1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\nPO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\nLast-Translator: olor <olor@foxmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 32#: app/Services/RelationshipService.php:2178 33#, php-format 34msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 35msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 36 37# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 38#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 39#: app/Services/RelationshipService.php:2183 40#, php-format 41msgid "%1$s %2$s times removed descending" 42msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 43 44#. I18N: %s is a person's name 45#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 46#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 52#, php-format 53msgid "%1$s (%2$s)" 54msgstr "%1$s (%2$s)" 55 56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 57#, php-format 58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 59msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 60 61# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 63#, php-format 64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 65msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 66 67# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 69#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 74msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 75 76# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 78#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 79#, php-format 80msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 81msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 82msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 83 84# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 86#, php-format 87msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 88msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 89 90# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2436 93#, php-format 94msgid "%1$s × %2$s" 95msgstr "%1$s 代 %2$s" 96 97# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2414 100#, php-format 101msgctxt "FEMALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s 代 %2$s" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2391 108#, php-format 109msgctxt "MALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: image dimensions, width × height 114#. I18N: image dimensions, width × height 115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 116#, php-format 117msgid "%1$s × %2$s pixels" 118msgstr "%1$s × %2$s 像素" 119 120#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 121#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 124#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 130#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 132#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "%1$s:%2$s" 137 138# I18N: A range of numbers 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s的 %2$s" 149 150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:616 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y年 %n月%j日" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "公元前 %s" 166 167# I18N: size of file in KB 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:97 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s 和她的祖先" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s和他的祖先" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s和引用它的个人。" 189 190# I18N: %s is a family (husband + wife) 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s和她的孩子们" 196 197# I18N: %s is a family (husband + wife) 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s和他们的后代" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s 孩子" 219 220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s 天" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "不存在 %s." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:23 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s 家庭" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s家谱" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s 孙子" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s 个人" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s 信息" 284 285# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s 月" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 302#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 303#, php-format 304msgid "%s occurs too many times." 305msgstr "" 306 307# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2151 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "与其父辈是 %s" 313 314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2156 317#, php-format 318msgid "%s once removed descending" 319msgstr "与其父辈是 %s" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 322#, php-format 323msgid "%s repository has been updated." 324msgid_plural "%s repositories have been updated." 325msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 326 327# I18N: %s is a person's name 328#. I18N: %s is a person's name 329#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 330#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 331#, php-format 332msgid "%s sent you the following message." 333msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 334 335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 336#, php-format 337msgid "%s signed-in user" 338msgid_plural "%s signed-in users" 339msgstr[0] "%s 登录的用户" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2169 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "与其曾祖是 %s" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2174 357#, php-format 358msgid "%s three times removed descending" 359msgstr "与其曾祖是 %s" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2160 364#, php-format 365msgid "%s twice removed ascending" 366msgstr "与其祖父是 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2165 371#, php-format 372msgid "%s twice removed descending" 373msgstr "与其祖父是 %s" 374 375# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 377#, php-format 378msgid "%s week" 379msgid_plural "%s weeks" 380msgstr[0] "%s 周" 381 382# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s 岁" 393 394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 396#, php-format 397msgid "%s year anniversary" 398msgstr "%s 周年纪念" 399 400#: app/Services/RelationshipService.php:2354 401#, php-format 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2318 406#, php-format 407msgctxt "FEMALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 410 411# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Services/RelationshipService.php:2281 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 418 419# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:98 422#, php-format 423msgid "%s BCE" 424msgstr "%s BCE" 425 426# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "AD %s" 432 433# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s,她的配偶及子女" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s,她的配偶和后代" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s,他的配偶和子女" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s,他的配偶和后代" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 483msgid "<select>" 484msgstr "< 选择 >" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:120 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s之后去世)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "年龄 %s" 496 497# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(时年 %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(时年 %s)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(时年 %s)" 523 524# I18N: %s is a number 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(去世日期)" 539 540# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:334 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "十世纪" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "十一世纪" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "十二世纪" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "十三世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "十四世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "十五世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "十六世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "十七世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "十八世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "十九世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "一世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "二十世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "二十一世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "二世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "三世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "四世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "五世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "六世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "七世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "八世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "九世纪" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<默认主题>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:26 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660# I18N: URL = web address 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "网址" 665 666# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 671 672# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 674#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 675msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 676msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 677 678# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 682msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 683 684# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 685#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 687msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 688msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 689 690# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 693msgid "A chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "显示个人祖先的图表。" 695 696# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 697#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 699msgid "A chart of an individual’s descendants." 700msgstr "显示个人后代的图表。" 701 702# I18N: Description of the “LifespansChart” module 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "显示个人寿命的图表。" 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 711 712#. I18N: Description of a “Data fix” module 713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 715msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 716 717# I18N: Description of the “Fan Chart” module 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:149 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 728msgid "A file on the server" 729msgstr "文件在服务器上" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "文件在我的设备上" 738 739# I18N: Description of the “My page” module 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 744 745# I18N: Description of the “Home page” module 746#. I18N: Description of the “Home page” module 747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 748msgid "A greeting message for site visitors." 749msgstr "网站访客的问候消息。" 750 751# I18N: Description of the “Hit counters” module 752#. I18N: Description of the “Contact information” module 753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 754msgid "A link to the site contacts." 755msgstr "链接到联系我们。" 756 757# I18N: Description of the “webtrees” module 758#. I18N: Description of the “webtrees” module 759#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 760msgid "A link to the webtrees home page." 761msgstr "链接到网站首页。" 762 763# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 764#. I18N: Description of the “Branches” module 765#: app/Module/BranchesListModule.php:112 766msgid "A list of branches of a family." 767msgstr "家庭分支。" 768 769# I18N: Description of the “Pending changes” module 770#. I18N: Description of the “Pending changes” module 771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 773msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 774 775# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 776#. I18N: Description of the “Families” module 777#: app/Module/FamilyListModule.php:54 778msgid "A list of families." 779msgstr "家庭列表。" 780 781# I18N: Description of the “FAQ” module 782#. I18N: Description of the “FAQ” module 783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 784msgid "A list of frequently asked questions and answers." 785msgstr "常见问题和答案汇总表。" 786 787# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 788#. I18N: Description of the “Individuals” module 789#: app/Module/IndividualListModule.php:105 790msgid "A list of individuals." 791msgstr "个体列表。" 792 793#. I18N: Description of the “Locations” module 794#: app/Module/LocationListModule.php:78 795msgid "A list of locations." 796msgstr "一份地点清单。" 797 798# I18N: Description of the “MediaListModule” module 799#. I18N: Description of the “Media objects” module 800#: app/Module/MediaListModule.php:98 801msgid "A list of media objects." 802msgstr "媒体对象列表。" 803 804# I18N: Description of the “Recent changes” module 805#. I18N: Description of the “Recent changes” module 806#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 807msgid "A list of records that have been updated recently." 808msgstr "已更新的最近记录表。" 809 810# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 811#. I18N: Description of the “Repositories” module 812#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 813msgid "A list of repositories." 814msgstr "最常用的存储库清单。" 815 816# I18N: Description of the “NoteListModule” module 817#. I18N: Description of the “Shared notes” module 818#: app/Module/NoteListModule.php:75 819msgid "A list of shared notes." 820msgstr "共享笔记汇总表。" 821 822# I18N: Description of the “SourceListModule” module 823#. I18N: Description of the “Sources” module 824#: app/Module/SourceListModule.php:77 825msgid "A list of sources." 826msgstr "来源清单。" 827 828#. I18N: Description of the “Submitters” module 829#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 830msgid "A list of submitters." 831msgstr "提交者列表。" 832 833# I18N: Description of “Research tasks” module 834#. I18N: Description of “Research tasks” module 835#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 836msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 837msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 838 839# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 840#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 841#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 842msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 843msgstr "即将到来的纪念日。" 844 845# I18N: Description of the “On this day” module 846#. I18N: Description of the “On this day” module 847#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 848msgid "A list of the anniversaries that occur today." 849msgstr "列出每年的今日事件。" 850 851# I18N: Description of the “Upcoming events” module 852#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 853#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 854msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 855msgstr "列出即将到来的纪念日。" 856 857# I18N: Description of the “Top given names” module 858#. I18N: Description of the “Top given names” module 859#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 860msgid "A list of the most popular given names." 861msgstr "最常用的名字清单。" 862 863# I18N: Description of the “Top surnames” module 864#. I18N: Description of the “Top surnames” module 865#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 866msgid "A list of the most popular surnames." 867msgstr "最常用的姓氏清单。" 868 869# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 870#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 871#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 872msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 873msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 874 875# I18N: Description of the “Who is online” module 876#. I18N: Description of the “Who is online” module 877#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 878msgid "A list of users and visitors who are currently online." 879msgstr "当前在线用户和访客名单。" 880 881#: resources/views/help/media-object.phtml:8 882msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 883msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 884 885# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 886#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 887#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 888#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 889#, php-format 890msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 891msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 892 893#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 894#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 896#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 897#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 898#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 899msgid "A new version of webtrees is available." 900msgstr "webtrees有新的可用版本。" 901 902#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 903#, php-format 904msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 905msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 906 907# I18N: Description of the “Journal” module 908#. I18N: Description of the “Journal” module 909#: app/Module/UserJournalModule.php:66 910msgid "A private area to record notes or keep a journal." 911msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 912 913# I18N: %s is a server name/URL 914#. I18N: %s is a server name/URL 915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 917#, php-format 918msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 919msgstr "有个用户在 %s 注册。" 920 921# I18N: Description of the “Pedigree” module 922#. I18N: Description of the “Pedigree” module 923#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 925msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 926msgstr "树状风格的祖先报告。" 927 928# I18N: Description of the “Ancestors” module 929#. I18N: Description of the “Ancestors” module 930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 933msgstr "叙事风格的祖先报告。" 934 935# I18N: Description of the “Descendants” module 936#. I18N: Description of the “Descendants” module 937#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 939msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 940msgstr "叙事风格的后代报告。" 941 942# I18N: Description of the “Individual” module 943#. I18N: Description of the “Individual” module 944#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 946msgid "A report of an individual’s details." 947msgstr "个人的详细报告。" 948 949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 950msgid "A report of facts which are supported by a given source." 951msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 952 953# I18N: Description of the “Family” module 954#. I18N: Description of the “Family” module 955#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 957msgid "A report of family members and their details." 958msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 959 960# I18N: Description of the “Deaths” module 961#. I18N: Description of the “Deaths” module 962#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 963msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 964msgstr "去世时间或地点的报告。" 965 966# I18N: Description of the “Occupations” module 967#. I18N: Description of the “Occupations” module 968#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 970msgid "A report of individuals who had a given occupation." 971msgstr "工作/岗位报告。" 972 973# I18N: Description of the “Births” module 974#. I18N: Description of the “Births” module 975#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 977msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 978 979# I18N: Description of the “Cemeteries” module 980#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 981#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 984msgstr "关于埋葬地报告。" 985 986# I18N: Description of the “Marriages” module 987#. I18N: Description of the “Marriages” module 988#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 991msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 992 993# I18N: Description of the “Changes” module 994#. I18N: Description of the “Changes” module 995#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 997msgid "A report of recent and pending changes." 998msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 999 1000# I18N: Description of the “Related families” 1001#. I18N: Description of the “Related families” 1002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1004msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1005msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1006 1007# I18N: Description of the “Related individuals” module 1008#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1009#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1011msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1012msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1013 1014# I18N: Description of the “Source” module 1015#. I18N: Description of the “Source” module 1016#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1017msgid "A report of the information provided by a source." 1018msgstr "信息来源报告。" 1019 1020# I18N: Description of the “Missing data” 1021#. I18N: Description of the “Missing data” 1022#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1024msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1025msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1026 1027# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1028#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1029#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1031msgid "A report of vital records for a given date or place." 1032msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1035msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1036msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1037 1038# I18N: Description of the “Family navigator” module 1039#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1040#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1041msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1042msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1043 1044# I18N: Description of the “Extra information” module 1045#. I18N: Description of the “Extra information” module 1046#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1047msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1048msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1049 1050# I18N: Description of the “Descendants” module 1051#. I18N: Description of the “Descendants” module 1052#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1053msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1054msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1055 1056# I18N: Description of the “Families” module 1057#. I18N: Description of the “Families” module 1058#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1059msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1060msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1061 1062# I18N: Description of the “Facts and events” module 1063#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1065msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1066msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1067 1068# I18N: Description of the “Media” module 1069#. I18N: Description of the “Media” module 1070#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1071msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1072msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1073 1074# I18N: Description of the “Notes” module 1075#. I18N: Description of the “Notes” module 1076#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1077msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1078msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1079 1080# I18N: Description of the “Sources” module 1081#. I18N: Description of the “Sources” module 1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1084msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1085 1086# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1087#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1088#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1089msgid "A timeline displaying individual events." 1090msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1091 1092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1093msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1094msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1095 1096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1101#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1112msgctxt "paper size" 1113msgid "A3" 1114msgstr "A3" 1115 1116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1132msgctxt "paper size" 1133msgid "A4" 1134msgstr "A4" 1135 1136#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1137#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1138#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1139#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1140#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1141msgid "API key" 1142msgstr "" 1143 1144# I18N: Location of an LDS church temple 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:53 1147msgid "Aba, Nigeria" 1148msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1149 1150#: app/Date/JalaliDate.php:280 1151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1152msgid "Aban" 1153msgstr "第八月" 1154 1155# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:153 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "第八月" 1161 1162# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:243 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "第八月" 1168 1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:198 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "第八月" 1175 1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:108 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "第八月" 1182 1183# I18N: A configuration setting 1184#. I18N: A configuration setting 1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1188msgid "Abbreviate place names" 1189msgstr "地名简称" 1190 1191# I18N: gedcom tag ABBR 1192#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1193#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1195msgid "Abbreviation" 1196msgstr "简称" 1197 1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1199#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1200msgid "Accept" 1201msgstr "接受" 1202 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1204msgid "Accept all changes" 1205msgstr "批准所有更改" 1206 1207#: resources/views/admin/components.phtml:41 1208#: resources/views/admin/components.phtml:104 1209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1210msgid "Access level" 1211msgstr "能编辑" 1212 1213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1214msgid "Access to family trees" 1215msgstr "家谱访问和设置" 1216 1217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1218msgid "Account approval and email verification" 1219msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1220 1221# I18N: Location of an LDS church temple 1222#. I18N: Location of an LDS church temple 1223#: app/Elements/TempleCode.php:54 1224msgid "Accra, Ghana" 1225msgstr "阿克拉,加纳" 1226 1227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1228msgid "Action" 1229msgstr "执行" 1230 1231# I18N: a month in the Jewish calendar 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:205 1234msgctxt "GENITIVE" 1235msgid "Adar" 1236msgstr "第六月" 1237 1238# I18N: a month in the Jewish calendar 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:309 1241msgctxt "INSTRUMENTAL" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "第六月" 1244 1245# I18N: a month in the Jewish calendar 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:257 1248msgctxt "LOCATIVE" 1249msgid "Adar" 1250msgstr "第六月" 1251 1252# I18N: a month in the Jewish calendar 1253#. I18N: a month in the Jewish calendar 1254#: app/Date/JewishDate.php:153 1255msgctxt "NOMINATIVE" 1256msgid "Adar" 1257msgstr "第六月" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:203 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "第六月" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:307 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "第六月" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:255 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar I" 1278msgstr "第六月" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:151 1283msgctxt "NOMINATIVE" 1284msgid "Adar I" 1285msgstr "第六月" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:223 1290msgctxt "GENITIVE" 1291msgid "Adar II" 1292msgstr "第六月" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:327 1297msgctxt "INSTRUMENTAL" 1298msgid "Adar II" 1299msgstr "第六月" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:275 1304msgctxt "LOCATIVE" 1305msgid "Adar II" 1306msgstr "第六月" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:171 1311msgctxt "NOMINATIVE" 1312msgid "Adar II" 1313msgstr "第六月" 1314 1315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1316#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1317msgid "Add" 1318msgstr "添加" 1319 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1328#, php-format 1329msgid "Add %s to the clippings cart" 1330msgstr "添加 %s 到收集箱" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1333msgid "Add a brother" 1334msgstr "添加兄弟" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1339msgid "Add a child" 1340msgstr "添加子女" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1344msgid "Add a child to create a one-parent family" 1345msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1350msgid "Add a daughter" 1351msgstr "添加女儿" 1352 1353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1354#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1355#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1356msgid "Add a fact" 1357msgstr "添加一个事实" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1363msgid "Add a father" 1364msgstr "添加父亲" 1365 1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1368msgid "Add a favorite" 1369msgstr "添加一个收藏" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a husband" 1378msgstr "添加一个丈夫" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a husband using an existing individual" 1383msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1384 1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1386msgid "Add a journal entry" 1387msgstr "添加日记或新闻" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1390#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1392msgid "Add a media file" 1393msgstr "添加多媒体" 1394 1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1396#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1398msgid "Add a media object" 1399msgstr "上传新的多媒体" 1400 1401#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1402#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1403#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1405msgid "Add a mother" 1406msgstr "添加母亲" 1407 1408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1409msgid "Add a name" 1410msgstr "添加姓名" 1411 1412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1413msgid "Add a news article" 1414msgstr "添加一个新闻文章" 1415 1416#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1417msgid "Add a note" 1418msgstr "添加记录" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1421msgid "Add a sibling" 1422msgstr "添加兄弟或姐妹" 1423 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1425msgid "Add a sister" 1426msgstr "添加姐妹" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1429#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1430#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1431msgid "Add a son" 1432msgstr "添加儿子" 1433 1434#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1435msgid "Add a source citation" 1436msgstr "添加信息来源中的源文" 1437 1438#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1439msgid "Add a spouse" 1440msgstr "添加新用戶" 1441 1442#: app/Module/StoriesModule.php:292 1443#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1444#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1445msgid "Add a story" 1446msgstr "添加故事" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1450msgid "Add a user" 1451msgstr "添加新用户" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1455#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1456#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1459msgid "Add a wife" 1460msgstr "新增一个人作为其妻子" 1461 1462#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1464msgid "Add a wife using an existing individual" 1465msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1466 1467# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1468#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1469#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1471msgid "Add an FAQ" 1472msgstr "添加常见问题" 1473 1474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1475msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1476msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1477 1478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1479msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1480msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1481 1482#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1483msgid "Add from clipboard" 1484msgstr "从剪贴板添加" 1485 1486#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1487msgid "Add historic events to an individual’s page." 1488msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1489 1490#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1491msgid "Add individuals" 1492msgstr "增加人" 1493 1494#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1495msgid "Add marriage details" 1496msgstr "增加婚姻细节" 1497 1498#. I18N: Name of a module 1499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1500msgid "Add missing death records" 1501msgstr "添加缺少的去世记录" 1502 1503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1504msgid "Add more blocks from the following list." 1505msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1506 1507#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1508msgid "Add more fields" 1509msgstr "添加更多字段" 1510 1511# I18N: Description of the “Stories” module 1512#. I18N: Description of the “Stories” module 1513#: app/Module/StoriesModule.php:75 1514msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1515msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1516 1517#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1518msgid "Add new, and update existing records" 1519msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1520 1521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1522msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1523msgstr "长段落拼接时增加空格" 1524 1525# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1526#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1527#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1528msgid "Add styling and scripts to every page." 1529msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1530 1531# I18N: A configuration setting 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1534msgid "Add to TITLE header tag" 1535msgstr "添加到标题头部标签" 1536 1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1539msgid "Add to the clippings cart" 1540msgstr "添加到收集箱" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1545msgid "Add unique identifiers" 1546msgstr "添加唯一标识" 1547 1548#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1549msgid "Add unlinked records" 1550msgstr "添加未链接的记录" 1551 1552# I18N: Description of the “HTML” module 1553#. I18N: Description of the “HTML” module 1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1555msgid "Add your own text and graphics." 1556msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1557 1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1559msgid "Add/edit a journal/news entry" 1560msgstr "添加日记或新闻" 1561 1562#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1563#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1564#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1565#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1566msgid "Additional information" 1567msgstr "" 1568 1569# I18N: gedcom tag ADDR 1570#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1571#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1572#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1573#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1574#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1575msgid "Address" 1576msgstr "详细地址" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADR1 1579#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1580#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1581msgid "Address line 1" 1582msgstr "地址一" 1583 1584# I18N: gedcom tag ADR2 1585#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1586#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1587msgid "Address line 2" 1588msgstr "地址二" 1589 1590#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1591#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1592msgid "Address line 3" 1593msgstr "地址三" 1594 1595#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1596msgid "Addresses" 1597msgstr "" 1598 1599# I18N: Location of an LDS church temple 1600#. I18N: Location of an LDS church temple 1601#: app/Elements/TempleCode.php:55 1602msgid "Adelaide, Australia" 1603msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1604 1605#: app/Gedcom.php:1394 1606msgid "Administrative ID" 1607msgstr "" 1608 1609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1611msgid "Administrator" 1612msgstr "网站管理员" 1613 1614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1615msgid "Administrator account" 1616msgstr "管理员帐号" 1617 1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1619msgid "Administrator comments on user" 1620msgstr "管理员对用户的评论" 1621 1622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1623msgid "Administrators" 1624msgstr "管理员" 1625 1626#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1627msgctxt "Female pedigree" 1628msgid "Adopted" 1629msgstr "过继" 1630 1631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1632msgctxt "Male pedigree" 1633msgid "Adopted" 1634msgstr "过继" 1635 1636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1637msgctxt "Pedigree" 1638msgid "Adopted" 1639msgstr "过继" 1640 1641#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1642msgid "Adopted by both parents" 1643msgstr "被父母双方收养" 1644 1645# I18N: gedcom tag _ADPF 1646#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1647msgid "Adopted by father" 1648msgstr "被父亲收养" 1649 1650# I18N: gedcom tag _ADPM 1651#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1652msgid "Adopted by mother" 1653msgstr "被母亲收养" 1654 1655#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1656msgid "Adopted name" 1657msgstr "过继姓名" 1658 1659# I18N: gedcom tag ADOP 1660#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1661msgid "Adoption" 1662msgstr "收养/过继" 1663 1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1665msgid "Adoption of a brother" 1666msgstr "养兄弟" 1667 1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1669msgid "Adoption of a child" 1670msgstr "养儿" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1673msgid "Adoption of a daughter" 1674msgstr "养女" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1678#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1679msgid "Adoption of a grandchild" 1680msgstr "养孙" 1681 1682#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1683msgid "Adoption of a granddaughter" 1684msgstr "养孙女" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1687msgctxt "daughter’s daughter" 1688msgid "Adoption of a granddaughter" 1689msgstr "养外孙子" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1692msgctxt "son’s daughter" 1693msgid "Adoption of a granddaughter" 1694msgstr "养孙女" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1697msgid "Adoption of a grandson" 1698msgstr "养孙儿" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1701msgctxt "daughter’s son" 1702msgid "Adoption of a grandson" 1703msgstr "养外孙" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1706msgctxt "son’s son" 1707msgid "Adoption of a grandson" 1708msgstr "养孙子" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1711msgid "Adoption of a half-brother" 1712msgstr "同父异母的养兄弟" 1713 1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1715msgid "Adoption of a half-sibling" 1716msgstr "过继的半同胞" 1717 1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1719msgid "Adoption of a half-sister" 1720msgstr "同父异母的养姐妹" 1721 1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1723msgid "Adoption of a sibling" 1724msgstr "过继的兄弟姐妹" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1727msgid "Adoption of a sister" 1728msgstr "养姐妹" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1731msgid "Adoption of a son" 1732msgstr "养子" 1733 1734#: app/Gedcom.php:576 1735msgid "Adoptive parents" 1736msgstr "养父母" 1737 1738# I18N: gedcom tag CHRA 1739#: app/Gedcom.php:620 1740msgid "Adult christening" 1741msgstr "成人洗礼" 1742 1743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1744#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1745msgid "Advanced search" 1746msgstr "高级搜索" 1747 1748# I18N: Name of a country or state 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1751msgid "Afghanistan" 1752msgstr "阿富汗" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1755msgid "Africa" 1756msgstr "非洲" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1759msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1760msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1761 1762# I18N: gedcom tag AGE 1763#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1764#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1765#: resources/views/fact-date.phtml:137 1766#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1768#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1773msgid "Age" 1774msgstr "年龄" 1775 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1777msgid "Age at birth of child" 1778msgstr "生育年龄" 1779 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1781msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1782msgstr "假设一个人死亡年龄" 1783 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1785msgid "Age between husband and wife" 1786msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1789msgid "Age between siblings" 1790msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1793msgid "Age between wife and husband" 1794msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1797msgid "Age difference" 1798msgstr "年龄差异" 1799 1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1802msgid "Age in year of first marriage" 1803msgstr "首婚年龄" 1804 1805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1810msgid "Age in year of marriage" 1811msgstr "结婚年龄" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1816msgid "Age interval" 1817msgstr "年龄相差" 1818 1819# I18N: A configuration setting 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1822msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1823msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1824 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1827msgid "Age related to death year" 1828msgstr "去世年龄" 1829 1830# I18N: gedcom tag AGNC 1831#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1832msgid "Agency" 1833msgstr "办理机构" 1834 1835# I18N: Name of a country or state 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1838msgid "Aland Islands" 1839msgstr "阿兰群岛" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿尔巴尼亚" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相册" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿尔及利亚" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:580 1868msgid "Alias" 1869msgstr "别名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事实和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:28 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模块" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有记录" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允许注册新的账户" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1946#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1947msgid "Also known as" 1948msgstr "或称为" 1949 1950#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1951msgid "Alternative place name" 1952msgstr "" 1953 1954# I18N: Name of a country or state 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1957msgid "American Samoa" 1958msgstr "美属萨摩亚" 1959 1960# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1961#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1963msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1964msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1965 1966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1967msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1968msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1969 1970# I18N: Description of the “Album” module 1971#. I18N: Description of the “Album” module 1972#: app/Module/AlbumModule.php:53 1973msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1974msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1975 1976# I18N: Description of the “Charts” module 1977#. I18N: Description of the “Charts” module 1978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1979msgid "An alternative way to display charts." 1980msgstr "显示图表的另一种方式。" 1981 1982# I18N: Description of the “Census assistant” module 1983#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1984#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1985msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1986msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1987 1988# I18N: Description of the “Theme change” module 1989#. I18N: Description of the “Theme change” module 1990#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1991msgid "An alternative way to select a new theme." 1992msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1993 1994# I18N: Description of the “Sign in” module 1995#. I18N: Description of the “Sign in” module 1996#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1997msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1998msgstr "登录和注销的另一种方式。" 1999 2000# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2001#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2002#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2003msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2004msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2005 2006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2007msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2008msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2009 2010# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2011#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2013msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2014msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2015 2016#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2017#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2018msgid "An unexpected database error occurred." 2019msgstr "数据库发生意外错误。" 2020 2021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2022msgid "An upgrade is available." 2023msgstr "可以升级。" 2024 2025# I18N: Name of a module/report 2026# I18N: Name of a module/chart 2027#. I18N: Name of a module/report 2028#. I18N: Name of a module/chart 2029#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2030#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2032msgid "Ancestors" 2033msgstr "祖先树" 2034 2035# I18N: gedcom tag ANCI 2036#: app/Gedcom.php:581 2037msgid "Ancestors interest" 2038msgstr "祖先兴趣" 2039 2040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2041msgid "Ancestors of " 2042msgstr "祖先 " 2043 2044# I18N: %s is an individual’s name 2045#. I18N: %s is an individual’s name 2046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2047#, php-format 2048msgid "Ancestors of %s" 2049msgstr "%s 的祖先" 2050 2051# I18N: gedcom tag AFN 2052#: app/Gedcom.php:579 2053msgid "Ancestral file number" 2054msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2055 2056#. I18N: GEDCOM tag _APID 2057#: app/Gedcom.php:1013 2058msgid "Ancestry PID" 2059msgstr "祖先PID" 2060 2061#. I18N: GEDCOM tag _APID 2062#: app/Gedcom.php:1187 2063msgid "Ancestry.com source identifier" 2064msgstr "" 2065 2066# I18N: Location of an LDS church temple 2067#. I18N: Location of an LDS church temple 2068#: app/Elements/TempleCode.php:58 2069msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2070msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2071 2072# I18N: Name of a country or state 2073#. I18N: Name of a country or state 2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2075msgid "Andorra" 2076msgstr "安道尔共和国" 2077 2078# I18N: Name of a country or state 2079#. I18N: Name of a country or state 2080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2081msgid "Angola" 2082msgstr "安哥拉" 2083 2084# I18N: Name of a country or state 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2087msgid "Anguilla" 2088msgstr "安圭拉岛" 2089 2090#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2091#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 2093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 2094#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2095#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2096msgid "Anniversary" 2097msgstr "纪念日" 2098 2099#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2100msgid "Anniversary calendar" 2101msgstr "周年纪念日历" 2102 2103# I18N: gedcom tag ANUL 2104#: app/Gedcom.php:445 2105msgid "Annulment" 2106msgstr "取消婚姻" 2107 2108#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2109msgid "Answer" 2110msgstr "答复" 2111 2112# I18N: Name of a country or state 2113#. I18N: Name of a country or state 2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2115msgid "Antarctica" 2116msgstr "南极洲" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2121msgid "Antigua and Barbuda" 2122msgstr "安提瓜和巴布达" 2123 2124#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2125msgid "Anyone with a user account can access this website." 2126msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2127 2128# I18N: Location of an LDS church temple 2129#. I18N: Location of an LDS church temple 2130#: app/Elements/TempleCode.php:59 2131msgid "Apia, Samoa" 2132msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2133 2134#: app/Gedcom.php:511 2135msgid "Application ID" 2136msgstr "" 2137 2138#: app/Gedcom.php:528 2139msgid "Application name" 2140msgstr "" 2141 2142#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2143msgid "Apply privacy settings" 2144msgstr "设置隐私" 2145 2146# I18N: Label for checkbox 2147#. I18N: Label for checkbox 2148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2150msgid "Apply these preferences to all family trees" 2151msgstr "应用设置到所有的家谱" 2152 2153# I18N: Label for checkbox 2154#. I18N: Label for checkbox 2155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2157msgid "Apply these preferences to new family trees" 2158msgstr "应用设置到新的家谱" 2159 2160#: resources/views/admin/users.phtml:35 2161msgid "Approved" 2162msgstr "批准" 2163 2164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2165msgid "Approved by administrator" 2166msgstr "经管理员批准" 2167 2168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2169msgctxt "Abbreviation for April" 2170msgid "Apr" 2171msgstr "四月" 2172 2173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2174msgctxt "GENITIVE" 2175msgid "April" 2176msgstr "四月" 2177 2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2179msgctxt "INSTRUMENTAL" 2180msgid "April" 2181msgstr "四月" 2182 2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2184msgctxt "LOCATIVE" 2185msgid "April" 2186msgstr "四月" 2187 2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2191msgctxt "NOMINATIVE" 2192msgid "April" 2193msgstr "四月" 2194 2195# I18N: The name of a colour-scheme 2196#. I18N: The name of a colour-scheme 2197#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2198msgid "Aqua Marine" 2199msgstr "碧海蓝天" 2200 2201#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2202#, php-format 2203msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2204msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2205 2206#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2207#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2208msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2209msgstr "您确定要删除这个事实?" 