"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19062msgctxt "son’s son’s wife"
19063msgid "grandson’s wife"
19064msgstr "孙媳"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19072#, php-format
19073msgid "great ×%s aunt"
19074msgstr "第%s代阿姨"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19082#, php-format
19083msgid "great ×%s aunt/uncle"
19084msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19085
19086# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19087#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19088#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19089#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19090#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19091#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19092#, php-format
19093msgid "great ×%s grandchild"
19094msgstr "第%s世的孙子"
19095
19096# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19097#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19098#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19099#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19100#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19101#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19102#, php-format
19103msgid "great ×%s granddaughter"
19104msgstr "第%s世的孙女"
19105
19106# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19114#, php-format
19115msgid "great ×%s grandfather"
19116msgstr "%s世祖"
19117
19118# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19119#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19126#, php-format
19127msgid "great ×%s grandmother"
19128msgstr "%s世祖"
19129
19130# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19138#, php-format
19139msgid "great ×%s grandparent"
19140msgstr "%s世祖"
19141
19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19144#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19145#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19146#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19147#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19148#, php-format
19149msgid "great ×%s grandson"
19150msgstr "第%s世孙子"
19151
19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19157#, php-format
19158msgid "great ×%s nephew"
19159msgstr "第%s世侄子"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19164#, php-format
19165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19166msgid "great ×%s nephew"
19167msgstr "第%s世侄子"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19172#, php-format
19173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19174msgid "great ×%s nephew"
19175msgstr "第%s世外甥子"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19180#, php-format
19181msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19182msgid "great ×%s nephew"
19183msgstr "第%s世侄子"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19188#, php-format
19189msgid "great ×%s nephew/niece"
19190msgstr "第%s世侄子/侄女"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19195#, php-format
19196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19197msgid "great ×%s nephew/niece"
19198msgstr "第%s世侄子/侄女"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19203#, php-format
19204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19205msgid "great ×%s nephew/niece"
19206msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19211#, php-format
19212msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19213msgid "great ×%s nephew/niece"
19214msgstr "第%s世侄子/侄女"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19219#, php-format
19220msgid "great ×%s niece"
19221msgstr "第%s世外甥女"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19226#, php-format
19227msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19228msgid "great ×%s niece"
19229msgstr "第%s世侄女"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19234#, php-format
19235msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19236msgid "great ×%s niece"
19237msgstr "第%s世外甥女"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19242#, php-format
19243msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19244msgid "great ×%s niece"
19245msgstr "第%s世侄女"
19246
19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19254#, php-format
19255msgid "great ×%s uncle"
19256msgstr "第%s代叔叔"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19259#, php-format
19260msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19261msgid "great ×%s uncle"
19262msgstr "第%s代叔叔"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19265#, php-format
19266msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19267msgid "great ×%s uncle"
19268msgstr "第%s代叔叔"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19271#, php-format
19272msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19273msgid "great ×%s uncle"
19274msgstr "第%s代叔叔"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19277msgid "great ×4 aunt"
19278msgstr "叔天祖母"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19281msgid "great ×4 aunt/uncle"
19282msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19285msgid "great ×4 grandchild"
19286msgstr "晜孙子"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19289msgid "great ×4 granddaughter"
19290msgstr "晜孙女"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19293msgid "great ×4 grandfather"
19294msgstr "烈祖"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19297msgid "great ×4 grandmother"
19298msgstr "烈祖母"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19301msgid "great ×4 grandparent"
19302msgstr "烈祖父母"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19305msgid "great ×4 grandson"
19306msgstr "晜孙"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19310msgid "great ×4 nephew"
19311msgstr "来侄孙子"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19315msgid "great ×4 nephew"
19316msgstr "来外甥孙子"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19319msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19320msgid "great ×4 nephew"
19321msgstr "来外侄孙子"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19324msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19325msgid "great ×4 nephew/niece"
19326msgstr "来侄孙子/孙女"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19329msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19330msgid "great ×4 nephew/niece"
19331msgstr "来外甥孙子/孙女"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19334msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19335msgid "great ×4 nephew/niece"
19336msgstr "来侄孙子/孙女"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19339msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19340msgid "great ×4 niece"
19341msgstr "来侄孙女"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19344msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19345msgid "great ×4 niece"
19346msgstr "来外甥孙女"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19349msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19350msgid "great ×4 niece"
19351msgstr "来侄孙女"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19354msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19355msgid "great ×4 uncle"
19356msgstr "叔伯天祖"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19359msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19360msgid "great ×4 uncle"
19361msgstr "舅天祖"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19364msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19365msgid "great ×4 uncle"
19366msgstr "叔叔伯天祖"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19369msgid "great ×5 aunt"
19370msgstr "叔烈祖母"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19373msgid "great ×5 aunt/uncle"
19374msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19377msgid "great ×5 grandchild"
19378msgstr "晜孙"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19381msgid "great ×5 granddaughter"
19382msgstr "晜孙女"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19385msgid "great ×5 grandfather"
19386msgstr "太祖父"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19389msgid "great ×5 grandmother"
19390msgstr "太祖母"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19393msgid "great ×5 grandparent"
19394msgstr "太祖父母"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19397msgid "great ×5 grandson"
19398msgstr "仍孙儿"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19401msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19402msgid "great ×5 nephew"
19403msgstr "晜侄孙子"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19407msgid "great ×5 nephew"
19408msgstr "晜外甥孙子"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19411msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19412msgid "great ×5 nephew"
19413msgstr "晜外甥孙子"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19417msgid "great ×5 nephew/niece"
19418msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19422msgid "great ×5 nephew/niece"
19423msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19426msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19427msgid "great ×5 nephew/niece"
19428msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19431msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19432msgid "great ×5 niece"
19433msgstr "晜孙侄女"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19436msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19437msgid "great ×5 niece"
19438msgstr "晜外甥孙女"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19441msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19442msgid "great ×5 niece"
19443msgstr "晜侄孙女"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19446msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19447msgid "great ×5 uncle"
19448msgstr "叔伯烈祖"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19451msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19452msgid "great ×5 uncle"
19453msgstr "舅烈祖"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19456msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19457msgid "great ×5 uncle"
19458msgstr "叔伯烈祖"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19461msgid "great ×6 aunt"
19462msgstr "叔伯太祖母"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19465msgid "great ×6 aunt/uncle"
19466msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19469msgid "great ×6 grandchild"
19470msgstr "云孙"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19473msgid "great ×6 granddaughter"
19474msgstr "云孙女"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19477msgid "great ×6 grandfather"
19478msgstr "远祖父"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19481msgid "great ×6 grandmother"
19482msgstr "远祖母"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19485msgid "great ×6 grandparent"
19486msgstr "远祖父母"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19489msgid "great ×6 grandson"
19490msgstr "云孙儿"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19493msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19494msgid "great ×6 uncle"
19495msgstr "叔伯太祖公"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19498msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19499msgid "great ×6 uncle"
19500msgstr "舅太祖公"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19503msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19504msgid "great ×6 uncle"
19505msgstr "叔太祖公"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19508msgid "great ×7 aunt"
19509msgstr "叔远祖母"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19512msgid "great ×7 aunt/uncle"
19513msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19516msgid "great ×7 grandchild"
19517msgstr "耳孙"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19520msgid "great ×7 granddaughter"
19521msgstr "耳孙女"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19524msgid "great ×7 grandfather"
19525msgstr "鼻祖父"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19528msgid "great ×7 grandmother"
19529msgstr "鼻祖母"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19532msgid "great ×7 grandparent"
19533msgstr "鼻祖父母"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19536msgid "great ×7 grandson"
19537msgstr "耳孙儿"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19540msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19541msgid "great ×7 uncle"
19542msgstr "叔伯远祖公"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19545msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19546msgid "great ×7 uncle"
19547msgstr "舅远祖公"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19550msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19551msgid "great ×7 uncle"
19552msgstr "叔伯远祖公"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19555msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19556msgid "great-aunt"
19557msgstr "祖母"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:793
19560msgctxt "father’s father’s sister"
19561msgid "great-aunt"
19562msgstr "姑奶"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19565msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19566msgid "great-aunt"
19567msgstr "舅奶"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:805
19570msgctxt "father’s mother’s sister"
19571msgid "great-aunt"
19572msgstr "姨奶"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19575msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19576msgid "great-aunt"
19577msgstr "叔伯祖母"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:817
19580msgctxt "father’s parent’s sister"
19581msgid "great-aunt"
19582msgstr "姑奶"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19585msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19586msgid "great-aunt"
19587msgstr "舅祖母"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:873
19590msgctxt "mother’s father’s sister"
19591msgid "great-aunt"
19592msgstr "姑外婆"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19595msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19596msgid "great-aunt"
19597msgstr "舅奶"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:891
19600msgctxt "mother’s mother’s sister"
19601msgid "great-aunt"
19602msgstr "姨奶"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19605msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19606msgid "great-aunt"
19607msgstr "外婆"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:903
19610msgctxt "mother’s parent’s sister"
19611msgid "great-aunt"
19612msgstr "姑外婆"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19615msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19616msgid "great-aunt"
19617msgstr "叔婆"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:925
19620msgctxt "parent’s father’s sister"
19621msgid "great-aunt"
19622msgstr "姑奶"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19625msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19626msgid "great-aunt"
19627msgstr "舅奶"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:937
19630msgctxt "parent’s mother’s sister"
19631msgid "great-aunt"
19632msgstr "姨奶"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19635msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19636msgid "great-aunt"
19637msgstr "叔婆"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:949