2210 2211#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2212#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2213msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2214msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2215 2216#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2217#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2218#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2219#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2220#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2221#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2222#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2223#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2225#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2227#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2228#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2229#, php-format 2230msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2231msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2232 2233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2234msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2235msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2236 2237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2238msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2239msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2240 2241# I18N: Name of a country or state 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2244msgid "Argentina" 2245msgstr "阿根廷" 2246 2247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2251#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2263msgctxt "font name" 2264msgid "Arial" 2265msgstr "宋体" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2270msgid "Armenia" 2271msgstr "亚美尼亚" 2272 2273# I18N: Name of a country or state 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2276msgid "Aruba" 2277msgstr "阿鲁巴岛" 2278 2279#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2280msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2281msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2282 2283# I18N: The name of a colour-scheme 2284#. I18N: The name of a colour-scheme 2285#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2286msgid "Ash" 2287msgstr "灰" 2288 2289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2290msgid "Asia" 2291msgstr "亚洲" 2292 2293# I18N: gedcom tag ASSO 2294# I18N: gedcom tag _ASSO 2295#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2296#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2297#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2298#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2299#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2300#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2301msgid "Associate" 2302msgstr "与其有关人员" 2303 2304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2305msgid "Associate events with this source" 2306msgstr "关联事务到此信息来源" 2307 2308#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2309msgid "Associated events" 2310msgstr "" 2311 2312# I18N: Location of an LDS church temple 2313#. I18N: Location of an LDS church temple 2314#: app/Elements/TempleCode.php:61 2315msgid "Asuncion, Paraguay" 2316msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2317 2318# I18N: Name of a country or state 2319#. I18N: Name of a country or state 2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2321msgid "At sea" 2322msgstr "在海上" 2323 2324# I18N: Location of an LDS church temple 2325#. I18N: Location of an LDS church temple 2326#: app/Elements/TempleCode.php:62 2327msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2328msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2329 2330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2331msgid "Attendant" 2332msgstr "仆人" 2333 2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2335msgctxt "FEMALE" 2336msgid "Attendant" 2337msgstr "女仆" 2338 2339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2340msgctxt "MALE" 2341msgid "Attendant" 2342msgstr "男仆" 2343 2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2345msgid "Attending" 2346msgstr "随从" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2349msgctxt "FEMALE" 2350msgid "Attending" 2351msgstr "女随从" 2352 2353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2354msgctxt "MALE" 2355msgid "Attending" 2356msgstr "男随从" 2357 2358# I18N: Type of media object 2359#. I18N: Type of media object 2360#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2361msgid "Audio" 2362msgstr "录音" 2363 2364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2365msgctxt "Abbreviation for August" 2366msgid "Aug" 2367msgstr "八月" 2368 2369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "August" 2372msgstr "八月" 2373 2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "August" 2377msgstr "八月" 2378 2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "August" 2382msgstr "八月" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "August" 2389msgstr "八月" 2390 2391# I18N: Name of a country or state 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2394msgid "Australia" 2395msgstr "澳大利亚" 2396 2397# I18N: Name of a country or state 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2400msgid "Austria" 2401msgstr "奥地利" 2402 2403# I18N: gedcom tag AUTH 2404#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2406msgid "Author" 2407msgstr "作者" 2408 2409# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2410#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2411#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2412#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2413#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2414#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2415msgid "Author of last change" 2416msgstr "最后一次更改的作者" 2417 2418#. I18N: Automatic suggestions when you type 2419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2421msgid "Autocomplete" 2422msgstr "" 2423 2424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2425msgid "Automatically accept changes made by this user" 2426msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2427 2428# I18N: A configuration setting 2429#. I18N: A configuration setting 2430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2431msgid "Automatically expand notes" 2432msgstr "自动扩展的注释说明" 2433 2434# I18N: A configuration setting 2435#. I18N: A configuration setting 2436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2437msgid "Automatically expand sources" 2438msgstr "自动扩展信息来源" 2439 2440# I18N: a month in the Jewish calendar 2441#. I18N: a month in the Jewish calendar 2442#: app/Date/JewishDate.php:215 2443msgctxt "GENITIVE" 2444msgid "Av" 2445msgstr "第十一月" 2446 2447# I18N: a month in the Jewish calendar 2448#. I18N: a month in the Jewish calendar 2449#: app/Date/JewishDate.php:319 2450msgctxt "INSTRUMENTAL" 2451msgid "Av" 2452msgstr "第十一月" 2453 2454# I18N: a month in the Jewish calendar 2455#. I18N: a month in the Jewish calendar 2456#: app/Date/JewishDate.php:267 2457msgctxt "LOCATIVE" 2458msgid "Av" 2459msgstr "第十一月" 2460 2461# I18N: a month in the Jewish calendar 2462#. I18N: a month in the Jewish calendar 2463#: app/Date/JewishDate.php:163 2464msgctxt "NOMINATIVE" 2465msgid "Av" 2466msgstr "第十一月" 2467 2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2469#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2470#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2472msgid "Average age" 2473msgstr "平均年龄" 2474 2475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2476#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2482msgid "Average age at death" 2483msgstr "去世平均年龄" 2484 2485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2486msgid "Average age at marriage" 2487msgstr "平均结婚年龄" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2490msgid "Average age in century of marriage" 2491msgstr "平均结婚年龄" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2494msgid "Average age related to death century" 2495msgstr "去世平均年龄" 2496 2497#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2498msgid "Average number" 2499msgstr "平均数" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2505#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2506msgid "Average number of children per family" 2507msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2508 2509# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2510#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2513msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2514msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2515 2516#: app/Date/JalaliDate.php:281 2517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2518msgid "Azar" 2519msgstr "第九月" 2520 2521# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2522#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#: app/Date/JalaliDate.php:155 2524msgctxt "GENITIVE" 2525msgid "Azar" 2526msgstr "第九月" 2527 2528# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#: app/Date/JalaliDate.php:245 2531msgctxt "INSTRUMENTAL" 2532msgid "Azar" 2533msgstr "第九月" 2534 2535# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#: app/Date/JalaliDate.php:200 2538msgctxt "LOCATIVE" 2539msgid "Azar" 2540msgstr "第九月" 2541 2542# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#: app/Date/JalaliDate.php:110 2545msgctxt "NOMINATIVE" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: Name of a country or state 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2552msgid "Azerbaijan" 2553msgstr "阿塞拜疆" 2554 2555# I18N: Name of a country or state 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2558msgid "Azores" 2559msgstr "亚述尔群岛" 2560 2561#: app/Date/JalaliDate.php:283 2562msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2563msgid "Bah" 2564msgstr "第十一月" 2565 2566# I18N: Name of a country or state 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2569msgid "Bahamas" 2570msgstr "巴哈马群岛" 2571 2572# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:159 2575msgctxt "GENITIVE" 2576msgid "Bahman" 2577msgstr "第十一月" 2578 2579# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#: app/Date/JalaliDate.php:249 2582msgctxt "INSTRUMENTAL" 2583msgid "Bahman" 2584msgstr "第十一月" 2585 2586# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#: app/Date/JalaliDate.php:204 2589msgctxt "LOCATIVE" 2590msgid "Bahman" 2591msgstr "第十一月" 2592 2593# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#: app/Date/JalaliDate.php:114 2596msgctxt "NOMINATIVE" 2597msgid "Bahman" 2598msgstr "第十一月" 2599 2600# I18N: Name of a country or state 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2603msgid "Bahrain" 2604msgstr "巴林" 2605 2606# I18N: Name of a country or state 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2609msgid "Bangladesh" 2610msgstr "孟加拉共和国" 2611 2612# I18N: gedcom tag BAPM 2613#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2615msgid "Baptism" 2616msgstr "洗礼" 2617 2618#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2619msgid "Baptism of a brother" 2620msgstr "兄弟的洗礼" 2621 2622#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2623msgid "Baptism of a child" 2624msgstr "孩子的洗礼" 2625 2626#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2627msgid "Baptism of a daughter" 2628msgstr "女儿的洗礼" 2629 2630#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2635msgid "Baptism of a grandchild" 2636msgstr "孙的洗礼" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2639msgid "Baptism of a granddaughter" 2640msgstr "孙女的洗礼" 2641 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2643msgctxt "daughter’s daughter" 2644msgid "Baptism of a granddaughter" 2645msgstr "外孙女的洗礼" 2646 2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2648msgctxt "son’s daughter" 2649msgid "Baptism of a granddaughter" 2650msgstr "孙女的洗礼" 2651 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2653msgid "Baptism of a grandson" 2654msgstr "孙子的洗礼" 2655 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2657msgctxt "daughter’s son" 2658msgid "Baptism of a grandson" 2659msgstr "外孙子的洗礼" 2660 2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2662msgctxt "son’s son" 2663msgid "Baptism of a grandson" 2664msgstr "孙子的洗礼" 2665 2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2667msgid "Baptism of a half-brother" 2668msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2669 2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2671msgid "Baptism of a half-sibling" 2672msgstr "半同胞的洗礼" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2675msgid "Baptism of a half-sister" 2676msgstr "半姊妹受洗" 2677 2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2679msgid "Baptism of a sibling" 2680msgstr "兄弟的洗礼" 2681 2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2683msgid "Baptism of a sister" 2684msgstr "姐妹的洗礼" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2687msgid "Baptism of a son" 2688msgstr "儿子的洗礼" 2689 2690# I18N: gedcom tag BARM 2691#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2692msgid "Bar mitzvah" 2693msgstr "受诫礼" 2694 2695# I18N: Name of a country or state 2696#. I18N: Name of a country or state 2697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2698msgid "Barbados" 2699msgstr "巴巴多斯岛" 2700 2701#: app/Gedcom.php:1269 2702msgid "Base GEDCOM tag" 2703msgstr "基本GEDCOM标签" 2704 2705# I18N: gedcom tag BASM 2706#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2707msgid "Bat mitzvah" 2708msgstr "犹太女孩成人仪式" 2709 2710# I18N: Location of an LDS church temple 2711#. I18N: Location of an LDS church temple 2712#: app/Elements/TempleCode.php:73 2713msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2714msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2715 2716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2717msgid "Begins with" 2718msgstr "以其开头" 2719 2720# I18N: Name of a country or state 2721#. I18N: Name of a country or state 2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2723msgid "Belarus" 2724msgstr "白俄罗斯" 2725 2726# I18N: The name of a colour-scheme 2727#. I18N: The name of a colour-scheme 2728#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2729msgid "Belgian Chocolate" 2730msgstr "比利时巧克力" 2731 2732# I18N: Name of a country or state 2733#. I18N: Name of a country or state 2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2735msgid "Belgium" 2736msgstr "比利时" 2737 2738# I18N: Name of a country or state 2739#. I18N: Name of a country or state 2740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2741msgid "Belize" 2742msgstr "伯利兹城" 2743 2744# I18N: Name of a country or state 2745#. I18N: Name of a country or state 2746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2747msgid "Benin" 2748msgstr "贝宁湾" 2749 2750# I18N: Name of a country or state 2751#. I18N: Name of a country or state 2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2753msgid "Bermuda" 2754msgstr "百慕大群岛" 2755 2756# I18N: Location of an LDS church temple 2757#. I18N: Location of an LDS church temple 2758#: app/Elements/TempleCode.php:191 2759msgid "Bern, Switzerland" 2760msgstr "伯尔尼,瑞士" 2761 2762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2763msgid "Best man" 2764msgstr "伴郞" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2769msgid "Bhutan" 2770msgstr "不丹" 2771 2772# I18N: gedcom tag _BIBL 2773#: app/Gedcom.php:1792 2774msgid "Bibliography" 2775msgstr "书目" 2776 2777# I18N: Location of an LDS church temple 2778#. I18N: Location of an LDS church temple 2779#: app/Elements/TempleCode.php:64 2780msgid "Billings, Montana, United States" 2781msgstr "比林斯,蒙大纳" 2782 2783# I18N: gedcom tag BLOB 2784#: app/Gedcom.php:765 2785msgid "Binary data object" 2786msgstr "数码资料" 2787 2788#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2789msgid "Bing™ maps" 2790msgstr "Bing™ maps" 2791 2792#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2793msgid "Bing™ webmaster tools" 2794msgstr "Bing™ 站长工具" 2795 2796# I18N: Location of an LDS church temple 2797#. I18N: Location of an LDS church temple 2798#: app/Elements/TempleCode.php:65 2799msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2800msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2801 2802# I18N: gedcom tag BIRT 2803#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2804#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2810#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2928msgid "Birth" 2929msgstr "出生" 2930 2931#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2932msgctxt "Female pedigree" 2933msgid "Birth" 2934msgstr "出生" 2935 2936#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2937msgctxt "Male pedigree" 2938msgid "Birth" 2939msgstr "出生" 2940 2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2942msgctxt "Pedigree" 2943msgid "Birth" 2944msgstr "出生" 2945 2946#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2947msgid "Birth by country" 2948msgstr "按世纪统计出生" 2949 2950#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2952msgid "Birth date range end" 2953msgstr "出生日期范围的结束" 2954 2955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2957msgid "Birth date range start" 2958msgstr "出生日期范围的开始" 2959 2960#: app/Gedcom.php:1050 2961msgid "Birth name" 2962msgstr "出生姓名" 2963 2964#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2965msgid "Birth of a brother" 2966msgstr "兄弟出生" 2967 2968#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2970msgid "Birth of a child" 2971msgstr "孩子出生" 2972 2973#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2974msgid "Birth of a daughter" 2975msgstr "女儿出生" 2976 2977#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2981msgid "Birth of a grandchild" 2982msgstr "孙子出生" 2983 2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2985msgid "Birth of a granddaughter" 2986msgstr "孙女的诞生" 2987 2988#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2989msgctxt "daughter’s daughter" 2990msgid "Birth of a granddaughter" 2991msgstr "孙外女出生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2994msgctxt "son’s daughter" 2995msgid "Birth of a granddaughter" 2996msgstr "孙女的出生" 2997 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2999msgid "Birth of a grandson" 3000msgstr "孙子出生" 3001 3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Birth of a grandson" 3005msgstr "孙外子出生" 3006 3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Birth of a grandson" 3010msgstr "孙子的出生" 3011 3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3013msgid "Birth of a half-brother" 3014msgstr "同父异母的兄弟出生" 3015 3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3017msgid "Birth of a half-sibling" 3018msgstr "半同胞出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3021msgid "Birth of a half-sister" 3022msgstr "同父异母的姐妹出生" 3023 3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3026msgid "Birth of a sibling" 3027msgstr "兄弟姐妹出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3030msgid "Birth of a sister" 3031msgstr "姐妹出生" 3032 3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3034msgid "Birth of a son" 3035msgstr "儿子出生" 3036 3037#: app/Gedcom.php:601 3038msgid "Birth parents" 3039msgstr "亲生父母" 3040 3041#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3042msgid "Birth places" 3043msgstr "出生地" 3044 3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3046msgid "Birthplace contains" 3047msgstr "出生地包含" 3048 3049# I18N: Name of a module/report 3050#. I18N: Name of a module/report 3051#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3055msgid "Births" 3056msgstr "出生报告" 3057 3058#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3059#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3060msgid "Births by century" 3061msgstr "按世纪统计出生" 3062 3063# I18N: Location of an LDS church temple 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/Elements/TempleCode.php:66 3066msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3067msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3068 3069# I18N: gedcom tag BLES 3070#: app/Gedcom.php:603 3071msgid "Blessing" 3072msgstr "祝福" 3073 3074#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3075msgid "Block" 3076msgstr "区块" 3077 3078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3080#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082msgid "Blocks" 3083msgstr "区块" 3084 3085# I18N: The name of a colour-scheme 3086#. I18N: The name of a colour-scheme 3087#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3088msgid "Blue Lagoon" 3089msgstr "蓝礁湖" 3090 3091# I18N: The name of a colour-scheme 3092#. I18N: The name of a colour-scheme 3093#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3094msgid "Blue Marine" 3095msgstr "蓝色海洋" 3096 3097# I18N: Location of an LDS church temple 3098#. I18N: Location of an LDS church temple 3099#: app/Elements/TempleCode.php:67 3100msgid "Bogota, Colombia" 3101msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3102 3103# I18N: Location of an LDS church temple 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/Elements/TempleCode.php:68 3106msgid "Boise, Idaho, United States" 3107msgstr "博伊西,爱达荷州" 3108 3109# I18N: Name of a country or state 3110#. I18N: Name of a country or state 3111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3112msgid "Bolivia" 3113msgstr "玻利维亚" 3114 3115# I18N: Type of media object 3116#. I18N: Type of media object 3117#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3118msgid "Book" 3119msgstr "书" 3120 3121# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3122#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3123#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3124#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3125msgid "Born in the covenant" 3126msgstr "婚约" 3127 3128# I18N: Name of a country or state 3129#. I18N: Name of a country or state 3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3131msgid "Bosnia and Herzegovina" 3132msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:69 3137msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3138msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3139 3140#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3141msgid "Both alive" 3142msgstr "都在世" 3143 3144#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3145msgid "Both dead" 3146msgstr "都去世" 3147 3148# I18N: Name of a country or state 3149#. I18N: Name of a country or state 3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3151msgid "Botswana" 3152msgstr "博茨瓦纳" 3153 3154# I18N: Location of an LDS church temple 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/Elements/TempleCode.php:70 3157msgid "Bountiful, Utah, United States" 3158msgstr "Bountifu,犹他州" 3159 3160# I18N: Name of a country or state 3161#. I18N: Name of a country or state 3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3163msgid "Bouvet Island" 3164msgstr "布韦岛" 3165 3166# I18N: Branches of a family tree 3167# I18N: Name of a module/list 3168#. I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Branches of a family tree 3170#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3171msgid "Branches" 3172msgstr "分支清单" 3173 3174# I18N: %s is a surname 3175#. I18N: %s is a surname 3176#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3177#, php-format 3178msgid "Branches of the %s family" 3179msgstr "%s 家庭的分支" 3180 3181# I18N: Name of a country or state 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3184msgid "Brazil" 3185msgstr "巴西" 3186 3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3188msgid "Bridesmaid" 3189msgstr "伴娘" 3190 3191#. I18N: Location of an LDS church temple 3192#: app/Elements/TempleCode.php:71 3193msgid "Brigham City, Utah, United States" 3194msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3195 3196# I18N: Location of an LDS church temple 3197#. I18N: Location of an LDS church temple 3198#: app/Elements/TempleCode.php:72 3199msgid "Brisbane, Australia" 3200msgstr "布里斯班澳大利亚" 3201 3202# I18N: gedcom tag _BRTM 3203#: app/Gedcom.php:1071 3204msgid "Brit milah" 3205msgstr "割礼" 3206 3207# I18N: Name of a country or state 3208#. I18N: Name of a country or state 3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3210msgid "British Indian Ocean Territory" 3211msgstr "英属印度洋领地" 3212 3213# I18N: Name of a country or state 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3216msgid "British Virgin Islands" 3217msgstr "英属维京群岛" 3218 3219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3221msgid "Brother" 3222msgstr "兄弟" 3223 3224# I18N: a month in the French republican calendar 3225#. I18N: a month in the French republican calendar 3226#: app/Date/FrenchDate.php:151 3227msgctxt "GENITIVE" 3228msgid "Brumaire" 3229msgstr "第二月" 3230 3231# I18N: a month in the French republican calendar 3232#. I18N: a month in the French republican calendar 3233#: app/Date/FrenchDate.php:245 3234msgctxt "INSTRUMENTAL" 3235msgid "Brumaire" 3236msgstr "第二月" 3237 3238# I18N: a month in the French republican calendar 3239#. I18N: a month in the French republican calendar 3240#: app/Date/FrenchDate.php:198 3241msgctxt "LOCATIVE" 3242msgid "Brumaire" 3243msgstr "第二月" 3244 3245# I18N: a month in the French republican calendar 3246#. I18N: a month in the French republican calendar 3247#: app/Date/FrenchDate.php:103 3248msgctxt "NOMINATIVE" 3249msgid "Brumaire" 3250msgstr "第二月" 3251 3252# I18N: Name of a country or state 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3255msgid "Brunei Darussalam" 3256msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3257 3258# I18N: Location of an LDS church temple 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:63 3261msgid "Buenos Aires, Argentina" 3262msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3263 3264# I18N: Name of a country or state 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3267msgid "Bulgaria" 3268msgstr "保加利亚" 3269 3270# I18N: gedcom tag BURI 3271#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3276msgid "Burial" 3277msgstr "下葬" 3278 3279#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3280msgid "Burial of a brother" 3281msgstr "兄弟的葬礼" 3282 3283#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3284msgid "Burial of a child" 3285msgstr "孩子的葬礼" 3286 3287#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3288msgid "Burial of a daughter" 3289msgstr "女儿的葬礼" 3290 3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3292msgid "Burial of a father" 3293msgstr "父亲的葬礼" 3294 3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3298msgid "Burial of a grandchild" 3299msgstr "孙的葬礼" 3300 3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3302msgid "Burial of a granddaughter" 3303msgstr "孙女的葬礼" 3304 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3306msgctxt "daughter’s daughter" 3307msgid "Burial of a granddaughter" 3308msgstr "外孙女的葬礼" 3309 3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3311msgctxt "son’s daughter" 3312msgid "Burial of a granddaughter" 3313msgstr "孙女的葬礼" 3314 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3316msgid "Burial of a grandfather" 3317msgstr "祖父的葬礼" 3318 3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3320msgid "Burial of a grandmother" 3321msgstr "祖母的葬礼" 3322 3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3326msgid "Burial of a grandparent" 3327msgstr "祖父母的葬礼" 3328 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3330msgid "Burial of a grandson" 3331msgstr "孙子的葬礼" 3332 3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3334msgctxt "daughter’s son" 3335msgid "Burial of a grandson" 3336msgstr "外孙的葬礼" 3337 3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3339msgctxt "son’s son" 3340msgid "Burial of a grandson" 3341msgstr "外孙子的葬礼" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3344msgid "Burial of a half-brother" 3345msgstr "半胞兄弟葬礼" 3346 3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3348msgid "Burial of a half-sibling" 3349msgstr "半同胞埋葬" 3350 3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3352msgid "Burial of a half-sister" 3353msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3356msgid "Burial of a husband" 3357msgstr "丈夫的葬礼" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3360msgid "Burial of a maternal grandfather" 3361msgstr "外公的埋葬" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3364msgid "Burial of a maternal grandmother" 3365msgstr "外婆的埋葬" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3368msgid "Burial of a mother" 3369msgstr "母亲的葬礼" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3372msgid "Burial of a parent" 3373msgstr "父母的葬礼" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3376msgid "Burial of a paternal grandfather" 3377msgstr "祖父的葬礼" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3380msgid "Burial of a paternal grandmother" 3381msgstr "祖母的葬礼" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3384msgid "Burial of a sibling" 3385msgstr "兄弟的葬礼" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3388msgid "Burial of a sister" 3389msgstr "姐妹的葬礼" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3392msgid "Burial of a son" 3393msgstr "儿子的葬礼" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3396msgid "Burial of a spouse" 3397msgstr "配偶的葬礼" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3400msgid "Burial of a wife" 3401msgstr "妻子的葬礼" 3402 3403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3404msgid "Burial place contains" 3405msgstr "埋葬的地点包含" 3406 3407# I18N: Name of a module/report 3408#. I18N: Name of a module/report 3409#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3412msgid "Burials" 3413msgstr "葬礼" 3414 3415# I18N: Name of a country or state 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3418msgid "Burkina Faso" 3419msgstr "布基纳法索" 3420 3421# I18N: Name of a country or state 3422#. I18N: Name of a country or state 3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3424msgid "Burundi" 3425msgstr "布隆迪" 3426 3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3428msgid "Buyer" 3429msgstr "买主" 3430 3431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3432msgctxt "FEMALE" 3433msgid "Buyer" 3434msgstr "女买主" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3437msgctxt "MALE" 3438msgid "Buyer" 3439msgstr "男买主" 3440 3441# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3442#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3444msgid "By default, SMTP works on port 25." 3445msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3446 3447# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3448#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3449#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3450msgid "CKEditor™" 3451msgstr "CKEditor™" 3452 3453# I18N: Name of a module. 3454#. I18N: Name of a module. 3455#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3456msgid "CSS and JS" 3457msgstr "CSS 和 JS" 3458 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3461msgid "Calculating…" 3462msgstr "计算中…" 3463 3464# I18N: Name of a module 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3467#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3468msgid "Calendar" 3469msgstr "日历" 3470 3471# I18N: A configuration setting 3472#. I18N: A configuration setting 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3476msgid "Calendar conversion" 3477msgstr "转换日历" 3478 3479# I18N: Location of an LDS church temple 3480#. I18N: Location of an LDS church temple 3481#: app/Elements/TempleCode.php:74 3482msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3483msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3484 3485# I18N: gedcom tag CALN 3486#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3487msgid "Call number" 3488msgstr "书号" 3489 3490# I18N: Name of a country or state 3491#. I18N: Name of a country or state 3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3493msgid "Cambodia" 3494msgstr "柬埔寨" 3495 3496# I18N: Name of a country or state 3497#. I18N: Name of a country or state 3498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3499msgid "Cameroon" 3500msgstr "喀麦隆" 3501 3502# I18N: Location of an LDS church temple 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:75 3505msgid "Campinas, Brazil" 3506msgstr "金边,巴西" 3507 3508# I18N: Name of a country or state 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3511msgid "Canada" 3512msgstr "加拿大" 3513 3514# I18N: Name of a country or state 3515#. I18N: Name of a country or state 3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3517msgid "Cape Verde" 3518msgstr "佛得角" 3519 3520# I18N: Location of an LDS church temple 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:76 3523msgid "Caracas, Venezuela" 3524msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3525 3526# I18N: Type of media object 3527#. I18N: Type of media object 3528#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3529msgid "Card" 3530msgstr "卡片" 3531 3532# I18N: Location of an LDS church temple 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:56 3535msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3536msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3537 3538# I18N: gedcom tag CAST 3539#: app/Gedcom.php:609 3540msgid "Caste" 3541msgstr "社会地位" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3544msgid "Categories" 3545msgstr "类别" 3546 3547#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3548msgid "Category" 3549msgstr "类别" 3550 3551# I18N: gedcom tag CAUS 3552#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3553msgid "Cause" 3554msgstr "死因" 3555 3556#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3557msgid "Cause of death" 3558msgstr "死因" 3559 3560#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3563msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3564msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3565 3566# I18N: Name of a country or state 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3569msgid "Cayman Islands" 3570msgstr "开曼群岛" 3571 3572# I18N: Location of an LDS church temple 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:77 3575msgid "Cebu City, Philippines" 3576msgstr "宾宿务市,菲律" 3577 3578# I18N: gedcom tag CEME 3579#: app/Gedcom.php:1735 3580msgid "Cemetery" 3581msgstr "墓地" 3582 3583# I18N: gedcom tag CENS 3584#: app/Gedcom.php:610 3585msgid "Census" 3586msgstr "人口普查" 3587 3588# I18N: Name of a module 3589#. I18N: Name of a module 3590#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3591msgid "Census assistant" 3592msgstr "普查员" 3593 3594#: app/Gedcom.php:611 3595#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3596msgid "Census date" 3597msgstr "人口普查时间" 3598 3599#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3600msgid "Census date and place" 3601msgstr "" 3602 3603#: app/Gedcom.php:612 3604msgid "Census place" 3605msgstr "普查地" 3606 3607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3608msgid "Census transcript" 3609msgstr "调查笔录" 3610 3611# I18N: Name of a country or state 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3614msgid "Central African Republic" 3615msgstr "中非共和国" 3616 3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3618#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3619#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3620#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3621#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3622#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3623#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3624#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3625#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3626#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3627#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3631#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3632#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3633#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3636msgid "Century" 3637msgstr "世纪" 3638 3639# I18N: Type of media object 3640#. I18N: Type of media object 3641#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3642msgid "Certificate" 3643msgstr "证书" 3644 3645#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3646msgid "Certificate number" 3647msgstr "" 3648 3649# I18N: Name of a country or state 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3652msgid "Chad" 3653msgstr "乍得" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3656#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3657msgid "Change family members" 3658msgstr "改变家庭成员" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3661msgid "Change the “Home page” blocks" 3662msgstr "更改“主页”块" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3665msgid "Change the “My page” blocks" 3666msgstr "更改“我的网页”块" 3667 3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3670#, php-format 3671msgid "Changed by %1$s" 3672msgstr "%1$s已改变" 3673 3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3677#, php-format 3678msgid "Changed on %1$s" 3679msgstr "%1$s 发生改变" 3680 3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3684#, php-format 3685msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3686msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3687 3688# I18N: Name of a module/report 3689#. I18N: Name of a module/report 3690#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3696msgid "Changes" 3697msgstr "变化" 3698 3699#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3700#, php-format 3701msgid "Changes in the last %s day" 3702msgid_plural "Changes in the last %s days" 3703msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3706#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3707msgid "Changes log" 3708msgstr "修改日志" 3709 3710#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3712msgid "Character encoding" 3713msgstr "" 3714 3715# I18N: gedcom tag CHAR 3716#: app/Gedcom.php:497 3717msgid "Character set" 3718msgstr "字符集" 3719 3720#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3721#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3722msgid "Chart" 3723msgstr "图表" 3724 3725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3726msgid "Chart preferences" 3727msgstr "图表设置" 3728 3729#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3733msgid "Chart type" 3734msgstr "图表类型" 3735 3736# I18N: Name of a module/block 3737# I18N: Name of a module 3738#. I18N: Name of a module/block 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3742#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3744#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3745#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3747msgid "Charts" 3748msgstr "图表" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3751#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3752msgid "Check for errors" 3753msgstr "检查错误" 3754 3755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3756msgid "Check for new version" 3757msgstr "" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3760msgid "Check for pending changes…" 3761msgstr "检查挂起的更改…" 3762 3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3764msgid "Checking server capacity" 3765msgstr "服务器配置正确" 3766 3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3768msgid "Checking server configuration" 3769msgstr "检查服务器配置" 3770 3771# I18N: Location of an LDS church temple 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:78 3774msgid "Chicago, Illinois, United States" 3775msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3776 3777# I18N: gedcom tag CHIL 3778#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3781msgid "Child" 3782msgstr "儿女" 3783 3784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3786msgid "Child of " 3787msgstr "孩子 " 3788 3789# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3790#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3792#, php-format 3793msgid "Child of %s" 3794msgstr "%s 孩子" 3795 3796#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3800#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3806msgid "Children" 3807msgstr "孩子" 3808 3809#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3810msgid "Children in family" 3811msgstr "家庭中的孩子" 3812 3813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3815msgid "Children of " 3816msgstr "孩子 " 3817 3818# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3819#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3820#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3821msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3822msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3823 3824# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3825#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3826#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3827msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3828msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3829 3830# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3833msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3834msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3835 3836# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3837# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3838# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3839# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3840#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3841#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3842#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3843#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3844#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3845msgid "Children take their father’s surname." 3846msgstr "孩子随父姓。" 3847 3848# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3849#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3851msgid "Children take their mother’s surname." 3852msgstr "孩子随母姓。" 3853 3854# I18N: Name of a country or state 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3857msgid "Chile" 3858msgstr "智利" 3859 3860# I18N: Name of a country or state 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3863msgid "China" 3864msgstr "中国" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3867msgid "Choose a report to run" 3868msgstr "选择一个报告来运行" 3869 3870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3873msgid "Choose relatives" 3874msgstr "选择亲戚" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3877msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3878msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3879 3880# I18N: gedcom tag CHR 3881#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3885msgid "Christening" 3886msgstr "洗礼" 3887 3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3889msgid "Christening of a brother" 3890msgstr "兄弟的洗礼" 3891 3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3893msgid "Christening of a child" 3894msgstr "孩子的洗礼" 3895 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3897msgid "Christening of a daughter" 3898msgstr "女儿的洗礼" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3903msgid "Christening of a grandchild" 3904msgstr "孙子的洗礼" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3907msgid "Christening of a granddaughter" 3908msgstr "孙女的洗礼" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3911msgctxt "daughter’s daughter" 3912msgid "Christening of a granddaughter" 3913msgstr "外孙女的洗礼" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3916msgctxt "son’s daughter" 3917msgid "Christening of a granddaughter" 3918msgstr "孙女的洗礼" 3919 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3921msgid "Christening of a grandson" 3922msgstr "孙子的洗礼" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3925msgctxt "daughter’s son" 3926msgid "Christening of a grandson" 3927msgstr "外孙子的洗礼" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3930msgctxt "son’s son" 3931msgid "Christening of a grandson" 3932msgstr "孙子的洗礼" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3935msgid "Christening of a half-brother" 3936msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3939msgid "Christening of a half-sibling" 3940msgstr "半同胞的洗礼" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3943msgid "Christening of a half-sister" 3944msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3947msgid "Christening of a sibling" 3948msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3951msgid "Christening of a sister" 3952msgstr "姐妹的洗礼" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3955msgid "Christening of a son" 3956msgstr "儿子的洗礼" 3957 3958# I18N: Name of a country or state 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3961msgid "Christmas Island" 3962msgstr "圣诞岛" 3963 3964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3965msgid "Circumciser" 3966msgstr "执行" 3967 3968#: app/Gedcom.php:1191 3969msgid "Circumcision" 3970msgstr "" 3971 3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3973msgid "Citation" 3974msgstr "引用" 3975 3976# I18N: gedcom tag PAGE 3977#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3978#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3979#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3980#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3985msgid "Citation details" 3986msgstr "原文所在页码" 3987 3988# I18N: gedcom tag CITN 3989#: app/Gedcom.php:1765 3990msgid "Citizenship" 3991msgstr "公民身份" 3992 3993# I18N: gedcom tag CITY 3994#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3995#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3996msgid "City" 3997msgstr "城市" 3998 3999# I18N: Location of an LDS church temple 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:79 4002msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4003msgstr "墨西哥华雷斯城" 4004 4005#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4007msgid "Civil marriage" 4008msgstr "公证结婚" 4009 4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4011msgid "Civil registrar" 4012msgstr "公证人" 4013 4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4015msgctxt "FEMALE" 4016msgid "Civil registrar" 4017msgstr "女公证人" 4018 4019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4020msgctxt "MALE" 4021msgid "Civil registrar" 4022msgstr "男公证人" 4023 4024#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4026msgid "Clean up data folder" 4027msgstr "清理数据文件夹" 4028 4029# I18N: Name of a module 4030#. I18N: Name of a module 4031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4032msgid "Clippings cart" 4033msgstr "收集箱" 4034 4035# I18N: Type of media object 4036#. I18N: Type of media object 4037#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4038msgid "Coat of arms" 4039msgstr "纹章" 4040 4041# I18N: Location of an LDS church temple 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/Elements/TempleCode.php:80 4044msgid "Cochabamba, Bolivia" 4045msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4046 4047# I18N: Name of a country or state 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4050msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4051msgstr "可可(吉林)群岛" 4052 4053# I18N: The name of a colour-scheme 4054#. I18N: The name of a colour-scheme 4055#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4056msgid "Coffee and Cream" 4057msgstr "咖啡和奶油" 4058 4059#: app/Gedcom.php:1492 4060msgid "Cohabitation" 4061msgstr "" 4062 4063# I18N: The name of a colour-scheme 4064#. I18N: The name of a colour-scheme 4065#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4066msgid "Cold Day" 4067msgstr "冷天" 4068 4069# I18N: Name of a country or state 4070#. I18N: Name of a country or state 4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4072msgid "Colombia" 4073msgstr "哥伦比亚" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:81 4078msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4079msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4080 4081# I18N: Location of an LDS church temple 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/Elements/TempleCode.php:86 4084msgid "Columbia River, Washington, United States" 4085msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4086 4087# I18N: Location of an LDS church temple 4088#. I18N: Location of an LDS church temple 4089#: app/Elements/TempleCode.php:82 4090msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4091msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4092 4093# I18N: Location of an LDS church temple 4094#. I18N: Location of an LDS church temple 4095#: app/Elements/TempleCode.php:83 4096msgid "Columbus, Ohio, United States" 4097msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4098 4099# I18N: gedcom tag COMM 4100#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 4101#: app/Gedcom.php:1737 4102msgid "Comment" 4103msgstr "评论" 4104 4105#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4106#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4107#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4108#: resources/views/register-page.phtml:83 4109msgid "Comments" 4110msgstr "备注" 4111 4112# I18N: gedcom tag _COML 4113#: app/Gedcom.php:1040 4114msgid "Common law marriage" 4115msgstr "合法结婚" 4116 4117# I18N: Description of the “Messages” module 4118#. I18N: Description of the “Messages” module 4119#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4120msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4121msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4122 4123# I18N: Name of a country or state 4124#. I18N: Name of a country or state 4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4126msgid "Comoros" 4127msgstr "科摩罗" 4128 4129# I18N: Name of a module/chart 4130#. I18N: Name of a module/chart 4131#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4132msgid "Compact tree" 4133msgstr "紧凑树" 4134 4135# I18N: %s is an individual’s name 4136#. I18N: %s is an individual’s name 4137#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4138#, php-format 4139msgid "Compact tree of %s" 4140msgstr "%s 的紧凑树" 4141 4142#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4143msgid "Comparison" 4144msgstr "对比" 4145 4146# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4147#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4148#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4149#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4150#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4151#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4152#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4153msgid "Completed before 1970; date not available" 4154msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4155 4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4159#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4160#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4161#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4162msgid "Completed; date unknown" 4163msgstr "完成;日期未知" 4164 4165#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 4166msgid "Completion date" 4167msgstr "完成日期" 4168 4169# I18N: gedcom tag CONF 4170#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4171msgid "Confirmation" 4172msgstr "确认" 4173 4174#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4175msgid "Connection to database server" 4176msgstr "连接到数据库服务器" 4177 4178# I18N: Name of a module 4179#. I18N: Name of a module 4180#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4182msgid "Contact information" 4183msgstr "联系信息" 4184 4185#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4186msgid "Contact method" 4187msgstr "联系方式" 4188 4189#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4190msgid "Contains" 4191msgstr "包含" 4192 4193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4194#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4196msgid "Content" 4197msgstr "内容" 4198 4199#: app/Gedcom.php:750 4200msgid "Continuation" 4201msgstr "" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4208#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4212#: resources/views/admin/components.phtml:28 4213#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4214#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4215#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4219#: resources/views/admin/media.phtml:21 4220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4222#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4223#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4228#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4229#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4231#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4238#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4239#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4240#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4243#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4245#: resources/views/admin/users.phtml:15 4246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4247#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4248#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4251#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4252#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4253#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4254#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4255#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4260msgid "Control panel" 4261msgstr "控制面板" 4262 4263#. I18N: Name of a module 4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4265#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4266#, php-format 4267msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4268msgstr "" 4269 4270#. I18N: Label for option 4271#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4272msgid "Convert to" 4273msgstr "转换到" 4274 4275# I18N: Name of a country or state 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4278msgid "Cook Islands" 4279msgstr "库克群岛" 4280 4281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4282msgid "Cookies" 4283msgstr "Cookies" 4284 4285#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4286#: app/Gedcom.php:1368 4287msgid "Coordinates" 4288msgstr "坐标" 4289 4290# I18N: Location of an LDS church temple 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:84 4293msgid "Copenhagen, Denmark" 4294msgstr "丹麦哥本哈根" 4295 4296#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4297#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4298#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4299#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4300#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4301msgid "Copy" 4302msgstr "复制" 4303 4304# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4305#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4307#, php-format 4308msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4309msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4312msgid "Copy files…" 4313msgstr "复制文件…" 4314 4315#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4316msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4317msgstr "" 4318 4319# I18N: gedcom tag COPR 4320#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4321msgid "Copyright" 4322msgstr "版权" 4323 4324# I18N: Location of an LDS church temple 4325#. I18N: Location of an LDS church temple 4326#: app/Elements/TempleCode.php:85 4327msgid "Cordoba, Argentina" 4328msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4329 4330# I18N: gedcom tag CORP 4331#: app/Gedcom.php:512 4332msgid "Corporation" 4333msgstr "公司" 4334 4335#. I18N: Description of a “Data fix” module 4336#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4337msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4338msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4339 4340#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4341msgid "Correspondence" 4342msgstr "对应分析" 4343 4344# I18N: Name of a country or state 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4347msgid "Costa Rica" 4348msgstr "哥斯达黎加" 4349 4350# I18N: Name of a country or state 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4353msgid "Cote d’Ivoire" 4354msgstr "科特迪瓦" 4355 4356#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4357msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4358msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4359 4360# I18N: Description of the “Hit counters” module 4361#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4362#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4363msgid "Count the visits to each page" 4364msgstr "每个页面的访问计数" 4365 4366# I18N: gedcom tag CTRY 4367#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4368#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4369#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4370msgid "Country" 4371msgstr "国家" 4372 4373#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4374msgid "Create" 4375msgstr "创建" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4379msgid "Create a family tree" 4380msgstr "新建一个家谱" 4381 4382#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4383#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4384msgid "Create a location" 4385msgstr "创建一个位置" 4386 4387#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4389#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4390msgid "Create a media object" 4391msgstr "新建多媒体文件" 4392 4393#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4394#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4395msgid "Create a repository" 4396msgstr "创建存储库" 4397 4398#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4399#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4400msgid "Create a shared note" 4401msgstr "创建新的共享的记录" 4402 4403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4404msgid "Create a shared note using the census assistant" 4405msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4406 4407#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4408msgid "Create a source" 4409msgstr "创建新的信息来源记录" 4410 4411#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4412#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4413msgid "Create a submission" 4414msgstr "创建提交" 4415 4416#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4417#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4418msgid "Create a submitter" 4419msgstr "创建一个提交者" 4420 4421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4422msgid "Create a temporary folder…" 4423msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4424 4425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4426msgid "Create a unique filename" 4427msgstr "创建唯一的文件名" 4428 4429#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4430msgid "Create an individual" 4431msgstr "添加个人" 4432 4433#. I18N: %s is a link/URL 4434#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4435#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4436#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4437#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4438#, php-format 4439msgid "Create maps using %s." 4440msgstr "" 4441 4442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4443msgid "Create your own chart" 4444msgstr "创建您自己的图表" 4445 4446#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4447msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4448msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4449 4450#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4451#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4452#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4453msgid "Created at" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4457#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4458#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4459#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4460#: app/Gedcom.php:1537 4461msgid "Creation date" 4462msgstr "建立日期" 4463 4464#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4465#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4466msgid "Creation time" 4467msgstr "" 4468 4469# I18N: gedcom tag CREM 4470#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4476msgid "Cremation" 4477msgstr "火葬" 4478 4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4480msgid "Cremation of a brother" 4481msgstr "兄弟的火葬" 4482 4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4484msgid "Cremation of a child" 4485msgstr "孩子的火葬" 4486 4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4488msgid "Cremation of a daughter" 4489msgstr "女儿的火葬" 4490 4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4492msgid "Cremation of a father" 4493msgstr "父亲的火葬" 4494 4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4496msgid "Cremation of a grandchild" 4497msgstr "孙儿的火葬" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4500msgid "Cremation of a granddaughter" 4501msgstr "孙女的火葬" 4502 4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4504msgctxt "daughter’s daughter" 4505msgid "Cremation of a granddaughter" 4506msgstr "外孙女的火葬" 4507 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4509msgctxt "son’s daughter" 4510msgid "Cremation of a granddaughter" 4511msgstr "外孙子的火葬" 4512 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4514msgid "Cremation of a grandfather" 4515msgstr "祖父的火葬" 4516 4517#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4518msgid "Cremation of a grandmother" 4519msgstr "祖母的火葬" 4520 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4524msgid "Cremation of a grandparent" 4525msgstr "祖父母的火葬" 4526 4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4528msgid "Cremation of a grandson" 4529msgstr "孙子的火葬" 4530 4531#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4532msgctxt "daughter’s son" 4533msgid "Cremation of a grandson" 4534msgstr "外孙子的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4537msgctxt "son’s son" 4538msgid "Cremation of a grandson" 4539msgstr "孙子的火葬" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4542msgid "Cremation of a half-brother" 4543msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4546msgid "Cremation of a half-sibling" 4547msgstr "半同胞的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4550msgid "Cremation of a half-sister" 4551msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4552 4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4554msgid "Cremation of a husband" 4555msgstr "丈夫的火葬" 4556 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4558msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4559msgstr "外祖父的火葬" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4562msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4563msgstr "外祖母的火葬" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4566msgid "Cremation of a mother" 4567msgstr "母亲的火葬" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4570msgid "Cremation of a parent" 4571msgstr "父母的火葬" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4574msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4575msgstr "祖父的火葬" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4578msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4579msgstr "祖母的火葬" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4582msgid "Cremation of a sibling" 4583msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4586msgid "Cremation of a sister" 4587msgstr "姐妹的火葬" 4588 4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4590msgid "Cremation of a son" 4591msgstr "儿子的火葬" 4592 4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4594msgid "Cremation of a spouse" 4595msgstr "配偶的火葬" 4596 4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4598msgid "Cremation of a wife" 4599msgstr "妻子的火葬" 4600 4601# I18N: Name of a country or state 4602#. I18N: Name of a country or state 4603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4604msgid "Croatia" 4605msgstr "克罗地亚" 4606 4607# I18N: Name of a country or state 4608#. I18N: Name of a country or state 4609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4610msgid "Cuba" 4611msgstr "古巴" 4612 4613# I18N: Location of an LDS church temple 4614#. I18N: Location of an LDS church temple 4615#: app/Elements/TempleCode.php:87 4616msgid "Curitiba, Brazil" 4617msgstr "巴西库里提巴" 4618 4619#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4620msgid "Custom" 4621msgstr "定制" 4622 4623#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4624msgid "Custom GEDCOM tags" 4625msgstr "" 4626 4627#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4628msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4629msgstr "" 4630 4631#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4632msgid "Custom event" 4633msgstr "自定义事件" 4634 4635#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4636msgid "Custom module" 4637msgstr "自定义模块" 4638 4639# I18N: A configuration setting 4640#. I18N: A configuration setting 4641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4642msgid "Custom welcome text" 4643msgstr "自定义欢迎文本" 4644 4645#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4646msgid "Customize this page" 4647msgstr "自定义此页" 4648 4649# I18N: Name of a country or state 4650#. I18N: Name of a country or state 4651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4652msgid "Cyprus" 4653msgstr "塞浦路斯" 4654 4655# I18N: Name of a country or state 4656#. I18N: Name of a country or state 4657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4658msgid "Czech Republic" 4659msgstr "捷克共和国" 4660 4661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4664msgid "DKIM digital signature" 4665msgstr "DKIM数字签名" 4666 4667# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4668#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4669msgid "DNA markers" 4670msgstr "DNA标记" 4671 4672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4674#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4676msgid "Daitch-Mokotoff" 4677msgstr "戴奇–可托夫" 4678 4679# I18N: Location of an LDS church temple 4680#. I18N: Location of an LDS church temple 4681#: app/Elements/TempleCode.php:88 4682msgid "Dallas, Texas, United States" 4683msgstr "达拉斯德克萨斯" 4684 4685# I18N: gedcom tag DATA 4686#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4687#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4688#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4689#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4691msgid "Data" 4692msgstr "资料" 4693 4694#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4695msgid "Data controller" 4696msgstr "数据控制器" 4697 4698#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4699#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4700#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4701#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4702msgid "Data fix" 4703msgstr "数据修复" 4704 4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4706#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4707#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4710#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4711#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4712#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4713msgid "Data fixes" 4714msgstr "数据修复" 4715 4716#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4717msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4718msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4719 4720# I18N: A configuration setting 4721#. I18N: A configuration setting 4722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4723msgid "Data folder" 4724msgstr "数据文件夹" 4725 4726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4730msgid "Database connection" 4731msgstr "数据库连接" 4732 4733#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4737msgid "Database name" 4738msgstr "数据库名称" 4739 4740#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4741#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4743msgid "Database password" 4744msgstr "数据库密码" 4745 4746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4747msgid "Database type" 4748msgstr "数据库名称" 4749 4750#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4751#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4753msgid "Database user account" 4754msgstr "数据库用户账户" 4755 4756# I18N: gedcom tag DATE 4757#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4758#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4759#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4760#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4761#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4762#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4763#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4764#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4765#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4766#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4767#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4773#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4778msgid "Date" 4779msgstr "日期" 4780 4781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4782msgid "Date differences" 4783msgstr "日期差异" 4784 4785# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4786#: app/Gedcom.php:585 4787msgid "Date of LDS baptism" 4788msgstr "LDS 洗礼的日期" 4789 4790# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4791#: app/Gedcom.php:724 4792msgid "Date of LDS child sealing" 4793msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4794 4795#: app/Gedcom.php:626 4796msgid "Date of LDS confirmation" 4797msgstr "确认LDS的日期" 4798 4799# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4800#: app/Gedcom.php:646 4801msgid "Date of LDS endowment" 4802msgstr "LDS 捐贈的日期" 4803 4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4805#: app/Gedcom.php:479 4806msgid "Date of LDS spouse sealing" 4807msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4808 4809#: app/Gedcom.php:575 4810msgid "Date of adoption" 4811msgstr "过继日期" 4812 4813#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4814msgid "Date of baptism" 4815msgstr "洗礼的日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4818msgid "Date of bar mitzvah" 4819msgstr "受诫礼的日期" 4820 4821#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4822msgid "Date of bat mitzvah" 4823msgstr "成人仪式的日期" 4824 4825#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4829msgid "Date of birth" 4830msgstr "出生日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:604 4833msgid "Date of blessing" 4834msgstr "祝福的日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:1072 4837msgid "Date of brit milah" 4838msgstr "割礼的日期" 4839 4840#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4841msgid "Date of burial" 4842msgstr "埋葬的日期" 4843 4844#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4845msgid "Date of christening" 4846msgstr "洗礼的日期" 4847 4848#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4849msgid "Date of confirmation" 4850msgstr "确认的日期" 4851 4852#: app/Gedcom.php:632 4853msgid "Date of cremation" 4854msgstr "火葬的日期" 4855 4856#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4859msgid "Date of death" 4860msgstr "去世的时间" 4861 4862#: app/Gedcom.php:452 4863msgid "Date of divorce" 4864msgstr "离婚的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:643 4867msgid "Date of emigration" 4868msgstr "移民的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4871msgid "Date of engagement" 4872msgstr "订婚的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4875#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4876#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4877#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4878msgid "Date of entry in original source" 4879msgstr "原始的输入日期" 4880 4881#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4882msgid "Date of event" 4883msgstr "事件的日期" 4884 4885#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4886msgid "Date of first communion" 4887msgstr "第一圣餐日期" 4888 4889#: app/Gedcom.php:669 4890msgid "Date of immigration" 4891msgstr "移民的日期" 4892 4893# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4894#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4895#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4896#: app/Gedcom.php:1336 4897msgid "Date of last change" 4898msgstr "最近更改日期" 4899 4900#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4902msgid "Date of marriage" 4903msgstr "结婚的日期" 4904 4905#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4906msgid "Date of marriage banns" 4907msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4908 4909#: app/Gedcom.php:697 4910msgid "Date of naturalization" 4911msgstr "移入的日期" 4912 4913#: app/Gedcom.php:707 4914msgid "Date of ordination" 4915msgstr "祝圣礼的日期" 4916 4917#: app/Gedcom.php:715 4918msgid "Date of residence" 4919msgstr "居住日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:938 4922msgid "Date of status change" 4923msgstr "" 4924 4925#: resources/views/help/date.phtml:105 4926msgid "Date period" 4927msgstr "日期" 4928 4929#: resources/views/help/date.phtml:98 4930msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4931msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4932 4933#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4935msgid "Date range" 4936msgstr "日期范围" 4937 4938#: resources/views/help/date.phtml:60 4939msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4940msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4941 4942#: resources/views/admin/users.phtml:31 4943msgid "Date registered" 4944msgstr "注册日期" 4945 4946#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4947msgid "Date sent" 4948msgstr "发送日期" 4949 4950# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4951#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4953#, php-format 4954msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4955msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4956 4957#: resources/views/help/date.phtml:22 4958msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4959msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4960 4961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4965msgid "Daughter" 4966msgstr "女儿" 4967 4968# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4969#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4971#, php-format 4972msgid "Daughter of %s" 4973msgstr "%s 的女儿" 4974 4975#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4976msgid "Day" 4977msgstr "日" 4978 4979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4980msgid "Day not set" 4981msgstr "没有设置日期" 4982 4983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4984#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4985#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4986msgid "Day:" 4987msgstr "日:" 4988 4989#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4991msgid "Dead" 4992msgstr "去世的" 4993 4994# I18N: gedcom tag DEAT 4995#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4996#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 5000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5003#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5004#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5121msgid "Death" 5122msgstr "去世" 5123 5124#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5125msgid "Death by country" 5126msgstr "按世纪统计去世" 5127 5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5130msgid "Death date range end" 5131msgstr "去世日期范围的结束" 5132 5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5134#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5135msgid "Death date range start" 5136msgstr "去世日期范围的开始" 5137 5138#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5139msgid "Death of a brother" 5140msgstr "兄弟的去世" 5141 5142#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5144msgid "Death of a child" 5145msgstr "孩子的去世" 5146 5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5148msgid "Death of a daughter" 5149msgstr "女儿的去世" 5150 5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5152#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5153msgid "Death of a father" 5154msgstr "父亲的去世" 5155 5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5160msgid "Death of a grandchild" 5161msgstr "孙儿的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5164msgid "Death of a granddaughter" 5165msgstr "孙女的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5168msgctxt "daughter’s daughter" 5169msgid "Death of a granddaughter" 5170msgstr "外孙女的去世" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5173msgctxt "son’s daughter" 5174msgid "Death of a granddaughter" 5175msgstr "孙女的的去世" 5176 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5178msgid "Death of a grandfather" 5179msgstr "祖父的去世" 5180 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5182msgid "Death of a grandmother" 5183msgstr "祖母的去世" 5184 5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5189msgid "Death of a grandparent" 5190msgstr "祖父母的去世" 5191 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5193msgid "Death of a grandson" 5194msgstr "孙子的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5197msgctxt "daughter’s son" 5198msgid "Death of a grandson" 5199msgstr "外孙子的去世" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5202msgctxt "son’s son" 5203msgid "Death of a grandson" 5204msgstr "孙子的去世" 5205 5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5207msgid "Death of a half-brother" 5208msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5209 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5211msgid "Death of a half-sibling" 5212msgstr "半同胞的去世" 5213 5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5215msgid "Death of a half-sister" 5216msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5217 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5219msgid "Death of a husband" 5220msgstr "丈夫的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5223msgid "Death of a maternal grandfather" 5224msgstr "外祖父的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5227msgid "Death of a maternal grandmother" 5228msgstr "外祖母的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5231#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5232msgid "Death of a mother" 5233msgstr "母亲的去世" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5237#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5238msgid "Death of a parent" 5239msgstr "父母的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5242msgid "Death of a paternal grandfather" 5243msgstr "祖父的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5246msgid "Death of a paternal grandmother" 5247msgstr "祖母的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5251msgid "Death of a sibling" 5252msgstr "兄弟的去世" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5255msgid "Death of a sister" 5256msgstr "姐妹的去世" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5259msgid "Death of a son" 5260msgstr "儿子的去世" 5261 5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5264msgid "Death of a spouse" 5265msgstr "配偶的去世" 5266 5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5268msgid "Death of a wife" 5269msgstr "妻子的去世" 5270 5271# I18N: gedcom tag _DETS 5272#: app/Gedcom.php:1133 5273msgid "Death of one spouse" 5274msgstr "配偶的去世" 5275 5276#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5277msgid "Death place contains" 5278msgstr "去世地包含" 5279 5280#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5281msgid "Death places" 5282msgstr "去世地" 5283 5284# I18N: Name of a module/report 5285#. I18N: Name of a module/report 5286#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5289#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5290msgid "Deaths" 5291msgstr "去世" 5292 5293#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5294#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5295msgid "Deaths by century" 5296msgstr "按世纪统计去世" 5297 5298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5299msgctxt "Abbreviation for December" 5300msgid "Dec" 5301msgstr "十二月" 5302 5303#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5304#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5307msgid "Decade of birth" 5308msgstr "十年出生的" 5309 5310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5312msgid "Decade of death" 5313msgstr "十年的去世" 5314 5315#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5316#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5317msgid "Decade of marriage" 5318msgstr "十年的婚姻" 5319 5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5321msgctxt "GENITIVE" 5322msgid "December" 5323msgstr "十二月" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "December" 5328msgstr "十二月" 5329 5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5331msgctxt "LOCATIVE" 5332msgid "December" 5333msgstr "十二月" 5334 5335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "December" 5340msgstr "十二月" 5341 5342# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5343#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5344#: app/Date/FrenchDate.php:319 5345msgid "Decidi" 5346msgstr "决定" 5347 5348#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5349msgid "Default chart" 5350msgstr "默认图表" 5351 5352#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5353msgid "Default family tree" 5354msgstr "默认家谱" 5355 5356# I18N: A configuration setting 5357#. I18N: A configuration setting 5358#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5360#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5361msgid "Default individual" 5362msgstr "默认的个体" 5363 5364# I18N: A configuration setting 5365#. I18N: A configuration setting 5366#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5367msgid "Default theme" 5368msgstr "默认主题" 5369 5370#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5371#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5372msgid "Definition" 5373msgstr "解释" 5374 5375# I18N: gedcom tag _DEG 5376#: app/Gedcom.php:1193 5377msgid "Degree" 5378msgstr "学位" 5379 5380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5396msgctxt "font name" 5397msgid "DejaVu" 5398msgstr "既视" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5401#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5403#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5404#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5405#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5407#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5410#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5412#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5414#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5417#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5418#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5422#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5423msgid "Delete" 5424msgstr "删除" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5428msgid "Delete inactive users" 5429msgstr "删除无效用户" 5430 5431#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5432msgid "Delete selected messages" 5433msgstr "删除选择的消息" 5434 5435#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5436msgid "Delete the preferences for this module." 5437msgstr "删除这个模块的偏好。" 5438 5439#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5440#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5441msgid "Delete this name" 5442msgstr "删除此名称" 5443 5444#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5445msgid "Delete unused locations" 5446msgstr "" 5447 5448#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5449msgid "Delete your account" 5450msgstr "删除您的账户" 5451 5452#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5453msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5454msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5457msgid "Deleting…" 5458msgstr "" 5459 5460# I18N: Name of a country or state 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5463msgid "Democratic Republic of the Congo" 5464msgstr "刚果(金沙萨)" 5465 5466#: app/Gedcom.php:1398 5467msgid "Demographic data" 5468msgstr "" 5469 5470# I18N: Name of a country or state 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5473msgid "Denmark" 5474msgstr "丹麦" 5475 5476# I18N: Location of an LDS church temple 5477#. I18N: Location of an LDS church temple 5478#: app/Elements/TempleCode.php:89 5479msgid "Denver, Colorado, United States" 5480msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5481 5482#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5483msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5484msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5485 5486#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5487msgid "Descendant generations" 5488msgstr "后代数" 5489 5490# I18N: gedcom tag DESC 5491# I18N: Name of a module/chart 5492# I18N: Name of a module/sidebar 5493# I18N: Name of a module/report 5494#. I18N: Name of a module/chart 5495#. I18N: Name of a module/sidebar 5496#. I18N: Name of a module/report 5497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5499#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5506msgid "Descendants" 5507msgstr "后代图" 5508 5509# I18N: gedcom tag DESI 5510#: app/Gedcom.php:638 5511msgid "Descendants interest" 5512msgstr "后代调查" 5513 5514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5515msgid "Descendants of " 5516msgstr "后代 " 5517 5518# I18N: %s is an individual’s name 5519#. I18N: %s is an individual’s name 5520#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5521#, php-format 5522msgid "Descendants of %s" 5523msgstr "%s 的后代" 5524 5525# I18N: gedcom tag DSCR 5526#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5527#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5528#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5529#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5530#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5531#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5532#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5533#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5534msgid "Description" 5535msgstr "外貌特征" 5536 5537# I18N: A configuration setting 5538#. I18N: A configuration setting 5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5540msgid "Description META tag" 5541msgstr "描述元标记" 5542 5543# I18N: gedcom tag DEST 5544#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5545msgid "Destination" 5546msgstr "目的地" 5547 5548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5552#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5553msgid "Details" 5554msgstr "详细资料" 5555 5556#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5557msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5558msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5559 5560# I18N: Location of an LDS church temple 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:90 5563msgid "Detroit, Michigan, United States" 5564msgstr "底特律,密歇根州" 5565 5566#: app/Date/JalaliDate.php:282 5567msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5568msgid "Dey" 5569msgstr "第十月" 5570 5571# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5572#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5573#: app/Date/JalaliDate.php:157 5574msgctxt "GENITIVE" 5575msgid "Dey" 5576msgstr "第十月" 5577 5578# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5579#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5580#: app/Date/JalaliDate.php:247 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Dey" 5583msgstr "第十月" 5584 5585# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5586#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5587#: app/Date/JalaliDate.php:202 5588msgctxt "LOCATIVE" 5589msgid "Dey" 5590msgstr "第十月" 5591 5592# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5593#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5594#: app/Date/JalaliDate.php:112 5595msgctxt "NOMINATIVE" 5596msgid "Dey" 5597msgstr "第十月" 5598 5599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5601#: app/Date/HijriDate.php:164 5602msgctxt "GENITIVE" 5603msgid "Dhu al-Hijjah" 5604msgstr "第十二月" 5605 5606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5608#: app/Date/HijriDate.php:254 5609msgctxt "INSTRUMENTAL" 5610msgid "Dhu al-Hijjah" 5611msgstr "第十二月" 5612 5613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5615#: app/Date/HijriDate.php:209 5616msgctxt "LOCATIVE" 5617msgid "Dhu al-Hijjah" 5618msgstr "第十二月" 5619 5620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5622#: app/Date/HijriDate.php:119 5623msgctxt "NOMINATIVE" 5624msgid "Dhu al-Hijjah" 5625msgstr "第十二月" 5626 5627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5629#: app/Date/HijriDate.php:162 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Dhu al-Qi’dah" 5632msgstr "第十一月" 5633 5634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5636#: app/Date/HijriDate.php:252 5637msgctxt "INSTRUMENTAL" 5638msgid "Dhu al-Qi’dah" 5639msgstr "第十一月" 5640 5641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5643#: app/Date/HijriDate.php:207 5644msgctxt "LOCATIVE" 5645msgid "Dhu al-Qi’dah" 5646msgstr "第十一月" 5647 5648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5650#: app/Date/HijriDate.php:117 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Dhu al-Qi’dah" 5653msgstr "第十一月" 5654 5655# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5656#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5657#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5658#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5659#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5660msgid "Died as a child: exempt" 5661msgstr "孩子时去世:豁免" 5662 5663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5665msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5666msgstr "" 5667 5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5669msgid "Differences" 5670msgstr "日期差异" 5671 5672# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5673#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5675msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5676msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5677 5678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5683msgid "Direct line ancestors" 5684msgstr "直系祖先" 5685 5686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5691msgid "Direct line ancestors and their families" 5692msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5693 5694# I18N: %s is a number of records per page 5695#. I18N: %s is a number of records per page 5696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5697#, php-format 5698msgid "Display %s" 5699msgstr "展示 %s" 5700 5701# I18N: Description of the “Favorites” module 5702#. I18N: Description of the “Favorites” module 5703#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5704msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5705msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5706 5707# I18N: Description of the “Favorites” module 5708#. I18N: Description of the “Favorites” module 5709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5710msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5711msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5712 5713# I18N: gedcom tag DIV 5714#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5715#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5716msgid "Divorce" 5717msgstr "诉讼离婚" 5718 5719# I18N: gedcom tag DIVF 5720#: app/Gedcom.php:453 5721msgid "Divorce filed" 5722msgstr "协议离婚" 5723 5724#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5725#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5726msgid "Divorces by century" 5727msgstr "按世纪统计离婚" 5728 5729# I18N: Name of a country or state 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5732msgid "Djibouti" 5733msgstr "吉布提" 5734 5735# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5736#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5739msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5740msgstr "不密封,先前的密封取消" 5741 5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5744#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5746msgid "Do not seal: unauthorized" 5747msgstr "不密封:未经授权" 5748 5749# I18N: Type of media object 5750#. I18N: Type of media object 5751#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5752msgid "Document" 5753msgstr "文件" 5754 5755# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5757msgid "Domain name" 5758msgstr "域名" 5759 5760# I18N: Name of a country or state 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5763msgid "Dominica" 5764msgstr "多米尼加" 5765 5766# I18N: Name of a country or state 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5769msgid "Dominican Republic" 5770msgstr "多米尼加共和国" 5771 5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5774#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5775msgid "Download" 5776msgstr "下载" 5777 5778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5779#, php-format 5780msgid "Download %s…" 5781msgstr "下载 %s…" 5782 5783#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5784msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5785msgstr "" 5786 5787#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5788msgid "Download file" 5789msgstr "下载文件" 5790 5791#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5792msgid "Drag the blocks to change their position." 5793msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5794 5795# I18N: Location of an LDS church temple 5796#. I18N: Location of an LDS church temple 5797#: app/Elements/TempleCode.php:91 5798msgid "Draper, Utah, United States" 5799msgstr "美国犹他州德雷珀" 5800 5801# I18N: The second day in the French republican calendar 5802#. I18N: The second day in the French republican calendar 5803#: app/Date/FrenchDate.php:303 5804msgid "Duodi" 5805msgstr "周二" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5811msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5812msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5813 5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5818msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5819msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5820 5821#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5822msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5823msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5824 5825#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5826msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5827msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5828 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5833msgid "Earliest birth" 5834msgstr "最早出生" 5835 5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5840msgid "Earliest death" 5841msgstr "最早去世" 5842 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5844msgid "Earliest divorce" 5845msgstr "最早离婚" 5846 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5848msgid "Earliest marriage" 5849msgstr "最早婚姻" 5850 5851# I18N: Name of a country or state 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5854msgid "Ecuador" 5855msgstr "厄瓜多尔" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5859#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5860#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5861#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5862#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5863#: resources/views/admin/users.phtml:24 5864#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5865#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5866#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5867#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5868#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5869#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5871#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5872#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5875#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5876#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5877#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5878#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5879msgid "Edit" 5880msgstr "编辑" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5883#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5884msgid "Edit a media file" 5885msgstr "编辑多媒体文件" 5886 5887# I18N: Options for editing 5888#. I18N: Options for editing 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5890msgid "Edit preferences" 5891msgstr "编辑选项" 5892 5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5894msgid "Edit the FAQ" 5895msgstr "编辑常见问题" 5896 5897#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5901msgid "Edit the gender" 5902msgstr "更改性别" 5903 5904#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5905#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5906#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5907#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5908msgid "Edit the name" 5909msgstr "编辑姓名" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5912#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5913#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5914#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5915#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5916#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5917msgid "Edit the raw GEDCOM" 5918msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5921msgid "Edit the shared note" 5922msgstr "编辑共享记录" 5923 5924#: app/Module/StoriesModule.php:302 5925#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5926msgid "Edit the story" 5927msgstr "编辑故事" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5930msgid "Edit the user" 5931msgstr "编辑用户" 5932 5933#: app/Services/TreeService.php:227 5934msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5935msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5936 5937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5939msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5940msgstr "" 5941 5942# I18N: Listbox entry; name of a role 5943#. I18N: Listbox entry; name of a role 5944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5946#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5947#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5948msgid "Editor" 5949msgstr "编辑" 5950 5951# I18N: Location of an LDS church temple 5952#. I18N: Location of an LDS church temple 5953#: app/Elements/TempleCode.php:92 5954msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5955msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5956 5957# I18N: gedcom tag EDUC 5958#: app/Gedcom.php:640 5959msgid "Education" 5960msgstr "学历" 5961 5962# I18N: Name of a country or state 5963#. I18N: Name of a country or state 5964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5965msgid "Egypt" 5966msgstr "埃及" 5967 5968# I18N: Name of a country or state 5969#. I18N: Name of a country or state 5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5971msgid "El Salvador" 5972msgstr "萨尔瓦多" 5973 5974# I18N: Type of media object 5975#. I18N: Type of media object 5976#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5977msgid "Electronic" 5978msgstr "电子文件" 5979 5980# I18N: a month in the Jewish calendar 5981#. I18N: a month in the Jewish calendar 5982#: app/Date/JewishDate.php:217 5983msgctxt "GENITIVE" 5984msgid "Elul" 5985msgstr "第十二月" 5986 5987# I18N: a month in the Jewish calendar 5988#. I18N: a month in the Jewish calendar 5989#: app/Date/JewishDate.php:321 5990msgctxt "INSTRUMENTAL" 5991msgid "Elul" 5992msgstr "第十二月" 5993 5994# I18N: a month in the Jewish calendar 5995#. I18N: a month in the Jewish calendar 5996#: app/Date/JewishDate.php:269 5997msgctxt "LOCATIVE" 5998msgid "Elul" 5999msgstr "第十二月" 6000 6001# I18N: a month in the Jewish calendar 6002#. I18N: a month in the Jewish calendar 6003#: app/Date/JewishDate.php:165 6004msgctxt "NOMINATIVE" 6005msgid "Elul" 6006msgstr "第十二月" 6007 6008#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6009#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6010msgid "Email" 6011msgstr "电子邮件" 6012 6013# I18N: gedcom tag EMAIL 6014# I18N: gedcom tag _EMAIL 6015#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 6016#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 6017#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6019#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6020#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6021#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6022#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6023#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6024#: resources/views/register-page.phtml:47 6025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6026msgid "Email address" 6027msgstr "电子邮件地址" 6028 6029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6030msgid "Email verified" 6031msgstr "验证电子邮件" 6032 6033# I18N: gedcom tag EMIG 6034#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 6035msgid "Emigration" 6036msgstr "移民" 6037 6038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6039msgid "Employee" 6040msgstr "员工" 6041 6042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6043msgctxt "FEMALE" 6044msgid "Employee" 6045msgstr "女员工" 6046 6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6048msgctxt "MALE" 6049msgid "Employee" 6050msgstr "男员工" 6051 6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 6053#: app/Gedcom.php:719 6054msgid "Employer" 6055msgstr "工作单位" 6056 6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6058msgctxt "FEMALE" 6059msgid "Employer" 6060msgstr "女老板" 6061 6062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6063msgctxt "MALE" 6064msgid "Employer" 6065msgstr "男老板" 6066 6067#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6068msgid "Empty the clipboard" 6069msgstr "" 6070 6071#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6072msgid "Empty the clippings cart" 6073msgstr "清空收集箱" 6074 6075#: resources/views/admin/components.phtml:39 6076#: resources/views/admin/components.phtml:85 6077#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6078msgid "Enabled" 6079msgstr "启用" 6080 6081# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6082#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6084msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6085msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6086 6087#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6088msgid "End year" 6089msgstr "结束年" 6090 6091#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6092msgid "Ending range of change dates" 6093msgstr "变更日期范围的结束" 6094 6095# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6096#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6097#: app/Elements/TempleCode.php:93 6098msgid "Endowment House" 6099msgstr "养老的房子" 6100 6101# I18N: gedcom tag ENGA 6102#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6103msgid "Engagement" 6104msgstr "订婚" 6105 6106# I18N: Name of a country or state 6107#. I18N: Name of a country or state 6108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6109msgid "England" 6110msgstr "英格兰" 6111 6112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6113msgid "Enter an optional note about this favorite" 6114msgstr "输入这个收藏的备注" 6115 6116#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6117msgid "Entire record" 6118msgstr "整个记录" 6119 6120# I18N: Name of a country or state 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6123msgid "Equatorial Guinea" 6124msgstr "赤道几内亚" 6125 6126# I18N: Name of a country or state 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6129msgid "Eritrea" 6130msgstr "厄立特里亚" 6131 6132#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6133#, php-format 6134msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6135msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6136 6137#: app/Date/JalaliDate.php:284 6138msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6139msgid "Esf" 6140msgstr "第十二月" 6141 6142# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6143#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6144#: app/Date/JalaliDate.php:161 6145msgctxt "GENITIVE" 6146msgid "Esfand" 6147msgstr "第十二月" 6148 6149# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6150#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6151#: app/Date/JalaliDate.php:251 6152msgctxt "INSTRUMENTAL" 6153msgid "Esfand" 6154msgstr "第十二月" 6155 6156# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6157#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6158#: app/Date/JalaliDate.php:206 6159msgctxt "LOCATIVE" 6160msgid "Esfand" 6161msgstr "第十二月" 6162 6163# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6165#: app/Date/JalaliDate.php:116 6166msgctxt "NOMINATIVE" 6167msgid "Esfand" 6168msgstr "第十二月" 6169 6170#. I18N: Name of a mapping organisation 6171#: app/Module/EsriMaps.php:38 6172msgid "Esri/ArcGIS" 6173msgstr "" 6174 6175#: app/Gedcom.php:1054 6176msgid "Estate name" 6177msgstr "庄园名称" 6178 6179# I18N: A configuration setting 6180#. I18N: A configuration setting 6181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6182msgid "Estimated dates for birth and death" 6183msgstr "估计出生和去世日期" 6184 6185# I18N: Name of a country or state 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6188msgid "Estonia" 6189msgstr "爱沙尼亚" 6190 6191# I18N: Name of a country or state 6192#. I18N: Name of a country or state 6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6194msgid "Ethiopia" 6195msgstr "埃塞俄比亚" 6196 6197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6198msgid "Europe" 6199msgstr "欧洲" 6200 6201# I18N: gedcom tag EVEN 6202#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 6203#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 6204#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 6205#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 6206#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6210msgid "Event" 6211msgstr "事件" 6212 6213#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6216#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6217#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6219msgid "Events" 6220msgstr "事件" 6221 6222#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6223msgid "Events in countries" 6224msgstr "百年内事件" 6225 6226#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6227msgid "Events of close relatives" 6228msgstr "近亲的事件" 6229 6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6231msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6232msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6233 6234#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6235msgid "Exact" 6236msgstr "精确" 6237 6238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6239msgid "Exact date" 6240msgstr "确切日期" 6241 6242#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6243#, php-format 6244msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6245msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6246 6247#: resources/views/admin/media.phtml:71 6248msgid "Exclude subfolders" 6249msgstr "排除子文件夹" 6250 6251# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6252#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6253#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6254#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6255#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6256#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6257#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6258msgid "Excluded from this submission" 6259msgstr "不包括在此提交" 6260 6261# I18N: placeholder text for registration-comments field 6262#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6263#: resources/views/register-page.phtml:87 6264msgid "Explain why you are requesting an account." 6265msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6266 6267#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6268msgid "Export" 6269msgstr "导出" 6270 6271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6272msgid "Export a GEDCOM file" 6273msgstr "导出GEDCOM文件" 6274 6275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6276msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6277msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6278 6279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6281msgid "Export preferences" 6282msgstr "导出选项" 6283 6284# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6285#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6287msgid "Extend privacy to dead individuals" 6288msgstr "扩展隐私到死人" 6289 6290# I18N: “External files” are stored on other computers 6291#. I18N: “External files” are stored on other computers 6292#: resources/views/admin/media.phtml:43 6293msgid "External files" 6294msgstr "外部文件" 6295 6296#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 6297#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 6298msgid "External identifier" 6299msgstr "" 6300 6301#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 6302msgid "External link" 6303msgstr "" 6304 6305#: resources/views/admin/media.phtml:75 6306msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6307msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6308 6309# I18N: Name of a module/sidebar 6310#. I18N: Name of a module/sidebar 6311#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 6312#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6313msgid "Extra information" 6314msgstr "额外信息" 6315 6316# I18N: gedcom tag _EYEC 6317#: app/Gedcom.php:1075 6318msgid "Eye color" 6319msgstr "眼睛的颜色" 6320 6321# I18N: Name of a theme. 6322#. I18N: Name of a theme. 6323#: app/Module/FabTheme.php:39 6324msgid "F.A.B." 6325msgstr "F.A.B." 6326 6327# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6328#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6329#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6330msgid "FAQ" 6331msgstr "常见问题" 6332 6333# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6334#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6336msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6337msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6338 6339#. I18N: https://foko.genealogy.net 6340#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 6341#: app/Gedcom.php:1503 6342msgid "FOKO country" 6343msgstr "" 6344 6345# I18N: gedcom tag FACT 6346#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 6347msgid "Fact" 6348msgstr "事实" 6349 6350#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 6351#: app/Gedcom.php:1198 6352msgid "Fact 1" 6353msgstr "事实1" 6354 6355#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 6356#: app/Gedcom.php:1199 6357msgid "Fact 10" 6358msgstr "事实10" 6359 6360#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 6361#: app/Gedcom.php:1200 6362msgid "Fact 11" 6363msgstr "事实11" 6364 6365#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 6366#: app/Gedcom.php:1201 6367msgid "Fact 12" 6368msgstr "事实12" 6369 6370#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 6371#: app/Gedcom.php:1202 6372msgid "Fact 13" 6373msgstr "事实13" 6374 6375#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 6376#: app/Gedcom.php:1203 6377msgid "Fact 2" 6378msgstr "事实2" 6379 6380#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 6381#: app/Gedcom.php:1204 6382msgid "Fact 3" 6383msgstr "事实3" 6384 6385#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 6386#: app/Gedcom.php:1205 6387msgid "Fact 4" 6388msgstr "事实4" 6389 6390#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6391#: app/Gedcom.php:1206 6392msgid "Fact 5" 6393msgstr "事实5" 6394 6395#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6396#: app/Gedcom.php:1207 6397msgid "Fact 6" 6398msgstr "事实6" 6399 6400#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6401#: app/Gedcom.php:1208 6402msgid "Fact 7" 6403msgstr "事实7" 6404 6405#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6406#: app/Gedcom.php:1209 6407msgid "Fact 8" 6408msgstr "事实8" 6409 6410#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6411#: app/Gedcom.php:1210 6412msgid "Fact 9" 6413msgstr "事实9" 6414 6415# I18N: A configuration setting 6416#. I18N: A configuration setting 6417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6418msgid "Fact icons" 6419msgstr "事件图标" 6420 6421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6422msgid "Fact or event" 6423msgstr "事实或事件" 6424 6425# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6426#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6429#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6430#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6431#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6434msgid "Facts and events" 6435msgstr "事实和事件" 6436 6437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6438msgid "Facts for family records" 6439msgstr "家庭事件" 6440 6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6442msgid "Facts for individual records" 6443msgstr "个人事件" 6444 6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6446msgid "Facts for new families" 6447msgstr "新家庭的事件" 6448 6449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6450msgid "Facts for new individuals" 6451msgstr "新个人的事件" 6452 6453# I18N: Name of a country or state 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6456msgid "Falkland Islands" 6457msgstr "福克兰群岛" 6458 6459# I18N: Name of a module/list 6460# I18N: Name of a module 6461#. I18N: Name of a module/list 6462#. I18N: Name of a module 6463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6466#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6474#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6481#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6482#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6483#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6484#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6485#: resources/views/search-results.phtml:48 6486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6488msgid "Families" 6489msgstr "家庭信息" 6490 6491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6493msgid "Families with sources" 6494msgstr "家庭来源信息" 6495 6496# I18N: gedcom tag FAM 6497# I18N: Name of a module/report 6498#. I18N: Name of a module/report 6499#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6501#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6503#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6504#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6505#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6514msgid "Family" 6515msgstr "家庭" 6516 6517# I18N: gedcom tag FAMC 6518#: app/Gedcom.php:657 6519msgid "Family as a child" 6520msgstr "他(她)的父母" 6521 6522# I18N: gedcom tag FAMS 6523#: app/Gedcom.php:660 6524msgid "Family as a spouse" 6525msgstr "是这个家庭中的配偶" 6526 6527# I18N: Name of a module/chart 6528#. I18N: Name of a module/chart 6529#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6530msgid "Family book" 6531msgstr "家庭薄" 6532 6533# I18N: %s is an individual’s name 6534#. I18N: %s is an individual’s name 6535#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6536#, php-format 6537msgid "Family book of %s" 6538msgstr "%s 的家庭薄" 6539 6540#: app/Gedcom.php:446 6541msgid "Family census" 6542msgstr "家庭普查" 6543 6544#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6545msgid "Family facts and events" 6546msgstr "" 6547 6548# I18N: gedcom tag FAMF 6549#: app/Gedcom.php:865 6550msgid "Family file" 6551msgstr "家庭文件" 6552 6553# I18N: Name of a module/sidebar 6554#. I18N: Name of a module/sidebar 6555#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6556msgid "Family navigator" 6557msgstr "家庭导航" 6558 6559# I18N: Description of the “News” module 6560#. I18N: Description of the “News” module 6561#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6562msgid "Family news and site announcements." 6563msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6564 6565#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6566#, php-format 6567msgid "Family of %s" 6568msgstr "%s 的家庭" 6569 6570#: app/Gedcom.php:475 6571msgid "Family residence" 6572msgstr "家庭寓所" 6573 6574#: app/Gedcom.php:1250 6575msgid "Family status" 6576msgstr "家庭状况" 6577 6578#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6585#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6591msgid "Family tree" 6592msgstr "家谱" 6593 6594#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6596msgid "Family tree clippings cart" 6597msgstr "家谱收集箱功能" 6598 6599#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6601msgid "Family tree title" 6602msgstr "家谱标题" 6603 6604# I18N: Name of a module 6605#. I18N: Name of a module 6606#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6609#: resources/views/search-trees.phtml:17 6610msgid "Family trees" 6611msgstr "家谱" 6612 6613# I18N: %s is the spouse name 6614#. I18N: %s is the spouse name 6615#: app/Individual.php:920 6616#, php-format 6617msgid "Family with %s" 6618msgstr "和 %s 的家庭" 6619 6620#: app/Individual.php:850 6621msgid "Family with adoptive parents" 6622msgstr "养父母家庭" 6623 6624#: app/Individual.php:851 6625msgid "Family with foster parents" 6626msgstr "养父母的家庭" 6627 6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6630msgid "Family with husband" 6631msgstr "丈夫的家庭" 6632 6633#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6636msgid "Family with parents" 6637msgstr "父母家庭" 6638 6639# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6641#: app/Individual.php:855 6642msgid "Family with rada parents" 6643msgstr "抚育父母家庭" 6644 6645# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6646#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6647#: app/Individual.php:853 6648msgid "Family with sealing parents" 6649msgstr "密封父母家庭" 6650 6651#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6652msgid "Family with spouse" 6653msgstr "配偶家庭" 6654 6655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6658msgid "Family with the most children" 6659msgstr "孩子最多家庭" 6660 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6663msgid "Family with wife" 6664msgstr "妻子的家庭" 6665 6666#. I18N: familysearch.org 6667#: app/Gedcom.php:1101 6668msgid "FamilySearch ID" 6669msgstr "FamilySearch ID" 6670 6671# I18N: Name of a module/chart 6672#. I18N: Name of a module/chart 6673#: app/Module/FanChartModule.php:138 6674msgid "Fan chart" 6675msgstr "扇形图" 6676 6677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6679#: app/Module/FanChartModule.php:184 6680#, php-format 6681msgid "Fan chart of %s" 6682msgstr "%s 的扇形图" 6683 6684#: app/Date/JalaliDate.php:273 6685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6686msgid "Far" 6687msgstr "第一月" 6688 6689# I18N: Name of a country or state 6690#. I18N: Name of a country or state 6691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6692msgid "Faroe Islands" 6693msgstr "法罗群岛" 6694 6695# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6696#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6697#: app/Date/JalaliDate.php:139 6698msgctxt "GENITIVE" 6699msgid "Farvardin" 6700msgstr "第一月" 6701 6702# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6703#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6704#: app/Date/JalaliDate.php:229 6705msgctxt "INSTRUMENTAL" 6706msgid "Farvardin" 6707msgstr "第一月" 6708 6709# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6710#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6711#: app/Date/JalaliDate.php:184 6712msgctxt "LOCATIVE" 6713msgid "Farvardin" 6714msgstr "第一月" 6715 6716# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6717#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#: app/Date/JalaliDate.php:94 6719msgctxt "NOMINATIVE" 6720msgid "Farvardin" 6721msgstr "第一月" 6722 6723#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6730msgid "Father" 6731msgstr "父亲" 6732 6733# I18N: %s is the name of an individual’s father 6734#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6735#, php-format 6736msgid "Father: %s" 6737msgstr "父亲: %s" 6738 6739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6740msgid "Father’s age" 6741msgstr "父亲的年龄" 6742 6743# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6744#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6745#: app/Individual.php:881 6746#, php-format 6747msgid "Father’s family with %s" 6748msgstr "父亲和%s的家庭" 6749 6750# I18N: A step-family. 6751#. I18N: A step-family. 6752#: app/Individual.php:885 6753msgid "Father’s family with an unknown individual" 6754msgstr "父亲和某个人的家庭" 6755 6756# I18N: Name of a module 6757#. I18N: Name of a module 6758#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6759#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6760msgid "Favorites" 6761msgstr "收藏" 6762 6763# I18N: gedcom tag FAX 6764#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6765#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6766msgid "Fax" 6767msgstr "传真" 6768 6769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6770msgctxt "Abbreviation for February" 6771msgid "Feb" 6772msgstr "二月" 6773 6774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6775msgctxt "GENITIVE" 6776msgid "February" 6777msgstr "二月" 6778 6779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6780msgctxt "INSTRUMENTAL" 6781msgid "February" 6782msgstr "二月" 6783 6784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "February" 6787msgstr "二月" 6788 6789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "February" 6794msgstr "二月" 6795 6796#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6797msgid "Female" 6798msgstr "女性" 6799 6800#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6801#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6803#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6804#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6813#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6814#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6815#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6816#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6817msgid "Females" 6818msgstr "女性" 6819 6820# I18N: Name of a country or state 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6823msgid "Fiji" 6824msgstr "斐济" 6825 6826#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6827#: app/MediaFile.php:316 6828msgid "File size" 6829msgstr "文件大小" 6830 6831#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6832msgid "File successfully uploaded" 6833msgstr "文件成功上传" 6834 6835# I18N: gedcom tag FILE 6836#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6837#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6841msgid "Filename" 6842msgstr "文件名" 6843 6844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6845#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6846msgid "Filename on server" 6847msgstr "在服务器上的文件名" 6848 6849#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6850#, php-format 6851msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6852msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6853 6854#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6855#, php-format 6856msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6857msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6858 6859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6860msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6861msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6862 6863#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6864#, php-format 6865msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6866msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6867 6868#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6870msgid "Filter" 6871msgstr "过滤器" 6872 6873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6874msgid "Find a source" 6875msgstr "寻找来源信息" 6876 6877#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6878#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6881msgid "Find a special character" 6882msgstr "找一个特殊字符" 6883 6884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6885msgid "Find all possible relationships" 6886msgstr "找到所有可能的关系" 6887 6888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6889msgid "Find any relationship" 6890msgstr "查找任何可能的关系" 6891 6892#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6893#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6894msgid "Find duplicates" 6895msgstr "查找重复" 6896 6897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6898msgid "Find other relationships" 6899msgstr "查找其他关系" 6900 6901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6902#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6903msgid "Find relationships via ancestors" 6904msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6905 6906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6908msgid "Find the closest relationships" 6909msgstr "找到最亲密的关系" 6910 6911#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6913msgid "Find unrelated individuals" 6914msgstr "查找无任何关联的个人" 6915 6916# I18N: Name of a country or state 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6919msgid "Finland" 6920msgstr "芬兰" 6921 6922# I18N: gedcom tag FCOM 6923#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6924msgid "First communion" 6925msgstr "第一個圣餐" 6926 6927#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6928msgid "First event" 6929msgstr "第一个事件" 6930 6931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6932msgid "First record" 6933msgstr "第一条记录" 6934 6935#. I18N: Name of a module 6936#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6937msgid "Fix name slashes and spaces" 6938msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6939 6940#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6941msgid "Flag" 6942msgstr "标志" 6943 6944# I18N: Name of a country or state 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6947msgid "Flanders" 6948msgstr "弗兰德斯" 6949 6950# I18N: a month in the French republican calendar 6951#. I18N: a month in the French republican calendar 6952#: app/Date/FrenchDate.php:163 6953msgctxt "GENITIVE" 6954msgid "Floreal" 6955msgstr "第八月" 6956 6957# I18N: a month in the French republican calendar 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:257 6960msgctxt "INSTRUMENTAL" 6961msgid "Floreal" 6962msgstr "第八月" 6963 6964# I18N: a month in the French republican calendar 6965#. I18N: a month in the French republican calendar 6966#: app/Date/FrenchDate.php:210 6967msgctxt "LOCATIVE" 6968msgid "Floreal" 6969msgstr "第八月" 6970 6971# I18N: a month in the French republican calendar 6972#. I18N: a month in the French republican calendar 6973#: app/Date/FrenchDate.php:116 6974msgctxt "NOMINATIVE" 6975msgid "Floreal" 6976msgstr "第八月" 6977 6978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6979#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6980msgid "Folder" 6981msgstr "文件夹" 6982 6983#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6984msgid "Folder name on server" 6985msgstr "服务器上文件夹名称" 6986 6987#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6988#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6989msgid "Follow this link to verify your email address." 6990msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7008msgid "Font" 7009msgstr "字体" 7010 7011#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7012#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7013msgid "Footer" 7014msgstr "底部" 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7018#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7019#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7020msgid "Footers" 7021msgstr "底部" 7022 7023# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7024#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7026#, php-format 7027msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7028msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7029 7030#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7031msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7032msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7033 7034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7035msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7036msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7037 7038#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7039#, php-format 7040msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7041msgstr "家谱问题请联系%s。" 7042 7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7044#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7047#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7048#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7049#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7050#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7051#, php-format 7052msgid "For more information, see %s." 7053msgstr "" 7054 7055#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7056#, php-format 7057msgid "For technical support and information contact %s." 7058msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7059 7060#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7061#, php-format 7062msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7063msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7064 7065# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7066#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7068msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7069msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7070 7071#: resources/views/login-page.phtml:59 7072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7073msgid "Forgot password?" 7074msgstr "忘记密码?" 7075 7076# I18N: gedcom tag FORM 7077#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7078#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 7079#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7080#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7081#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7082#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7083msgid "Format" 7084msgstr "格式" 7085 7086# I18N: A configuration setting 7087#. I18N: A configuration setting 7088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7089msgid "Format text and notes" 7090msgstr "文本和注释的格式" 7091 7092# I18N: Location of an LDS church temple 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/Elements/TempleCode.php:94 7095msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7096msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7097 7098#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7099msgctxt "Female pedigree" 7100msgid "Foster" 7101msgstr "寄养" 7102 7103#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7104msgctxt "Male pedigree" 7105msgid "Foster" 7106msgstr "寄养" 7107 7108#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7109msgctxt "Pedigree" 7110msgid "Foster" 7111msgstr "寄养" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7114msgid "Foster child" 7115msgstr "养子" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7118msgid "Foster father" 7119msgstr "养父" 7120 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7122msgid "Foster mother" 7123msgstr "养母" 7124 7125# I18N: Name of a country or state 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7128msgid "France" 7129msgstr "法国" 7130 7131# I18N: Location of an LDS church temple 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:95 7134msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7135msgstr "法兰克福,德国" 7136 7137# I18N: Location of an LDS church temple 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:96 7140msgid "Freiburg, Germany" 7141msgstr "弗莱堡,德国" 7142 7143# I18N: The French calendar 7144#. I18N: The French calendar 7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7146#: resources/views/help/date.phtml:217 7147msgid "French" 7148msgstr "法国历" 7149 7150# I18N: Name of a country or state 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7153msgid "French Guiana" 7154msgstr "法属圭亚那" 7155 7156# I18N: Name of a country or state 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7159msgid "French Polynesia" 7160msgstr "法属波利尼西亚" 7161 7162# I18N: Name of a country or state 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7165msgid "French Southern Territories" 7166msgstr "法国南部地区" 7167 7168#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7169#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7172msgid "Frequently asked questions" 7173msgstr "常见问题" 7174 7175# I18N: Location of an LDS church temple 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:97 7178msgid "Fresno, California, United States" 7179msgstr "加州弗雷斯诺" 7180 7181# I18N: abbreviation for Friday 7182#. I18N: abbreviation for Friday 7183#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7185msgid "Fri" 7186msgstr "星期五" 7187 7188#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7189msgid "Friday" 7190msgstr "星期五" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7193msgid "Friend" 7194msgstr "朋友" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7197msgctxt "FEMALE" 7198msgid "Friend" 7199msgstr "女性朋友" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7202msgctxt "MALE" 7203msgid "Friend" 7204msgstr "男性朋友" 7205 7206# I18N: a month in the French republican calendar 7207#. I18N: a month in the French republican calendar 7208#: app/Date/FrenchDate.php:153 7209msgctxt "GENITIVE" 7210msgid "Frimaire" 7211msgstr "第三月" 7212 7213# I18N: a month in the French republican calendar 7214#. I18N: a month in the French republican calendar 7215#: app/Date/FrenchDate.php:247 7216msgctxt "INSTRUMENTAL" 7217msgid "Frimaire" 7218msgstr "第三月" 7219 7220# I18N: a month in the French republican calendar 7221#. I18N: a month in the French republican calendar 7222#: app/Date/FrenchDate.php:200 7223msgctxt "LOCATIVE" 7224msgid "Frimaire" 7225msgstr "第三月" 7226 7227# I18N: a month in the French republican calendar 7228#. I18N: a month in the French republican calendar 7229#: app/Date/FrenchDate.php:105 7230msgctxt "NOMINATIVE" 7231msgid "Frimaire" 7232msgstr "第三月" 7233 7234#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7235#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7236#: resources/views/message-page.phtml:27 7237msgctxt "Email sender" 7238msgid "From" 7239msgstr "来自" 7240 7241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7243msgctxt "Start of date range" 7244msgid "From" 7245msgstr "从" 7246 7247# I18N: a month in the French republican calendar 7248#. I18N: a month in the French republican calendar 7249#: app/Date/FrenchDate.php:171 7250msgctxt "GENITIVE" 7251msgid "Fructidor" 7252msgstr "第十二月" 7253 7254# I18N: a month in the French republican calendar 7255#. I18N: a month in the French republican calendar 7256#: app/Date/FrenchDate.php:265 7257msgctxt "INSTRUMENTAL" 7258msgid "Fructidor" 7259msgstr "第十二月" 7260 7261# I18N: a month in the French republican calendar 7262#. I18N: a month in the French republican calendar 7263#: app/Date/FrenchDate.php:218 7264msgctxt "LOCATIVE" 7265msgid "Fructidor" 7266msgstr "第十二月" 7267 7268# I18N: a month in the French republican calendar 7269#. I18N: a month in the French republican calendar 7270#: app/Date/FrenchDate.php:124 7271msgctxt "NOMINATIVE" 7272msgid "Fructidor" 7273msgstr "第十二月" 7274 7275# I18N: Location of an LDS church temple 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:98 7278msgid "Fukuoka, Japan" 7279msgstr "日本福冈" 7280 7281# I18N: gedcom tag _FNRL 7282#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 7283msgid "Funeral" 7284msgstr "葬礼" 7285 7286#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7287msgid "GEDCOM" 7288msgstr "GEDCOM" 7289 7290# I18N: A configuration setting 7291#. I18N: A configuration setting 7292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7294msgid "GEDCOM errors" 7295msgstr "GEDCOM错误" 7296 7297# I18N: gedcom tag GEDC 7298# I18N: gedcom tag _GEDF 7299#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7300msgid "GEDCOM file" 7301msgstr "GEDCOM文件" 7302 7303#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7304#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7305#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7306#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7308msgid "GEDCOM tag" 7309msgstr "" 7310 7311#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7313msgid "GEDCOM tags" 7314msgstr "" 7315 7316#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7317#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 7318msgid "GEDCOM-L" 7319msgstr "" 7320 7321#. I18N: GEDZIP = file format 7322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7323msgid "GEDZIP" 7324msgstr "" 7325 7326#. I18N: https://gov.genealogy.net 7327#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 7328#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 7329msgid "GOV identifier" 7330msgstr "政府标识符" 7331 7332#: app/Gedcom.php:1393 7333msgid "GOV identifier type" 7334msgstr "" 7335 7336# I18N: Name of a country or state 7337#. I18N: Name of a country or state 7338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7339msgid "Gabon" 7340msgstr "加蓬" 7341 7342# I18N: Name of a country or state 7343#. I18N: Name of a country or state 7344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7345msgid "Gambia" 7346msgstr "冈比亚" 7347 7348# I18N: gedcom tag SEX 7349#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 7350#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7356msgid "Gender" 7357msgstr "性别" 7358 7359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7360msgid "Genealogy" 7361msgstr "家谱数据" 7362 7363# I18N: A configuration setting 7364#. I18N: A configuration setting 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7366msgid "Genealogy contact" 7367msgstr "家谱联系信息" 7368 7369# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7370#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7371#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7372msgid "Genealogy data" 7373msgstr "家谱数据" 7374 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7377msgid "General" 7378msgstr "常规" 7379 7380#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7381#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7382msgid "General search" 7383msgstr "一般搜索" 7384 7385# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7386#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7387#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7388msgid "Generate sitemap files for search engines." 7389msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7390 7391# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7392#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7393#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7394#, php-format 7395msgid "Generated by %s" 7396msgstr "从 %s 生成" 7397 7398#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7399msgid "Generation" 7400msgstr "代" 7401 7402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7404msgid "Generation " 7405msgstr "代 " 7406 7407#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7408#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7410#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7411#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7412#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7413#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7418msgid "Generations" 7419msgstr "几代人" 7420 7421# I18N: gedcom tag ANCE 7422#: app/Gedcom.php:859 7423msgid "Generations of ancestors" 7424msgstr "祖先" 7425 7426#: app/Gedcom.php:864 7427msgid "Generations of descendants" 7428msgstr "后代的世系" 7429 7430#. I18N: https://www.geonames.org 7431#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7432#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7433msgid "GeoNames" 7434msgstr "" 7435 7436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7438msgid "Geographic area" 7439msgstr "地理区域" 7440 7441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7446#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7447msgid "Geographic data" 7448msgstr "地理数据" 7449 7450#. I18N: find latitude/longitude for a place 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7453msgid "Geolocation" 7454msgstr "" 7455 7456# I18N: Name of a country or state 7457#. I18N: Name of a country or state 7458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7459msgid "Georgia" 7460msgstr "格鲁吉亚" 7461 7462# I18N: Name of a country or state 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7465msgid "Germany" 7466msgstr "德国" 7467 7468# I18N: a month in the French republican calendar 7469#. I18N: a month in the French republican calendar 7470#: app/Date/FrenchDate.php:161 7471msgctxt "GENITIVE" 7472msgid "Germinal" 7473msgstr "第七月" 7474 7475# I18N: a month in the French republican calendar 7476#. I18N: a month in the French republican calendar 7477#: app/Date/FrenchDate.php:255 7478msgctxt "INSTRUMENTAL" 7479msgid "Germinal" 7480msgstr "第七月" 7481 7482# I18N: a month in the French republican calendar 7483#. I18N: a month in the French republican calendar 7484#: app/Date/FrenchDate.php:208 7485msgctxt "LOCATIVE" 7486msgid "Germinal" 7487msgstr "第七月" 7488 7489# I18N: a month in the French republican calendar 7490#. I18N: a month in the French republican calendar 7491#. I18N: a month in the French republican calendar 7492#: app/Date/FrenchDate.php:114 7493msgctxt "NOMINATIVE" 7494msgid "Germinal" 7495msgstr "第七月" 7496 7497# I18N: Name of a country or state 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7500msgid "Ghana" 7501msgstr "加纳" 7502 7503# I18N: Name of a country or state 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7506msgid "Gibraltar" 7507msgstr "直布罗陀" 7508 7509# I18N: Location of an LDS church temple 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#: app/Elements/TempleCode.php:99 7512msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7513msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7514 7515# I18N: Location of an LDS church temple 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:100 7518msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7519msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7520 7521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7522#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7523msgid "Given name" 7524msgstr "教名" 7525 7526# I18N: gedcom tag GIVN 7527#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7528#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7529#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7530#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7532msgid "Given names" 7533msgstr "名" 7534 7535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7536msgid "Godchild" 7537msgstr "教子" 7538 7539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7541msgid "Goddaughter" 7542msgstr "教女" 7543 7544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7546msgid "Godfather" 7547msgstr "教父" 7548 7549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7551msgid "Godmother" 7552msgstr "教母" 7553 7554# I18N: gedcom tag _GODP 7555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7556msgid "Godparent" 7557msgstr "教父母" 7558 7559#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7560#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7561msgid "Godparents" 7562msgstr "教父教母" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7566msgid "Godson" 7567msgstr "教子" 7568 7569#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7570msgid "Google™ analytics" 7571msgstr "谷歌™ 分析" 7572 7573#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7574msgid "Google™ maps" 7575msgstr "谷歌地图™" 7576 7577#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7578msgid "Google™ webmaster tools" 7579msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7580 7581# I18N: gedcom tag GRAD 7582#: app/Gedcom.php:664 7583msgid "Graduation" 7584msgstr "毕业典礼" 7585 7586#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7587msgid "Greatest age at death" 7588msgstr "去世时最大岁数" 7589 7590#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7591msgid "Greatest age between siblings" 7592msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7593 7594# I18N: Name of a country or state 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7597msgid "Greece" 7598msgstr "希腊" 7599 7600# I18N: The name of a colour-scheme 7601#. I18N: The name of a colour-scheme 7602#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7603msgid "Green Beam" 7604msgstr "绿色光束" 7605 7606# I18N: Name of a country or state 7607#. I18N: Name of a country or state 7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7609msgid "Greenland" 7610msgstr "格陵兰" 7611 7612# I18N: The gregorian calendar 7613#. I18N: The gregorian calendar 7614#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7615msgid "Gregorian" 7616msgstr "阳历" 7617 7618# I18N: Name of a country or state 7619#. I18N: Name of a country or state 7620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7621msgid "Grenada" 7622msgstr "格林纳达" 7623 7624# I18N: Location of an LDS church temple 7625#. I18N: Location of an LDS church temple 7626#: app/Elements/TempleCode.php:101 7627msgid "Guadalajara, Mexico" 7628msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7629 7630# I18N: Name of a country or state 7631#. I18N: Name of a country or state 7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7633msgid "Guadeloupe" 7634msgstr "瓜德罗普岛" 7635 7636# I18N: Name of a country or state 7637#. I18N: Name of a country or state 7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7639msgid "Guam" 7640msgstr "关岛" 7641 7642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7643msgid "Guardian" 7644msgstr "监护人" 7645 7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7647msgctxt "FEMALE" 7648msgid "Guardian" 7649msgstr "女监护人" 7650 7651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7652msgctxt "MALE" 7653msgid "Guardian" 7654msgstr "男监护人" 7655 7656# I18N: Name of a country or state 7657#. I18N: Name of a country or state 7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7659msgid "Guatemala" 7660msgstr "危地马拉" 7661 7662# I18N: Location of an LDS church temple 7663#. I18N: Location of an LDS church temple 7664#: app/Elements/TempleCode.php:102 7665msgid "Guatemala City, Guatemala" 7666msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7667 7668# I18N: Location of an LDS church temple 7669#. I18N: Location of an LDS church temple 7670#: app/Elements/TempleCode.php:103 7671msgid "Guayaquil, Ecuador" 7672msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7673 7674# I18N: Name of a country or state 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7677msgid "Guernsey" 7678msgstr "根西岛" 7679 7680# I18N: Name of a country or state 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7683msgid "Guinea" 7684msgstr "几内亚" 7685 7686# I18N: Name of a country or state 7687#. I18N: Name of a country or state 7688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7689msgid "Guinea-Bissau" 7690msgstr "几内亚比绍" 7691 7692# I18N: Name of a country or state 7693#. I18N: Name of a country or state 7694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7695msgid "Guyana" 7696msgstr "圭亚那" 7697 7698# I18N: Name of a module 7699#. I18N: Name of a module 7700#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7701msgid "HTML" 7702msgstr "HTML" 7703 7704# I18N: gedcom tag _HAIR 7705#: app/Gedcom.php:1077 7706msgid "Hair color" 7707msgstr "头发颜色" 7708 7709# I18N: Name of a country or state 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7712msgid "Haiti" 7713msgstr "海地" 7714 7715# I18N: Location of an LDS church temple 7716#. I18N: Location of an LDS church temple 7717#: app/Elements/TempleCode.php:105 7718msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7719msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7720 7721# I18N: Location of an LDS church temple 7722#. I18N: Location of an LDS church temple 7723#: app/Elements/TempleCode.php:147 7724msgid "Hamilton, New Zealand" 7725msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7726 7727# I18N: Location of an LDS church temple 7728#. I18N: Location of an LDS church temple 7729#: app/Elements/TempleCode.php:106 7730msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7731msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7732 7733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7734msgid "He " 7735msgstr "他 " 7736 7737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7738msgid "He died" 7739msgstr "他去世了" 7740 7741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7743msgid "He married" 7744msgstr "他结婚了" 7745 7746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7747msgid "He resided at" 7748msgstr "他居住在" 7749 7750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7751msgid "He was born" 7752msgstr "他出生" 7753 7754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7755msgid "He was buried" 7756msgstr "他被葬" 7757 7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7759msgid "He was christened" 7760msgstr "他被命名为" 7761 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7763msgid "He was cremated" 7764msgstr "他被火化" 7765 7766# I18N: gedcom tag HEAD 7767#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7769msgid "Header" 7770msgstr "标头" 7771 7772# I18N: Name of a country or state 7773#. I18N: Name of a country or state 7774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7775msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7776msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7777 7778# I18N: gedcom tag _HEB 7779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7780msgid "Hebrew" 7781msgstr "犹太人" 7782 7783# I18N: gedcom tag _HNM 7784#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7785msgid "Hebrew name" 7786msgstr "犹太" 7787 7788# I18N: gedcom tag _HEIG 7789#: app/Gedcom.php:1078 7790msgid "Height" 7791msgstr "高度" 7792 7793#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7794#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7795#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7796#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7797#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7798#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7799#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7800#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7801#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7802#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7803#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7804#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7805#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7806#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7807#, php-format 7808msgid "Hello %s…" 7809msgstr "你好 %s …" 7810 7811#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7812#, php-format 7813msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7814msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7815 7816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7820msgid "Hello administrator…" 7821msgstr "你好管理员……" 7822 7823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7824#: resources/views/help/link.phtml:13 7825msgid "Help" 7826msgstr "帮助" 7827 7828# I18N: Location of an LDS church temple 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/Elements/TempleCode.php:108 7831msgid "Helsinki, Finland" 7832msgstr "芬兰赫尔辛基" 7833 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7838#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7839#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7850msgctxt "font name" 7851msgid "Helvetica" 7852msgstr "黑体" 7853 7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7855msgid "Her occupation was" 7856msgstr "她的工作/岗位是" 7857 7858#. I18N: https://wego.here.com 7859#: app/Module/HereMaps.php:82 7860msgid "Here maps" 7861msgstr "" 7862 7863# I18N: Location of an LDS church temple 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:109 7866msgid "Hermosillo, Mexico" 7867msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7868 7869# I18N: a month in the Jewish calendar 7870#. I18N: a month in the Jewish calendar 7871#: app/Date/JewishDate.php:195 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Heshvan" 7874msgstr "第二月" 7875 7876# I18N: a month in the Jewish calendar 7877#. I18N: a month in the Jewish calendar 7878#: app/Date/JewishDate.php:299 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "Heshvan" 7881msgstr "第二月" 7882 7883# I18N: a month in the Jewish calendar 7884#. I18N: a month in the Jewish calendar 7885#: app/Date/JewishDate.php:247 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "Heshvan" 7888msgstr "第二月" 7889 7890# I18N: a month in the Jewish calendar 7891#. I18N: a month in the Jewish calendar 7892#: app/Date/JewishDate.php:143 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Heshvan" 7895msgstr "第二月" 7896 7897#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7898#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7899#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7900#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7901#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7902msgid "Hide GEDCOM tags" 7903msgstr "" 7904 7905#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7907#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7909msgid "Hide from everyone" 7910msgstr "对所有人隐藏" 7911 7912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7913#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7916#: resources/views/login-page.phtml:45 7917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7918#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7919#: resources/views/register-page.phtml:74 7920#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7921#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7924msgid "Hide password" 7925msgstr "" 7926 7927#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7928msgid "Hide unused locations" 7929msgstr "隐藏未使用的位置" 7930 7931#: app/Gedcom.php:1407 7932msgid "Hierarchical relationship" 7933msgstr "层次关系" 7934 7935# I18N: gedcom tag _PRIM 7936#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7937#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7938#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7941msgid "Highlighted image" 7942msgstr "主用图像" 7943 7944# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7945#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7946#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7947#: resources/views/help/date.phtml:185 7948msgid "Hijri" 7949msgstr "伊斯兰历" 7950 7951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7952msgid "His occupation was" 7953msgstr "他的工作/岗位是" 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7957#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7958#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7959#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7960#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7961#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7962msgid "Historic events" 7963msgstr "历史事实" 7964 7965# I18N: Name of a module 7966# I18N: A configuration setting 7967#. I18N: Name of a module 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7971msgid "Hit counters" 7972msgstr "点击数" 7973 7974# I18N: gedcom tag _HOL 7975#: app/Gedcom.php:1739 7976msgid "Holocaust" 7977msgstr "大屠杀" 7978 7979# I18N: Name of a module 7980#. I18N: Name of a module 7981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7983#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7984#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7985msgid "Home page" 7986msgstr "主页" 7987 7988# I18N: Name of a country or state 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7991msgid "Honduras" 7992msgstr "洪都拉斯" 7993 7994# I18N: Location of an LDS church temple 7995# I18N: Name of a country or state 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Elements/TempleCode.php:110 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8000msgid "Hong Kong" 8001msgstr "香港" 8002 8003# I18N: Name of a module/chart 8004#. I18N: Name of a module/chart 8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8006#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8007msgid "Hourglass chart" 8008msgstr "沙漏图" 8009 8010#. I18N: %s is an individual’s name 8011#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8012#, php-format 8013msgid "Hourglass chart of %s" 8014msgstr "%s 的沙漏图" 8015 8016#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 8017msgid "House number" 8018msgstr "" 8019 8020#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8021msgid "Household" 8022msgstr "家庭" 8023 8024# I18N: Location of an LDS church temple 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/Elements/TempleCode.php:111 8027msgid "Houston, Texas, United States" 8028msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8029 8030# I18N: Configuration option 8031#. I18N: Configuration option 8032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8033msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8034msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8035 8036# I18N: Name of a country or state 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8039msgid "Hungary" 8040msgstr "匈牙利" 8041 8042# I18N: gedcom tag HUSB 8043#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 8044#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8046#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8047#: resources/views/fact-date.phtml:138 8048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8049#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8059msgid "Husband" 8060msgstr "丈夫" 8061 8062#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8063msgid "Husband’s age" 8064msgstr "丈夫的年龄" 8065 8066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8068msgid "IP address" 8069msgstr "IP地址" 8070 8071# I18N: Name of a country or state 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8074msgid "Iceland" 8075msgstr "冰岛" 8076 8077#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8078msgctxt "Surname tradition" 8079msgid "Icelandic" 8080msgstr "冰岛" 8081 8082# I18N: Location of an LDS church temple 8083#. I18N: Location of an LDS church temple 8084#: app/Elements/TempleCode.php:112 8085msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8086msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8087 8088# I18N: gedcom tag IDNO 8089#: app/Gedcom.php:666 8090msgid "Identification number" 8091msgstr "标识号" 8092 8093#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8094msgid "Identifiers" 8095msgstr "" 8096 8097#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8098msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8099msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8100 8101# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8102#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8104msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8105msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8106 8107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8108msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8109msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8110 8111#: resources/views/help/name.phtml:22 8112#, php-format 8113msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8114msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8115 8116#: resources/views/help/name.phtml:19 8117#, php-format 8118msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8119msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8120 8121#: resources/views/help/name.phtml:28 8122#, php-format 8123msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8124msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8125 8126#: resources/views/help/name.phtml:25 8127#, php-format 8128msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8129msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8130 8131#: resources/views/help/name.phtml:16 8132#, php-format 8133msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8134msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8135 8136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8137msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8138msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8139 8140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8141msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8142msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8143 8144# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8145#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8147msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8148msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8149 8150# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8151#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8153msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8154msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8155 8156# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8157#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8159msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8160msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8161 8162#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8163msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8164msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8165 8166#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8167msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8168msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8169 8170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8171msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8172msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8173 8174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8175msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8176msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8177 8178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8180msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8181msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8182 8183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8185msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8186msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8187 8188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8189msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8190msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8191 8192#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8193msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8194msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8195 8196#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8197#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8198msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8199msgstr "" 8200 8201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8202msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8203msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8204 8205# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8206#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8208msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8209msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8210 8211# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8212#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8214msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8215msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8216 8217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8218msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8219msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8220 8221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8222msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8223msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8224 8225#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8226msgid "Image dimensions" 8227msgstr "图像尺寸" 8228 8229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8230msgid "Images without watermarks" 8231msgstr "无水印图片" 8232 8233# I18N: gedcom tag IMMI 8234#: app/Gedcom.php:668 8235msgid "Immigration" 8236msgstr "迁入" 8237 8238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8239#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8240msgid "Import" 8241msgstr "导入" 8242 8243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8244msgid "Import a GEDCOM file" 8245msgstr "导入GEDCOM文件" 8246 8247#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8249msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8250msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8251 8252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8253msgid "Import geographic data" 8254msgstr "导入地理数据" 8255 8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8257msgid "Import preferences" 8258msgstr "导入选项" 8259 8260#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8261#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8262msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8263msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8264 8265#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8266msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8267msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8268 8269#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8270msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8271msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8272 8273# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8274#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8276msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8277msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8278 8279# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8280#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8282msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8283msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8284 8285#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8286msgid "In this month…" 8287msgstr "在这个月…" 8288 8289#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8290msgid "In this year…" 8291msgstr "在这一年…" 8292 8293# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8294#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8296msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8297msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8298 8299#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8300msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8301msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8302 8303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8304msgid "Include aliases" 8305msgstr "包括别名" 8306 8307#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8308msgid "Include associates" 8309msgstr "包含相关人员" 8310 8311#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8312#, php-format 8313msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8314msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8315 8316# I18N: Label for check-box 8317#. I18N: Label for check-box 8318#: resources/views/admin/media.phtml:66 8319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8320msgid "Include subfolders" 8321msgstr "包括子文件夹" 8322 8323#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8324msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8325msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8326 8327#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8328msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8329msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8330 8331# I18N: Label for a configuration option 8332#. I18N: Label for a configuration option 8333#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8334msgid "Include the individual’s immediate family" 8335msgstr "包括这个人的直系亲属" 8336 8337# I18N: Name of a country or state 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8340msgid "India" 8341msgstr "印度" 8342 8343# I18N: Location of an LDS church temple 8344#. I18N: Location of an LDS church temple 8345#: app/Elements/TempleCode.php:113 8346msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8347msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8348 8349# I18N: gedcom tag INDI 8350# I18N: Name of a module/report 8351#. I18N: Name of a module/report 8352#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 8353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8354#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8357#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8358#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8359#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8360#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8361#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8362#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8363#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8364#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8365#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8366#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8367#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8368#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8369#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8375#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8376#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8377#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8387msgid "Individual" 8388msgstr "个体" 8389 8390#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8391msgid "Individual 1" 8392msgstr "第一个人" 8393 8394#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8395msgid "Individual 2" 8396msgstr "第二个人" 8397 8398#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8399msgid "Individual distribution chart" 8400msgstr "个体分布图表" 8401 8402#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8403msgid "Individual facts and events" 8404msgstr "" 8405 8406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8407msgid "Individual page" 8408msgstr "个人页面" 8409 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8411msgid "Individual pages" 8412msgstr "个人页面" 8413 8414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8415#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8416msgid "Individual record" 8417msgstr "个人记录" 8418 8419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8422msgid "Individual who lived the longest" 8423msgstr "最长寿" 8424 8425# I18N: Name of a module/list 8426#. I18N: Name of a module/list 8427#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8428#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8430#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8431#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8439#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8440#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8441#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8442#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8443#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8445#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8446#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8451#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8453#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8456#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8457#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8458#: resources/views/search-results.phtml:37 8459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8461msgid "Individuals" 8462msgstr "族人信息" 8463 8464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8466msgid "Individuals with sources" 8467msgstr "个人信息来源" 8468 8469#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8470#, php-format 8471msgid "Individuals with surname %s" 8472msgstr "姓 %s 的人" 8473 8474# I18N: Name of a country or state 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8477msgid "Indonesia" 8478msgstr "印尼" 8479 8480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8481msgid "Informant" 8482msgstr "线人" 8483 8484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8485msgctxt "FEMALE" 8486msgid "Informant" 8487msgstr "女线人" 8488 8489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8490msgctxt "MALE" 8491msgid "Informant" 8492msgstr "男线人" 8493 8494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8495msgid "Inline-source records are discouraged." 8496msgstr "" 8497 8498# I18N: Name of a module 8499#. I18N: Name of a module 8500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8501#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8502msgid "Interactive tree" 8503msgstr "交互树" 8504 8505# I18N: %s is an individual’s name 8506#. I18N: %s is an individual’s name 8507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8509#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8510#, php-format 8511msgid "Interactive tree of %s" 8512msgstr "%s 的交互树" 8513 8514#: app/Gedcom.php:1079 8515msgid "Interment" 8516msgstr "安葬" 8517 8518#: app/Services/MessageService.php:231 8519msgid "Internal messaging" 8520msgstr "内部消息" 8521 8522#: app/Services/MessageService.php:232 8523msgid "Internal messaging with emails" 8524msgstr "内部消息和电子邮件" 8525 8526#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8527msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8528msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8529 8530#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8531msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8532msgstr "" 8533 8534#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8535msgid "Invalid GEDCOM level number." 8536msgstr "" 8537 8538#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8539msgid "Invalid GEDCOM record" 8540msgstr "无效GEDCOM格式" 8541 8542#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8543msgid "Invalid GEDCOM record." 8544msgstr "" 8545 8546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8547msgid "Invalid GEDCOM tag." 8548msgstr "" 8549 8550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8551msgid "Invalid GEDCOM value." 8552msgstr "" 8553 8554#: app/Date.php:224 8555msgid "Invalid date" 8556msgstr "无效日期" 8557 8558# I18N: Name of a country or state 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8561msgid "Iran" 8562msgstr "伊朗" 8563 8564# I18N: Name of a country or state 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8567msgid "Iraq" 8568msgstr "伊拉克" 8569 8570# I18N: Name of a country or state 8571#. I18N: Name of a country or state 8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8573msgid "Ireland" 8574msgstr "爱尔兰" 8575 8576# I18N: Name of a country or state 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8579msgid "Isle of Man" 8580msgstr "马恩岛" 8581 8582# I18N: Name of a country or state 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8585msgid "Israel" 8586msgstr "以色列" 8587 8588#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8589msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8590msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8591 8592#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8593msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8594msgstr "" 8595 8596# I18N: Name of a country or state 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8599msgid "Italy" 8600msgstr "意大利" 8601 8602# I18N: a month in the Jewish calendar 8603#. I18N: a month in the Jewish calendar 8604#: app/Date/JewishDate.php:209 8605msgctxt "GENITIVE" 8606msgid "Iyar" 8607msgstr "第八月" 8608 8609# I18N: a month in the Jewish calendar 8610#. I18N: a month in the Jewish calendar 8611#: app/Date/JewishDate.php:313 8612msgctxt "INSTRUMENTAL" 8613msgid "Iyar" 8614msgstr "第八月" 8615 8616# I18N: a month in the Jewish calendar 8617#. I18N: a month in the Jewish calendar 8618#: app/Date/JewishDate.php:261 8619msgctxt "LOCATIVE" 8620msgid "Iyar" 8621msgstr "第八月" 8622 8623# I18N: a month in the Jewish calendar 8624#. I18N: a month in the Jewish calendar 8625#: app/Date/JewishDate.php:157 8626msgctxt "NOMINATIVE" 8627msgid "Iyar" 8628msgstr "第八月" 8629 8630# I18N: The Persian/Jalali calendar 8631#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8632#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8633#: resources/views/help/date.phtml:201 8634msgid "Jalali" 8635msgstr "波斯历" 8636 8637# I18N: Name of a country or state 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8640msgid "Jamaica" 8641msgstr "牙买加" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8644msgctxt "Abbreviation for January" 8645msgid "Jan" 8646msgstr "一月" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8649msgctxt "GENITIVE" 8650msgid "January" 8651msgstr "一月" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8654msgctxt "INSTRUMENTAL" 8655msgid "January" 8656msgstr "一月" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8659msgctxt "LOCATIVE" 8660msgid "January" 8661msgstr "一月" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8666msgctxt "NOMINATIVE" 8667msgid "January" 8668msgstr "一月" 8669 8670# I18N: Name of a country or state 8671#. I18N: Name of a country or state 8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8673msgid "Japan" 8674msgstr "日本" 8675 8676# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8677#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8678#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8679#: resources/views/help/date.phtml:169 8680msgid "Jewish" 8681msgstr "犹太历" 8682 8683# I18N: Location of an LDS church temple 8684#. I18N: Location of an LDS church temple 8685#: app/Elements/TempleCode.php:114 8686msgid "Johannesburg, South Africa" 8687msgstr "约翰内斯堡,南非" 8688 8689# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8690#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8691#: app/Services/TreeService.php:226 8692msgid "John /DOE/" 8693msgstr "乔 /布洛格斯/" 8694 8695#: app/Gedcom.php:1493 8696msgid "Joint family name" 8697msgstr "" 8698 8699# I18N: Name of a country or state 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8702msgid "Jordan" 8703msgstr "乔丹" 8704 8705# I18N: Location of an LDS church temple 8706#. I18N: Location of an LDS church temple 8707#: app/Elements/TempleCode.php:115 8708msgid "Jordan River, Utah, United States" 8709msgstr "约旦河,犹他州" 8710 8711# I18N: Name of a module 8712#. I18N: Name of a module 8713#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8714msgid "Journal" 8715msgstr "日记" 8716 8717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8718msgctxt "Abbreviation for July" 8719msgid "Jul" 8720msgstr "七月" 8721 8722# I18N: The julian calendar 8723#. I18N: The julian calendar 8724#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8725#: resources/views/help/date.phtml:153 8726msgid "Julian" 8727msgstr "朱利安历" 8728 8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8730msgctxt "GENITIVE" 8731msgid "July" 8732msgstr "七月" 8733 8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8735msgctxt "INSTRUMENTAL" 8736msgid "July" 8737msgstr "七月" 8738 8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8740msgctxt "LOCATIVE" 8741msgid "July" 8742msgstr "七月" 8743 8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8747msgctxt "NOMINATIVE" 8748msgid "July" 8749msgstr "七月" 8750 8751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8753#: app/Date/HijriDate.php:150 8754msgctxt "GENITIVE" 8755msgid "Jumada al-awwal" 8756msgstr "第五月" 8757 8758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8760#: app/Date/HijriDate.php:240 8761msgctxt "INSTRUMENTAL" 8762msgid "Jumada al-awwal" 8763msgstr "第五月" 8764 8765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8767#: app/Date/HijriDate.php:195 8768msgctxt "LOCATIVE" 8769msgid "Jumada al-awwal" 8770msgstr "第五月" 8771 8772# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8774#: app/Date/HijriDate.php:105 8775msgctxt "NOMINATIVE" 8776msgid "Jumada al-awwal" 8777msgstr "第五月" 8778 8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8781#: app/Date/HijriDate.php:152 8782msgctxt "GENITIVE" 8783msgid "Jumada al-thani" 8784msgstr "第六月" 8785 8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8788#: app/Date/HijriDate.php:242 8789msgctxt "INSTRUMENTAL" 8790msgid "Jumada al-thani" 8791msgstr "第六月" 8792 8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8795#: app/Date/HijriDate.php:197 8796msgctxt "LOCATIVE" 8797msgid "Jumada al-thani" 8798msgstr "第六月" 8799 8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8802#: app/Date/HijriDate.php:107 8803msgctxt "NOMINATIVE" 8804msgid "Jumada al-thani" 8805msgstr "第六月" 8806 8807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8808msgctxt "Abbreviation for June" 8809msgid "Jun" 8810msgstr "六月" 8811 8812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8813msgctxt "GENITIVE" 8814msgid "June" 8815msgstr "六月" 8816 8817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8818msgctxt "INSTRUMENTAL" 8819msgid "June" 8820msgstr "六月" 8821 8822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8823msgctxt "LOCATIVE" 8824msgid "June" 8825msgstr "六月" 8826 8827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8830msgctxt "NOMINATIVE" 8831msgid "June" 8832msgstr "六月" 8833 8834# I18N: Location of an LDS church temple 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:116 8837msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8838msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8839 8840# I18N: Name of a country or state 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8843msgid "Kazakhstan" 8844msgstr "哈萨克斯坦" 8845 8846# I18N: A configuration setting 8847#. I18N: A configuration setting 8848#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8849msgid "Keep media objects" 8850msgstr "保留多媒体文件" 8851 8852#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8853msgid "Keep open" 8854msgstr "保持打开" 8855 8856# I18N: A configuration setting 8857#. I18N: A configuration setting 8858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8861msgid "Keep the existing “last change” information" 8862msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8863 8864# I18N: Name of a country or state 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8867msgid "Kenya" 8868msgstr "肯尼亚" 8869 8870#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8871msgid "Keyword examples" 8872msgstr "关键词" 8873 8874#: app/Date/JalaliDate.php:275 8875msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8876msgid "Khor" 8877msgstr "第三月" 8878 8879# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8881#: app/Date/JalaliDate.php:143 8882msgctxt "GENITIVE" 8883msgid "Khordad" 8884msgstr "第三月" 8885 8886# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8887#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8888#: app/Date/JalaliDate.php:233 8889msgctxt "INSTRUMENTAL" 8890msgid "Khordad" 8891msgstr "第三月" 8892 8893# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8894#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8895#: app/Date/JalaliDate.php:188 8896msgctxt "LOCATIVE" 8897msgid "Khordad" 8898msgstr "第三月" 8899 8900# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8901#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8902#: app/Date/JalaliDate.php:98 8903msgctxt "NOMINATIVE" 8904msgid "Khordad" 8905msgstr "第三月" 8906 8907# I18N: Name of a country or state 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8910msgid "Kiribati" 8911msgstr "基里巴斯" 8912 8913# I18N: a month in the Jewish calendar 