19640msgctxt "parent’s parent’s sister"
19641msgid "great-aunt"
19642msgstr "姑奶"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:791
19645msgctxt "father’s father’s sibling"
19646msgid "great-aunt/uncle"
19647msgstr "姑奶/叔公"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19650msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19651msgid "great-aunt/uncle"
19652msgstr "叔婆/姑姥爷"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:803
19655msgctxt "father’s mother’s sibling"
19656msgid "great-aunt/uncle"
19657msgstr "姨奶/舅姥爷"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19660msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19661msgid "great-aunt/uncle"
19662msgstr "舅奶/姨姥爷"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:815
19665msgctxt "father’s parent’s sibling"
19666msgid "great-aunt/uncle"
19667msgstr "姑奶/叔公"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19670msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19671msgid "great-aunt/uncle"
19672msgstr "姑奶/姑姥爷"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:871
19675msgctxt "mother’s father’s sibling"
19676msgid "great-aunt/uncle"
19677msgstr "姑奶/舅姥爷"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19680msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19681msgid "great-aunt/uncle"
19682msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:889
19685msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19686msgid "great-aunt/uncle"
19687msgstr "姑奶/舅姥爷"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19690msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19691msgid "great-aunt/uncle"
19692msgstr "姑奶/舅姥爷"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:901
19695msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19696msgid "great-aunt/uncle"
19697msgstr "姑奶/舅姥爷"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19700msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19701msgid "great-aunt/uncle"
19702msgstr "姑婆/姑公"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:923
19705msgctxt "parent’s father’s sibling"
19706msgid "great-aunt/uncle"
19707msgstr "姑婆/叔公"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19710msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19711msgid "great-aunt/uncle"
19712msgstr "姑婆/叔公"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:935
19715msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19716msgid "great-aunt/uncle"
19717msgstr "姑婆/叔公"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19720msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19721msgid "great-aunt/uncle"
19722msgstr "姑婆/叔公"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:947
19725msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19726msgid "great-aunt/uncle"
19727msgstr "姑婆/叔公"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19730msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19731msgid "great-aunt/uncle"
19732msgstr "姑婆/叔公"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:725
19735msgctxt "child’s child’s child"
19736msgid "great-grandchild"
19737msgstr "曾孙"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:731
19740msgctxt "child’s daughter’s child"
19741msgid "great-grandchild"
19742msgstr "曾孙"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:739
19745msgctxt "child’s son’s child"
19746msgid "great-grandchild"
19747msgstr "曾孙"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:747
19750msgctxt "daughter’s child’s child"
19751msgid "great-grandchild"
19752msgstr "外曾孙"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:753
19755msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19756msgid "great-grandchild"
19757msgstr "外曾孙"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:767
19760msgctxt "daughter’s son’s child"
19761msgid "great-grandchild"
19762msgstr "外曾孙"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19765msgctxt "son’s child’s child"
19766msgid "great-grandchild"
19767msgstr "曾孙"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19770msgctxt "son’s daughter’s child"
19771msgid "great-grandchild"
19772msgstr "曾孙"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19775msgctxt "son’s son’s child"
19776msgid "great-grandchild"
19777msgstr "曾孙儿"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:727
19780msgctxt "child’s child’s daughter"
19781msgid "great-granddaughter"
19782msgstr "曾孙女"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:733
19785msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19786msgid "great-granddaughter"
19787msgstr "曾孙女"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:741
19790msgctxt "child’s son’s daughter"
19791msgid "great-granddaughter"
19792msgstr "曾孙女"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:749
19795msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19796msgid "great-granddaughter"
19797msgstr "外曾孙女"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:755
19800msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19801msgid "great-granddaughter"
19802msgstr "外曾孙女"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:769
19805msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19806msgid "great-granddaughter"
19807msgstr "外曾孙女"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19810msgctxt "son’s child’s daughter"
19811msgid "great-granddaughter"
19812msgstr "曾孙女"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19815msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19816msgid "great-granddaughter"
19817msgstr "曾孙女"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19820msgctxt "son’s son’s daughter"
19821msgid "great-granddaughter"
19822msgstr "曾孙女"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:785
19825msgctxt "father’s father’s father"
19826msgid "great-grandfather"
19827msgstr "曾祖父"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:797
19830msgctxt "father’s mother’s father"
19831msgid "great-grandfather"
19832msgstr "曾舅祖父"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:809
19835msgctxt "father’s parent’s father"
19836msgid "great-grandfather"
19837msgstr "曾祖父"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:865
19840msgctxt "mother’s father’s father"
19841msgid "great-grandfather"
19842msgstr "曾祖父"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:883
19845msgctxt "mother’s mother’s father"
19846msgid "great-grandfather"
19847msgstr "曾祖父"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:895
19850msgctxt "mother’s parent’s father"
19851msgid "great-grandfather"
19852msgstr "外曾祖父"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:917
19855msgctxt "parent’s father’s father"
19856msgid "great-grandfather"
19857msgstr "曾祖父"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:929
19860msgctxt "parent’s mother’s father"
19861msgid "great-grandfather"
19862msgstr "曾祖父"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:941
19865msgctxt "parent’s parent’s father"
19866msgid "great-grandfather"
19867msgstr "曾祖父"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:787
19870msgctxt "father’s father’s mother"
19871msgid "great-grandmother"
19872msgstr "曾祖母"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:799
19875msgctxt "father’s mother’s mother"
19876msgid "great-grandmother"
19877msgstr "曾外祖母"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:811
19880msgctxt "father’s parent’s mother"
19881msgid "great-grandmother"
19882msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:867
19885msgctxt "mother’s father’s mother"
19886msgid "great-grandmother"
19887msgstr "外曾祖母"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:885
19890msgctxt "mother’s mother’s mother"
19891msgid "great-grandmother"
19892msgstr "外曾祖母"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:897
19895msgctxt "mother’s parent’s mother"
19896msgid "great-grandmother"
19897msgstr "外曾祖母"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:919
19900msgctxt "parent’s father’s mother"
19901msgid "great-grandmother"
19902msgstr "曾祖母"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:931
19905msgctxt "parent’s mother’s mother"
19906msgid "great-grandmother"
19907msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:943
19910msgctxt "parent’s parent’s mother"
19911msgid "great-grandmother"
19912msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:789
19915msgctxt "father’s father’s parent"
19916msgid "great-grandparent"
19917msgstr "曾祖父母"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:801
19920msgctxt "father’s mother’s parent"
19921msgid "great-grandparent"
19922msgstr "曾外祖父母"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:813
19925msgctxt "father’s parent’s parent"
19926msgid "great-grandparent"
19927msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:869
19930msgctxt "mother’s father’s parent"
19931msgid "great-grandparent"
19932msgstr "曾外祖父母"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:887
19935msgctxt "mother’s mother’s parent"
19936msgid "great-grandparent"
19937msgstr "外曾祖父母"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:899
19940msgctxt "mother’s parent’s parent"
19941msgid "great-grandparent"
19942msgstr "外曾祖父母"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:921
19945msgctxt "parent’s father’s parent"
19946msgid "great-grandparent"
19947msgstr "曾祖父母"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:933
19950msgctxt "parent’s mother’s parent"
19951msgid "great-grandparent"
19952msgstr "外曾祖父母"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:945
19955msgctxt "parent’s parent’s parent"
19956msgid "great-grandparent"
19957msgstr "曾祖父母"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:729
19960msgctxt "child’s child’s son"
19961msgid "great-grandson"
19962msgstr "曾孙"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:737
19965msgctxt "child’s daughter’s son"
19966msgid "great-grandson"
19967msgstr "曾外孙"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:743
19970msgctxt "child’s son’s son"
19971msgid "great-grandson"
19972msgstr "曾孙/曾外孙"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:751
19975msgctxt "daughter’s child’s son"
19976msgid "great-grandson"
19977msgstr "外曾孙"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:759
19980msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19981msgid "great-grandson"
19982msgstr "外曾孙"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:771
19985msgctxt "daughter’s son’s son"
19986msgid "great-grandson"
19987msgstr "外曾孙"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19990msgctxt "son’s child’s son"
19991msgid "great-grandson"
19992msgstr "曾孙"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19995msgctxt "son’s daughter’s son"
19996msgid "great-grandson"
19997msgstr "曾外孙"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20000msgctxt "son’s son’s son"
20001msgid "great-grandson"
20002msgstr "曾孙"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20005msgid "great-great-aunt"
20006msgstr "曾祖公"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20009msgid "great-great-aunt/uncle"
20010msgstr "曾祖婆/公"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20013msgid "great-great-grandchild"
20014msgstr "曾孙"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20017msgid "great-great-granddaughter"
20018msgstr "曾孙女"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20021msgid "great-great-grandfather"
20022msgstr "高祖父"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20025msgid "great-great-grandmother"
20026msgstr "高祖母"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20029msgid "great-great-grandparent"
20030msgstr "高祖"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20033msgid "great-great-grandson"
20034msgstr "玄孙"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20037msgid "great-great-great-aunt"
20038msgstr "高祖姑婆"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20041msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20042msgstr "高祖叔公婆"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20045msgid "great-great-great-grandchild"
20046msgstr "来孙"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20049msgid "great-great-great-granddaughter"
20050msgstr "来孙女"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20053msgid "great-great-great-grandfather"
20054msgstr "天祖"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20057msgid "great-great-great-grandmother"
20058msgstr "天祖母"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20061msgid "great-great-great-grandparent"
20062msgstr "天祖"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20065msgid "great-great-great-grandson"
20066msgstr "来孙子"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20070msgid "great-great-great-nephew"
20071msgstr "玄侄孙子"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20075msgid "great-great-great-nephew"
20076msgstr "玄甥孙子"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20079msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20080msgid "great-great-great-nephew"
20081msgstr "玄侄孙子"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20085msgid "great-great-great-nephew/niece"
20086msgstr "玄侄孙子/孙女"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20090msgid "great-great-great-nephew/niece"
20091msgstr "玄甥孙子/孙女"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20094msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20095msgid "great-great-great-nephew/niece"
20096msgstr "玄侄孙子/侄女"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20100msgid "great-great-great-niece"
20101msgstr "玄侄孙女"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20105msgid "great-great-great-niece"
20106msgstr "玄甥孙女"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20109msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20110msgid "great-great-great-niece"
20111msgstr "玄侄孙女"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20114msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20115msgid "great-great-great-uncle"
20116msgstr "叔伯高祖"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20119msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20120msgid "great-great-great-uncle"
20121msgstr "高祖舅公"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20124msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20125msgid "great-great-great-uncle"
20126msgstr "叔伯高祖"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20129msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20130msgid "great-great-nephew"
20131msgstr "曾侄孙子"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20134msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20135msgid "great-great-nephew"
20136msgstr "曾甥孙子"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20139msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20140msgid "great-great-nephew"
20141msgstr "曾侄孙子"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20144msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20145msgid "great-great-nephew/niece"
20146msgstr "曾侄孙子/孙女"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20149msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20150msgid "great-great-nephew/niece"