8914#. I18N: a month in the Jewish calendar 8915#: app/Date/JewishDate.php:197 8916msgctxt "GENITIVE" 8917msgid "Kislev" 8918msgstr "第三月" 8919 8920# I18N: a month in the Jewish calendar 8921#. I18N: a month in the Jewish calendar 8922#: app/Date/JewishDate.php:301 8923msgctxt "INSTRUMENTAL" 8924msgid "Kislev" 8925msgstr "第三月" 8926 8927# I18N: a month in the Jewish calendar 8928#. I18N: a month in the Jewish calendar 8929#: app/Date/JewishDate.php:249 8930msgctxt "LOCATIVE" 8931msgid "Kislev" 8932msgstr "第三月" 8933 8934# I18N: a month in the Jewish calendar 8935#. I18N: a month in the Jewish calendar 8936#: app/Date/JewishDate.php:145 8937msgctxt "NOMINATIVE" 8938msgid "Kislev" 8939msgstr "第三月" 8940 8941# I18N: Location of an LDS church temple 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:117 8944msgid "Kona, Hawaii, United States" 8945msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8946 8947# I18N: Name of a country or state 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8950msgid "Korea" 8951msgstr "韩国" 8952 8953# I18N: Name of a country or state 8954#. I18N: Name of a country or state 8955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8956msgid "Kuwait" 8957msgstr "科威特" 8958 8959# I18N: Location of an LDS church temple 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:118 8962msgid "Kyiv, Ukraine" 8963msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8964 8965# I18N: Name of a country or state 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8968msgid "Kyrgyzstan" 8969msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8970 8971# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8972#: app/Gedcom.php:584 8973msgid "LDS baptism" 8974msgstr "LDS 洗礼" 8975 8976# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8977#: app/Gedcom.php:723 8978msgid "LDS child sealing" 8979msgstr "LDS 儿童密封" 8980 8981#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8982msgid "LDS church" 8983msgstr "" 8984 8985# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8986#: app/Gedcom.php:625 8987msgid "LDS confirmation" 8988msgstr "LDS 确认" 8989 8990# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8991#: app/Gedcom.php:645 8992msgid "LDS endowment" 8993msgstr "LDS 捐贈" 8994 8995#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8996#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8997msgid "LDS initiatory" 8998msgstr "" 8999 9000# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9001#: app/Gedcom.php:478 9002msgid "LDS spouse sealing" 9003msgstr "LDS 配偶密封" 9004 9005#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 9006#: app/Gedcom.php:1185 9007msgid "Label" 9008msgstr "标签" 9009 9010#: app/Gedcom.php:1577 9011msgid "Label for husband" 9012msgstr "" 9013 9014#: app/Gedcom.php:1581 9015msgid "Label for wife" 9016msgstr "" 9017 9018# I18N: Location of an LDS church temple 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/Elements/TempleCode.php:107 9021msgid "Laie, Hawaii, United States" 9022msgstr "Laie,夏威夷" 9023 9024#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9025#: app/Gedcom.php:1769 9026msgid "Land purchase" 9027msgstr "" 9028 9029#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9030#: app/Gedcom.php:1770 9031msgid "Land sale" 9032msgstr "" 9033 9034# I18N: page orientation 9035#. I18N: page orientation 9036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9037#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9039msgid "Landscape" 9040msgstr "横图表" 9041 9042# I18N: gedcom tag LANG 9043# I18N: A configuration setting 9044#. I18N: A configuration setting 9045#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 9046#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9047#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9048#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9051#: resources/views/admin/users.phtml:29 9052#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9053#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9054#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9055msgid "Language" 9056msgstr "语言" 9057 9058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9060#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9061#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9062msgid "Languages" 9063msgstr "语言" 9064 9065# I18N: Name of a country or state 9066#. I18N: Name of a country or state 9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9068msgid "Laos" 9069msgstr "老挝" 9070 9071#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9072msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9073msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9074 9075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9076#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9077msgid "Largest families" 9078msgstr "最大家庭" 9079 9080#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9081msgid "Largest number of grandchildren" 9082msgstr "最多孙子数目" 9083 9084# I18N: Location of an LDS church temple 9085#. I18N: Location of an LDS church temple 9086#: app/Elements/TempleCode.php:125 9087msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9088msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9089 9090# I18N: gedcom tag CHAN 9091#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 9092#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 9093#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 9094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 9095#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9096#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9099#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9100#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9103#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9104#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9105msgid "Last change" 9106msgstr "最新更改" 9107 9108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9109msgid "Last email reminder was sent " 9110msgstr "最新邮件提醒被送 " 9111 9112#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9113msgid "Last event" 9114msgstr "最新事件" 9115 9116#: resources/views/admin/users.phtml:33 9117msgid "Last signed in" 9118msgstr "最后登录" 9119 9120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9123#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9124msgid "Latest birth" 9125msgstr "最近出生" 9126 9127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9130#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9131msgid "Latest death" 9132msgstr "最近去世" 9133 9134#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9135msgid "Latest divorce" 9136msgstr "最近离婚" 9137 9138#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9139msgid "Latest marriage" 9140msgstr "最近婚姻" 9141 9142# I18N: gedcom tag LATI 9143#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 9144#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9145#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9146#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9147#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9148#: resources/views/fact-place.phtml:33 9149#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9150msgid "Latitude" 9151msgstr "纬度" 9152 9153# I18N: Name of a country or state 9154#. I18N: Name of a country or state 9155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9156msgid "Latvia" 9157msgstr "拉脱维亚" 9158 9159#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9161#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9163#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9167#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9170msgid "Layout" 9171msgstr "布局" 9172 9173#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9174msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9175msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9176 9177#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9178msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9179msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9180 9181#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 9183msgid "Leaves" 9184msgstr "未录入孩子的" 9185 9186# I18N: Name of a country or state 9187#. I18N: Name of a country or state 9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9189msgid "Lebanon" 9190msgstr "黎巴嫩" 9191 9192#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9193#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9194msgid "Legacy URLs" 9195msgstr "遗留URL" 9196 9197# I18N: gedcom tag LEGA 9198#: app/Gedcom.php:1767 9199msgid "Legatee" 9200msgstr "遗产受赠人" 9201 9202#: app/Gedcom.php:997 9203msgid "Length" 9204msgstr "" 9205 9206#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9207msgid "Length of marriage" 9208msgstr "婚姻长度" 9209 9210# I18N: Name of a country or state 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9213msgid "Lesotho" 9214msgstr "莱索托" 9215 9216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9217#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9218#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9220#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9221#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9223#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9232msgctxt "paper size" 9233msgid "Letter" 9234msgstr "纸张大小" 9235 9236# I18N: Name of a country or state 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9239msgid "Liberia" 9240msgstr "利比里亚" 9241 9242# I18N: Name of a country or state 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9245msgid "Libya" 9246msgstr "利比亚" 9247 9248# I18N: Name of a country or state 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9251msgid "Liechtenstein" 9252msgstr "列支敦士登" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9255msgid "Lifespan" 9256msgstr "寿命表" 9257 9258# I18N: Name of a module/chart 9259#. I18N: Name of a module/chart 9260#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9261msgid "Lifespans" 9262msgstr "寿命表" 9263 9264# I18N: Location of an LDS church temple 9265#. I18N: Location of an LDS church temple 9266#: app/Elements/TempleCode.php:120 9267msgid "Lima, Peru" 9268msgstr "利马,秘鲁" 9269 9270#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9271msgid "Line endings" 9272msgstr "" 9273 9274#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9275msgid "Line number" 9276msgstr "" 9277 9278#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9280msgid "Link media objects to facts and events" 9281msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9282 9283# I18N: You need to: 9284#. I18N: You need to: 9285#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9286#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9287msgid "Link the user account to an individual." 9288msgstr "链接用户账户到个体。" 9289 9290#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9292msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9293msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9294 9295#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9296#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9297msgid "Link this media object to a family" 9298msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9299 9300#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9301#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9302msgid "Link this media object to a source" 9303msgstr "链接此多媒体文件到源" 9304 9305#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9306#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9307msgid "Link this media object to an individual" 9308msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9309 9310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9311msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9312msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9313 9314#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9315#: resources/views/chart-box.phtml:126 9316msgid "Links" 9317msgstr "链接" 9318 9319#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9320#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9321msgid "List" 9322msgstr "列表" 9323 9324# I18N: Name of a module 9325#. I18N: Name of a module 9326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9327#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9332msgid "Lists" 9333msgstr "列表" 9334 9335# I18N: Name of a country or state 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9338msgid "Lithuania" 9339msgstr "立陶宛" 9340 9341#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9342msgctxt "Surname tradition" 9343msgid "Lithuanian" 9344msgstr "立陶宛" 9345 9346#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9347msgid "Living" 9348msgstr "在世的" 9349 9350#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9351msgid "Living individuals" 9352msgstr "在世的人" 9353 9354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9355msgid "Loading…" 9356msgstr "加载……" 9357 9358# I18N: “Local files” are stored on this computer 9359#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9360#: resources/views/admin/media.phtml:38 9361msgid "Local files" 9362msgstr "本地文件" 9363 9364# I18N: gedcom tag MAP 9365# I18N: gedcom tag _LOC 9366#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 9367#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 9368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9369#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9370msgid "Location" 9371msgstr "位置" 9372 9373#. I18N: Name of a module/list 9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9375#: app/Module/LocationListModule.php:160 9376#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9377#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9378#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9379#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9380#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9381#: resources/views/search-results.phtml:92 9382msgid "Locations" 9383msgstr "地点" 9384 9385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9386msgid "Lodger" 9387msgstr "房客" 9388 9389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9390msgctxt "FEMALE" 9391msgid "Lodger" 9392msgstr "女房客" 9393 9394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9395msgctxt "MALE" 9396msgid "Lodger" 9397msgstr "男房客" 9398 9399# I18N: Location of an LDS church temple 9400#. I18N: Location of an LDS church temple 9401#: app/Elements/TempleCode.php:121 9402msgid "Logan, Utah, United States" 9403msgstr "犹他州洛根" 9404 9405# I18N: Location of an LDS church temple 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/Elements/TempleCode.php:122 9408msgid "London, England" 9409msgstr "伦敦,英国" 9410 9411# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9412#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9414msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9415msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9416 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9418msgid "Longest marriage" 9419msgstr "最长久的婚姻" 9420 9421# I18N: gedcom tag LONG 9422#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 9423#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9424#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9425#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9427#: resources/views/fact-place.phtml:34 9428#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9429msgid "Longitude" 9430msgstr "经度" 9431 9432# I18N: Location of an LDS church temple 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:119 9435msgid "Los Angeles, California, United States" 9436msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9437 9438# I18N: Location of an LDS church temple 9439#. I18N: Location of an LDS church temple 9440#: app/Elements/TempleCode.php:123 9441msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9442msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9443 9444# I18N: Location of an LDS church temple 9445#. I18N: Location of an LDS church temple 9446#: app/Elements/TempleCode.php:124 9447msgid "Lubbock, Texas, United States" 9448msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9449 9450# I18N: Name of a country or state 9451#. I18N: Name of a country or state 9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9453msgid "Luxembourg" 9454msgstr "卢森堡" 9455 9456# I18N: Name of a country or state 9457#. I18N: Name of a country or state 9458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9459msgid "Macau" 9460msgstr "澳门" 9461 9462# I18N: Name of a country or state 9463#. I18N: Name of a country or state 9464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9465msgid "Macedonia" 9466msgstr "马其顿" 9467 9468# I18N: Name of a country or state 9469#. I18N: Name of a country or state 9470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9471msgid "Madagascar" 9472msgstr "马达加斯加" 9473 9474# I18N: Location of an LDS church temple 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:126 9477msgid "Madrid, Spain" 9478msgstr "马德里,西班牙" 9479 9480# I18N: Type of media object 9481#. I18N: Type of media object 9482#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9483msgid "Magazine" 9484msgstr "杂志" 9485 9486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9487#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 9488#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 9489msgid "Maidenhead location code" 9490msgstr "" 9491 9492#: app/Services/MessageService.php:234 9493msgid "Mailto link" 9494msgstr "Mailto链接" 9495 9496# I18N: Name of a country or state 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9499msgid "Malawi" 9500msgstr "马拉维" 9501 9502# I18N: Name of a country or state 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9505msgid "Malaysia" 9506msgstr "马来西亚" 9507 9508# I18N: Name of a country or state 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9511msgid "Maldives" 9512msgstr "马尔代夫" 9513 9514#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9515msgid "Male" 9516msgstr "男性" 9517 9518#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9519#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9521#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9522#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9523#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9524#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 9526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 9527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 9528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9531#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9532#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9533#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9534#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9535msgid "Males" 9536msgstr "男性" 9537 9538# I18N: Name of a country or state 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9541msgid "Mali" 9542msgstr "马里" 9543 9544# I18N: Name of a country or state 9545#. I18N: Name of a country or state 9546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9547msgid "Malta" 9548msgstr "马耳他" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9556#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9557#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9563#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9564msgid "Manage family trees" 9565msgstr "管理家谱" 9566 9567#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9570msgid "Manage media" 9571msgstr "管理多媒体" 9572 9573# I18N: Listbox entry; name of a role 9574#. I18N: Listbox entry; name of a role 9575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9577#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9579msgid "Manager" 9580msgstr "管理员" 9581 9582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9583msgid "Managers" 9584msgstr "管理者" 9585 9586# I18N: Location of an LDS church temple 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:127 9589msgid "Manaus, Brazil" 9590msgstr "马瑙斯,巴西" 9591 9592# I18N: Location of an LDS church temple 9593#. I18N: Location of an LDS church temple 9594#: app/Elements/TempleCode.php:128 9595msgid "Manhattan, New York, United States" 9596msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9597 9598# I18N: Location of an LDS church temple 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:129 9601msgid "Manila, Philippines" 9602msgstr "马尼拉,菲律宾" 9603 9604# I18N: Location of an LDS church temple 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:130 9607msgid "Manti, Utah, United States" 9608msgstr "曼泰,犹他州" 9609 9610# I18N: Type of media object 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9613msgid "Manuscript" 9614msgstr "原文" 9615 9616#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9617msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9618msgstr "" 9619 9620# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9624msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9625 9626# I18N: Type of media object 9627#. I18N: Type of media object 9628#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9631msgid "Map" 9632msgstr "地图" 9633 9634#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9635msgid "Map link" 9636msgstr "" 9637 9638#. I18N: Links to maps 9639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9641msgid "Map links" 9642msgstr "" 9643 9644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9645#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9647msgid "Map providers" 9648msgstr "" 9649 9650#. I18N: mapbox.com 9651#: app/Module/MapBox.php:82 9652msgid "Mapbox" 9653msgstr "" 9654 9655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9656msgctxt "Abbreviation for March" 9657msgid "Mar" 9658msgstr "三月" 9659 9660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9661msgctxt "GENITIVE" 9662msgid "March" 9663msgstr "三月" 9664 9665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9666msgctxt "INSTRUMENTAL" 9667msgid "March" 9668msgstr "三月" 9669 9670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9671msgctxt "LOCATIVE" 9672msgid "March" 9673msgstr "三月" 9674 9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9678msgctxt "NOMINATIVE" 9679msgid "March" 9680msgstr "三月" 9681 9682# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9683#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9685msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9686msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9687 9688# I18N: gedcom tag MARR 9689#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9690#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9691#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9692#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9693#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9694#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9695#: resources/views/selects/family.phtml:13 9696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9745msgid "Marriage" 9746msgstr "结婚" 9747 9748# I18N: gedcom tag MARB 9749#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9750msgid "Marriage banns" 9751msgstr "婚姻的结婚通告" 9752 9753# I18N: gedcom tag _MSTAT 9754#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9755msgid "Marriage beginning status" 9756msgstr "婚姻的开启" 9757 9758# I18N: gedcom tag _MBON 9759#: app/Gedcom.php:1042 9760msgid "Marriage bond" 9761msgstr "婚姻纽带" 9762 9763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9764msgid "Marriage by country" 9765msgstr "按世纪统计结婚" 9766 9767# I18N: gedcom tag MARC 9768#: app/Gedcom.php:463 9769msgid "Marriage contract" 9770msgstr "结婚协议" 9771 9772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9773msgid "Marriage date range end" 9774msgstr "婚姻结束日期范围" 9775 9776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9777msgid "Marriage date range start" 9778msgstr "婚姻的日期范围开始" 9779 9780# I18N: gedcom tag _MEND 9781#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9782msgid "Marriage ending status" 9783msgstr "婚姻结局" 9784 9785# I18N: gedcom tag _MARI 9786#: app/Gedcom.php:1041 9787msgid "Marriage intention" 9788msgstr "婚姻的意图" 9789 9790# I18N: gedcom tag MARL 9791#: app/Gedcom.php:464 9792msgid "Marriage license" 9793msgstr "结婚登记证" 9794 9795#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9796msgid "Marriage of a brother" 9797msgstr "兄弟结婚" 9798 9799#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9801msgid "Marriage of a child" 9802msgstr "孩子结婚" 9803 9804#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9805msgid "Marriage of a daughter" 9806msgstr "女儿结婚" 9807 9808# I18N: ...to another spouse 9809#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9810msgid "Marriage of a father" 9811msgstr "父亲结婚" 9812 9813#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9814#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9817msgid "Marriage of a grandchild" 9818msgstr "孙儿结婚" 9819 9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9821msgid "Marriage of a granddaughter" 9822msgstr "孙女结婚" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9825msgctxt "daughter’s daughter" 9826msgid "Marriage of a granddaughter" 9827msgstr "外孙女结婚" 9828 9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9830msgctxt "son’s daughter" 9831msgid "Marriage of a granddaughter" 9832msgstr "孙女结婚" 9833 9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9835msgid "Marriage of a grandson" 9836msgstr "孙子结婚" 9837 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9839msgctxt "daughter’s son" 9840msgid "Marriage of a grandson" 9841msgstr "外孙子结婚" 9842 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9844msgctxt "son’s son" 9845msgid "Marriage of a grandson" 9846msgstr "孙子结婚" 9847 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9849msgid "Marriage of a half-brother" 9850msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9853msgid "Marriage of a half-sibling" 9854msgstr "半同胞结婚" 9855 9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9857msgid "Marriage of a half-sister" 9858msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9859 9860# I18N: ...to another spouse 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9862msgid "Marriage of a mother" 9863msgstr "母亲结婚" 9864 9865# I18N: ...to another spouse 9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9868msgid "Marriage of a parent" 9869msgstr "父母结婚" 9870 9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9873msgid "Marriage of a sibling" 9874msgstr "兄弟姐妹结婚" 9875 9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9877msgid "Marriage of a sister" 9878msgstr "姐妹结婚" 9879 9880#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9881msgid "Marriage of a son" 9882msgstr "儿子结婚" 9883 9884# I18N: ...to each other 9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9886msgid "Marriage of parents" 9887msgstr "父母结婚" 9888 9889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9890msgid "Marriage place contains" 9891msgstr "婚姻所含" 9892 9893#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9894msgid "Marriage places" 9895msgstr "结婚地" 9896 9897# I18N: gedcom tag MARS 9898#: app/Gedcom.php:469 9899msgid "Marriage settlement" 9900msgstr "婚姻财产契约" 9901 9902# I18N: Name of a module/report 9903#. I18N: Name of a module/report 9904#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9908msgid "Marriages" 9909msgstr "婚姻" 9910 9911#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9912#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9913msgid "Marriages by century" 9914msgstr "按世纪统计结婚" 9915 9916# I18N: gedcom tag _MARNM 9917#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9918#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9921#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9922msgid "Married name" 9923msgstr "婚后姓名" 9924 9925# I18N: Name of a country or state 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9928msgid "Marshall Islands" 9929msgstr "马绍尔群岛" 9930 9931# I18N: Name of a country or state 9932#. I18N: Name of a country or state 9933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9934msgid "Martinique" 9935msgstr "马提尼克" 9936 9937#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9938msgid "Masquerade as this user" 9939msgstr "伪装成该用户" 9940 9941# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9942#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9943msgid "Match both upper and lower case letters." 9944msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9945 9946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9947msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9948msgstr "模糊匹配。" 9949 9950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9951msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9952msgstr "全字匹配。" 9953 9954#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9955msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9956msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9957 9958# I18N: Name of a country or state 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9961msgid "Mauritania" 9962msgstr "毛里塔尼亚" 9963 9964# I18N: Name of a country or state 9965#. I18N: Name of a country or state 9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9967msgid "Mauritius" 9968msgstr "毛里求斯" 9969 9970# I18N: A configuration setting 9971#. I18N: A configuration setting 9972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9973msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9974msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9975 9976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9978msgid "Maximum upload size: " 9979msgstr "最大上传大小: " 9980 9981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9982msgctxt "Abbreviation for May" 9983msgid "May" 9984msgstr "五月" 9985 9986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9987msgctxt "GENITIVE" 9988msgid "May" 9989msgstr "五月" 9990 9991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9992msgctxt "INSTRUMENTAL" 9993msgid "May" 9994msgstr "五月" 9995 9996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9997msgctxt "LOCATIVE" 9998msgid "May" 9999msgstr "五月" 10000 10001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10004msgctxt "NOMINATIVE" 10005msgid "May" 10006msgstr "五月" 10007 10008# I18N: Name of a country or state 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10011msgid "Mayotte" 10012msgstr "马约特" 10013 10014# I18N: Location of an LDS church temple 10015#. I18N: Location of an LDS church temple 10016#: app/Elements/TempleCode.php:131 10017msgid "Medford, Oregon, United States" 10018msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10019 10020# I18N: Name of a module 10021#. I18N: Name of a module 10022#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 10023#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10026#: resources/views/admin/media.phtml:102 10027#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10028#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10029msgid "Media" 10030msgstr "多媒体" 10031 10032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10033#: resources/views/admin/media.phtml:98 10034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10035#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10036#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10037#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10038msgid "Media file" 10039msgstr "多媒体文件" 10040 10041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10042msgid "Media file to upload" 10043msgstr "多媒体文件上传" 10044 10045#: resources/views/admin/media.phtml:29 10046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10047msgid "Media files" 10048msgstr "多媒体文件" 10049 10050# I18N: A configuration setting 10051#. I18N: A configuration setting 10052#: resources/views/admin/media.phtml:59 10053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10054msgid "Media folder" 10055msgstr "多媒体文件夹" 10056 10057#: resources/views/admin/media.phtml:30 10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10059msgid "Media folders" 10060msgstr "多媒体文件夹" 10061 10062# I18N: gedcom tag OBJE 10063#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 10064#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 10065#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 10066#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 10067#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 10068#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 10069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10072#: resources/views/admin/media.phtml:106 10073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10074#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10075#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10077msgid "Media object" 10078msgstr "多媒体文件" 10079 10080# I18N: Name of a module/list 10081#. I18N: Name of a module/list 10082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10083#: app/Services/AdminService.php:186 10084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10086#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10087#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10089#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10090#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10094#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10095#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10096msgid "Media objects" 10097msgstr "多媒体文件" 10098 10099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10100msgid "Media objects found" 10101msgstr "多媒体文件找到了" 10102 10103#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10104msgid "Media objects per page" 10105msgstr "每页几个多媒体文件" 10106 10107# I18N: gedcom tag MEDI 10108# I18N: gedcom tag _TYPE 10109#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 10110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10112msgid "Media type" 10113msgstr "多媒体类型" 10114 10115# I18N: gedcom tag _MDCL 10116#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 10117msgid "Medical" 10118msgstr "医疗" 10119 10120# I18N: The name of a colour-scheme 10121#. I18N: The name of a colour-scheme 10122#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10123msgid "Mediterranio" 10124msgstr "地中海" 10125 10126#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10127msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10128msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10129 10130#: app/Date/JalaliDate.php:279 10131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10132msgid "Mehr" 10133msgstr "第七月" 10134 10135# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10137#: app/Date/JalaliDate.php:151 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "Mehr" 10140msgstr "第七月" 10141 10142# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10144#: app/Date/JalaliDate.php:241 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "Mehr" 10147msgstr "第七月" 10148 10149# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10150#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10151#: app/Date/JalaliDate.php:196 10152msgctxt "LOCATIVE" 10153msgid "Mehr" 10154msgstr "第七月" 10155 10156# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10157#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10158#: app/Date/JalaliDate.php:106 10159msgctxt "NOMINATIVE" 10160msgid "Mehr" 10161msgstr "第七月" 10162 10163# I18N: Location of an LDS church temple 10164#. I18N: Location of an LDS church temple 10165#: app/Elements/TempleCode.php:132 10166msgid "Melbourne, Australia" 10167msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10168 10169# I18N: Listbox entry; name of a role 10170#. I18N: Listbox entry; name of a role 10171#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10172#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10173#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10174#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10176msgid "Member" 10177msgstr "成员" 10178 10179# I18N: Location of an LDS church temple 10180#. I18N: Location of an LDS church temple 10181#: app/Elements/TempleCode.php:133 10182msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10183msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10184 10185#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10186#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10187msgid "Menu" 10188msgstr "菜单" 10189 10190#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10192#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10193#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10194msgid "Menus" 10195msgstr "菜单" 10196 10197# I18N: The name of a colour-scheme 10198#. I18N: The name of a colour-scheme 10199#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10200msgid "Mercury" 10201msgstr "水星" 10202 10203#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10204msgid "Merge" 10205msgstr "合并" 10206 10207#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10209msgid "Merge family trees" 10210msgstr "合并家谱" 10211 10212#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10213#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10214#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10215msgid "Merge records" 10216msgstr "合并记录" 10217 10218# I18N: Location of an LDS church temple 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/Elements/TempleCode.php:134 10221msgid "Merida, Mexico" 10222msgstr "梅里达、墨西哥" 10223 10224# I18N: Location of an LDS church temple 10225#. I18N: Location of an LDS church temple 10226#: app/Elements/TempleCode.php:60 10227msgid "Mesa, Arizona, United States" 10228msgstr "台面、亚利桑那" 10229 10230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10231#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10234#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10235msgid "Message" 10236msgstr "消息" 10237 10238# I18N: Name of a module 10239# I18N: A configuration setting 10240#. I18N: Name of a module 10241#. I18N: A configuration setting 10242#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10244msgid "Messages" 10245msgstr "消息" 10246 10247# I18N: a month in the French republican calendar 10248#. I18N: a month in the French republican calendar 10249#: app/Date/FrenchDate.php:167 10250msgctxt "GENITIVE" 10251msgid "Messidor" 10252msgstr "第十月" 10253 10254# I18N: a month in the French republican calendar 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:261 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "Messidor" 10259msgstr "第十月" 10260 10261# I18N: a month in the French republican calendar 10262#. I18N: a month in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:214 10264msgctxt "LOCATIVE" 10265msgid "Messidor" 10266msgstr "第十月" 10267 10268# I18N: a month in the French republican calendar 10269#. I18N: a month in the French republican calendar 10270#: app/Date/FrenchDate.php:120 10271msgctxt "NOMINATIVE" 10272msgid "Messidor" 10273msgstr "第十月" 10274 10275# I18N: Name of a country or state 10276#. I18N: Name of a country or state 10277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10278msgid "Mexico" 10279msgstr "墨西哥" 10280 10281# I18N: Location of an LDS church temple 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/Elements/TempleCode.php:135 10284msgid "Mexico City, Mexico" 10285msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10286 10287# I18N: Type of media object 10288#. I18N: Type of media object 10289#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10290msgid "Microfiche" 10291msgstr "微缩胶片" 10292 10293# I18N: Type of media object 10294#. I18N: Type of media object 10295#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10296msgid "Microfilm" 10297msgstr "微电影" 10298 10299# I18N: Name of a country or state 10300#. I18N: Name of a country or state 10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10302msgid "Micronesia" 10303msgstr "密克罗尼西亚" 10304 10305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10306msgid "Middle East" 10307msgstr "中东" 10308 10309# I18N: gedcom tag _MILI 10310#: app/Gedcom.php:1740 10311msgid "Military" 10312msgstr "军事服务" 10313 10314# I18N: gedcom tag _MILT 10315#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 10316msgid "Military service" 10317msgstr "兵役" 10318 10319# I18N: Name of a module/report 10320#. I18N: Name of a module/report 10321#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10324msgid "Missing data" 10325msgstr "缺失数据" 10326 10327# I18N: Listbox entry; name of a role 10328#. I18N: Listbox entry; name of a role 10329#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10331msgid "Moderator" 10332msgstr "主编人" 10333 10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10335msgid "Moderators" 10336msgstr "主编人" 10337 10338#: resources/views/admin/components.phtml:38 10339#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10340msgid "Module" 10341msgstr "模块" 10342 10343#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10344msgid "Module administration" 10345msgstr "模块管理" 10346 10347#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10349#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10351#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10352#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10353#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10354#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10355#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10356#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10357#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10358#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10360#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10361msgid "Modules" 10362msgstr "模块" 10363 10364# I18N: Name of a country or state 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10367msgid "Moldova" 10368msgstr "摩尔多瓦" 10369 10370# I18N: abbreviation for Monday 10371#. I18N: abbreviation for Monday 10372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10374msgid "Mon" 10375msgstr "星期一" 10376 10377# I18N: Name of a country or state 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10380msgid "Monaco" 10381msgstr "摩纳哥" 10382 10383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10384msgid "Monday" 10385msgstr "星期一" 10386 10387# I18N: Name of a country or state 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10390msgid "Mongolia" 10391msgstr "蒙古" 10392 10393# I18N: Name of a country or state 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10396msgid "Montenegro" 10397msgstr "黑山共和国" 10398 10399# I18N: Location of an LDS church temple 10400#. I18N: Location of an LDS church temple 10401#: app/Elements/TempleCode.php:137 10402msgid "Monterrey, Mexico" 10403msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10404 10405# I18N: Location of an LDS church temple 10406#. I18N: Location of an LDS church temple 10407#: app/Elements/TempleCode.php:136 10408msgid "Montevideo, Uruguay" 10409msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10410 10411#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10417#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10418msgid "Month" 10419msgstr "月" 10420 10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10423msgid "Month of birth" 10424msgstr "出生月份" 10425 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10428msgid "Month of birth of first child in a relation" 10429msgstr "第一个孩子出生的月份" 10430 10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10433msgid "Month of death" 10434msgstr "去世月份" 10435 10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10438msgid "Month of first marriage" 10439msgstr "第一次婚姻的月份" 10440 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10443msgid "Month of marriage" 10444msgstr "结婚的月份" 10445 10446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10448#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10449msgid "Month:" 10450msgstr "月:" 10451 10452# I18N: Location of an LDS church temple 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:138 10455msgid "Monticello, Utah, United States" 10456msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10457 10458# I18N: Location of an LDS church temple 10459#. I18N: Location of an LDS church temple 10460#: app/Elements/TempleCode.php:139 10461msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10462msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10463 10464# I18N: Name of a country or state 10465#. I18N: Name of a country or state 10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10467msgid "Montserrat" 10468msgstr "蒙特塞拉特" 10469 10470#: app/Date/JalaliDate.php:277 10471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10472msgid "Mor" 10473msgstr "第五月" 10474 10475# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10476#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10477#: app/Date/JalaliDate.php:147 10478msgctxt "GENITIVE" 10479msgid "Mordad" 10480msgstr "第五月" 10481 10482# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10483#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10484#: app/Date/JalaliDate.php:237 10485msgctxt "INSTRUMENTAL" 10486msgid "Mordad" 10487msgstr "第五月" 10488 10489# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10490#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10491#: app/Date/JalaliDate.php:192 10492msgctxt "LOCATIVE" 10493msgid "Mordad" 10494msgstr "第五月" 10495 10496# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10497#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10498#: app/Date/JalaliDate.php:102 10499msgctxt "NOMINATIVE" 10500msgid "Mordad" 10501msgstr "第五月" 10502 10503# I18N: Name of a country or state 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10506msgid "Morocco" 10507msgstr "摩洛哥" 10508 10509# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10510#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10512msgid "Most SMTP servers require a password." 10513msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10514 10515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10518msgid "Most common surnames" 10519msgstr "最常见的姓氏" 10520 10521# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10523msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10524msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10525 10526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10527msgid "Most mail servers require a valid email address." 10528msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10529 10530# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10531#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10533msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10534msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10535 10536# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10537#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10539msgid "Most servers do not use secure connections." 10540msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10541 10542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10545msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10546msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10547 10548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10549msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10550msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10551 10552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10553msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10554msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10555 10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10557msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10558msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10559 10560# I18N: Name of a module 10561#. I18N: Name of a module 10562#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10563msgid "Most viewed pages" 10564msgstr "浏览最多的页面" 10565 10566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10573msgid "Mother" 10574msgstr "母亲" 10575 10576# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10577#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10578#, php-format 10579msgid "Mother: %s" 10580msgstr "母亲: %s" 10581 10582#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10583msgid "Mother’s age" 10584msgstr "母亲的年龄" 10585 10586# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10587#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10588#: app/Individual.php:891 10589#, php-format 10590msgid "Mother’s family with %s" 10591msgstr "母亲和%s的家庭" 10592 10593# I18N: A step-family. 10594#. I18N: A step-family. 10595#: app/Individual.php:895 10596msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10597msgstr "母亲与某个人的家庭" 10598 10599# I18N: Location of an LDS church temple 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:140 10602msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10603msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10604 10605#: resources/views/admin/components.phtml:45 10606#: resources/views/admin/components.phtml:152 10607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10608msgid "Move down" 10609msgstr "下移" 10610 10611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10612msgid "Move the media object?" 10613msgstr "移动这个多媒体?" 10614 10615#: resources/views/admin/components.phtml:44 10616#: resources/views/admin/components.phtml:146 10617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10618msgid "Move up" 10619msgstr "上移" 10620 10621# I18N: Name of a country or state 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10624msgid "Mozambique" 10625msgstr "莫桑比克" 10626 10627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10629#: app/Date/HijriDate.php:142 10630msgctxt "GENITIVE" 10631msgid "Muharram" 10632msgstr "第一月" 10633 10634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10636#: app/Date/HijriDate.php:232 10637msgctxt "INSTRUMENTAL" 10638msgid "Muharram" 10639msgstr "第一月" 10640 10641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10643#: app/Date/HijriDate.php:187 10644msgctxt "LOCATIVE" 10645msgid "Muharram" 10646msgstr "第一月" 10647 10648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10650#: app/Date/HijriDate.php:97 10651msgctxt "NOMINATIVE" 10652msgid "Muharram" 10653msgstr "第一月" 10654 10655#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10656msgid "Multiple marriages" 10657msgstr "多次婚姻" 10658 10659#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10661msgid "My account" 10662msgstr "我的账户" 10663 10664#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10665msgid "My family tree" 10666msgstr "我的家谱" 10667 10668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10669msgid "My individual record" 10670msgstr "家谱中的我" 10671 10672# I18N: Name of a module 10673#. I18N: Name of a module 10674#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10675#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10676#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10677#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10678msgid "My page" 10679msgstr "我的页面" 10680 10681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10682msgid "My pages" 10683msgstr "我的网页" 10684 10685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10686msgid "My pedigree" 10687msgstr "我的家谱" 10688 10689# I18N: Name of a country or state 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10692msgid "Myanmar" 10693msgstr "缅甸" 10694 10695# I18N: gedcom tag NAME 10696#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 10697#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10700#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10701#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10702#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10703#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10704#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10710#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10711#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10712#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10713#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10723msgid "Name" 10724msgstr "姓名" 10725 10726# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10727#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10728msgctxt "Repository" 10729msgid "Name" 10730msgstr "名称" 10731 10732#: app/Gedcom.php:1738 10733msgid "Name in Hebrew" 10734msgstr "犹太名称" 10735 10736#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10737#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10738#: app/Gedcom.php:1712 10739msgid "Name of addressee" 10740msgstr "" 10741 10742# I18N: gedcom tag NPFX 10743#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10744msgid "Name prefix" 10745msgstr "姓名前缀" 10746 10747# I18N: gedcom tag NSFX 10748#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10749msgid "Name suffix" 10750msgstr "姓名后缀" 10751 10752#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10753#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10754#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10757msgid "Names" 10758msgstr "姓名" 10759 10760# I18N: gedcom tag _NAMS 10761#: app/Gedcom.php:1215 10762msgid "Namesake" 10763msgstr "同名同姓" 10764 10765# I18N: Name of a country or state 10766#. I18N: Name of a country or state 10767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10768msgid "Namibia" 10769msgstr "纳米比亚" 10770 10771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10772msgid "Nanny" 10773msgstr "保姆" 10774 10775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10776msgid "Narrative description" 10777msgstr "叙述性描述" 10778 10779# I18N: Location of an LDS church temple 10780#. I18N: Location of an LDS church temple 10781#: app/Elements/TempleCode.php:141 10782msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10783msgstr "田纳西州纳什维尔" 10784 10785# I18N: gedcom tag NATI 10786#: app/Gedcom.php:695 10787msgid "Nationality" 10788msgstr "国籍" 10789 10790# I18N: gedcom tag NATU 10791#: app/Gedcom.php:696 10792msgid "Naturalization" 10793msgstr "移入" 10794 10795# I18N: Name of a country or state 10796#. I18N: Name of a country or state 10797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10798msgid "Nauru" 10799msgstr "瑙鲁" 10800 10801# I18N: Location of an LDS church temple 10802#. I18N: Location of an LDS church temple 10803#: app/Elements/TempleCode.php:142 10804msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10805msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10806 10807# I18N: Location of an LDS church temple 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:143 10810msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10811msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10812 10813# I18N: Name of a country or state 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10816msgid "Nepal" 10817msgstr "尼泊尔" 10818 10819# I18N: Name of a country or state 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10822msgid "Netherlands" 10823msgstr "荷兰" 10824 10825#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10826#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10827msgid "Never" 10828msgstr "从未" 10829 10830# I18N: gedcom tag _NMAR 10831#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10832msgid "Never married" 10833msgstr "未婚" 10834 10835# I18N: Name of a country or state 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10838msgid "New Caledonia" 10839msgstr "新喀里多尼亚" 10840 10841#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10842#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10843msgid "New GEDCOM tag" 10844msgstr "新GEDCOM标签" 10845 10846# I18N: Location of an LDS church temple 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:146 10849msgid "New York, New York, United States" 10850msgstr "纽约,纽约" 10851 10852# I18N: Name of a country or state 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10855msgid "New Zealand" 10856msgstr "新西兰" 10857 10858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10859msgid "New data" 10860msgstr "新的数据" 10861 10862# I18N: %s is a server name/URL 10863#. I18N: %s is a server name/URL 10864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10865#, php-format 10866msgid "New registration at %s" 10867msgstr "%s 有新用户注册" 10868 10869# I18N: %s is a server name/URL 10870#. I18N: %s is a server name/URL 10871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10873#, php-format 10874msgid "New user at %s" 10875msgstr "%s 有新用户等待审核" 10876 10877# I18N: Location of an LDS church temple 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:144 10880msgid "Newport Beach, California, United States" 10881msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10882 10883# I18N: Name of a module 10884#. I18N: Name of a module 10885#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10886msgid "News" 10887msgstr "新闻" 10888 10889# I18N: Type of media object 10890#. I18N: Type of media object 10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10892msgid "Newspaper" 10893msgstr "报纸" 10894 10895#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10896msgid "Next email reminder will be sent after " 10897msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10898 10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10901msgid "Next image" 10902msgstr "下一个图像" 10903 10904# I18N: Name of a country or state 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10907msgid "Nicaragua" 10908msgstr "尼加拉瓜" 10909 10910# I18N: gedcom tag NICK 10911#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10912msgid "Nickname" 10913msgstr "昵称" 10914 10915# I18N: Name of a country or state 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10918msgid "Niger" 10919msgstr "尼日尔" 10920 10921# I18N: Name of a country or state 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10924msgid "Nigeria" 10925msgstr "尼日利亚" 10926 10927# I18N: a month in the Jewish calendar 10928#. I18N: a month in the Jewish calendar 10929#: app/Date/JewishDate.php:207 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "Nissan" 10932msgstr "第七月" 10933 10934# I18N: a month in the Jewish calendar 10935#. I18N: a month in the Jewish calendar 10936#: app/Date/JewishDate.php:311 10937msgctxt "INSTRUMENTAL" 10938msgid "Nissan" 10939msgstr "第七月" 10940 10941# I18N: a month in the Jewish calendar 10942#. I18N: a month in the Jewish calendar 10943#: app/Date/JewishDate.php:259 10944msgctxt "LOCATIVE" 10945msgid "Nissan" 10946msgstr "第七月" 10947 10948# I18N: a month in the Jewish calendar 10949#. I18N: a month in the Jewish calendar 10950#: app/Date/JewishDate.php:155 10951msgctxt "NOMINATIVE" 10952msgid "Nissan" 10953msgstr "第七月" 10954 10955# I18N: Name of a country or state 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10958msgid "Niue" 10959msgstr "纽埃" 10960 10961# I18N: a month in the French republican calendar 10962#. I18N: a month in the French republican calendar 10963#: app/Date/FrenchDate.php:155 10964msgctxt "GENITIVE" 10965msgid "Nivose" 10966msgstr "第四月" 10967 10968# I18N: a month in the French republican calendar 10969#. I18N: a month in the French republican calendar 10970#: app/Date/FrenchDate.php:249 10971msgctxt "INSTRUMENTAL" 10972msgid "Nivose" 10973msgstr "第四月" 10974 10975# I18N: a month in the French republican calendar 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:202 10978msgctxt "LOCATIVE" 10979msgid "Nivose" 10980msgstr "第四月" 10981 10982# I18N: a month in the French republican calendar 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:107 10985msgctxt "NOMINATIVE" 10986msgid "Nivose" 10987msgstr "第四月" 10988 10989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10990msgid "No" 10991msgstr "不" 10992 10993#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10994msgid "No GEDCOM file was received." 