20151msgstr "曾甥孙子/孙女"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20154msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20155msgid "great-great-nephew/niece"
20156msgstr "曾侄孙子/侄女"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20159msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20160msgid "great-great-niece"
20161msgstr "曾侄孙女"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20164msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20165msgid "great-great-niece"
20166msgstr "曾甥孙女"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20169msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20170msgid "great-great-niece"
20171msgstr "曾侄孙女"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20174msgctxt "great-grandfather’s brother"
20175msgid "great-great-uncle"
20176msgstr "叔伯曾祖"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20179msgctxt "great-grandmother’s brother"
20180msgid "great-great-uncle"
20181msgstr "曾祖舅公"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20184msgctxt "great-grandparent’s brother"
20185msgid "great-great-uncle"
20186msgstr "叔伯曾祖"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:674
20189msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20190msgid "great-nephew"
20191msgstr "侄孙子"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:694
20194msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20195msgid "great-nephew"
20196msgstr "侄孙子"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:712
20199msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20200msgid "great-nephew"
20201msgstr "侄孙子"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:994
20204msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20205msgid "great-nephew"
20206msgstr "甥孙"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20209msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20210msgid "great-nephew"
20211msgstr "甥孙"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20214msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20215msgid "great-nephew"
20216msgstr "甥孙"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:677
20219msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20220msgid "great-nephew"
20221msgstr "侄孙子"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:697
20224msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20225msgid "great-nephew"
20226msgstr "侄外孙子"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:715
20229msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20230msgid "great-nephew"
20231msgstr "侄孙子/孙女"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:997
20234msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20235msgid "great-nephew"
20236msgstr "姨甥孙子"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20239msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20240msgid "great-nephew"
20241msgstr "姨外孙子"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20244msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20245msgid "great-nephew"
20246msgstr "姨甥孙子"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:963
20249msgctxt "sibling’s child’s son"
20250msgid "great-nephew"
20251msgstr "侄孙"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:971
20254msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20255msgid "great-nephew"
20256msgstr "侄孙"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:977
20259msgctxt "sibling’s son’s son"
20260msgid "great-nephew"
20261msgstr "侄孙"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:662
20264msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20265msgid "great-nephew/niece"
20266msgstr "侄孙子/孙女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:680
20269msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20270msgid "great-nephew/niece"
20271msgstr "侄孙子/孙女"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:700
20274msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20275msgid "great-nephew/niece"
20276msgstr "侄孙子/孙女"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:982
20279msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20280msgid "great-nephew/niece"
20281msgstr "甥孙子/孙女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20284msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20285msgid "great-nephew/niece"
20286msgstr "甥孙女/孙女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20289msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20290msgid "great-nephew/niece"
20291msgstr "甥孙子/孙女"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:665
20294msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20295msgid "great-nephew/niece"
20296msgstr "侄孙子/孙女"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:683
20299msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20300msgid "great-nephew/niece"
20301msgstr "侄孙子/孙女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:703
20304msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20305msgid "great-nephew/niece"
20306msgstr "侄孙子/侄孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:985
20309msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20310msgid "great-nephew/niece"
20311msgstr "甥孙子/孙女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20314msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20315msgid "great-nephew/niece"
20316msgstr "甥孙子/孙女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20319msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20320msgid "great-nephew/niece"
20321msgstr "甥孙子/孙女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:959
20324msgctxt "sibling’s child’s child"
20325msgid "great-nephew/niece"
20326msgstr "侄孙子/侄孙女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:965
20329msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20330msgid "great-nephew/niece"
20331msgstr "侄孙子/侄孙女"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:973
20334msgctxt "sibling’s son’s child"
20335msgid "great-nephew/niece"
20336msgstr "侄孙子/侄孙女"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:668
20339msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20340msgid "great-niece"
20341msgstr "侄孙女"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:686
20344msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20345msgid "great-niece"
20346msgstr "侄孙女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:706
20349msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20350msgid "great-niece"
20351msgstr "侄孙女"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:988
20354msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20355msgid "great-niece"
20356msgstr "甥孙女"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20359msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20360msgid "great-niece"
20361msgstr "甥孙女"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20364msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20365msgid "great-niece"
20366msgstr "甥孙女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:671
20369msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20370msgid "great-niece"
20371msgstr "侄孙女"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:689
20374msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20375msgid "great-niece"
20376msgstr "侄孙女"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:709
20379msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20380msgid "great-niece"
20381msgstr "侄孙女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:991
20384msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20385msgid "great-niece"
20386msgstr "姨甥孙女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20389msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20390msgid "great-niece"
20391msgstr "姨甥孙女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20394msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20395msgid "great-niece"
20396msgstr "姨甥孙女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:961
20399msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20400msgid "great-niece"
20401msgstr "侄孙女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:967
20404msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20405msgid "great-niece"
20406msgstr "侄孙女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:975
20409msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20410msgid "great-niece"
20411msgstr "侄孙女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:783
20414msgctxt "father’s father’s brother"
20415msgid "great-uncle"
20416msgstr "叔伯祖"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20419msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20420msgid "great-uncle"
20421msgstr "姑姥爷"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:795
20424msgctxt "father’s mother’s brother"
20425msgid "great-uncle"
20426msgstr "表姥"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20429msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20430msgid "great-uncle"
20431msgstr "姨姥"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:807
20434msgctxt "father’s parent’s brother"
20435msgid "great-uncle"
20436msgstr "叔伯祖"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20439msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20440msgid "great-uncle"
20441msgstr "姑姥爷"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:863
20444msgctxt "mother’s father’s brother"
20445msgid "great-uncle"
20446msgstr "外姥爷"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20449msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20450msgid "great-uncle"
20451msgstr "姑姥爷"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:881
20454msgctxt "mother’s mother’s brother"
20455msgid "great-uncle"
20456msgstr "外舅姥"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20459msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20460msgid "great-uncle"
20461msgstr "外姑姥爷"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:893
20464msgctxt "mother’s parent’s brother"
20465msgid "great-uncle"
20466msgstr "外舅姥"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20469msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20470msgid "great-uncle"
20471msgstr "姑姥爷"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:915
20474msgctxt "parent’s father’s brother"
20475msgid "great-uncle"
20476msgstr "叔伯公"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20479msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20480msgid "great-uncle"
20481msgstr "姑姥爷"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:927
20484msgctxt "parent’s mother’s brother"
20485msgid "great-uncle"
20486msgstr "叔伯公"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20489msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20490msgid "great-uncle"
20491msgstr "姑公"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:939
20494msgctxt "parent’s parent’s brother"
20495msgid "great-uncle"
20496msgstr "叔伯公"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20499msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20500msgid "great-uncle"
20501msgstr "姑姥爷"
20502
20503# I18N: layout option for the fan chart
20504#. I18N: layout option for the fan chart
20505#: app/Module/FanChartModule.php:516
20506msgid "half circle"
20507msgstr "半圈"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:541
20510msgctxt "father’s son"
20511msgid "half-brother"
20512msgstr "同父异母的弟弟"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:579
20515msgctxt "mother’s son"
20516msgid "half-brother"
20517msgstr "同母异父的兄弟"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:597
20520msgctxt "parent’s son"
20521msgid "half-brother"
20522msgstr "同父异母的弟弟"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:527
20525msgctxt "father’s child"
20526msgid "half-sibling"
20527msgstr "半同胞兄弟"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:563
20530msgctxt "mother’s child"
20531msgid "half-sibling"
20532msgstr "半同胞"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:583
20535msgctxt "parent’s child"
20536msgid "half-sibling"
20537msgstr "半同胞"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:529
20540msgctxt "father’s daughter"
20541msgid "half-sister"
20542msgstr "同父异母的妹妹"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:565
20545msgctxt "mother’s daughter"
20546msgid "half-sister"
20547msgstr "同母异父的姐妹"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:585
20550msgctxt "parent’s daughter"
20551msgid "half-sister"
20552msgstr "胞妹"
20553
20554# I18N: reflexive pronoun
20555#. I18N: reflexive pronoun
20556#: app/Services/RelationshipService.php:244
20557msgid "herself"
20558msgstr "她自己"
20559
20560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20561#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20562#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20563#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20564#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20565#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20566#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20567#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20568#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20569#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20570#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20571#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20572#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20573#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20574#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20575#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20576#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20577#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20578#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20579#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20580#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20581#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20582#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20583#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20584#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20592#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20594#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20595#: resources/views/login-page.phtml:45
20596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20597#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20598#: resources/views/register-page.phtml:74
20599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20603msgid "hide"
20604msgstr "隐藏"
20605
20606# I18N: reflexive pronoun
20607#. I18N: reflexive pronoun
20608#: app/Services/RelationshipService.php:241
20609msgid "himself"
20610msgstr "他自己"
20611
20612#. I18N: Type of demographic data
20613#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20614msgid "household"
20615msgstr "一家人"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:367
20618msgid "husband"
20619msgstr "丈夫"
20620
20621# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20622#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20623#: app/Elements/NameType.php:81
20624msgid "immigration name"
20625msgstr "移民名称"
20626
20627# I18N: A button label.
20628#. I18N: A button label.