10995msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10996 10997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10998msgid "No GEDCOM files found." 10999msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11000 11001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11003msgid "No calendar conversion" 11004msgstr "没有日历转换" 11005 11006#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 11007#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11008msgid "No children" 11009msgstr "沒有孩子" 11010 11011#: app/Services/MessageService.php:235 11012msgid "No contact" 11013msgstr "无联系方式" 11014 11015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11016msgid "No duplicates have been found." 11017msgstr "没有发现重复。" 11018 11019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 11020msgid "No errors have been found." 11021msgstr "没有发现错误。" 11022 11023# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11024#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11025#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11026#, php-format 11027msgid "No events exist for the next %s day." 11028msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11029msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11030 11031#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11032msgid "No events exist for today." 11033msgstr "今天没有事件。" 11034 11035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11036msgid "No events exist for tomorrow." 11037msgstr "明天没有事件。" 11038 11039#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11040msgid "No events for living individuals exist for today." 11041msgstr "" 11042 11043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11044msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11045msgstr "" 11046 11047#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11049#, php-format 11050msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11051msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11052msgstr[0] "" 11053 11054#: resources/views/family-page.phtml:39 11055msgid "No facts exist for this family." 11056msgstr "这个家庭没有事件。" 11057 11058# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11060#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11061#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11062msgid "No file was received. Please try again." 11063msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11064 11065#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11066msgid "No link between the two individuals could be found." 11067msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11068 11069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11072msgid "No matching facts found" 11073msgstr "没有找到匹配的事实" 11074 11075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11076#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11077msgid "No news articles have been submitted." 11078msgstr "没有提交新闻文章。" 11079 11080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11081msgid "No predefined text" 11082msgstr "没有预定义的文本" 11083 11084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11085#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11086msgid "No records to display" 11087msgstr "没有要显示的记录" 11088 11089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11091#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11092#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11094msgid "No results found." 11095msgstr "没有找到内容。" 11096 11097#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11098msgid "No signed-in and no anonymous users" 11099msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11100 11101#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11102#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11103msgid "No surname" 11104msgstr "" 11105 11106#: app/Elements/TempleCode.php:211 11107msgid "No temple - living ordinance" 11108msgstr "没有寺庙—生活条例" 11109 11110#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11112#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11113msgid "No upgrade information is available." 11114msgstr "没有可用的升级信息。" 11115 11116# I18N: The name of a colour-scheme 11117#. I18N: The name of a colour-scheme 11118#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11119msgid "Nocturnal" 11120msgstr "夜间" 11121 11122#. I18N: https://nominatim.org 11123#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11124msgid "Nominatim" 11125msgstr "" 11126 11127#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11129#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11132msgid "None" 11133msgstr "没有" 11134 11135# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11136#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11137#: app/Date/FrenchDate.php:317 11138msgid "Nonidi" 11139msgstr "周九" 11140 11141# I18N: Name of a country or state 11142#. I18N: Name of a country or state 11143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11144msgid "Norfolk Island" 11145msgstr "诺福克岛" 11146 11147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11148msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11149msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11150 11151# I18N: Name of a country or state 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11154msgid "North Korea" 11155msgstr "北韩" 11156 11157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11158msgid "Northern America" 11159msgstr "南美" 11160 11161# I18N: Name of a country or state 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11164msgid "Northern Ireland" 11165msgstr "北爱尔兰自治区" 11166 11167# I18N: Name of a country or state 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11170msgid "Northern Mariana Islands" 11171msgstr "北马里亚纳群岛" 11172 11173# I18N: Name of a country or state 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11176msgid "Norway" 11177msgstr "挪威" 11178 11179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11180msgid "Not approved by an administrator" 11181msgstr "管理员没有确认" 11182 11183# I18N: gedcom tag _NLIV 11184#: app/Gedcom.php:1082 11185msgid "Not living" 11186msgstr "已故" 11187 11188# I18N: gedcom tag _NMR 11189#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 11190#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11191#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11192msgid "Not married" 11193msgstr "未婚" 11194 11195#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11196#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11197#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11198msgid "Not recorded" 11199msgstr "" 11200 11201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11202msgid "Not verified by the user" 11203msgstr "用户没有确认" 11204 11205# I18N: gedcom tag NOTE 11206#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 11207#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 11208#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 11209#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 11210#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 11211#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 11212#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 11213#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 11214#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 11215#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 11216#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 11217#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 11218#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 11219#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11221#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11222#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11223#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11224#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11225#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11232msgid "Note" 11233msgstr "记录" 11234 11235#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11236msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11237msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11238 11239#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11240msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11241msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11242 11243# I18N: Name of a module 11244#. I18N: Name of a module 11245#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11246#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11248#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11250#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11251#: resources/views/search-results.phtml:81 11252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11254msgid "Notes" 11255msgstr "注释说明" 11256 11257#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11258msgid "Nothing found to cleanup" 11259msgstr "没有清理任何内容" 11260 11261#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11262msgid "Nothing found." 11263msgstr "什么都没有。" 11264 11265#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11266#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11267msgid "Nothing to show" 11268msgstr "没有显示" 11269 11270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11271msgctxt "Abbreviation for November" 11272msgid "Nov" 11273msgstr "十一月" 11274 11275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11276msgctxt "GENITIVE" 11277msgid "November" 11278msgstr "十一月" 11279 11280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11281msgctxt "INSTRUMENTAL" 11282msgid "November" 11283msgstr "十一月" 11284 11285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11286msgctxt "LOCATIVE" 11287msgid "November" 11288msgstr "十一月" 11289 11290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11293msgctxt "NOMINATIVE" 11294msgid "November" 11295msgstr "十一月" 11296 11297# I18N: Location of an LDS church temple 11298#. I18N: Location of an LDS church temple 11299#: app/Elements/TempleCode.php:145 11300msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11301msgstr "汤加努库阿洛法" 11302 11303# I18N: gedcom tag NCHI 11304#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 11305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11306#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11308msgid "Number of children" 11309msgstr "孩子数目" 11310 11311#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11312#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11313#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11314msgid "Number of days to show" 11315msgstr "显示天数" 11316 11317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11318#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11319msgid "Number of families without children" 11320msgstr "没有孩子的家庭数量" 11321 11322# I18N: ... to show in a list 11323#. I18N: ... to show in a list 11324#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11325msgid "Number of given names" 11326msgstr "名字的数量" 11327 11328# I18N: gedcom tag NMR 11329#: app/Gedcom.php:700 11330msgid "Number of marriages" 11331msgstr "婚姻次数" 11332 11333# I18N: ... to show in a list 11334#. I18N: ... to show in a list 11335#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11336msgid "Number of pages" 11337msgstr "页数" 11338 11339# I18N: ... to show in a list 11340#. I18N: ... to show in a list 11341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11342#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11343msgid "Number of surnames" 11344msgstr "姓氏数量" 11345 11346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11347msgid "Nurse" 11348msgstr "保姆" 11349 11350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11351msgctxt "FEMALE" 11352msgid "Nurse" 11353msgstr "女保姆" 11354 11355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11356msgctxt "MALE" 11357msgid "Nurse" 11358msgstr "男保姆" 11359 11360# I18N: Location of an LDS church temple 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:148 11363msgid "Oakland, California, United States" 11364msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11365 11366# I18N: Location of an LDS church temple 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/Elements/TempleCode.php:149 11369msgid "Oaxaca, Mexico" 11370msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11371 11372# I18N: gedcom tag OCCU 11373#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 11374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11376msgid "Occupation" 11377msgstr "工作/岗位" 11378 11379# I18N: Name of a report 11380#. I18N: Name of a report 11381#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11384msgid "Occupations" 11385msgstr "工作/岗位" 11386 11387# I18N: Name of a country or state 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11390msgid "Occupied Palestinian Territory" 11391msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11392 11393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11394msgctxt "Abbreviation for October" 11395msgid "Oct" 11396msgstr "十月" 11397 11398# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11399#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:315 11401msgid "Octidi" 11402msgstr "周八" 11403 11404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11405msgctxt "GENITIVE" 11406msgid "October" 11407msgstr "十月" 11408 11409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11410msgctxt "INSTRUMENTAL" 11411msgid "October" 11412msgstr "十月" 11413 11414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11415msgctxt "LOCATIVE" 11416msgid "October" 11417msgstr "十月" 11418 11419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11422msgctxt "NOMINATIVE" 11423msgid "October" 11424msgstr "十月" 11425 11426# I18N: Location of an LDS church temple 11427#. I18N: Location of an LDS church temple 11428#: app/Elements/TempleCode.php:150 11429msgid "Ogden, Utah, United States" 11430msgstr "奥格登,犹他州" 11431 11432# I18N: Location of an LDS church temple 11433#. I18N: Location of an LDS church temple 11434#: app/Elements/TempleCode.php:151 11435msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11436msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11437 11438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11439msgid "Old data" 11440msgstr "陈旧的数据" 11441 11442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11443msgid "Old files found" 11444msgstr "找到旧文件" 11445 11446#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11447msgid "Oldest father" 11448msgstr "最老父亲" 11449 11450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11451msgid "Oldest female" 11452msgstr "最年长女性" 11453 11454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11455msgid "Oldest living individuals" 11456msgstr "在世最年长者" 11457 11458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11459msgid "Oldest male" 11460msgstr "最年长男性" 11461 11462#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11463msgid "Oldest mother" 11464msgstr "最老母亲" 11465 11466# I18N: The name of a colour-scheme 11467#. I18N: The name of a colour-scheme 11468#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11469msgid "Olivia" 11470msgstr "奥利维亚" 11471 11472# I18N: Name of a country or state 11473#. I18N: Name of a country or state 11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11475msgid "Oman" 11476msgstr "阿曼" 11477 11478# I18N: Name of a module 11479#. I18N: Name of a module 11480#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11481msgid "On this day" 11482msgstr "在这一天" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11485msgid "On this day…" 11486msgstr "在这天…" 11487 11488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11489msgid "Only add new records" 11490msgstr "仅增加一条新记录" 11491 11492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11494msgid "Only managers can edit" 11495msgstr "只有管理员可以编辑" 11496 11497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11498msgid "Only update existing records" 11499msgstr "仅更新存在的记录" 11500 11501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11503msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11507msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11508 11509#. I18N: https://openrouteservice.org 11510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11512msgid "OpenRouteService" 11513msgstr "" 11514 11515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11516msgid "OpenStreetMap™" 11517msgstr "OpenStreetMap™" 11518 11519# I18N: Location of an LDS church temple 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/Elements/TempleCode.php:152 11522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11523msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11524 11525#: app/Date/JalaliDate.php:274 11526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11527msgid "Ord" 11528msgstr "第二月" 11529 11530# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11532#: app/Date/JalaliDate.php:141 11533msgctxt "GENITIVE" 11534msgid "Ordibehesht" 11535msgstr "第二月" 11536 11537# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11539#: app/Date/JalaliDate.php:231 11540msgctxt "INSTRUMENTAL" 11541msgid "Ordibehesht" 11542msgstr "第二月" 11543 11544# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11545#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11546#: app/Date/JalaliDate.php:186 11547msgctxt "LOCATIVE" 11548msgid "Ordibehesht" 11549msgstr "第二月" 11550 11551# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11552#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11553#: app/Date/JalaliDate.php:96 11554msgctxt "NOMINATIVE" 11555msgid "Ordibehesht" 11556msgstr "第二月" 11557 11558# I18N: gedcom tag ORDI 11559#: app/Gedcom.php:867 11560msgid "Ordinance" 11561msgstr "条例" 11562 11563# I18N: gedcom tag ORDN 11564#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 11565msgid "Ordination" 11566msgstr "祝圣礼" 11567 11568#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11569#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11570msgid "Ordnance Survey historic maps" 11571msgstr "" 11572 11573#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11575msgid "Orientation" 11576msgstr "方向" 11577 11578#: app/Gedcom.php:1019 11579msgid "Origin" 11580msgstr "" 11581 11582#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11583#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 11584#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 11585msgid "Original text" 11586msgstr "" 11587 11588# I18N: Location of an LDS church temple 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:153 11591msgid "Orlando, Florida, United States" 11592msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11593 11594# I18N: Type of media object 11595#. I18N: Type of media object 11596#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11597#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11599#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11600#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11602msgid "Other" 11603msgstr "其他" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11606msgid "Other facts to show in charts" 11607msgstr "在图表其他显示事件" 11608 11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11610msgid "Other preferences" 11611msgstr "其他设置" 11612 11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11614msgid "Owner" 11615msgstr "业主" 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11618msgctxt "FEMALE" 11619msgid "Owner" 11620msgstr "女业主" 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11623msgctxt "MALE" 11624msgid "Owner" 11625msgstr "男业主" 11626 11627# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11630msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11631msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11632 11633# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11635#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11636msgid "PHP failed to write to disk." 11637msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11638 11639#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11640msgid "PHP information" 11641msgstr "PHP 信息" 11642 11643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11647#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11648#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11658msgid "Page" 11659msgstr "页" 11660 11661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11662#, php-format 11663msgid "Page %s of %s" 11664msgstr "%s 的 %s 页面" 11665 11666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11682msgid "Page size" 11683msgstr "页面大小" 11684 11685# I18N: Type of media object 11686#. I18N: Type of media object 11687#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11688msgid "Painting" 11689msgstr "绘画" 11690 11691# I18N: Name of a country or state 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11694msgid "Pakistan" 11695msgstr "巴基斯坦" 11696 11697# I18N: Name of a country or state 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11700msgid "Palau" 11701msgstr "帕劳" 11702 11703# I18N: A colour scheme 11704#. I18N: A colour scheme 11705#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11706msgid "Palette" 11707msgstr "调色板" 11708 11709# I18N: Location of an LDS church temple 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:155 11712msgid "Palmyra, New York, United States" 11713msgstr "巴尔米拉,纽约" 11714 11715# I18N: Name of a country or state 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11718msgid "Panama" 11719msgstr "巴拿马" 11720 11721# I18N: Location of an LDS church temple 11722#. I18N: Location of an LDS church temple 11723#: app/Elements/TempleCode.php:156 11724msgid "Panama City, Panama" 11725msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11726 11727# I18N: Location of an LDS church temple 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/Elements/TempleCode.php:157 11730msgid "Papeete, Tahiti" 11731msgstr "帕、塔希提" 11732 11733# I18N: Name of a country or state 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11736msgid "Papua New Guinea" 11737msgstr "巴布亚新几内亚" 11738 11739# I18N: Name of a country or state 11740#. I18N: Name of a country or state 11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11742msgid "Paraguay" 11743msgstr "巴拉圭" 11744 11745#: app/Gedcom.php:1404 11746msgid "Parent location" 11747msgstr "" 11748 11749#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11750#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11751#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11752#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11753msgid "Parents" 11754msgstr "父母" 11755 11756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11761msgid "Parents and siblings" 11762msgstr "父母和兄弟姐妹" 11763 11764#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11765msgid "Parent’s age" 11766msgstr "父母的年龄" 11767 11768# I18N: A configuration setting 11769#. I18N: A configuration setting 11770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11771#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11773#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11774#: resources/views/login-page.phtml:42 11775#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11776#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11777#: resources/views/register-page.phtml:71 11778#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11779msgid "Password" 11780msgstr "密码" 11781 11782#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11784#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11785#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11786#: resources/views/register-page.phtml:76 11787msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11788msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11789 11790# I18N: Location of an LDS church temple 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:158 11793msgid "Payson, Utah, United States" 11794msgstr "佩森,犹他州,美国" 11795 11796# I18N: Name of a module/chart 11797# I18N: Name of a report 11798#. I18N: Name of a module/chart 11799#. I18N: Name of a report 11800#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11802#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11805msgid "Pedigree" 11806msgstr "世系图" 11807 11808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11809msgid "Pedigree chart" 11810msgstr "世系图" 11811 11812# I18N: Name of a module 11813#. I18N: Name of a module 11814#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11815msgid "Pedigree map" 11816msgstr "谱地图" 11817 11818# I18N: %s is an individual’s name 11819#. I18N: %s is an individual’s name 11820#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11821#, php-format 11822msgid "Pedigree map of %s" 11823msgstr "%s 的谱地图" 11824 11825# I18N: %s is an individual’s name 11826#. I18N: %s is an individual’s name 11827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11828#, php-format 11829msgid "Pedigree tree of %s" 11830msgstr "%s 的世系图" 11831 11832# I18N: Name of a module 11833#. I18N: Name of a module 11834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11836#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11842msgid "Pending changes" 11843msgstr "待定的更改" 11844 11845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11846msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11847msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11848 11849# I18N: gedcom tag _PRMN 11850#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11851msgid "Permanent number" 11852msgstr "永久号码" 11853 11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11856msgid "Permanently delete these records?" 11857msgstr "永久删除这些记录吗?" 11858 11859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11860msgid "Personal data" 11861msgstr "个人资料" 11862 11863# I18N: Location of an LDS church temple 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:159 11866msgid "Perth, Australia" 11867msgstr "澳大利亚珀斯" 11868 11869# I18N: Name of a country or state 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11872msgid "Peru" 11873msgstr "秘鲁" 11874 11875# I18N: Name of a country or state 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11878msgid "Philippines" 11879msgstr "菲律宾" 11880 11881# I18N: Location of an LDS church temple 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:160 11884msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11885msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11886 11887# I18N: gedcom tag PHON 11888#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11889#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11890#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11891msgid "Phone" 11892msgstr "电话号码" 11893 11894#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11895msgid "Phonetic algorithm" 11896msgstr "语音算法" 11897 11898#: app/Gedcom.php:672 11899msgid "Phonetic name" 11900msgstr "拼音名" 11901 11902#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11903msgid "Phonetic place" 11904msgstr "语音的地方" 11905 11906# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11907#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11908#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11909#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11910msgid "Phonetic search" 11911msgstr "语音搜索" 11912 11913#: app/Gedcom.php:679 11914msgid "Phonetic type" 11915msgstr "语音类型" 11916 11917# I18N: Type of media object 11918#. I18N: Type of media object 11919#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11920msgid "Photo" 11921msgstr "照片" 11922 11923#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11924#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11925#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11926msgid "Phrase" 11927msgstr "" 11928 11929# I18N: The name of a colour-scheme 11930#. I18N: The name of a colour-scheme 11931#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11932msgid "Pink Plastic" 11933msgstr "粉红色" 11934 11935# I18N: Name of a country or state 11936#. I18N: Name of a country or state 11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11938msgid "Pitcairn" 11939msgstr "皮特克恩" 11940 11941# I18N: gedcom tag PLAC 11942#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11943#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11947#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11948#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11960#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11963msgid "Place" 11964msgstr "地点" 11965 11966# I18N: Name of a module/list 11967#. I18N: Name of a module/list 11968#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11970#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11971msgid "Place hierarchy" 11972msgstr "地方分布" 11973 11974#: app/Gedcom.php:1734 11975msgid "Place in Hebrew" 11976msgstr "犹太语中地方" 11977 11978#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11979msgid "Place list" 11980msgstr "地方列表" 11981 11982# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11983#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11985msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11986msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11987 11988#: resources/views/help/place.phtml:12 11989msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11990msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11991 11992#: resources/views/help/place.phtml:8 11993msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11994msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11995 11996# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11997#: app/Gedcom.php:586 11998msgid "Place of LDS baptism" 11999msgstr "LDS 洗礼的地点" 12000 12001# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12002#: app/Gedcom.php:726 12003msgid "Place of LDS child sealing" 12004msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12005 12006#: app/Gedcom.php:627 12007msgid "Place of LDS confirmation" 12008msgstr "确认LDS的地点" 12009 12010# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12011#: app/Gedcom.php:647 12012msgid "Place of LDS endowment" 12013msgstr "LDS 捐贈的地点" 12014 12015# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12016#: app/Gedcom.php:480 12017msgid "Place of LDS spouse sealing" 12018msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12019 12020#: app/Gedcom.php:578 12021msgid "Place of adoption" 12022msgstr "过继的地方" 12023 12024#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12025msgid "Place of baptism" 12026msgstr "洗礼的地点" 12027 12028#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12029msgid "Place of bar mitzvah" 12030msgstr "受诫礼的地点" 12031 12032#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12033msgid "Place of bat mitzvah" 12034msgstr "成人仪式的地点" 12035 12036#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12038msgid "Place of birth" 12039msgstr "出生地" 12040 12041#: app/Gedcom.php:605 12042msgid "Place of blessing" 12043msgstr "祝福地" 12044 12045#: app/Gedcom.php:1073 12046msgid "Place of brit milah" 12047msgstr "割礼地" 12048 12049#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12050msgid "Place of burial" 12051msgstr "埋葬地" 12052 12053#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 12054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12055msgid "Place of christening" 12056msgstr "洗礼地" 12057 12058#. I18N: German Bürgerort 12059#: app/Gedcom.php:1529 12060msgid "Place of citizenship" 12061msgstr "" 12062 12063#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12064msgid "Place of confirmation" 12065msgstr "确认地" 12066 12067#: app/Gedcom.php:633 12068msgid "Place of cremation" 12069msgstr "火葬地" 12070 12071#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12073msgid "Place of death" 12074msgstr "去世地" 12075 12076#: app/Gedcom.php:644 12077msgid "Place of emigration" 12078msgstr "移民地" 12079 12080#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12081msgid "Place of engagement" 12082msgstr "订婚地" 12083 12084#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 12085msgid "Place of event" 12086msgstr "事件地" 12087 12088#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12089msgid "Place of first communion" 12090msgstr "第一圣餐地点" 12091 12092#: app/Gedcom.php:670 12093msgid "Place of immigration" 12094msgstr "移民地" 12095 12096#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12098msgid "Place of marriage" 12099msgstr "结婚地" 12100 12101#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12102msgid "Place of marriage banns" 12103msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12104 12105#: app/Gedcom.php:698 12106msgid "Place of naturalization" 12107msgstr "移入地" 12108 12109#: app/Gedcom.php:708 12110msgid "Place of ordination" 12111msgstr "祝圣礼地" 12112 12113#: app/Gedcom.php:716 12114msgid "Place of residence" 12115msgstr "居住地" 12116 12117# I18N: Name of a module 12118#. I18N: Name of a module 12119#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12122#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12123msgid "Places" 12124msgstr "地点" 12125 12126#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12127#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12129msgid "Play" 12130msgstr "播放" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12133msgid "Please enter a valid email address." 12134msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12135 12136# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12141msgid "Please try again." 12142msgstr "请再试一次。" 12143 12144# I18N: a month in the French republican calendar 12145#. I18N: a month in the French republican calendar 12146#: app/Date/FrenchDate.php:157 12147msgctxt "GENITIVE" 12148msgid "Pluviose" 12149msgstr "第五月" 12150 12151# I18N: a month in the French republican calendar 12152#. I18N: a month in the French republican calendar 12153#: app/Date/FrenchDate.php:251 12154msgctxt "INSTRUMENTAL" 12155msgid "Pluviose" 12156msgstr "第五月" 12157 12158# I18N: a month in the French republican calendar 12159#. I18N: a month in the French republican calendar 12160#: app/Date/FrenchDate.php:204 12161msgctxt "LOCATIVE" 12162msgid "Pluviose" 12163msgstr "第五月" 12164 12165# I18N: a month in the French republican calendar 12166#. I18N: a month in the French republican calendar 12167#: app/Date/FrenchDate.php:109 12168msgctxt "NOMINATIVE" 12169msgid "Pluviose" 12170msgstr "第五月" 12171 12172# I18N: Name of a country or state 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12175msgid "Poland" 12176msgstr "波兰" 12177 12178#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12179msgctxt "Surname tradition" 12180msgid "Polish" 12181msgstr "波兰" 12182 12183# I18N: A configuration setting 12184#. I18N: A configuration setting 12185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12189msgid "Port number" 12190msgstr "端口号" 12191 12192# I18N: Location of an LDS church temple 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/Elements/TempleCode.php:162 12195msgid "Portland, Oregon, United States" 12196msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12197 12198# I18N: Location of an LDS church temple 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:154 12201msgid "Porto Alegre, Brazil" 12202msgstr "在巴西阿雷格里港" 12203 12204# I18N: page orientation 12205#. I18N: page orientation 12206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12207#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12209msgid "Portrait" 12210msgstr "竖图表" 12211 12212# I18N: Name of a country or state 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12215msgid "Portugal" 12216msgstr "葡萄牙" 12217 12218#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12219msgctxt "Surname tradition" 12220msgid "Portuguese" 12221msgstr "葡萄牙" 12222 12223# I18N: gedcom tag POST 12224#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 12225#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 12226#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 12227#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 12228msgid "Postal code" 12229msgstr "邮编" 12230 12231#. I18N: Name of a module 12232#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12233msgid "Powered by webtrees™" 12234msgstr "webtrees™版权所有" 12235 12236# I18N: a month in the French republican calendar 12237#. I18N: a month in the French republican calendar 12238#: app/Date/FrenchDate.php:165 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Prairial" 12241msgstr "第九月" 12242 12243# I18N: a month in the French republican calendar 12244#. I18N: a month in the French republican calendar 12245#: app/Date/FrenchDate.php:259 12246msgctxt "INSTRUMENTAL" 12247msgid "Prairial" 12248msgstr "第九月" 12249 12250# I18N: a month in the French republican calendar 12251#. I18N: a month in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:212 12253msgctxt "LOCATIVE" 12254msgid "Prairial" 12255msgstr "第九月" 12256 12257# I18N: a month in the French republican calendar 12258#. I18N: a month in the French republican calendar 12259#: app/Date/FrenchDate.php:118 12260msgctxt "NOMINATIVE" 12261msgid "Prairial" 12262msgstr "第九月" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12265msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12266msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12269msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12270msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12273msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12274msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12279#: resources/views/admin/components.phtml:60 12280#: resources/views/admin/components.phtml:63 12281#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12282#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12283#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12284#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12285#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12286#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12287#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12288#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12289msgid "Preferences" 12290msgstr "偏爱" 12291 12292#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12293#, php-format 12294msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12295msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12296 12297# I18N: A configuration setting 12298#. I18N: A configuration setting 12299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12300msgid "Preferred contact method" 12301msgstr "首选联系方式" 12302 12303# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12304#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12305#: app/Elements/TempleCode.php:161 12306msgid "President’s Office" 12307msgstr "总统办公室" 12308 12309# I18N: Location of an LDS church temple 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:163 12312msgid "Preston, England" 12313msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12314 12315#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12318msgid "Preview" 12319msgstr "预览" 12320 12321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12322msgid "Priest" 12323msgstr "牧师" 12324 12325# I18N: The first day in the French republican calendar 12326#. I18N: The first day in the French republican calendar 12327#: app/Date/FrenchDate.php:301 12328msgid "Primidi" 12329msgstr "周一" 12330 12331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12332msgid "Print basic events when blank" 12333msgstr "当空白时显示基本事件" 12334 12335#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 12336msgid "Priority" 12337msgstr "优先事项" 12338 12339#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12340#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12341msgid "Privacy" 12342msgstr "隐私" 12343 12344#. I18N: Name of a module 12345#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12346#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12347msgid "Privacy policy" 12348msgstr "隐私策略" 12349 12350# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12351#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12353msgid "Privacy restrictions" 12354msgstr "隐私限制" 12355 12356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12357msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12358msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12359 12360#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 12361#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 12362#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12364msgid "Private" 12365msgstr "隐私保护" 12366 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12368msgid "Private key" 12369msgstr "私钥" 12370 12371# I18N: gedcom tag PROB 12372#: app/Gedcom.php:709 12373msgid "Probate" 12374msgstr "遗嘱" 12375 12376# I18N: gedcom tag PROP 12377#: app/Gedcom.php:710 12378msgid "Property" 12379msgstr "财产信息" 12380 12381# I18N: Location of an LDS church temple 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:164 12384msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12385msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12386 12387# I18N: Location of an LDS church temple 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:165 12390msgid "Provo, Utah, United States" 12391msgstr "犹他州普罗沃" 12392 12393#. I18N: An individual that represents another 12394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12395msgid "Proxy" 12396msgstr "代理人" 12397 12398# I18N: gedcom tag PUBL 12399#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12400#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12401msgid "Publication" 12402msgstr "出版" 12403 12404# I18N: Name of a country or state 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12407msgid "Puerto Rico" 12408msgstr "波多黎各" 12409 12410# I18N: Name of a country or state 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12413msgid "Qatar" 12414msgstr "卡塔尔" 12415 12416# I18N: gedcom tag QUAY 12417#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 12418#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 12419#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 12420#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 12421msgid "Quality of data" 12422msgstr "资料质量" 12423 12424# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12425#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12426#: app/Date/FrenchDate.php:307 12427msgid "Quartidi" 12428msgstr "周四" 12429 12430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12431#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12432msgid "Question" 12433msgstr "问题" 12434 12435#. I18N: Location of an LDS church temple 12436#: app/Elements/TempleCode.php:166 12437msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12438msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12439 12440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12441msgid "Quick family facts" 12442msgstr "快速添加的家庭事件" 12443 12444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12445msgid "Quick individual facts" 12446msgstr "快速添加的个人事件" 12447 12448# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12449#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12450#: app/Date/FrenchDate.php:309 12451msgid "Quintidi" 12452msgstr "周五" 12453 12454# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12455#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12457#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12458msgid "RE: " 12459msgstr "回复: " 12460 12461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12462msgid "Rabbi" 12463msgstr "先生" 12464 12465# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12467#: app/Date/HijriDate.php:146 12468msgctxt "GENITIVE" 12469msgid "Rabi’ al-awwal" 12470msgstr "第三月" 12471 12472# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12474#: app/Date/HijriDate.php:236 12475msgctxt "INSTRUMENTAL" 12476msgid "Rabi’ al-awwal" 12477msgstr "第三月" 12478 12479# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12481#: app/Date/HijriDate.php:191 12482msgctxt "LOCATIVE" 12483msgid "Rabi’ al-awwal" 12484msgstr "第三月" 12485 12486# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12488#: app/Date/HijriDate.php:101 12489msgctxt "NOMINATIVE" 12490msgid "Rabi’ al-awwal" 12491msgstr "第三月" 12492 12493# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12495#: app/Date/HijriDate.php:148 12496msgctxt "GENITIVE" 12497msgid "Rabi’ al-thani" 12498msgstr "第四月" 12499 12500# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12502#: app/Date/HijriDate.php:238 12503msgctxt "INSTRUMENTAL" 12504msgid "Rabi’ al-thani" 12505msgstr "第四月" 12506 12507# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12509#: app/Date/HijriDate.php:193 12510msgctxt "LOCATIVE" 12511msgid "Rabi’ al-thani" 12512msgstr "第四月" 12513 12514# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12516#: app/Date/HijriDate.php:103 12517msgctxt "NOMINATIVE" 12518msgid "Rabi’ al-thani" 12519msgstr "第四月" 12520 12521#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12523msgctxt "Female pedigree" 12524msgid "Rada" 12525msgstr "瑞达" 12526 12527#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12529msgctxt "Male pedigree" 12530msgid "Rada" 12531msgstr "追踪" 12532 12533#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12535msgctxt "Pedigree" 12536msgid "Rada" 12537msgstr "追踪" 12538 12539# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12541#: app/Date/HijriDate.php:154 12542msgctxt "GENITIVE" 12543msgid "Rajab" 12544msgstr "第七月" 12545 12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12548#: app/Date/HijriDate.php:244 12549msgctxt "INSTRUMENTAL" 12550msgid "Rajab" 12551msgstr "第七月" 12552 12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12555#: app/Date/HijriDate.php:199 12556msgctxt "LOCATIVE" 12557msgid "Rajab" 12558msgstr "第七月" 12559 12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12562#: app/Date/HijriDate.php:109 12563msgctxt "NOMINATIVE" 12564msgid "Rajab" 12565msgstr "第七月" 12566 12567# I18N: Location of an LDS church temple 12568#. I18N: Location of an LDS church temple 12569#: app/Elements/TempleCode.php:167 12570msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12571msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12572 12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12575#: app/Date/HijriDate.php:158 12576msgctxt "GENITIVE" 12577msgid "Ramadan" 12578msgstr "第九月" 12579 12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12582#: app/Date/HijriDate.php:248 12583msgctxt "INSTRUMENTAL" 12584msgid "Ramadan" 12585msgstr "第九月" 12586 12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12589#: app/Date/HijriDate.php:203 12590msgctxt "LOCATIVE" 12591msgid "Ramadan" 12592msgstr "第九月" 12593 12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12596#: app/Date/HijriDate.php:113 12597msgctxt "NOMINATIVE" 12598msgid "Ramadan" 12599msgstr "第九月" 12600 12601# I18N: Description of the “Slide show” module 12602#. I18N: Description of the “Slide show” module 12603#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12604msgid "Random images from the current family tree." 12605msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12608#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12609#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12610#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12611msgid "Re-order children" 12612msgstr "调整子女顺序" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12617#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12618msgid "Re-order families" 12619msgstr "重新排列家庭" 12620 12621# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12622#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12627msgid "Re-order media" 12628msgstr "重新排列多媒体" 12629 12630#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12631msgid "Re-order media files" 12632msgstr "" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12637msgid "Re-order names" 12638msgstr "重新排列姓名顺序" 12639 12640#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12642#: resources/views/admin/users.phtml:27 12643#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12646#: resources/views/register-page.phtml:35 12647msgid "Real name" 12648msgstr "真实姓名" 12649 12650# I18N: Name of a module 12651#. I18N: Name of a module 12652#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12653#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12654msgid "Recent changes" 12655msgstr "最近更改" 12656 12657#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12658msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12659msgstr "近期事件(< 100 年)" 12660 12661# I18N: Location of an LDS church temple 12662#. I18N: Location of an LDS church temple 12663#: app/Elements/TempleCode.php:168 12664msgid "Recife, Brazil" 12665msgstr "累西腓,巴西" 12666 12667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12668#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12669#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12671#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12674#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12675msgid "Record" 12676msgstr "记录" 12677 12678# I18N: gedcom tag RIN 12679#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 12680#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 12681#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 12682#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 12683msgid "Record ID number" 12684msgstr "记录ID号码" 12685 12686# I18N: gedcom tag RFN 12687#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 12688msgid "Record file number" 12689msgstr "记录文件号" 12690 12691#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12692#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12693#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12694msgid "Records" 12695msgstr "记录" 12696 12697#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12698#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12699msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12700msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12701 12702# I18N: Location of an LDS church temple 12703#. I18N: Location of an LDS church temple 12704#: app/Elements/TempleCode.php:169 12705msgid "Redlands, California, United States" 12706msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12707 12708# I18N: gedcom tag REFN 12709#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 12710#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 12711#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 12712msgid "Reference number" 12713msgstr "参考编码" 12714 12715# I18N: Location of an LDS church temple 12716#. I18N: Location of an LDS church temple 12717#: app/Elements/TempleCode.php:170 12718msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12719msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12720 12721#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 12722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12723msgid "Registered partnership" 12724msgstr "注册合作伙伴" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12727msgid "Registry officer" 12728msgstr "登记官" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12731msgctxt "FEMALE" 12732msgid "Registry officer" 12733msgstr "女登记官" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12736msgctxt "MALE" 12737msgid "Registry officer" 12738msgstr "男登记官" 12739 12740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12742msgid "Regular expression" 12743msgstr "正则表达式" 12744 12745# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12746#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12747msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12748msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12749 12750#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12751#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12752msgid "Reject" 12753msgstr "撤销" 12754 12755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12756msgid "Reject all changes" 12757msgstr "撤销所有更改" 12758 12759# I18N: Name of a module/report 12760#. I18N: Name of a module/report 12761#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12763msgid "Related families" 12764msgstr "相关的家庭" 12765 12766# I18N: Name of a report 12767#. I18N: Name of a report 12768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12770msgid "Related individuals" 12771msgstr "相关个人报告" 12772 12773# I18N: gedcom tag RELA 12774#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 12775#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 12776#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 12777#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12778#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12779msgid "Relationship" 12780msgstr "关系" 12781 12782# I18N: gedcom tag _FREL 12783#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 12784#: app/Gedcom.php:1573 12785msgid "Relationship to father" 12786msgstr "和父亲的关系" 12787 12788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12789msgid "Relationship to me" 12790msgstr "与我的关系" 12791 12792# I18N: gedcom tag _MREL 12793#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 12794#: app/Gedcom.php:1574 12795msgid "Relationship to mother" 12796msgstr "和母亲的的关系" 12797 12798# I18N: gedcom tag PEDI 12799#: app/Gedcom.php:658 12800msgid "Relationship to parents" 12801msgstr "和父母的关系" 12802 12803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12804#, php-format 12805msgid "Relationship: %s" 12806msgstr "关系: %s" 12807 12808# I18N: Name of a module/chart 12809# I18N: Configuration option 12810#. I18N: Name of a module/chart 12811#. I18N: Configuration option 12812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 12815#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12816msgid "Relationships" 12817msgstr "关系图" 12818 12819# I18N: %s are individual’s names 12820#. I18N: %s are individual’s names 12821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12822#, php-format 12823msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12824msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12825 12826#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 12827msgid "Reliability of the information" 12828msgstr "" 12829 12830# I18N: gedcom tag RELI 12831#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 12832#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12834msgid "Religion" 12835msgstr "宗教信仰" 12836 12837#: app/Gedcom.php:706 12838msgid "Religious institution" 12839msgstr "宗教机构" 12840 12841#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 12842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12843msgid "Religious marriage" 12844msgstr "宗教婚姻" 12845 12846#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12847msgid "Reload map" 12848msgstr "重新加载地图" 12849 12850#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 12851msgid "Reminder date" 12852msgstr "提醒日期" 12853 12854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12855msgid "Reminder email frequency (days)" 12856msgstr "提醒邮件频率(天)" 12857 12858# I18N: gedcom tag SERV 12859#: app/Gedcom.php:1747 12860msgid "Remote server" 12861msgstr "远程服务器" 12862 12863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12864#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12865#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12866#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12868msgid "Remove" 12869msgstr "删除" 12870 12871#. I18N: Name of a module 12872#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12873msgid "Remove duplicate links" 12874msgstr "删除重复的链接" 12875 12876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12877msgid "Remove individual" 12878msgstr "删除人" 12879 12880# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12881#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12883msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12884msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12885 12886#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12887msgid "Remove this location?" 12888msgstr "删除这个位置吗?" 