20629#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20630msgid "import file"
20631msgstr "导入文件"
20632
20633# I18N: gedcom tag INFL
20634#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20635msgid "infant"
20636msgstr "幼儿"
20637
20638#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20639msgid "inline note"
20640msgstr "内联注释"
20641
20642# I18N: Gedcom INT dates
20643#. I18N: Gedcom INT dates
20644#: app/Date.php:197
20645#, php-format
20646msgid "interpreted %s (%s)"
20647msgstr "解释 %s (%s)"
20648
20649#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20650#: resources/views/search-trees.phtml:52
20651msgid "invert selection"
20652msgstr "反向选择"
20653
20654# I18N: a month in the French republican calendar
20655#. I18N: a month in the French republican calendar
20656#: app/Date/FrenchDate.php:173
20657msgctxt "GENITIVE"
20658msgid "jours complementaires"
20659msgstr "额外天数"
20660
20661# I18N: a month in the French republican calendar
20662#. I18N: a month in the French republican calendar
20663#: app/Date/FrenchDate.php:267
20664msgctxt "INSTRUMENTAL"
20665msgid "jours complementaires"
20666msgstr "额外天数"
20667
20668# I18N: a month in the French republican calendar
20669#. I18N: a month in the French republican calendar
20670#: app/Date/FrenchDate.php:220
20671msgctxt "LOCATIVE"
20672msgid "jours complementaires"
20673msgstr "额外天数"
20674
20675# I18N: a month in the French republican calendar
20676#. I18N: a month in the French republican calendar
20677#: app/Date/FrenchDate.php:126
20678msgctxt "NOMINATIVE"
20679msgid "jours complementaires"
20680msgstr "额外天数"
20681
20682# I18N: A button label, last page
20683#. I18N: A button label, last page
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20685#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20687#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20688msgid "last"
20689msgstr "最后"
20690
20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20692msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20693msgid "last"
20694msgstr "最后"
20695
20696#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20698msgid "left"
20699msgstr "向左"
20700
20701# I18N: Layout option for lists of names
20702# I18N: An option in a list-box
20703#. I18N: Layout option for lists of names
20704#. I18N: An option in a list-box
20705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20706#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20709#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20710msgid "list"
20711msgstr "列表"
20712
20713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20714#, php-format
20715msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20716msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20717
20718# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20719#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20720#: app/Elements/NameType.php:83
20721msgid "maiden name"
20722msgstr "娘家姓"
20723
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20725msgid "managers"
20726msgstr "管理员"
20727
20728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20731msgid "markdown"
20732msgstr "Markdown"
20733
20734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20735msgctxt "FEMALE"
20736msgid "married"
20737msgstr "嫁了"
20738
20739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20740msgctxt "MALE"
20741msgid "married"
20742msgstr "娶了"
20743
20744# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20745#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20746#: app/Elements/NameType.php:85
20747msgid "married name"
20748msgstr "婚后姓名"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:567
20751msgctxt "mother’s father"
20752msgid "maternal grandfather"
20753msgstr "外公"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:571
20756msgctxt "mother’s mother"
20757msgid "maternal grandmother"
20758msgstr "外婆"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:573
20761msgctxt "mother’s parent"
20762msgid "maternal grandparent"
20763msgstr "外祖父母"
20764
20765# I18N: A system where children take their mother’s surname
20766#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20767#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20768msgid "matrilineal"
20769msgstr "母系"
20770
20771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20773#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20774#, php-format
20775msgid "maximum %s day"
20776msgid_plural "maximum %s days"
20777msgstr[0] "最大 %s 天"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20784msgid "members"
20785msgstr "成员"
20786
20787# I18N: Name of a theme.
20788#. I18N: Name of a theme.
20789#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20790msgid "minimal"
20791msgstr "极简"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:349
20794msgid "mother"
20795msgstr "母亲"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:553
20798msgctxt "husband’s mother"
20799msgid "mother-in-law"
20800msgstr "婆婆"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:633
20803msgctxt "spouse’s mother"
20804msgid "mother-in-law"
20805msgstr "岳母"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:651
20808msgctxt "wife’s mother"
20809msgid "mother-in-law"
20810msgstr "岳母"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:639
20813msgctxt "spouse’s parent"
20814msgid "mother/father-in-law"
20815msgstr "岳父/岳母"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:501
20818msgctxt "brother’s son"
20819msgid "nephew"
20820msgstr "侄子"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:853
20823msgctxt "husband’s brother’s son"
20824msgid "nephew"
20825msgstr "侄子"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:849
20828msgctxt "husband’s sibling’s son"
20829msgid "nephew"
20830msgstr "侄子"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:851
20833msgctxt "husband’s sister’s son"
20834msgid "nephew"
20835msgstr "侄子"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:605
20838msgctxt "sibling’s son"
20839msgid "nephew"
20840msgstr "外甥"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:615
20843msgctxt "sister’s son"
20844msgid "nephew"
20845msgstr "外甥"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20848msgctxt "wife’s brother’s son"
20849msgid "nephew"
20850msgstr "外甥"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20853msgctxt "wife’s sibling’s son"
20854msgid "nephew"
20855msgstr "外甥"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20858msgctxt "wife’s sister’s son"
20859msgid "nephew"
20860msgstr "外甥"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:691
20863msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20864msgid "nephew-in-law"
20865msgstr "侄女婿"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:969
20868msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20869msgid "nephew-in-law"
20870msgstr "甥婿"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20873msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20874msgid "nephew-in-law"
20875msgstr "外甥子"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:497
20878msgctxt "brother’s child"
20879msgid "nephew/niece"
20880msgstr "侄子/侄女"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:841
20883msgctxt "husband’s brother’s child"
20884msgid "nephew/niece"
20885msgstr "侄子/侄女"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:837
20888msgctxt "husband’s sibling’s child"
20889msgid "nephew/niece"
20890msgstr "侄子/侄女"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:839
20893msgctxt "husband’s sister’s child"
20894msgid "nephew/niece"
20895msgstr "侄子/侄女"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:601
20898msgctxt "sibling’s child"
20899msgid "nephew/niece"
20900msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:609
20903msgctxt "sister’s child"
20904msgid "nephew/niece"
20905msgstr "外甥/外甥女"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20908msgctxt "wife’s brother’s child"
20909msgid "nephew/niece"
20910msgstr "外甥"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20913msgctxt "wife’s sibling’s child"
20914msgid "nephew/niece"
20915msgstr "外甥/外甥女"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20918msgctxt "wife’s sister’s child"
20919msgid "nephew/niece"
20920msgstr "外甥"
20921
20922# I18N: A button label, next page
20923#. I18N: A button label, next page
20924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20925#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20926#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20928#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20929#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20937msgid "next"
20938msgstr "下一页"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:499
20941msgctxt "brother’s daughter"
20942msgid "niece"
20943msgstr "侄女"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:847
20946msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20947msgid "niece"
20948msgstr "侄女"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:843
20951msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20952msgid "niece"
20953msgstr "侄女"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:845
20956msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20957msgid "niece"
20958msgstr "外甥女"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:603
20961msgctxt "sibling’s daughter"
20962msgid "niece"
20963msgstr "侄女"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:611
20966msgctxt "sister’s daughter"
20967msgid "niece"
20968msgstr "外甥女"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20971msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20972msgid "niece"
20973msgstr "外甥女"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20976msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20977msgid "niece"
20978msgstr "外甥女"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20981msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20982msgid "niece"
20983msgstr "外甥女"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:717
20986msgctxt "brother’s son’s wife"
20987msgid "niece-in-law"
20988msgstr "外侄媳"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:979
20991msgctxt "sibling’s son’s wife"
20992msgid "niece-in-law"
20993msgstr "侄媳"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20996msgctxt "sisters’s son’s wife"
20997msgid "niece-in-law"
20998msgstr "外甥媳"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21001msgid "ninth cousin"
21002msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21005msgctxt "FEMALE"
21006msgid "ninth cousin"
21007msgstr "第九代表兄(妹)"
21008
21009# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21011#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21012msgctxt "MALE"
21013msgid "ninth cousin"
21014msgstr "第九代堂兄(妹)"
21015
21016#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21017#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21018#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21019#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
21031#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21033#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21038#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21044#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21051msgid "no"
21052msgstr "不"
21053
21054# I18N: None of the other options
21055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21057#: app/Services/EmailService.php:207
21058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21059msgid "none"
21060msgstr "没有"
21061
21062#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21063msgctxt "Surname tradition"
21064msgid "none"
21065msgstr "没有"
21066
21067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21068msgid "numbers"
21069msgstr "数字"
21070
21071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21075#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21076#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21084msgid "of"
21085msgstr "从"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:353
21088msgid "parent"
21089msgstr "父母"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:423
21092msgid "partner"
21093msgstr "伴侣"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:400
21096msgctxt "FEMALE"
21097msgid "partner"
21098msgstr "配偶"
21099
21100#: app/Services/RelationshipService.php:376
21101msgctxt "MALE"
21102msgid "partner"
21103msgstr "配偶"
21104
21105#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
21106msgctxt "Surname tradition"
21107msgid "paternal"
21108msgstr "父亲"
21109
21110#: app/Services/RelationshipService.php:531
21111msgctxt "father’s father"
21112msgid "paternal grandfather"
21113msgstr "爷爷"
21114
21115#: app/Services/RelationshipService.php:533
21116msgctxt "father’s mother"
21117msgid "paternal grandmother"
21118msgstr "奶奶"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:535
21121msgctxt "father’s parent"
21122msgid "paternal grandparent"
21123msgstr "祖父母"
21124
21125# I18N: A system where children take their father’s surname
21126#. I18N: A system where children take their father’s surname
21127#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21128msgid "patrilineal"
21129msgstr "父系"
21130
21131# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21132#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21134msgid "pending"
21135msgstr "待定"
21136
21137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21138msgid "percentage"
21139msgstr "百分比"
21140
21141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21142#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21143msgid "plain text"
21144msgstr ""
21145
21146#. I18N: Type of location hierarchy
21147#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21148msgid "political"
21149msgstr "政治的"
21150
21151# I18N: A button label, previous page
21152#. I18N: A button label, previous page
21153#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21154#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21156#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21164msgid "previous"
21165msgstr "上一页"
21166
21167# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21170msgid "primary evidence"
21171msgstr "主要证据"
21172
21173#. I18N: Status of child-parent link
21174#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21175msgid "proven"
21176msgstr "已证实的"
21177
21178# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21179#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21180#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21181msgid "questionable evidence"
21182msgstr "可疑的证据"
21183
21184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21186msgid "records"
21187msgstr "记录"
21188
21189#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21190#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21191#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21192#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21193#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21194msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21195msgid "reject"
21196msgstr "拒绝"
21197
21198#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21199#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21200#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21201#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21202#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21203msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21204msgid "reject"
21205msgstr "拒绝"
21206
21207# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21210msgid "rejected"
21211msgstr "拒绝"
21212
21213#. I18N: Type of location hierarchy
21214#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21215msgid "religious"
21216msgstr "宗教的"
21217
21218# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21219#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21220#: app/Elements/NameType.php:87
21221msgid "religious name"
21222msgstr "宗教名称"
21223
21224# I18N: A button label.
21225#. I18N: A button label.
21226#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21227msgid "replace"
21228msgstr "替换"
21229
21230# I18N: A button label.
21231#. I18N: A button label.
21232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21235#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21237msgid "reset"
21238msgstr "重置"
21239
21240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21242msgid "right"
21243msgstr "向右"
21244
21245# I18N: A button label.
21246#. I18N: A button label.
21247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21248#: resources/views/admin/components.phtml:164
21249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21251#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21254#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21255#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21256#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21259#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21261#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21262#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21264#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21265#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21266#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21267#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21268#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21269#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21271#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21273#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21274#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21275#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21278#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21279#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21280#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21281#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21284#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21285#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21286#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21287#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21288#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21289#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21290#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21293#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21294msgid "save"
21295msgstr "保存"
21296
21297# I18N: A button label.
21298#. I18N: A button label.
21299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21303#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21305msgid "search"
21306msgstr "搜索"
21307
21308# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21310#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21311#, php-format
21312msgid "second %s"
21313msgstr "第二 %s"
21314
21315# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21317#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21318#, php-format
21319msgctxt "FEMALE"
21320msgid "second %s"
21321msgstr "第二 %s"
21322
21323# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21325#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21326#, php-format
21327msgctxt "MALE"
21328msgid "second %s"
21329msgstr "第二 %s"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21332msgid "second cousin"
21333msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21334
21335#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21336msgctxt "FEMALE"
21337msgid "second cousin"
21338msgstr "第二代表兄(妹)"
21339
21340# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21342#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21343msgctxt "MALE"
21344msgid "second cousin"
21345msgstr "第二代堂兄(妹)"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21348msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21349msgid "second cousin"
21350msgstr "堂兄弟姐妹"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21353msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21354msgid "second cousin"
21355msgstr "堂姐妹"
21356
21357#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21358msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21359msgid "second cousin"
21360msgstr "堂兄弟"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21363msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "堂兄弟姐妹"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21368msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21369msgid "second cousin"
21370msgstr "堂姐妹"
21371
21372#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21373msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21374msgid "second cousin"
21375msgstr "堂兄弟"
21376
21377#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21378msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21379msgid "second cousin"
21380msgstr "表兄弟姐妹"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21383msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21384msgid "second cousin"
21385msgstr "表姐妹"
21386
21387#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21388msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21389msgid "second cousin"
21390msgstr "表兄弟姐妹"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21393msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21394msgid "second cousin"
21395msgstr "表兄弟姐妹"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21398msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21399msgid "second cousin"
21400msgstr "表姐妹"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21403msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21404msgid "second cousin"
21405msgstr "表兄弟"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21408msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21409msgid "second cousin"
21410msgstr "表兄弟姐妹"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21413msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "表姐妹"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21418msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "表兄弟姐妹"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21423msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21424msgid "second cousin"
21425msgstr "表兄弟姐妹"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21428msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "表姐妹"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21433msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "表兄弟"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21438msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "表兄弟姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21443msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "表姐妹"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21448msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "表兄弟"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21453msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "表兄弟姐妹"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21458msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "表姐妹"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21463msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "表兄弟"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21468msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表兄弟姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21473msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表姐妹"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21478msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表兄弟"
21481
21482# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21483#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21484#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21485msgid "secondary evidence"
21486msgstr "间接证据"
21487
21488# I18N: select all (of the family trees)
21489#. I18N: select all (of a list of options)
21490#: resources/views/search-trees.phtml:45
21491msgid "select all"
21492msgstr "全选"
21493
21494# I18N: select none (of the family trees)
21495#. I18N: select none (of a list of options)
21496#: resources/views/search-trees.phtml:48
21497msgid "select none"
21498msgstr "全不选"
21499
21500#: app/Services/RelationshipService.php:346
21501msgid "self"
21502msgstr "自己"
21503
21504#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21505msgid "seventh cousin"
21506msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21509msgctxt "FEMALE"
21510msgid "seventh cousin"
21511msgstr "第七代表兄(妹)"
21512
21513# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21515#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21516msgctxt "MALE"
21517msgid "seventh cousin"
21518msgstr "第七代堂兄(妹)"
21519
21520#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21521msgid "shared note"
21522msgstr "共享笔记"
21523
21524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21525#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21533#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21535#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21536#: resources/views/login-page.phtml:45
21537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21540#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21541#: resources/views/register-page.phtml:74
21542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21546msgid "show"
21547msgstr "显示"
21548
21549#. I18N: An option in a list-box
21550#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21551msgid "show changes made in webtrees"
21552msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21553
21554#. I18N: An option in a list-box
21555#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21556msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21557msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21558
21559#. I18N: button label
21560#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21561#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21562#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21564#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21565#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21566msgid "show more"
21567msgstr "显示更多"
21568
21569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21570msgid "show the chart"
21571msgstr "显示图形"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:493
21574msgid "sibling"
21575msgstr "兄弟姐妹"
21576
21577# I18N: A button label.
21578#. I18N: A button label.
21579#: resources/views/login-page.phtml:55
21580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21581msgid "sign in"
21582msgstr "登录"
21583
21584# I18N: A button label.
21585#. I18N: A button label.
21586#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21587msgid "sign out"
21588msgstr "注销"
21589
21590#: app/Services/RelationshipService.php:472
21591msgid "sister"
21592msgstr "姐妹"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:503
21595msgctxt "brother’s wife"
21596msgid "sister-in-law"
21597msgstr "嫂子/弟妹"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:723
21600msgctxt "brother’s wife’s sister"
21601msgid "sister-in-law"
21602msgstr "姻姐/姻妹"
21603
21604#: app/Services/RelationshipService.php:833
21605msgctxt "husband’s brother’s wife"
21606msgid "sister-in-law"
21607msgstr "婶子"
21608
21609#: app/Services/RelationshipService.php:557
21610msgctxt "husband’s sister"
21611msgid "sister-in-law"
21612msgstr "小姑子"
21613
21614#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21615msgctxt "sister’s husband’s sister"
21616msgid "sister-in-law"
21617msgstr "姻姐/姻妹"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:635
21620msgctxt "spouse’s sister"
21621msgid "sister-in-law"
21622msgstr "小姨子/小姑子"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21625msgctxt "wife’s brother’s wife"
21626msgid "sister-in-law"
21627msgstr "舅嫂"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:655
21630msgctxt "wife’s sister"
21631msgid "sister-in-law"
21632msgstr "小姨子"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21635msgid "sixth cousin"
21636msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21637
21638#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21639msgctxt "FEMALE"
21640msgid "sixth cousin"
21641msgstr "第六代表兄(妹)"
21642
21643# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21645#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21646msgctxt "MALE"
21647msgid "sixth cousin"
21648msgstr "第六代堂兄(妹)"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:426
21651msgid "son"
21652msgstr "儿子"
21653
21654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21655msgid "son of"
21656msgstr "儿子的"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:509
21659msgctxt "child’s husband"
21660msgid "son-in-law"
21661msgstr "女婿"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:521
21664msgctxt "daughter’s husband"
21665msgid "son-in-law"
21666msgstr "女婿"
21667
21668#: app/Services/RelationshipService.php:761
21669msgctxt "daughter’s husband’s father"
21670msgid "son-in-law’s father"
21671msgstr "亲家公"
21672
21673#: app/Services/RelationshipService.php:763
21674msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21675msgid "son-in-law’s mother"
21676msgstr "亲家母"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:765
21679msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21680msgid "son-in-law’s parent"
21681msgstr "亲家"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:513
21684msgctxt "child’s spouse"
21685msgid "son/daughter-in-law"
21686msgstr "儿子/儿媳"
21687
21688# I18N: An option in a list-box
21689#. I18N: An option in a list-box
21690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21692msgid "sort by date"
21693msgstr "按日期排序"
21694
21695# I18N: A button label.
21696#. I18N: A button label.
21697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21705msgid "sort by date of birth"
21706msgstr "按出生日期排序"
21707
21708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21712msgid "sort by date of death"
21713msgstr "按去世日期排序"
21714
21715# I18N: A button label.
21716#. I18N: A button label.