12889 12890# I18N: Location of an LDS church temple 12891#. I18N: Location of an LDS church temple 12892#: app/Elements/TempleCode.php:171 12893msgid "Reno, Nevada, United States" 12894msgstr "内华达州里诺" 12895 12896#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12897msgid "Renumber" 12898msgstr "重新编号" 12899 12900#. I18N: Renumber the records in a family tree 12901#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12902msgid "Renumber XREFs" 12903msgstr "" 12904 12905# I18N: Renumber the records in a family tree 12906#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12908msgid "Renumber family tree" 12909msgstr "重新给家谱编号" 12910 12911#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12912msgid "Replace" 12913msgstr "替换为" 12914 12915#. I18N: Description of a “Data fix” module 12916#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12917msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12918msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12919 12920#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12921msgid "Replace with" 12922msgstr "替换为" 12923 12924#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12925msgid "Replacement text" 12926msgstr "替换文本" 12927 12928#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12930msgid "Reply" 12931msgstr "回复" 12932 12933#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12934#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12935#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12936#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12937msgid "Report" 12938msgstr "报告" 12939 12940#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12941#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12942msgid "Report phrase" 12943msgstr "" 12944 12945# I18N: Name of a module 12946#. I18N: Name of a module 12947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12948#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12950#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12951#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12952msgid "Reports" 12953msgstr "报告" 12954 12955# I18N: Name of a module/list 12956#. I18N: Name of a module/list 12957#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12958#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12959#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12961#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12967#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12968#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12969#: resources/views/search-results.phtml:70 12970msgid "Repositories" 12971msgstr "存储库" 12972 12973# I18N: gedcom tag REPO 12974#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12975#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12977#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12978#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12979#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12980#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12981msgid "Repository" 12982msgstr "库" 12983 12984#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12985msgid "Repository name" 12986msgstr "库名称" 12987 12988# I18N: Name of a country or state 12989#. I18N: Name of a country or state 12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12991msgid "Republic of the Congo" 12992msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12995#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12997msgid "Request a new password" 12998msgstr "重置密码" 12999 13000#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13001#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13004msgid "Request a new user account" 13005msgstr "注册账户" 13006 13007#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13008msgid "Research" 13009msgstr "研究" 13010 13011# I18N: gedcom tag _TODO 13012#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 13013#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 13015#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13016msgid "Research task" 13017msgstr "考证任务" 13018 13019# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13020#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13021#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 13022msgid "Research tasks" 13023msgstr "考证任务" 13024 13025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13026msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13027msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13028 13029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13030msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13031msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13032 13033# I18N: gedcom tag RESI 13034#: app/Gedcom.php:714 13035msgid "Residence" 13036msgstr "居住地" 13037 13038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13040msgid "Restore the default block layout" 13041msgstr "恢复默认布局块" 13042 13043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13045msgid "Restrict to immediate family" 13046msgstr "直系亲属限制" 13047 13048# I18N: gedcom tag RESN 13049#. I18N: a restriction on viewing data 13050#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 13051#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 13052#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 13053#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 13054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13055#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13056msgid "Restriction" 13057msgstr "隐私限制" 13058 13059#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13060msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13061msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13062 13063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13064msgid "Results" 13065msgstr "结果" 13066 13067# I18N: gedcom tag RETI 13068#: app/Gedcom.php:718 13069msgid "Retirement" 13070msgstr "退休" 13071 13072# I18N: Name of a country or state 13073#. I18N: Name of a country or state 13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13075msgid "Reunion" 13076msgstr "留尼旺岛" 13077 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/Elements/TempleCode.php:172 13080msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13081msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13082 13083# I18N: gedcom tag ROLE 13084#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 13085#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 13086#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 13087#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 13088#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 13089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13090msgid "Role" 13091msgstr "角色" 13092 13093# I18N: Name of a country or state 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13096msgid "Romania" 13097msgstr "罗马尼亚" 13098 13099# I18N: gedcom tag ROMN 13100#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13101msgid "Romanized" 13102msgstr "罗马化" 13103 13104#: app/Gedcom.php:684 13105msgid "Romanized name" 13106msgstr "罗马化姓名" 13107 13108#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 13109msgid "Romanized place" 13110msgstr "罗马的地方" 13111 13112#: app/Gedcom.php:691 13113msgid "Romanized type" 13114msgstr "罗马化类型" 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13118msgid "Roots" 13119msgstr "未录入父母的" 13120 13121#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 13122msgid "Rufname" 13123msgstr "点名" 13124 13125# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13127#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13129msgid "Russell" 13130msgstr "拉塞尔" 13131 13132# I18N: Name of a country or state 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13135msgid "Russia" 13136msgstr "俄罗斯" 13137 13138# I18N: Name of a country or state 13139#. I18N: Name of a country or state 13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13141msgid "Rwanda" 13142msgstr "卢旺达" 13143 13144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13145msgid "SMTP mail server" 13146msgstr "SMTP邮件服务器" 13147 13148#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13149msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13150msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13151 13152#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13153#, php-format 13154msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13155msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13156 13157#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13158#: app/Services/EmailService.php:209 13159msgid "SSL/TLS" 13160msgstr "" 13161 13162#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13163#: app/Services/EmailService.php:211 13164msgid "STARTTLS" 13165msgstr "" 13166 13167# I18N: Location of an LDS church temple 13168#. I18N: Location of an LDS church temple 13169#: app/Elements/TempleCode.php:173 13170msgid "Sacramento, California, United States" 13171msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13172 13173# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13175#: app/Date/HijriDate.php:144 13176msgctxt "GENITIVE" 13177msgid "Safar" 13178msgstr "第二月" 13179 13180# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13182#: app/Date/HijriDate.php:234 13183msgctxt "INSTRUMENTAL" 13184msgid "Safar" 13185msgstr "第二月" 13186 13187# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13189#: app/Date/HijriDate.php:189 13190msgctxt "LOCATIVE" 13191msgid "Safar" 13192msgstr "第二月" 13193 13194# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13196#: app/Date/HijriDate.php:99 13197msgctxt "NOMINATIVE" 13198msgid "Safar" 13199msgstr "第二月" 13200 13201# I18N: The name of a colour-scheme 13202#. I18N: The name of a colour-scheme 13203#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13204msgid "Sage" 13205msgstr "圣人" 13206 13207# I18N: Name of a country or state 13208#. I18N: Name of a country or state 13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13210msgid "Saint Helena" 13211msgstr "圣赫勒拿" 13212 13213# I18N: Name of a country or state 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13216msgid "Saint Kitts and Nevis" 13217msgstr "圣基茨和尼维斯" 13218 13219# I18N: Name of a country or state 13220#. I18N: Name of a country or state 13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13222msgid "Saint Lucia" 13223msgstr "圣卢西亚" 13224 13225# I18N: Name of a country or state 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13228msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13229msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13230 13231# I18N: Name of a country or state 13232#. I18N: Name of a country or state 13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13234msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13235msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13236 13237# I18N: Location of an LDS church temple 13238#. I18N: Location of an LDS church temple 13239#: app/Elements/TempleCode.php:183 13240msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13241msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13242 13243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13244msgid "Same as uploaded file" 13245msgstr "与已上传的文件相同" 13246 13247# I18N: Name of a country or state 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13250msgid "Samoa" 13251msgstr "萨摩亚" 13252 13253# I18N: Location of an LDS church temple 13254#. I18N: Location of an LDS church temple 13255#: app/Elements/TempleCode.php:176 13256msgid "San Antonio, Texas, United States" 13257msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13258 13259# I18N: Location of an LDS church temple 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/Elements/TempleCode.php:177 13262msgid "San Diego, California, United States" 13263msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13264 13265# I18N: Location of an LDS church temple 13266#. I18N: Location of an LDS church temple 13267#: app/Elements/TempleCode.php:182 13268msgid "San Jose, Costa Rica" 13269msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13270 13271# I18N: Name of a country or state 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13274msgid "San Marino" 13275msgstr "圣马力诺" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:174 13280msgid "San Salvador, El Salvador" 13281msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13282 13283# I18N: Location of an LDS church temple 13284#. I18N: Location of an LDS church temple 13285#: app/Elements/TempleCode.php:175 13286msgid "Santiago, Chile" 13287msgstr "圣地亚哥,智利" 13288 13289# I18N: Location of an LDS church temple 13290#. I18N: Location of an LDS church temple 13291#: app/Elements/TempleCode.php:178 13292msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13293msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13294 13295# I18N: Location of an LDS church temple 13296#. I18N: Location of an LDS church temple 13297#: app/Elements/TempleCode.php:186 13298msgid "Sao Paulo, Brazil" 13299msgstr "圣保罗,巴西" 13300 13301# I18N: Name of a country or state 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13304msgid "Sao Tome and Principe" 13305msgstr "圣多美和普林西比" 13306 13307# I18N: abbreviation for Saturday 13308#. I18N: abbreviation for Saturday 13309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13311msgid "Sat" 13312msgstr "周六" 13313 13314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13315msgid "Saturday" 13316msgstr "星期六" 13317 13318# I18N: Name of a country or state 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13321msgid "Saudi Arabia" 13322msgstr "沙特阿拉伯" 13323 13324#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 13325msgid "Schema" 13326msgstr "架构" 13327 13328#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 13329msgid "School or college" 13330msgstr "学校或学院" 13331 13332# I18N: Name of a country or state 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13335msgid "Scotland" 13336msgstr "苏格兰" 13337 13338# I18N: gedcom tag _SCBK 13339#: app/Gedcom.php:1658 13340msgid "Scrapbook" 13341msgstr "剪贴簿" 13342 13343# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13346msgctxt "Female pedigree" 13347msgid "Sealing" 13348msgstr "密封" 13349 13350# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13351#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13352#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13353msgctxt "Male pedigree" 13354msgid "Sealing" 13355msgstr "密封" 13356 13357# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13358#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13359#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13360msgctxt "Pedigree" 13361msgid "Sealing" 13362msgstr "密封" 13363 13364# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13368msgid "Sealing canceled (divorce)" 13369msgstr "密封取消(离婚)" 13370 13371# I18N: Name of a module 13372# I18N: A button label. 13373#. I18N: Name of a module 13374#. I18N: A button label. 13375#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13377#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13379#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13380#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13381#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13382#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13383#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13384#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13385#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13386msgid "Search" 13387msgstr "搜索" 13388 13389#. I18N: Name of a module 13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13392msgid "Search and replace" 13393msgstr "搜索和替换" 13394 13395# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13396#. I18N: Description of a “Data fix” module 13397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13398msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13399msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13400 13401#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13403msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13404msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13405 13406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13407msgid "Search filters" 13408msgstr "搜索过滤器" 13409 13410#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13411#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13412msgid "Search for" 13413msgstr "搜索" 13414 13415#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13416msgid "Search for locations in an external database." 13417msgstr "" 13418 13419#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13420msgid "Search for place names in an external database." 13421msgstr "" 13422 13423#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13424#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13425#, php-format 13426msgid "Search for place names using %s." 13427msgstr "" 13428 13429#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13430msgid "Search method" 13431msgstr "搜索方法" 13432 13433#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13434msgid "Search text/pattern" 13435msgstr "搜索文字/图案" 13436 13437#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13438msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13439msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13440 13441# I18N: Location of an LDS church temple 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/Elements/TempleCode.php:179 13444msgid "Seattle, Washington, United States" 13445msgstr "西雅图,华盛顿" 13446 13447#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13448msgid "Second record" 13449msgstr "第二个记录" 13450 13451# I18N: A configuration setting 13452#. I18N: A configuration setting 13453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13454msgid "Secure connection" 13455msgstr "安全连接" 13456 13457# I18N: A configuration setting 13458#. I18N: A configuration setting 13459#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13460msgid "Security code" 13461msgstr "安全码" 13462 13463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13464#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13465#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13466#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13467#, php-format 13468msgid "See %s for more information." 13469msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13470 13471#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13472#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13474msgid "Select" 13475msgstr "选择" 13476 13477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13478msgid "Select a GEDCOM file to import" 13479msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13480 13481#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13482#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13483msgid "Select a date" 13484msgstr "选择日期" 13485 13486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13487msgid "Select individuals by place or date" 13488msgstr "按地点或日期选择个人" 13489 13490# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13491#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13493msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13494msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13495 13496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13497msgid "Select the desired age interval" 13498msgstr "选择所需的年龄区间" 13499 13500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13501msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13502msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13503 13504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13505msgid "Select two records to merge." 13506msgstr "选择要合并的两个记录。" 13507 13508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13509msgid "Selector" 13510msgstr "选择器" 13511 13512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13513msgid "Seller" 13514msgstr "卖方" 13515 13516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13517msgctxt "FEMALE" 13518msgid "Seller" 13519msgstr "女卖方" 13520 13521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13522msgctxt "MALE" 13523msgid "Seller" 13524msgstr "男卖方" 13525 13526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13527#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13528#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13529#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13530msgid "Send" 13531msgstr "发送" 13532 13533#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13534#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13535#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13537#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13538msgid "Send a message" 13539msgstr "发送消息" 13540 13541#: app/Services/MessageService.php:217 13542msgid "Send a message to all users" 13543msgstr "发送消息给所有用户" 13544 13545#: app/Services/MessageService.php:218 13546msgid "Send a message to users who have never signed in" 13547msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13548 13549#: app/Services/MessageService.php:219 13550msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13551msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13552 13553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13554msgid "Send a test email using these settings" 13555msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13556 13557#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13558msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13559msgstr "" 13560 13561# I18N: Label for a configuration option 13562#. I18N: Label for a configuration option 13563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13564msgid "Send out reminder emails" 13565msgstr "发送提醒邮件" 13566 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13569msgid "Sender email" 13570msgstr "" 13571 13572# I18N: A configuration setting 13573#. I18N: A configuration setting 13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13575msgid "Sender name" 13576msgstr "发件人名称" 13577 13578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13580msgid "Sending email" 13581msgstr "电子邮件发送地址" 13582 13583# I18N: A configuration setting 13584#. I18N: A configuration setting 13585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13586msgid "Sending server name" 13587msgstr "发送服务器名称" 13588 13589# I18N: Name of a country or state 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13592msgid "Senegal" 13593msgstr "塞内加尔" 13594 13595# I18N: Location of an LDS church temple 13596#. I18N: Location of an LDS church temple 13597#: app/Elements/TempleCode.php:180 13598msgid "Seoul, Korea" 13599msgstr "首尔,韩国" 13600 13601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13602msgctxt "Abbreviation for September" 13603msgid "Sep" 13604msgstr "九月" 13605 13606# I18N: gedcom tag _SEPR 13607#: app/Gedcom.php:1045 13608msgid "Separated" 13609msgstr "分离" 13610 13611#: app/Gedcom.php:1149 13612msgid "Separation" 13613msgstr "分居" 13614 13615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13616msgctxt "GENITIVE" 13617msgid "September" 13618msgstr "九月" 13619 13620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13621msgctxt "INSTRUMENTAL" 13622msgid "September" 13623msgstr "九月" 13624 13625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13626msgctxt "LOCATIVE" 13627msgid "September" 13628msgstr "九月" 13629 13630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13633msgctxt "NOMINATIVE" 13634msgid "September" 13635msgstr "九月" 13636 13637# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13639#: app/Date/FrenchDate.php:313 13640msgid "Septidi" 13641msgstr "周七" 13642 13643# I18N: Name of a country or state 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13646msgid "Serbia" 13647msgstr "塞尔维亚" 13648 13649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13650msgid "Servant" 13651msgstr "仆人" 13652 13653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13654msgctxt "FEMALE" 13655msgid "Servant" 13656msgstr "女仆" 13657 13658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13659msgctxt "MALE" 13660msgid "Servant" 13661msgstr "男仆" 13662 13663#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13665msgid "Server information" 13666msgstr "服务器信息" 13667 13668# I18N: A configuration setting 13669#. I18N: A configuration setting 13670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13672#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13673#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13674msgid "Server name" 13675msgstr "服务器名称" 13676 13677#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13678msgid "Set a new password" 13679msgstr "设置一个新密码" 13680 13681#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13682msgid "Set as default" 13683msgstr "设为默认值" 13684 13685# I18N: You need to: 13686#. I18N: You need to: 13687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13689msgid "Set the access level for each tree." 13690msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13694msgid "Set the default blocks for new family trees" 13695msgstr "为新家谱设置默认块" 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13699msgid "Set the default blocks for new users" 13700msgstr "为新用户设置默认块" 13701 13702# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13706msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13707 13708# I18N: You need to: 13709#. I18N: You need to: 13710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13712msgid "Set the status to “approved”." 13713msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13714 13715# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13716#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13718msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13719msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13720 13721#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13722#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13723msgid "Setup wizard for webtrees" 13724msgstr "webtrees安装向导" 13725 13726# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13727#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13728#: app/Date/FrenchDate.php:311 13729msgid "Sextidi" 13730msgstr "周六" 13731 13732# I18N: Name of a country or state 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13735msgid "Seychelles" 13736msgstr "塞舌尔" 13737 13738#: app/Date/JalaliDate.php:278 13739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13740msgid "Shah" 13741msgstr "第六月" 13742 13743# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13744#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13745#: app/Date/JalaliDate.php:149 13746msgctxt "GENITIVE" 13747msgid "Shahrivar" 13748msgstr "第六月" 13749 13750# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13751#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13752#: app/Date/JalaliDate.php:239 13753msgctxt "INSTRUMENTAL" 13754msgid "Shahrivar" 13755msgstr "第六月" 13756 13757# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13758#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13759#: app/Date/JalaliDate.php:194 13760msgctxt "LOCATIVE" 13761msgid "Shahrivar" 13762msgstr "第六月" 13763 13764# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13765#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13766#: app/Date/JalaliDate.php:104 13767msgctxt "NOMINATIVE" 13768msgid "Shahrivar" 13769msgstr "第六月" 13770 13771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13772#: resources/views/individual-page.phtml:66 13773msgid "Share" 13774msgstr "" 13775 13776#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13777msgid "Share the URL" 13778msgstr "" 13779 13780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13781msgid "Share the anniversary of an event" 13782msgstr "" 13783 13784#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 13785#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 13786#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 13787#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13788#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13789#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13790#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13791msgid "Shared note" 13792msgstr "共享记录" 13793 13794# I18N: Name of a module/list 13795#. I18N: Name of a module/list 13796#: app/Module/NoteListModule.php:64 13797#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13798#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13799msgid "Shared notes" 13800msgstr "共享笔记" 13801 13802#. I18N: plural noun - things that can be shared 13803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13805msgid "Shares" 13806msgstr "" 13807 13808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13810#: app/Date/HijriDate.php:160 13811msgctxt "GENITIVE" 13812msgid "Shawwal" 13813msgstr "第十月" 13814 13815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13817#: app/Date/HijriDate.php:250 13818msgctxt "INSTRUMENTAL" 13819msgid "Shawwal" 13820msgstr "第十月" 13821 13822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13824#: app/Date/HijriDate.php:205 13825msgctxt "LOCATIVE" 13826msgid "Shawwal" 13827msgstr "第十月" 13828 13829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13831#: app/Date/HijriDate.php:115 13832msgctxt "NOMINATIVE" 13833msgid "Shawwal" 13834msgstr "第十月" 13835 13836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13838#: app/Date/HijriDate.php:156 13839msgctxt "GENITIVE" 13840msgid "Sha’aban" 13841msgstr "第八月" 13842 13843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13845#: app/Date/HijriDate.php:246 13846msgctxt "INSTRUMENTAL" 13847msgid "Sha’aban" 13848msgstr "第八月" 13849 13850# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13852#: app/Date/HijriDate.php:201 13853msgctxt "LOCATIVE" 13854msgid "Sha’aban" 13855msgstr "第八月" 13856 13857# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13859#: app/Date/HijriDate.php:111 13860msgctxt "NOMINATIVE" 13861msgid "Sha’aban" 13862msgstr "第八月" 13863 13864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13865msgid "She " 13866msgstr "她 " 13867 13868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13869msgid "She died" 13870msgstr "她去世了" 13871 13872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13874msgid "She married" 13875msgstr "她嫁给了" 13876 13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13878msgid "She resided at" 13879msgstr "她居住在" 13880 13881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13882msgid "She was born" 13883msgstr "她出生" 13884 13885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13886msgid "She was buried" 13887msgstr "她被埋葬" 13888 13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13890msgid "She was christened" 13891msgstr "她被命名为" 13892 13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13894msgid "She was cremated" 13895msgstr "她被火化" 13896 13897# I18N: a month in the Jewish calendar 13898#. I18N: a month in the Jewish calendar 13899#: app/Date/JewishDate.php:201 13900msgctxt "GENITIVE" 13901msgid "Shevat" 13902msgstr "第五月" 13903 13904# I18N: a month in the Jewish calendar 13905#. I18N: a month in the Jewish calendar 13906#: app/Date/JewishDate.php:305 13907msgctxt "INSTRUMENTAL" 13908msgid "Shevat" 13909msgstr "第五月" 13910 13911# I18N: a month in the Jewish calendar 13912#. I18N: a month in the Jewish calendar 13913#: app/Date/JewishDate.php:253 13914msgctxt "LOCATIVE" 13915msgid "Shevat" 13916msgstr "第五月" 13917 13918# I18N: a month in the Jewish calendar 13919#. I18N: a month in the Jewish calendar 13920#: app/Date/JewishDate.php:149 13921msgctxt "NOMINATIVE" 13922msgid "Shevat" 13923msgstr "第五月" 13924 13925# I18N: The name of a colour-scheme 13926#. I18N: The name of a colour-scheme 13927#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13928msgid "Shiny Tomato" 13929msgstr "闪亮番茄" 13930 13931#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13932#: resources/views/help/date.phtml:111 13933msgid "Shortcut" 13934msgstr "缩写" 13935 13936#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13937msgid "Shortest marriage" 13938msgstr "最短的婚姻" 13939 13940#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13941msgid "Show" 13942msgstr "显示" 13943 13944# I18N: A configuration setting 13945#. I18N: A configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13947msgid "Show a download link in the media viewer" 13948msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13949 13950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13952msgid "Show a privacy policy." 13953msgstr "显示隐私政策。" 13954 13955# I18N: A configuration setting 13956#. I18N: A configuration setting 13957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13958msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13959msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13960 13961#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13962msgid "Show all media" 13963msgstr "" 13964 13965#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13966msgid "Show all notes" 13967msgstr "显示所有注释说明" 13968 13969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13970msgid "Show all places in a list" 13971msgstr "在清单中显示所有的地方" 13972 13973#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13974msgid "Show all sources" 13975msgstr "显示所有来源" 13976 13977# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13978#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13980msgid "Show an age cursor" 13981msgstr "显示年代标记" 13982 13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13984msgid "Show children of ancestors" 13985msgstr "显示祖先的孩子" 13986 13987#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13988msgid "Show couples where either partner married more than once." 13989msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13990 13991#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13992msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13993msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13994 13995#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13996msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13997msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13998 13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14000msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14001msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14002 14003#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14004msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14005msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14006 14007#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14008msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14009msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14010 14011# I18N: label for yes/no option 14012#. I18N: label for yes/no option 14013#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14014msgid "Show date of last update" 14015msgstr "显示最后一次更新的日期" 14016 14017# I18N: A configuration setting 14018#. I18N: A configuration setting 14019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14020msgid "Show dead individuals" 14021msgstr "显示死者" 14022 14023#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14024msgid "Show divorced couples." 14025msgstr "显示离婚的夫妇。" 14026 14027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 14028msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14029msgstr "显示100年前出生的人。" 14030 14031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 14032msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14033msgstr "显示100年内出生的人。" 14034 14035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 14036msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14037msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14038 14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 14041msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14042msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14043 14044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 14045msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14046msgstr "显示100年前去世的人。" 14047 14048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 14049msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14050msgstr "显示100年内去世的人。" 14051 14052# I18N: A configuration setting 14053#. I18N: A configuration setting 14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14055msgid "Show list of family trees" 14056msgstr "显示家谱清单" 14057 14058# I18N: A configuration setting 14059#. I18N: A configuration setting 14060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14061msgid "Show living individuals" 14062msgstr "显示在世的个人" 14063 14064# I18N: A configuration setting 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14067msgid "Show names of private individuals" 14068msgstr "显示个人姓名" 14069 14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14074msgid "Show notes" 14075msgstr "显示注释说明" 14076 14077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14078msgid "Show occupations" 14079msgstr "显示工作/岗位" 14080 14081#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14083msgid "Show only events of living individuals" 14084msgstr "只显示现在在世人的事件" 14085 14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14087msgid "Show only females." 14088msgstr "仅显示女性。" 14089 14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 14091msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14092msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14093 14094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14095msgid "Show only individuals, events, or all" 14096msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14097 14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 14099msgid "Show only males." 14100msgstr "仅显示男性。" 14101 14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 14104msgid "Show parents" 14105msgstr "显示父母" 14106 14107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14108#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14110#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14111#: resources/views/login-page.phtml:45 14112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14113#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14114#: resources/views/register-page.phtml:74 14115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14119msgid "Show password" 14120msgstr "" 14121 14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14123msgid "Show pending changes" 14124msgstr "显示待定的更改" 14125 14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14129msgid "Show photos" 14130msgstr "显示照片" 14131 14132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14133msgid "Show place hierarchy" 14134msgstr "显示地点的层次结构" 14135 14136# I18N: A configuration setting 14137#. I18N: A configuration setting 14138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14139msgid "Show private relationships" 14140msgstr "显示隐私关系" 14141 14142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14143msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14144msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14145 14146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14148msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14149 14150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14151msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14152msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14153 14154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14155msgid "Show residences" 14156msgstr "显示住宅" 14157 14158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14159msgid "Show slide show controls" 14160msgstr "显示幻灯片控制" 14161 14162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14167msgid "Show sources" 14168msgstr "显示信息来源" 14169 14170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14173msgid "Show spouses" 14174msgstr "显示配偶" 14175 14176#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 14178msgid "Show statistics charts" 14179msgstr "显示统计图表" 14180 14181# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14184#, php-format 14185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14186msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14187 14188# I18N: Description of the “OSM” module 14189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14192msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14193 14194#. I18N: label for a yes/no option 14195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14196msgid "Show the date and time" 14197msgstr "显示日期和时间" 14198 14199#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14200msgid "Show the date and time of update" 14201msgstr "显示更新的日期和时间" 14202 14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14204msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14205msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14206 14207# I18N: A configuration setting 14208#. I18N: A configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14210msgid "Show the family tree" 14211msgstr "显示家谱" 14212 14213#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14214msgid "Show the list of individuals" 14215msgstr "显示个体列表" 14216 14217#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14218msgid "Show the list of surnames" 14219msgstr "显示姓氏列表" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14223msgid "Show the location of an event on an external map." 14224msgstr "" 14225 14226# I18N: Description of the “OSM” module 14227#. I18N: Description of the “Places” module 14228#: app/Module/PlacesModule.php:96 14229msgid "Show the location of events on a map." 14230msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14231 14232# I18N: label for a yes/no option 14233#. I18N: label for a yes/no option 14234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14235msgid "Show the user who made the change" 14236msgstr "显示进行此更改的用户" 14237 14238# I18N: Label for a configuration option 14239#. I18N: Label for a configuration option 14240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14241#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14243msgid "Show this block for which languages" 14244msgstr "显示语言选择" 14245 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14247msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14248msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14249 14250#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14254msgid "Show to managers" 14255msgstr "显示给管理员" 14256 14257#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14263msgid "Show to members" 14264msgstr "显示给成员" 14265 14266#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14271#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14272msgid "Show to visitors" 14273msgstr "显示给访客" 14274 14275#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 14277msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14278msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14279 14280#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 14282msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14283msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14284 14285# I18N: %s are placeholders for numbers 14286#. I18N: %s are placeholders for numbers 14287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14290#, php-format 14291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14292msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14293 14294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14295msgid "Sibling" 14296msgstr "兄弟姐妹" 14297 14298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14299msgid "Siblings" 14300msgstr "兄弟姐妹" 14301 14302#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14303#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14304msgid "Sidebar" 14305msgstr "侧边栏" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14309#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14310#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14311msgid "Sidebars" 14312msgstr "侧边栏" 14313 14314# I18N: Name of a country or state 14315#. I18N: Name of a country or state 14316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14317msgid "Sierra Leone" 14318msgstr "塞拉利昂" 14319 14320# I18N: Name of a module 14321#. I18N: Name of a module 14322#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14323#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14324msgid "Sign in" 14325msgstr "登录" 14326 14327#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14328#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14329msgid "Sign out" 14330msgstr "注销" 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14334msgid "Sign-in and registration" 14335msgstr "登录和注册" 14336 14337#: app/Gedcom.php:1549 14338msgid "Signature" 14339msgstr "" 14340 14341#: resources/views/help/date.phtml:136 14342msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14343msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14344 14345# I18N: Name of a country or state 14346#. I18N: Name of a country or state 14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14348msgid "Singapore" 14349msgstr "新加坡" 14350 14351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14353msgid "Sister" 14354msgstr "姐妹" 14355 14356# I18N: A configuration setting 14357#. I18N: A configuration setting 14358#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14359#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14360#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14361msgid "Site identification code" 14362msgstr "站点识别代码" 14363 14364# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14365#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14368msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14369msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14370 14371# I18N: A configuration setting 14372#. I18N: A configuration setting 14373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14375msgid "Site verification code" 14376msgstr "网站验证码" 14377 14378#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14379#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14380msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14381msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14382 14383# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14384#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14385#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14386msgid "Sitemaps" 14387msgstr "网站地图" 14388 14389# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14390#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14391#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14392msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14393msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14394 14395# I18N: a month in the Jewish calendar 14396#. I18N: a month in the Jewish calendar 14397#: app/Date/JewishDate.php:211 14398msgctxt "GENITIVE" 14399msgid "Sivan" 14400msgstr "第九月" 14401 14402# I18N: a month in the Jewish calendar 14403#. I18N: a month in the Jewish calendar 14404#: app/Date/JewishDate.php:315 14405msgctxt "INSTRUMENTAL" 14406msgid "Sivan" 14407msgstr "第九月" 14408 14409# I18N: a month in the Jewish calendar 14410#. I18N: a month in the Jewish calendar 14411#: app/Date/JewishDate.php:263 14412msgctxt "LOCATIVE" 14413msgid "Sivan" 14414msgstr "第九月" 14415 14416# I18N: a month in the Jewish calendar 14417#. I18N: a month in the Jewish calendar 14418#: app/Date/JewishDate.php:159 14419msgctxt "NOMINATIVE" 14420msgid "Sivan" 14421msgstr "第九月" 14422 14423# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14424#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14425#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14426#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14427msgid "Skip to content" 14428msgstr "跳到内容" 14429 14430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14431msgid "Slave" 14432msgstr "奴隶" 14433 14434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14435msgctxt "FEMALE" 14436msgid "Slave" 14437msgstr "女奴隶" 14438 14439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14440msgctxt "MALE" 14441msgid "Slave" 14442msgstr "男奴隶" 14443 14444# I18N: gedcom tag _SSHOW 14445# I18N: Name of a module 14446#. I18N: Name of a module 14447#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14448msgid "Slide show" 14449msgstr "幻灯片" 14450 14451# I18N: Name of a country or state 14452#. I18N: Name of a country or state 14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14454msgid "Slovakia" 14455msgstr "斯洛伐克" 14456 14457# I18N: Name of a country or state 14458#. I18N: Name of a country or state 14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14460msgid "Slovenia" 14461msgstr "斯洛文尼亚" 14462 14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14464msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14465msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14466 14467# I18N: Location of an LDS church temple 14468#. I18N: Location of an LDS church temple 14469#: app/Elements/TempleCode.php:185 14470msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14471msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14472 14473# I18N: gedcom tag SSN 14474#: app/Gedcom.php:740 14475msgid "Social security number" 14476msgstr "社会安全号码" 14477 14478# I18N: Name of a country or state 14479#. I18N: Name of a country or state 14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14481msgid "Solomon Islands" 14482msgstr "所罗门群岛" 14483 14484# I18N: Name of a country or state 14485#. I18N: Name of a country or state 14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14487msgid "Somalia" 14488msgstr "索马里" 14489 14490# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14493msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14494msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14495 14496#. I18N: Description of a “Data fix” module 14497#: app/Module/FixNameTags.php:95 14498msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14499msgstr "" 14500 14501#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14502msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14503msgstr "" 14504 14505# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14506#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14508msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14509msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14510 14511# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14512#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14514msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14515msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14516 14517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14521msgid "Son" 14522msgstr "儿子" 14523 14524# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14525#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14527#, php-format 14528msgid "Son of %s" 14529msgstr "%s 的儿子" 14530 14531#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 14532msgid "Sort date" 14533msgstr "" 14534 14535# I18N: Label for a configuration option 14536#. I18N: Label for a configuration option 14537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14538#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14545#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14546#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14552msgid "Sort order" 14553msgstr "排列顺序" 14554 14555#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 14556msgid "Sort time" 14557msgstr "" 14558 14559# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14560#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 14562msgid "Sosa" 14563msgstr "索萨" 14564 14565#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14566msgid "Sosa-Stradonitz number" 14567msgstr "端口号" 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14570msgid "Sounds like" 14571msgstr "听起来像" 14572 14573# I18N: gedcom tag SOUR 14574# I18N: Name of a module/report 14575#. I18N: Name of a module/report 14576#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 14577#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 14578#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 14579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14580#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14582#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14583#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14584#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14586#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14587#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14588#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14592#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14593#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14609msgid "Source" 14610msgstr "信息来源" 14611 14612#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 14613#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 14614#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 14615#: app/Gedcom.php:1835 14616msgid "Source citation" 14617msgstr "来源引用" 14618 14619#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14620msgid "Source citations" 14621msgstr "" 14622 14623# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14624#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14626msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14627msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14628 14629# I18N: A configuration setting 14630#. I18N: A configuration setting 14631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14633msgid "Source type" 14634msgstr "来源信息类型" 14635 14636# I18N: Name of a module/list 14637# I18N: Name of a module 14638#. I18N: Name of a module/list 14639#. I18N: Name of a module 14640#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14641#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14642#: app/Services/AdminService.php:183 14643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14644#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14645#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14646#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14647#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14648#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14650#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14654#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14655#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14656#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14657#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14658#: resources/views/search-results.phtml:59 14659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14664msgid "Sources" 14665msgstr "来源信息统计" 14666 14667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14668msgid "Sources to the events" 14669msgstr "为事件添加来源信息" 14670 14671# I18N: Name of a country or state 14672#. I18N: Name of a country or state 14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14674msgid "South Africa" 14675msgstr "南非" 14676 14677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14678msgid "South America" 14679msgstr "南美" 14680 14681# I18N: Name of a country or state 14682#. I18N: Name of a country or state 14683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14684msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14685msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14686 14687# I18N: Name of a country or state 14688#. I18N: Name of a country or state 14689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14690msgid "South Sudan" 14691msgstr "南苏丹" 14692 14693# I18N: Name of a country or state 14694#. I18N: Name of a country or state 14695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14696msgid "Spain" 14697msgstr "西班牙" 14698 14699#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14700msgctxt "Surname tradition" 14701msgid "Spanish" 14702msgstr "西班牙" 14703 14704# I18N: Location of an LDS church temple 14705#. I18N: Location of an LDS church temple 14706#: app/Elements/TempleCode.php:188 14707msgid "Spokane, Washington, United States" 14708msgstr "斯波坎,华盛顿" 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14717msgid "Spouse" 14718msgstr "配偶" 14719 14720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14724msgid "Spouses" 14725msgstr "配偶" 14726 14727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14732msgid "Spouses and children" 14733msgstr "配偶和子女" 14734 14735# I18N: Name of a country or state 14736#. I18N: Name of a country or state 14737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14738msgid "Sri Lanka" 14739msgstr "斯里兰卡" 14740 14741# I18N: Location of an LDS church temple 14742#. I18N: Location of an LDS church temple 14743#: app/Elements/TempleCode.php:181 14744msgid "St. George, Utah, United States" 14745msgstr "圣乔治,犹他州" 14746 14747# I18N: Location of an LDS church temple 14748#. I18N: Location of an LDS church temple 14749#: app/Elements/TempleCode.php:184 14750msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14751msgstr "圣路易斯,密苏里" 14752 14753# I18N: Location of an LDS church temple 14754#. I18N: Location of an LDS church temple 14755#: app/Elements/TempleCode.php:187 14756msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14757msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14758 14759#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14760msgid "Standard GEDCOM tags" 14761msgstr "" 14762 14763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14764msgid "Start slide show on page load" 14765msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14766 14767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14768msgid "Start year" 14769msgstr "开始年" 14770 14771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14772msgid "Starting range of change dates" 14773msgstr "变更日期范围的开始" 14774 14775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14776msgid "Statcounter™" 14777msgstr "Statcounter™" 14778 14779# I18N: gedcom tag STAE 14780#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 14781#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 14782msgid "State" 14783msgstr "状态" 14784 14785# I18N: Name of a module 14786# I18N: Name of a module/chart 14787#. I18N: Name of a module 14788#. I18N: Name of a module/chart 14789#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14790#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14794msgid "Statistics" 14795msgstr "统计表" 14796 14797# I18N: gedcom tag STAT 14798#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 14799#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 14800#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 14801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14803msgid "Status" 14804msgstr "状态" 14805 14806#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 14807#: app/Gedcom.php:728 14808msgid "Status change date" 14809msgstr "状态更改日期" 14810 14811# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14817msgid "Stillborn: exempt" 14818msgstr "死产:豁免" 14819 14820# I18N: Location of an LDS church temple 14821#. I18N: Location of an LDS church temple 14822#: app/Elements/TempleCode.php:189 14823msgid "Stockholm, Sweden" 14824msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14825 14826#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14829msgid "Stop" 14830msgstr "停止" 14831 14832# I18N: Name of a module 14833#. I18N: Name of a module 14834#: app/Module/StoriesModule.php:205 14835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14837msgid "Stories" 14838msgstr "人物传记" 14839 14840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14841msgid "Story" 14842msgstr "传记" 14843 14844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14847msgid "Story title" 14848msgstr "传记标题" 14849 14850#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 14851msgid "Street name" 14852msgstr "" 14853 14854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14855#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14856#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14858msgid "Subject" 14859msgstr "主题" 14860 14861# I18N: gedcom tag SUBN 14862#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 14863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14864#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14865msgid "Submission" 14866msgstr "提交" 14867 14868# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14875msgid "Submitted but not yet cleared" 14876msgstr "提交但尚未清理" 14877 14878# I18N: gedcom tag SUBM 14879#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 14880#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14881#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14882#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14884msgid "Submitter" 14885msgstr "提交者" 14886 14887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14888msgid "Submitter name" 14889msgstr "提交者姓名" 14890 14891#. I18N: Name of a module/list 14892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14893#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14896#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14898#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14899msgid "Submitters" 14900msgstr "提交者" 14901 14902# I18N: Name of a country or state 14903#. I18N: Name of a country or state 14904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14905msgid "Sudan" 14906msgstr "苏丹" 14907 14908# I18N: abbreviation for Sunday 14909#. I18N: abbreviation for Sunday 14910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14912msgid "Sun" 14913msgstr "周日" 14914 14915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14916msgid "Sunday" 14917msgstr "星期天" 14918 14919# I18N: %s is a URL/link to the project website 14920#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14922#, php-format 14923msgid "Support and documentation can be found at %s." 14924msgstr "在%s可以找到支持文档." 