21717#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21719msgid "sort by date of marriage"
21720msgstr "按结婚日期排序"
21721
21722# I18N: An option in a list-box
21723#. I18N: An option in a list-box
21724#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21725msgid "sort by date, newest first"
21726msgstr "按日期排序,最新的优先"
21727
21728# I18N: An option in a list-box
21729#. I18N: An option in a list-box
21730#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21731msgid "sort by date, oldest first"
21732msgstr "按日期排序,最老的优先"
21733
21734# I18N: An option in a list-box
21735#. I18N: An option in a list-box
21736#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21748msgid "sort by name"
21749msgstr "按名称排序"
21750
21751#: app/Services/RelationshipService.php:414
21752msgid "spouse"
21753msgstr "配偶"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:831
21756msgctxt "father’s wife’s son"
21757msgid "step-brother"
21758msgstr "继兄弟"
21759
21760#: app/Services/RelationshipService.php:879
21761msgctxt "mother’s husband’s son"
21762msgid "step-brother"
21763msgstr "继兄弟"
21764
21765#: app/Services/RelationshipService.php:957
21766msgctxt "parent’s spouse’s son"
21767msgid "step-brother"
21768msgstr "继兄弟"
21769
21770#: app/Services/RelationshipService.php:547
21771msgctxt "husband’s child"
21772msgid "step-child"
21773msgstr "继子女"
21774
21775#: app/Services/RelationshipService.php:627
21776msgctxt "spouse’s child"
21777msgid "step-child"
21778msgstr "继子女"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:645
21781msgctxt "wife’s child"
21782msgid "step-child"
21783msgstr "继子女"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:549
21786msgctxt "husband’s daughter"
21787msgid "step-daughter"
21788msgstr "继女"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:629
21791msgctxt "spouse’s daughter"
21792msgid "step-daughter"
21793msgstr "继女"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:647
21796msgctxt "wife’s daughter"
21797msgid "step-daughter"
21798msgstr "继女"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:569
21801msgctxt "mother’s husband"
21802msgid "step-father"
21803msgstr "继父"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:543
21806msgctxt "father’s wife"
21807msgid "step-mother"
21808msgstr "继母"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:599
21811msgctxt "parent’s spouse"
21812msgid "step-parent"
21813msgstr "继父母"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:827
21816msgctxt "father’s wife’s child"
21817msgid "step-sibling"
21818msgstr "继兄弟"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:875
21821msgctxt "mother’s husband’s child"
21822msgid "step-sibling"
21823msgstr "继兄弟"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:953
21826msgctxt "parent’s spouse’s child"
21827msgid "step-sibling"
21828msgstr "继兄弟"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:829
21831msgctxt "father’s wife’s daughter"
21832msgid "step-sister"
21833msgstr "继姐妹"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:877
21836msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21837msgid "step-sister"
21838msgstr "继姊妹"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:955
21841msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21842msgid "step-sister"
21843msgstr "继姊妹"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:559
21846msgctxt "husband’s son"
21847msgid "step-son"
21848msgstr "继子"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:637
21851msgctxt "spouse’s son"
21852msgid "step-son"
21853msgstr "继子"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:657
21856msgctxt "wife’s son"
21857msgid "step-son"
21858msgstr "继子"
21859
21860#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21861msgid "stillborn"
21862msgstr "未出生"
21863
21864# I18N: Layout option for lists of names
21865# I18N: An option in a list-box
21866#. I18N: Layout option for lists of names
21867#. I18N: An option in a list-box
21868#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21869#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21872#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21873msgid "table"
21874msgstr "表"
21875
21876# I18N: Layout option for lists of names
21877# I18N: An option in a list-box
21878#. I18N: Layout option for lists of names
21879#. I18N: An option in a list-box
21880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21882msgid "tag cloud"
21883msgstr "标签云"
21884
21885#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21886msgid "tenth cousin"
21887msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21888
21889#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21890msgctxt "FEMALE"
21891msgid "tenth cousin"
21892msgstr "第十代表兄(妹)"
21893
21894# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21896#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21897msgctxt "MALE"
21898msgid "tenth cousin"
21899msgstr "第十代堂兄(妹)"
21900
21901# I18N: [you should check that:] ...
21902#. I18N: [you should check that:] ...
21903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21904msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21905msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21906
21907# I18N: [you should check that:] ...
21908#. I18N: [you should check that:] ...
21909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21910msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21911msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21912
21913# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21914#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21915#: app/Services/RelationshipService.php:247
21916msgid "themself"
21917msgstr "其本身"
21918
21919# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21921#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21922#, php-format
21923msgid "third %s"
21924msgstr "第三 %s"
21925
21926# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21928#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21929#, php-format
21930msgctxt "FEMALE"
21931msgid "third %s"
21932msgstr "第三 %s"
21933
21934# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21936#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21937#, php-format
21938msgctxt "MALE"
21939msgid "third %s"
21940msgstr "第三 %s"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21943msgid "third cousin"
21944msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21945
21946#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21947msgctxt "FEMALE"
21948msgid "third cousin"
21949msgstr "第三代表兄(妹)"
21950
21951# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21953#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21954msgctxt "MALE"
21955msgid "third cousin"
21956msgstr "第三代堂兄(妹)"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21959msgid "thirteenth cousin"
21960msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21963msgctxt "FEMALE"
21964msgid "thirteenth cousin"
21965msgstr "第十三代表兄(妹)"
21966
21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21969#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21970msgctxt "MALE"
21971msgid "thirteenth cousin"
21972msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21973
21974# I18N: layout option for the fan chart
21975#. I18N: layout option for the fan chart
21976#: app/Module/FanChartModule.php:518
21977msgid "three-quarter circle"
21978msgstr "四分之三圈"
21979
21980# I18N: Gedcom TO dates
21981#. I18N: Gedcom TO dates
21982#: app/Date.php:213
21983#, php-format
21984msgid "to %s"
21985msgstr "到 %s"
21986
21987#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21988msgid "twelfth cousin"
21989msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21990
21991#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21992msgctxt "FEMALE"
21993msgid "twelfth cousin"
21994msgstr "第十二代表兄(妹)"
21995
21996# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21998#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21999msgctxt "MALE"
22000msgid "twelfth cousin"
22001msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:438
22004msgid "twin brother"
22005msgstr "双生兄弟"
22006
22007#: app/Services/RelationshipService.php:480
22008msgid "twin sibling"
22009msgstr "孪生兄弟"
22010
22011#: app/Services/RelationshipService.php:459
22012msgid "twin sister"
22013msgstr "双胞胎姐妹"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:525
22016msgctxt "father’s brother"
22017msgid "uncle"
22018msgstr "叔叔"
22019
22020#: app/Services/RelationshipService.php:823
22021msgctxt "father’s sister’s husband"
22022msgid "uncle"
22023msgstr "姑父"
22024
22025#: app/Services/RelationshipService.php:561
22026msgctxt "mother’s brother"
22027msgid "uncle"
22028msgstr "舅舅"
22029
22030#: app/Services/RelationshipService.php:909
22031msgctxt "mother’s sister’s husband"
22032msgid "uncle"
22033msgstr "姨父"
22034
22035#: app/Services/RelationshipService.php:581
22036msgctxt "parent’s brother"
22037msgid "uncle"
22038msgstr "叔叔"
22039
22040#: app/Services/RelationshipService.php:951
22041msgctxt "parent’s sister’s husband"
22042msgid "uncle"
22043msgstr "姨父"
22044
22045#: app/Place.php:249
22046msgid "unknown"
22047msgstr "未知"
22048
22049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22050msgctxt "unknown family"
22051msgid "unknown"
22052msgstr "家庭未知"
22053
22054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22055msgid "unlimited"
22056msgstr "无限制"
22057
22058# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22059#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22060#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22061msgid "unreliable evidence"
22062msgstr "不可靠的证据"
22063
22064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22066#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22067msgid "up"
22068msgstr "向上"
22069
22070# I18N: A button label.
22071#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22072msgid "update"
22073msgstr "更新"
22074
22075# I18N: A button label.
22076#. I18N: A button label.
22077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22078msgid "upload"
22079msgstr "上传"
22080
22081# I18N: A button label.
22082#. I18N: A button label.
22083#: resources/views/branches-page.phtml:49
22084#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22085#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22086#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22087#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22088#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22089#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22090#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22091#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22092#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22093#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22094#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22095#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22096msgid "view"
22097msgstr "查看"
22098
22099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22104msgid "visitors"
22105msgstr "游客"
22106
22107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22109msgctxt "FEMALE"
22110msgid "was born"
22111msgstr "出生"
22112
22113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22115msgctxt "MALE"
22116msgid "was born"
22117msgstr "出生"
22118
22119#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22120msgid "webtrees"
22121msgstr "webtrees"
22122
22123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
22124msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22125msgstr ""
22126
22127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22128msgid "webtrees does not recognise this file format."
22129msgstr ""
22130
22131#: app/Services/MessageService.php:136
22132msgid "webtrees message"
22133msgstr "网站信息"
22134
22135#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22136msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22137msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22138
22139# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22140#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22142msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22143msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22144
22145#: app/Services/MessageService.php:233
22146msgid "webtrees sends emails with no storage"
22147msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22148
22149#: app/Services/RelationshipService.php:391
22150msgid "wife"
22151msgstr "妻子"
22152
22153# I18N: Name of a theme.
22154#. I18N: Name of a theme.
22155#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22156msgid "xenea"
22157msgstr "xenea"
22158
22159#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22160msgid "years"
22161msgstr "年"
22162
22163#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22164#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22165#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22166#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22167#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
22180#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22182#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22200msgid "yes"
22201msgstr "是"
22202
22203# I18N: [you should check that:] ...
22204#. I18N: [you should check that:] ...
22205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22206msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22207msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22208
22209#: app/Services/RelationshipService.php:442
22210msgid "younger brother"
22211msgstr "弟弟"
22212
22213#: app/Services/RelationshipService.php:484
22214msgid "younger sibling"
22215msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22216
22217#: app/Services/RelationshipService.php:463
22218msgid "younger sister"
22219msgstr "妹妹"
22220
22221#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22223#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22226#, php-format
22227msgid "±%s year"
22228msgid_plural "±%s years"
22229msgstr[0] "±%s 年"
22230
22231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22232#, php-format
22233msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22234msgstr ""
22235
22236#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22237#, php-format
22238msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22239msgstr ""
22240
22241# I18N: %s is the name of a genealogy record
22242#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22244#: app/Services/MapDataService.php:199
22245#, php-format
22246msgid "“%s” has been deleted."
22247msgstr "“%s” 已被删除。"
22248
22249#. I18N: Description of a “Data fix” module
22250#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22251msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22252msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22253
22254#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22256msgid "…"
22257msgstr "…"
22258
22259#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22260#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22261#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22262#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22263msgctxt "Unknown given name"
22264msgid "…"
22265msgstr "…"
22266
22267#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22268#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22269#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22270#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22271#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22272msgctxt "Unknown surname"
22273msgid "…"
22274msgstr "…"
22275
22276# I18N: Abbreviation for "number %s"
22277#, php-format
22278#~ msgid "#%s"
22279#~ msgstr "#%s"
22280
22281#, php-format
22282#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22283#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22284
22285# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22286#, php-format
22287#~ msgid "%1$s does not exist."
22288#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22289
22290#, php-format
22291#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22292#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22293#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22294
22295#, php-format
22296#~ msgid "%s individual with events in %s"
22297#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22298#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22299
22300#, php-format
22301#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22302#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22303#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22304
22305#, php-format
22306#~ msgid "%s location has been imported."
22307#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22308#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22309
22310# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22311#, php-format
22312#~ msgid "(aged less than %s)"
22313#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22314
22315# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22316#, php-format
22317#~ msgid "(aged more than %s)"
22318#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22319
22320# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22321#~ msgid "(in childhood)"
22322#~ msgstr "(在童年)"
22323
22324# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22325#~ msgid "(in infancy)"
22326#~ msgstr "(在婴儿期)"
22327
22328# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22329#~ msgid "(stillborn)"
22330#~ msgstr "(夭折的)"
22331
22332#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22333#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22334
22335# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22336#, php-format
22337#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22338#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22339
22340#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22341#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22342
22343#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22344#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22345
22346#~ msgid "Add a brother or sister"
22347#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22348
22349#~ msgid "Add a restriction"
22350#~ msgstr "添加一个新的限制"
22351
22352#~ msgid "Add a shared note"
22353#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22354
22355#~ msgid "Add a son or daughter"
22356#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22357
22358#~ msgid "Add an associate"
22359#~ msgstr "添加相关人员"
22360
22361#~ msgid "Add an event"
22362#~ msgstr "添加来源情况记录"
22363
22364#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22365#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22366
22367#~ msgid "Add married names"
22368#~ msgstr "添加婚后姓名"
22369
22370#~ msgid "Add missing married names"
22371#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22372
22373# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22374#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22375#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22376
22377#~ msgctxt "FEMALE"
22378#~ msgid "Adopted by both parents"
22379#~ msgstr "由养父母收养"
22380
22381#~ msgctxt "MALE"
22382#~ msgid "Adopted by both parents"
22383#~ msgstr "由养父母收养"
22384
22385# I18N: gedcom tag _ADPF
22386#~ msgctxt "FEMALE"
22387#~ msgid "Adopted by father"
22388#~ msgstr "被由亲收养"
22389
22390# I18N: gedcom tag _ADPF
22391#~ msgctxt "MALE"
22392#~ msgid "Adopted by father"
22393#~ msgstr "由父亲收养"
22394
22395# I18N: gedcom tag _ADPM
22396#~ msgctxt "FEMALE"
22397#~ msgid "Adopted by mother"
22398#~ msgstr "由母亲收养"
22399
22400# I18N: gedcom tag _ADPM
22401#~ msgctxt "MALE"
22402#~ msgid "Adopted by mother"
22403#~ msgstr "由母亲收养"
22404
22405#~ msgid "Advanced fact preferences"
22406#~ msgstr "高级事件设置"
22407
22408#~ msgid "Advanced name facts"
22409#~ msgstr "高级姓名事件"
22410
22411#~ msgid "Advanced place name facts"
22412#~ msgstr "高级地名事件"
22413
22414#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22415#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22416
22417#~ msgid "All family facts"
22418#~ msgstr "所有的家庭事件"
22419
22420#~ msgid "All individual facts"
22421#~ msgstr "所有的个人事件"
22422
22423#~ msgid "All repository facts"
22424#~ msgstr "所有的库事件"
22425
22426#~ msgid "All source facts"
22427#~ msgstr "所有的来源事件"
22428
22429# I18N: gedcom tag _AKA
22430#~ msgctxt "FEMALE"
22431#~ msgid "Also known as"
22432#~ msgstr "或称为"
22433
22434# I18N: gedcom tag _AKA
22435#~ msgctxt "MALE"
22436#~ msgid "Also known as"
22437#~ msgstr "或称为"
22438
22439#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22440#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22441
22442#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22443#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22444
22445#~ msgid "An unknown error occurred"
22446#~ msgstr "发生未知错误"
22447
22448# I18N: Description of the “Batch update” module
22449#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22450#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22451
22452#~ msgid "Available blocks"
22453#~ msgstr "可用块"
22454
22455# I18N: Name of a module
22456#~ msgid "Batch update"
22457#~ msgstr "批量更新"
22458
22459#~ msgid "Brit milah of a brother"
22460#~ msgstr "兄弟的割礼"
22461
22462#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22463#~ msgstr "女儿的割礼"
22464
22465#~ msgctxt "daughter’s son"
22466#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22467#~ msgstr "外孙子的割礼"
22468
22469#~ msgctxt "son’s son"
22470#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22471#~ msgstr "孙子的割礼"
22472
22473#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22474#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22475
22476#~ msgid "Brit milah of a son"
22477#~ msgstr "儿子的割礼"
22478
22479#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22480#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22481
22482#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22483#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22484
22485#~ msgid "Case insensitive"
22486#~ msgstr "不分大小写"
22487
22488#~ msgid "Caution!"
22489#~ msgstr "警告!"
22490
22491#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22492#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22493
22494# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22495#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22496#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22497
22498#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22499#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22500
22501# I18N: gedcom tag CONC
22502#~ msgid "Concatenation"
22503#~ msgstr "串联"
22504
22505# I18N: gedcom tag CONT
22506#~ msgid "Continued"
22507#~ msgstr "继续"
22508
22509#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22510#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22511
22512#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22513#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22514
22515#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22516#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22517
22518# I18N: Name of a module
22519#~ msgid "Cookie warning"
22520#~ msgstr "Cookie 警告"
22521
22522#~ msgid "Count"
22523#~ msgstr "國家"
22524
22525#~ msgid "Create a family"
22526#~ msgstr "创建家庭"
22527
22528#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22529#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22530
22531#~ msgid "Custom fact"
22532#~ msgstr "自定义事实"
22533
22534#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22535#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22536
22537#~ msgid "Delete old files…"
22538#~ msgstr "删除旧文件…"
22539
22540# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22541#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22542#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22543
22544#~ msgid "Do not use maps"
22545#~ msgstr "不用地图"
22546
22547#~ msgid "Down"
22548#~ msgstr "向下"
22549
22550# I18N: A restriction on editing data
22551#~ msgid "Editing restriction"
22552#~ msgstr "编辑限制"
22553
22554#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22555#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22556
22557#~ msgid "Exact text"
22558#~ msgstr "精确文本"
22559
22560#~ msgid "Facts for repository records"
22561#~ msgstr "库事件"
22562
22563#~ msgid "Facts for source records"
22564#~ msgstr "来源事件"
22565
22566#, php-format
22567#~ msgid "Flag of %s"
22568#~ msgstr "%s的标识"
22569
22570# I18N: From date1 (To date2)
22571# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22572#~ msgid "From"
22573#~ msgstr "从"
22574
22575#~ msgid "Head of household"
22576#~ msgstr "户主"
22577
22578#~ msgid "Historical facts"
22579#~ msgstr "历史事实"
22580
22581#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22582#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22583
22584#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22585#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22586
22587#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22588#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22589
22590#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22591#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22592
22593#~ msgid "Import Options."
22594#~ msgstr "导入选项。"
22595
22596#~ msgid "Import all places from a family tree"
22597#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22598
22599#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22600#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22601
22602#~ msgid "Instructions for Google mail"
22603#~ msgstr "Google邮件说明"
22604
22605# I18N: gedcom tag _INTE
22606#~ msgid "Interred"
22607#~ msgstr "下葬"
22608
22609# I18N: gedcom tag _INTE
22610#~ msgctxt "FEMALE"
22611#~ msgid "Interred"
22612#~ msgstr "下葬"
22613
22614# I18N: gedcom tag _INTE
22615#~ msgctxt "MALE"
22616#~ msgid "Interred"
22617#~ msgstr "下葬"
22618
22619#~ msgid "LDS temple"
22620#~ msgstr "LDS 寺庙"
22621
22622#~ msgid "Left"
22623#~ msgstr "自左向右"
22624
22625#~ msgid "Level"
22626#~ msgstr "层次"
22627
22628# I18N: gedcom tag _DBID
22629#~ msgid "Linked database ID"
22630#~ msgstr "链接数据库ID"
22631
22632#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22633#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22634
22635#~ msgid "Lost password request"
22636#~ msgstr "丢失密码请求"
22637
22638# I18N: gedcom tag _NAME
22639#~ msgid "Mailing name"
22640#~ msgstr "邮件名称"
22641
22642#~ msgid "Main section blocks"
22643#~ msgstr "主要部分"
22644
22645#~ msgid "Manage family trees "
22646#~ msgstr "管理家谱 "
22647
22648#~ msgid "Manage the links"
22649#~ msgstr "管理链接"
22650
22651#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22652#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22653
22654#~ msgid "Map provider"
22655#~ msgstr "地图提供商"
22656
22657# I18N: gedcom tag _STAT
22658#~ msgid "Marriage status"
22659#~ msgstr "婚姻状况"
22660
22661#~ msgid "Marriage type unknown"
22662#~ msgstr "婚姻类型未知"
22663
22664#~ msgid "Married surname"
22665#~ msgstr "婚后姓"
22666
22667# I18N: %s is the name of a folder.
22668#, php-format
22669#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22670#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22671
22672# I18N: gedcom tag _MEDC
22673#~ msgid "Medical condition"
22674#~ msgstr "健康情况"
22675
22676#~ msgid "More news articles"
22677#~ msgstr "更多新闻"
22678
22679#~ msgid "Move left"
22680#~ msgstr "移到最左边"
22681
22682#~ msgid "Move right"
22683#~ msgstr "移到最右边"
22684
22685# I18N: gedcom tag _NMAR
22686#~ msgctxt "FEMALE"
22687#~ msgid "Never married"
22688#~ msgstr "老姑娘"
22689
22690# I18N: gedcom tag _NMAR
22691#~ msgctxt "MALE"
22692#~ msgid "Never married"
22693#~ msgstr "光棍"
22694
22695#~ msgid "No mappable items"
22696#~ msgstr "没有可映射的项目"
22697
22698#~ msgid "No places have been found."
22699#~ msgstr "没找到任何地方。"
22700
22701# I18N: gedcom tag _NMR
22702#~ msgctxt "FEMALE"
22703#~ msgid "Not married"
22704#~ msgstr "寡妇"
22705
22706# I18N: gedcom tag _NMR
22707#~ msgctxt "MALE"
22708#~ msgid "Not married"
22709#~ msgstr "鳏夫"
22710
22711#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22712#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22713
22714#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22715#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22716
22717# I18N: gedcom tag FONE
22718#~ msgid "Phonetic"
22719#~ msgstr "语音"
22720
22721#~ msgid "Phonetic title"
22722#~ msgstr "语音标题"
22723
22724#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22725#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22726
22727#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22728#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22729
22730# I18N: Label for a configuration option
22731#~ msgid "Presentation style"
22732#~ msgstr "表现风格"
22733
22734# I18N: a restrction on viewing data
22735#~ msgid "Privacy restriction"
22736#~ msgstr "隐私限制"
22737
22738#~ msgid "Quick repository facts"
22739#~ msgstr "快速添加的库事件"
22740
22741#~ msgid "Quick source facts"
22742#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22743
22744# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22745#~ msgid "Rada"
22746#~ msgstr "抚育"
22747
22748#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22749#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22750
22751#~ msgid "Religious name"
22752#~ msgstr "宗教名称"
22753
22754#~ msgctxt "FEMALE"
22755#~ msgid "Religious name"
22756#~ msgstr "宗教名称"
22757
22758#~ msgctxt "MALE"
22759#~ msgid "Religious name"
22760#~ msgstr "宗教名称"
22761
22762#~ msgid "Reset to initial map state"
22763#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22764
22765#~ msgid "Right"
22766#~ msgstr "高度"
22767
22768#~ msgid "Right section blocks"
22769#~ msgstr "右区块"
22770
22771#~ msgid "Romanized title"
22772#~ msgstr "罗马标题"
22773
22774#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22775#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22776
22777# I18N: gedcom tag _SUBQ
22778#~ msgid "Short version"
22779#~ msgstr "短文版"
22780
22781# I18N: Label for a configuration option
22782#~ msgid "Show counts before or after name"
22783#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22784
22785#~ msgid "Spouse census date"
22786#~ msgstr "配偶普查日期"
22787
22788#~ msgid "Spouse census place"
22789#~ msgstr "配偶普查地点"
22790
22791#~ msgid "Spouse note"
22792#~ msgstr "配偶记录"
22793
22794# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22795#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22796#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22797
22798#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22799#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22800
22801#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22802#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22803
22804#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22805#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22806
22807#~ msgid "The following places have been changed:"
22808#~ msgstr "已更改以下地方:"
22809
22810#~ msgid "The following places would be changed:"
22811#~ msgstr "将更改以下地方:"
22812
22813# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22814#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22815#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22816
22817# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22818#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22819#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22820
22821#~ msgid "The problem"
22822#~ msgstr "问题存在于"
22823
22824#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22825#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22826
22827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22828#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22829#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22830
22831#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22832#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22833
22834# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22835#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22836#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22837
22838# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22839#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22840#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22841
22842#~ msgid "Theme menu"
22843#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22844
22845#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22846#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22847
22848#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22849#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22850
22851#, php-format
22852#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22853#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22854
22855#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22856#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22857
22858# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22859#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22860#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22861
22862# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22863#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22864#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22865
22866# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22867#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22868#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22869
22870# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22871#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22872#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22873
22874# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22876#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22877
22878# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22879#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22880#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22881
22882# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22883#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22884#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22885
22886# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22888#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22889
22890# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22891#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22892#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22893
22894# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22895#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22896#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22897
22898# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22900#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22901
22902# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22903#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22904#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22905
22906#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22907#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22908
22909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22910#, php-format
22911#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22912#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22913
22914#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22915#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22916
22917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22918#, php-format
22919#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22920#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22921
22922#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22923#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22924
22925#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22926#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22927
22928#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22929#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22930
22931# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22932#, php-format
22933#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22934#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22935
22936#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22937#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22938
22939# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22940#, php-format
22941#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22942#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22943
22944#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22945#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
22946
22947#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22948#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22949
22950#~ msgid "Title in Hebrew"
22951#~ msgstr "犹太标题"
22952
22953# I18N: (From date1) To date2
22954# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22955#~ msgid "To"
22956#~ msgstr "到"
22957
22958#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22959#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22960
22961#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22962#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22963
22964#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22965#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22966
22967#, php-format
22968#~ msgid "Total families: %s"
22969#~ msgstr "家庭总数: %s"
22970
22971#, php-format
22972#~ msgid "Total individuals: %s"
22973#~ msgstr "总人数: %s"
22974
22975#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22976#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22977
22978#~ msgid "Unique family facts"
22979#~ msgstr "独特的家庭事件"
22980
22981#~ msgid "Unique individual facts"
22982#~ msgstr "独特的个体事实件"
22983
22984#~ msgid "Unique repository facts"
22985#~ msgstr "独特的库事件"
22986
22987#~ msgid "Unique source facts"
22988#~ msgstr "独特的来源事件"
22989
22990#~ msgid "Up"
22991#~ msgstr "上"
22992
22993#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22994#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22995
22996#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22997#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22998
22999#~ msgid "User preferences"
23000#~ msgstr "用户选项"
23001
23002#~ msgid "View"
23003#~ msgstr "显示"
23004
23005#~ msgid "Whole words only"
23006#~ msgstr "全字匹配"
23007
23008#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23009#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23010
23011#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23012#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23013
23014#~ msgid "Wildcards"
23015#~ msgstr "通配符"
23016
23017#~ msgid "Year input box"
23018#~ msgstr "年输入框"
23019
23020#~ msgid "Yes"
23021#~ msgstr "是"
23022
23023#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23024#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23025
23026#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23027#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23028
23029#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23030#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23031
23032#~ msgid "Zoom level"
23033#~ msgstr "变焦倍数"
23034
23035# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "adopted name"
23038#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23039
23040# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23041#~ msgctxt "MALE"
23042#~ msgid "adopted name"
23043#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23044
23045#~ msgid "adoption"
23046#~ msgstr "过继/收养儿女"
23047
23048# I18N: An option in a list-box
23049#~ msgid "after"
23050#~ msgstr "以后"
23051
23052# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23053#~ msgctxt "FEMALE"
23054#~ msgid "also known as"
23055#~ msgstr "也被称为"
23056
23057# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23058#~ msgctxt "MALE"
23059#~ msgid "also known as"
23060#~ msgstr "也被称为"
23061
23062#~ msgid "always"
23063#~ msgstr "总是"
23064
23065# I18N: An option in a list-box
23066#~ msgid "before"
23067#~ msgstr "以前"
23068
23069#~ msgid "birth"
23070#~ msgstr "出生"
23071
23072# I18N: The name given to an individual at their birth
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "birth name"
23075#~ msgstr "出生名"
23076
23077# I18N: The name given to an individual at their birth
23078#~ msgctxt "MALE"
23079#~ msgid "birth name"
23080#~ msgstr "出生名"
23081
23082#~ msgid "burial"
23083#~ msgstr "下葬"
23084
23085#~ msgid "by"
23086#~ msgstr "由"
23087
23088#~ msgid "census added"
23089#~ msgstr "人口普查增加"
23090
23091# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23092#~ msgctxt "FEMALE"
23093#~ msgid "change of name"
23094#~ msgstr "更改后的姓名"
23095
23096# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23097#~ msgctxt "MALE"
23098#~ msgid "change of name"
23099#~ msgstr "更改后的姓名"
23100
23101#~ msgid "death"
23102#~ msgstr "去世"
23103
23104# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23105#~ msgctxt "FEMALE"
23106#~ msgid "estate name"
23107#~ msgstr "居住时的姓名"
23108
23109# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23110#~ msgctxt "MALE"
23111#~ msgid "estate name"
23112#~ msgstr "居住时的姓名"
23113
23114#~ msgid "ex-partner"
23115#~ msgstr "前配偶"
23116
23117#~ msgctxt "FEMALE"
23118#~ msgid "ex-partner"
23119#~ msgstr "前妻"
23120
23121#~ msgctxt "MALE"
23122#~ msgid "ex-partner"
23123#~ msgstr "前夫"
23124
23125# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23126#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23127#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23128
23129# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23130#~ msgctxt "FEMALE"
23131#~ msgid "immigration name"
23132#~ msgstr "移民名称"
23133
23134# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23135#~ msgctxt "MALE"
23136#~ msgid "immigration name"
23137#~ msgstr "移民名称"
23138
23139# I18N: A button label.
23140#~ msgid "import"
23141#~ msgstr "导入"
23142
23143#~ msgid "marriage"
23144#~ msgstr "结婚"
23145
23146# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23147#~ msgctxt "FEMALE"
23148#~ msgid "married name"
23149#~ msgstr "婚后姓名"
23150
23151# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23152#~ msgctxt "MALE"
23153#~ msgid "married name"
23154#~ msgstr "婚后姓名"
23155
23156#~ msgid "never"
23157#~ msgstr "从不"
23158
23159# I18N: A button label.
23160#~ msgid "preview"
23161#~ msgstr "预览"
23162
23163# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23164#~ msgctxt "FEMALE"
23165#~ msgid "religious name"
23166#~ msgstr "宗教名称"
23167
23168# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23169#~ msgctxt "MALE"
23170#~ msgid "religious name"
23171#~ msgstr "宗教名称"
23172
23173# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23174#~ msgid "ssl"
23175#~ msgstr "SSL"
23176
23177# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23178#~ msgid "tls"
23179#~ msgstr "TLS"
23180
23181#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23182#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23183
23184#~ msgid "webtrees reply address"
23185#~ msgstr "webtrees回复地址"
23186
23187#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23188#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23189
23190#, php-format
23191#~ msgid "“%s”"
23192#~ msgstr "“%s”"
23193