14925 14926#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14927msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14928msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14929 14930#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14931msgid "Support for SQL Server is experimental." 14932msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14933 14934# I18N: Name of a country or state 14935#. I18N: Name of a country or state 14936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14937msgid "Suriname" 14938msgstr "苏里南" 14939 14940# I18N: gedcom tag SURN 14941#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 14942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14943#: resources/views/branches-page.phtml:25 14944#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14945#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 14947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14949#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14950msgid "Surname" 14951msgstr "姓" 14952 14953#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14954msgid "Surname distribution chart" 14955msgstr "姓氏分布图表" 14956 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14958msgid "Surname list style" 14959msgstr "姓氏清单风格" 14960 14961#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14962msgid "Surname option" 14963msgstr "姓氏选项" 14964 14965# I18N: gedcom tag SPFX 14966#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 14967msgid "Surname prefix" 14968msgstr "姓氏前缀" 14969 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14971msgid "Surname tradition" 14972msgstr "姓氏传统" 14973 14974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14978msgid "Surnames" 14979msgstr "姓氏" 14980 14981# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14982#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14984msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14985 14986# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14987#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14989msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14990 14991# I18N: Location of an LDS church temple 14992#. I18N: Location of an LDS church temple 14993#: app/Elements/TempleCode.php:190 14994msgid "Suva, Fiji" 14995msgstr "斐济苏瓦" 14996 14997# I18N: Name of a country or state 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15000msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15001msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15002 15003# I18N: Reverse the order of two individuals 15004#. I18N: Reverse the order of two individuals 15005#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15006msgid "Swap individuals" 15007msgstr "相互切换" 15008 15009# I18N: Name of a country or state 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15012msgid "Swaziland" 15013msgstr "斯威士兰" 15014 15015# I18N: Name of a country or state 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15018msgid "Sweden" 15019msgstr "瑞典" 15020 15021# I18N: Name of a country or state 15022#. I18N: Name of a country or state 15023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15024msgid "Switzerland" 15025msgstr "瑞士" 15026 15027# I18N: Location of an LDS church temple 15028#. I18N: Location of an LDS church temple 15029#: app/Elements/TempleCode.php:192 15030msgid "Sydney, Australia" 15031msgstr "悉尼,澳大利亚" 15032 15033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15034msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15035msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15036 15037# I18N: Name of a country or state 15038#. I18N: Name of a country or state 15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15040msgid "Syria" 15041msgstr "叙利亚" 15042 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15045msgid "Tab" 15046msgstr "选项卡" 15047 15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15052msgid "Table prefix" 15053msgstr "表前缀" 15054 15055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15070msgctxt "paper size" 15071msgid "Tabloid" 15072msgstr "小报" 15073 15074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15077#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15078msgid "Tabs" 15079msgstr "标签" 15080 15081# I18N: Location of an LDS church temple 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:193 15084msgid "Taipei, Taiwan" 15085msgstr "台北,台湾" 15086 15087# I18N: Name of a country or state 15088#. I18N: Name of a country or state 15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15090msgid "Taiwan" 15091msgstr "台湾" 15092 15093# I18N: Name of a country or state 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15096msgid "Tajikistan" 15097msgstr "塔吉克斯坦" 15098 15099# I18N: Location of an LDS church temple 15100#. I18N: Location of an LDS church temple 15101#: app/Elements/TempleCode.php:194 15102msgid "Tampico, Mexico" 15103msgstr "坦皮科,墨西哥" 15104 15105# I18N: a month in the Jewish calendar 15106#. I18N: a month in the Jewish calendar 15107#: app/Date/JewishDate.php:213 15108msgctxt "GENITIVE" 15109msgid "Tamuz" 15110msgstr "第十月" 15111 15112# I18N: a month in the Jewish calendar 15113#. I18N: a month in the Jewish calendar 15114#: app/Date/JewishDate.php:317 15115msgctxt "INSTRUMENTAL" 15116msgid "Tamuz" 15117msgstr "第十月" 15118 15119# I18N: a month in the Jewish calendar 15120#. I18N: a month in the Jewish calendar 15121#: app/Date/JewishDate.php:265 15122msgctxt "LOCATIVE" 15123msgid "Tamuz" 15124msgstr "第十月" 15125 15126# I18N: a month in the Jewish calendar 15127#. I18N: a month in the Jewish calendar 15128#: app/Date/JewishDate.php:161 15129msgctxt "NOMINATIVE" 15130msgid "Tamuz" 15131msgstr "第十月" 15132 15133# I18N: Name of a country or state 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15136msgid "Tanzania" 15137msgstr "坦桑尼亚" 15138 15139# I18N: The name of a colour-scheme 15140#. I18N: The name of a colour-scheme 15141#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15142msgid "Teal Top" 15143msgstr "蒂尔顶部" 15144 15145# I18N: A configuration setting 15146#. I18N: A configuration setting 15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15148msgid "Technical help contact" 15149msgstr "技术支持联系方式" 15150 15151# I18N: Location of an LDS church temple 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/Elements/TempleCode.php:195 15154msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15155msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15156 15157#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15158msgid "Templates" 15159msgstr "模板" 15160 15161# I18N: gedcom tag TEMP 15162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15163#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 15164#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 15165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15166msgid "Temple" 15167msgstr "寺庙" 15168 15169# I18N: a month in the Jewish calendar 15170#. I18N: a month in the Jewish calendar 15171#: app/Date/JewishDate.php:199 15172msgctxt "GENITIVE" 15173msgid "Tevet" 15174msgstr "第四月" 15175 15176# I18N: a month in the Jewish calendar 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:303 15179msgctxt "INSTRUMENTAL" 15180msgid "Tevet" 15181msgstr "第四月" 15182 15183# I18N: a month in the Jewish calendar 15184#. I18N: a month in the Jewish calendar 15185#: app/Date/JewishDate.php:251 15186msgctxt "LOCATIVE" 15187msgid "Tevet" 15188msgstr "第四月" 15189 15190# I18N: a month in the Jewish calendar 15191#. I18N: a month in the Jewish calendar 15192#: app/Date/JewishDate.php:147 15193msgctxt "NOMINATIVE" 15194msgid "Tevet" 15195msgstr "第四月" 15196 15197# I18N: gedcom tag TEXT 15198#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 15199#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 15200#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 15201#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15203#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15204msgid "Text" 15205msgstr "文本内容" 15206 15207#: app/Gedcom.php:1683 15208msgid "Text direction" 15209msgstr "" 15210 15211# I18N: Name of a country or state 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15214msgid "Thailand" 15215msgstr "泰国" 15216 15217#: resources/views/help/name.phtml:8 15218msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15219msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15220 15221#: resources/views/help/surname.phtml:8 15222msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15223msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15224 15225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15226#, php-format 15227msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15228msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15229 15230#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15231msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15232msgstr "" 15233 15234# I18N: Location of an LDS church temple 15235#. I18N: Location of an LDS church temple 15236#: app/Elements/TempleCode.php:104 15237msgid "The Hague, Netherlands" 15238msgstr "海牙,荷兰" 15239 15240#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15241#, php-format 15242msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15243msgstr "文件“%s”不存在。" 15244 15245#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15246#, php-format 15247msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15248msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15249 15250# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15251#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15252#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15253msgid "The PHP temporary folder is missing." 15254msgstr "PHP临时目录不存在。" 15255 15256#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15257#, php-format 15258msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15259msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15260 15261#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15262#, php-format 15263msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15264msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15265 15266#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15267msgid "The URL was copied to the clipboard" 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15271#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15272#, php-format 15273msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15274msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15275 15276#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15277msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15278msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15279 15280# I18N: Description of the “Reports” module 15281#. I18N: Description of the “Calendar” module 15282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15283msgid "The calendar menu." 15284msgstr "日历菜单。" 15285 15286# I18N: %s is the name of a genealogy record 15287#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15290#, php-format 15291msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15292msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15293 15294# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15295#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15297#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15298#, php-format 15299msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15300msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15301 15302# I18N: Description of the “Reports” module 15303#. I18N: Description of the “Charts” module 15304#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15305msgid "The charts menu." 15306msgstr "图表菜单。" 15307 15308#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15309msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15310msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15313msgid "The date and time of the last update" 15314msgstr "最后更新的时间和日期" 15315 15316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15318#, php-format 15319msgid "The details for “%s” have been updated." 15320msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15321 15322# I18N: %s is a filename 15323#. I18N: %s is a filename 15324#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15326#, php-format 15327msgid "The family tree has been exported to %s." 15328msgstr "家谱导出到 %s。" 15329 15330#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15331#, php-format 15332msgid "The family tree “%s” already exists." 15333msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15336#, php-format 15337msgid "The family tree “%s” has been created." 15338msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15339 15340# I18N: %s is the name of a family tree 15341#. I18N: %s is the name of a family tree 15342#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15343#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15344#, php-format 15345msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15346msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15347 15348# I18N: %s is the name of a family tree 15349#. I18N: %s is the name of a family tree 15350#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15351#, php-format 15352msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15353msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15356msgid "The family trees have been merged successfully." 15357msgstr "已经成功合并家谱。" 15358 15359# I18N: Description of the “Reports” module 15360#. I18N: Description of the “Family trees” module 15361#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15362msgid "The family trees menu." 15363msgstr "家谱菜单。" 15364 15365# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15366#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15368#, php-format 15369msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15370msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15373#, php-format 15374msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15375msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15376 15377#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15378#, php-format 15379msgid "The file %s could not be created." 15380msgstr "无法创建文件 %s。" 15381 15382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15384#, php-format 15385msgid "The file %s could not be deleted." 15386msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15389#, php-format 15390msgid "The file %s has been deleted." 15391msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15394#, php-format 15395msgid "The file %s has been uploaded." 15396msgstr "文件 %s 已经上传。" 15397 15398# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15399#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15401msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15402msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15403 15404# I18N: %s is a filename 15405#. I18N: %s is a filename 15406#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15408#, php-format 15409msgid "The file “%s” does not exist." 15410msgstr "文件“%s”不存在。" 15411 15412#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15413msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15414msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15417#, php-format 15418msgid "The folder %s could not be deleted." 15419msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15420 15421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15422#, php-format 15423msgid "The folder %s has been created." 15424msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15427#, php-format 15428msgid "The folder %s has been deleted." 15429msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15430 15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15432msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15433msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15436#, php-format 15437msgid "The folder “%s” does not exist." 15438msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15439 15440#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15441msgid "The following facts and events were found in both records." 15442msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15443 15444# I18N: the name of an individual, source, etc. 15445#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15446#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15447#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15448#, php-format 15449msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15450msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15451 15452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15453msgid "The following list shows typical requirements." 15454msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15455 15456#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15457msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15458msgstr "" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15461msgid "The help text has not been written for this item." 15462msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15463 15464# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15465#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15467msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15468msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15469 15470# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15471#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15473msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15474msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15475 15476# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15477#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15479#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15480#, php-format 15481msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15482msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15483 15484#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15485#, php-format 15486msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15487msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15488 15489# I18N: Description of the “Reports” module 15490#. I18N: Description of the “Lists” module 15491#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15492msgid "The lists menu." 15493msgstr "列表菜单。" 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15497msgid "The location has been created" 15498msgstr "位置已创建" 15499 15500#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15501msgid "The location of this place is not known." 15502msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15505#, php-format 15506msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15507msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15510#, php-format 15511msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15512msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15515msgid "The media object has been created" 15516msgstr "已创建多媒体文件" 15517 15518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15519msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15520msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15521 15522#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15523#, php-format 15524msgid "The message was not sent to %s." 15525msgstr "" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15528#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15529#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15530msgid "The message was not sent." 15531msgstr "消息没有被发送。" 15532 15533#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15535#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15536#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15537#, php-format 15538msgid "The message was successfully sent to %s." 15539msgstr "信息成功发送到 %s。" 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15544#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15545#, php-format 15546msgid "The module “%s” has been disabled." 15547msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15548 15549#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15551#, php-format 15552msgid "The module “%s” has been enabled." 15553msgstr "模块“%s”已被启用。" 15554 15555# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15556#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15558msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15559msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15560 15561# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15562#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15564msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15565msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15566 15567#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15568msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15569msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15572msgid "The note has been created" 15573msgstr "记录已被创建" 15574 15575#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15576#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15577#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15578#, php-format 15579msgid "The parameter “%s” is missing." 15580msgstr "缺少参数“%s”。" 15581 15582#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15583msgid "The password needs to be at least six characters long." 15584msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15585 15586# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15587#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15589msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15590msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15593#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15594msgid "The password reset link has expired." 15595msgstr "密码重置链接已经失效。" 15596 15597# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15598#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15599#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15600msgid "The place hierarchy." 15601msgstr "地点层次结构。" 15602 15603#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15604#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15605msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15606msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15610msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15611msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15614#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15615#, php-format 15616msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15617msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15620#, php-format 15621msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15622msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15623 15624#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15625#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15626#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15627#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15628#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15629#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15630#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15631#, php-format 15632msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15633msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15634 15635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15636#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15637#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15639msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15640msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15641 15642#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15643#, php-format 15644msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15645msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15646 15647# I18N: Description of the “Reports” module 15648#. I18N: Description of the “Reports” module 15649#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15650msgid "The reports menu." 15651msgstr "报告菜单。" 15652 15653#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15654msgid "The repository has been created" 15655msgstr "存储库已被创建" 15656 15657# I18N: Description of the “Reports” module 15658#. I18N: Description of the “Search” module 15659#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15660msgid "The search menu." 15661msgstr "搜索菜单。" 15662 15663#: app/Services/SearchService.php:1183 15664msgid "The search returned too many results." 15665msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15666 15667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15668msgid "The server configuration is OK." 15669msgstr "服务器配置正常。" 15670 15671#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15672msgid "The server could not understand this request." 15673msgstr "服务器无法理解此请求。" 15674 15675#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15676msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15677msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15680#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 15681#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15682msgid "The server’s time limit has been reached." 15683msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15684 15685# I18N: Description of “Statistics” module 15686#. I18N: Description of “Statistics” module 15687#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15688msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15689msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15690 15691#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 15692msgid "The solution" 15693msgstr "解决办法" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15696msgid "The source has been created" 15697msgstr "来源信息已被创建" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15700msgid "The submission has been created" 15701msgstr "这个提交已创建" 15702 15703#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15704msgid "The submitter has been created" 15705msgstr "提交者已被创建" 15706 15707#: resources/views/help/name.phtml:13 15708#, php-format 15709msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15710msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15711 15712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15715msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15716msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15717 15718# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15719#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15720#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15721#, php-format 15722msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15723msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15724msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15727msgid "The upgrade is complete." 15728msgstr "升级完成。" 15729 15730# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15731#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15732#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15733msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15734msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15737#, php-format 15738msgid "The user %s has been deleted." 15739msgstr "用户 %s 已被删除。" 15740 15741#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15742#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15743msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15744msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15748msgid "The username or password is incorrect." 15749msgstr "用户名或密码不正确。" 15750 15751# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15752#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15754msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15755msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15756 15757#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15776#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15777#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15778#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15779msgid "The website preferences have been updated." 15780msgstr "网站首选项已更新。" 15781 15782#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15783#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15784msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15785msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15786 15787#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15788#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15789#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15791msgid "Theme" 15792msgstr "主题" 15793 15794# I18N: Name of a module 15795#. I18N: Name of a module 15796#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15797msgid "Theme change" 15798msgstr "改变主题" 15799 15800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15802#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15803#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15804msgid "Themes" 15805msgstr "主题" 15806 15807#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15808msgid "There are no facts for this individual." 15809msgstr "这有个人没有事件。" 15810 15811#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15812msgid "There are no links to this media object." 15813msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15814 15815#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15816msgid "There are no media objects for this individual." 15817msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15818 15819#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15820msgid "There are no notes for this individual." 15821msgstr "这有个人没有注释说明。" 15822 15823#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15825msgid "There are no pending changes." 15826msgstr "没有待定的更改。" 15827 15828#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15829msgid "There are no research tasks in this family tree." 15830msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15831 15832#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15833msgid "There are no source citations for this individual." 15834msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15835 15836#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15837#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15838#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15839msgid "There are pending changes for you to moderate." 15840msgstr "有待定的更改需你确认。" 15841 15842#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15843#, php-format 15844msgid "There have been no changes within the last %s day." 15845msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15846msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15847 15848#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15849#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15850#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15851#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15852#: app/Services/MediaFileService.php:232 15853msgid "There was an error uploading your file." 15854msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15855 15856# I18N: a month in the French republican calendar 15857#. I18N: a month in the French republican calendar 15858#: app/Date/FrenchDate.php:169 15859msgctxt "GENITIVE" 15860msgid "Thermidor" 15861msgstr "第十一月" 15862 15863# I18N: a month in the French republican calendar 15864#. I18N: a month in the French republican calendar 15865#: app/Date/FrenchDate.php:263 15866msgctxt "INSTRUMENTAL" 15867msgid "Thermidor" 15868msgstr "第十一月" 15869 15870# I18N: a month in the French republican calendar 15871#. I18N: a month in the French republican calendar 15872#: app/Date/FrenchDate.php:216 15873msgctxt "LOCATIVE" 15874msgid "Thermidor" 15875msgstr "第十一月" 15876 15877# I18N: a month in the French republican calendar 15878#. I18N: a month in the French republican calendar 15879#: app/Date/FrenchDate.php:122 15880msgctxt "NOMINATIVE" 15881msgid "Thermidor" 15882msgstr "第十一月" 15883 15884#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15885msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15886msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15887 15888#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15889#, php-format 15890msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15891msgstr "这些人与 %s 无关。" 15892 15893#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15894msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15895msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15896 15897#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15898msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15899msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15902msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15903msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15904 15905#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15906msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15907msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15908 15909#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15911#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15912#: resources/views/register-page.phtml:52 15913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15914msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15915msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15916 15917#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15918msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15919msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 15920 15921#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15922msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15923msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15924 15925#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15926msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15927msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15928 15929# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15931#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15932#, php-format 15933msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15934msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15935 15936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15937msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15938msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15939 15940# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15942#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15943#, php-format 15944msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15945msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15946 15947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15948#, php-format 15949msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15950msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15951msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15952 15953#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15954msgid "This family tree has no images to display." 15955msgstr "这个家谱没有图片。" 15956 15957# I18N: do not translate the #keywords# 15958#. I18N: do not translate the #keywords# 15959#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15960msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15961msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15962 15963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15965#, php-format 15966msgid "This family tree was last updated on %s." 15967msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15970msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15971msgstr "" 15972 15973# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15974#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15976msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15977msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15978 15979# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15980#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15982msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15983msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15984 15985#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15986msgid "This form has expired. Try again." 15987msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15988 15989#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15990msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15991msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15992 15993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15994msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15995msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15996 15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15999#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16000#, php-format 16001msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16002msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16003 16004#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16005msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16006msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16007 16008# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16011#, php-format 16012msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16013msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16014 16015# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16016#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16019msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16020msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16021 16022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16023#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16024#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16030#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16031#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16032#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16033#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16035#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16036#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16037#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16038#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16039#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16040#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16041#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16042msgid "This information is not available." 16043msgstr "没有可用的升级的信息。" 16044 16045#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16046#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16047#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16048#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16050#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16051#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16052#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16053#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16054#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16055#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16056#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16057#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16058#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16059msgid "This information is private and cannot be shown." 16060msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16061 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16063msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16064msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16065 16066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16072msgid "This is case sensitive." 16073msgstr "这是区分大小写的。" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16077#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16078msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16079msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16080 16081# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16082#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16084msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16085msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16086 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16090#: resources/views/register-page.phtml:40 16091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16092msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16093msgstr "请输入你的真实姓名。" 16094 16095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16096msgid "This link is valid for one hour." 16097msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16098 16099#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16100msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16101msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16102 16103#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16104msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16105msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16106 16107#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16108msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16109msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16110 16111# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16113#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16114#, php-format 16115msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16116msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16117 16118#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16119msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16120msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16121 16122# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16124#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16125#, php-format 16126msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16127msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16128 16129#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16130#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16131#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16132#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16133msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16134msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16135 16136#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16137msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16138msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16139 16140# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16141#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16144msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16145msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16146 16147#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16148#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16149msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16150msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16151 16152#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16153msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16154msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16155 16156# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16158#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16159#, php-format 16160msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16161msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16162 16163#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16164msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16165msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16166 16167# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16168#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16169#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16170#, php-format 16171msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16172msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16173 16174# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16175#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16177msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16178msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16179 16180# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16181#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16183msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16184msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16185 16186# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16187#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16189msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16190msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16191 16192# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16193#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16195msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16196msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16197 16198# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16201msgid "This option will make it easier for users to download images." 16202msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16203 16204# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16207msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16208msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16209 16210# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16211#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16213msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16214msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16215 16216#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16218msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16219msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16220 16221#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16222#, php-format 16223msgid "This page has been viewed %s time." 16224msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16225msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16226 16227#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16228msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16229msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16230 16231#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16232#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16233msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16234msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16235 16236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16237msgid "This record does not exist." 16238msgstr "这条记录不存在。" 16239 16240#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16242msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16243 16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16246#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16247#, php-format 16248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16249msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16250 16251#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16252msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16253msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16254 16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16257#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16258#, php-format 16259msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16260msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16261 16262#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16263msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16264msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16265 16266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16267msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16268msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16269 16270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16271msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16272msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16273 16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16275msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16276msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16277 16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16279msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16280msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16281 16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16283msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16284msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16285 16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16287msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16288msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16289 16290#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16291#, php-format 16292msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16293msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16294 16295# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16296#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16298msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16299msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16300 16301#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16302msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16303msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16304 16305# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16306#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16308msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16309msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16310 16311#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16312msgid "This user account does not have access to any tree." 16313msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16314 16315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16316msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16317msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16318 16319#: app/Services/UpgradeService.php:291 16320msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16321msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16322 16323#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16324msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16325msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16326 16327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16328msgid "This website is operated by the following individuals." 16329msgstr "本网站由以下人员运营。" 16330 16331#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16332#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16333#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16334msgid "This website is temporarily unavailable" 16335msgstr "该网站暂时不可用" 16336 16337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16338msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16339msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16340 16341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16342msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16343msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16344 16345#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16346msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16347msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16348 16349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16350msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16351msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16352 16353# I18N: %s is the name of a family tree 16354#. I18N: %s is the name of a family tree 16355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16356#, php-format 16357msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16358msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16359 16360# I18N: abbreviation for Thursday 16361#. I18N: abbreviation for Thursday 16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16364msgid "Thu" 16365msgstr "星期四" 16366 16367#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16368msgid "Thumbnail image" 16369msgstr "缩略图" 16370 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16373msgid "Thumbnail images" 16374msgstr "缩略图" 16375 16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16377msgid "Thursday" 16378msgstr "星期四" 16379 16380# I18N: Location of an LDS church temple 16381#. I18N: Location of an LDS church temple 16382#: app/Elements/TempleCode.php:197 16383msgid "Tijuana, Mexico" 16384msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16385 16386# I18N: gedcom tag TIME 16387#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 16388msgid "Time" 16389msgstr "时间" 16390 16391#: app/Gedcom.php:929 16392msgid "Time of birth" 16393msgstr "" 16394 16395#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16396msgid "Time of birth and time of death" 16397msgstr "" 16398 16399#: app/Gedcom.php:933 16400msgid "Time of death" 16401msgstr "" 16402 16403#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 16404#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 16405#: app/Gedcom.php:1337 16406msgid "Time of last change" 16407msgstr "最后更改的时间" 16408 16409#: app/Gedcom.php:939 16410msgid "Time of status change" 16411msgstr "" 16412 16413# I18N: A configuration setting 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16417#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16418msgid "Time zone" 16419msgstr "时区" 16420 16421# I18N: Name of a module/chart 16422#. I18N: Name of a module/chart 16423#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16424msgid "Timeline" 16425msgstr "时间线" 16426 16427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16429msgid "Timestamp" 16430msgstr "时间戳" 16431 16432# I18N: Name of a country or state 16433#. I18N: Name of a country or state 16434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16435msgid "Timor-Leste" 16436msgstr "东帝汶" 16437 16438#: app/Date/JalaliDate.php:276 16439msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16440msgid "Tir" 16441msgstr "第四月" 16442 16443# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16444#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16445#: app/Date/JalaliDate.php:145 16446msgctxt "GENITIVE" 16447msgid "Tir" 16448msgstr "第四月" 16449 16450# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16452#: app/Date/JalaliDate.php:235 16453msgctxt "INSTRUMENTAL" 16454msgid "Tir" 16455msgstr "第四月" 16456 16457# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16458#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16459#: app/Date/JalaliDate.php:190 16460msgctxt "LOCATIVE" 16461msgid "Tir" 16462msgstr "第四月" 16463 16464# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16465#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16466#: app/Date/JalaliDate.php:100 16467msgctxt "NOMINATIVE" 16468msgid "Tir" 16469msgstr "第四月" 16470 16471# I18N: a month in the Jewish calendar 16472#. I18N: a month in the Jewish calendar 16473#: app/Date/JewishDate.php:193 16474msgctxt "GENITIVE" 16475msgid "Tishrei" 16476msgstr "第一月" 16477 16478# I18N: a month in the Jewish calendar 16479#. I18N: a month in the Jewish calendar 16480#: app/Date/JewishDate.php:297 16481msgctxt "INSTRUMENTAL" 16482msgid "Tishrei" 16483msgstr "第一月" 16484 16485# I18N: a month in the Jewish calendar 16486#. I18N: a month in the Jewish calendar 16487#: app/Date/JewishDate.php:245 16488msgctxt "LOCATIVE" 16489msgid "Tishrei" 16490msgstr "第一月" 16491 16492# I18N: a month in the Jewish calendar 16493#. I18N: a month in the Jewish calendar 16494#: app/Date/JewishDate.php:141 16495msgctxt "NOMINATIVE" 16496msgid "Tishrei" 16497msgstr "第一月" 16498 16499# I18N: gedcom tag TITL 16500#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 16501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16502#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16505#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16508#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16512#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16514msgid "Title" 16515msgstr "标题" 16516 16517#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16518#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16519#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16520msgctxt "Email recipient" 16521msgid "To" 16522msgstr "发送给" 16523 16524#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16526msgctxt "End of date range" 16527msgid "To" 16528msgstr "到" 16529 16530#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16531msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16532msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16533 16534#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16535msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16536msgstr "" 16537 16538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16539msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16540msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16541 16542#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16543msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16544msgstr "" 16545 16546# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16547#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16549msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16550msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16551 16552# I18N: “Apache” is a software program. 16553#. I18N: “Apache” is a software program. 16554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16555msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16556msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16557 16558#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16559#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16560msgid "To set a new password, follow this link." 16561msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16562 16563# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16564#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16566msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16567msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16568 16569#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16570msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16571msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16572 16573#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16578msgid "To use this service, you need an API key." 16579msgstr "" 16580 16581#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16582msgid "To use this service, you need an account." 16583msgstr "" 16584 16585# I18N: Name of a country or state 16586#. I18N: Name of a country or state 16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16588msgid "Togo" 16589msgstr "多哥" 16590 16591# I18N: Name of a country or state 16592#. I18N: Name of a country or state 16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16594msgid "Tokelau" 16595msgstr "托克劳群岛" 16596 16597# I18N: Location of an LDS church temple 16598#. I18N: Location of an LDS church temple 16599#: app/Elements/TempleCode.php:198 16600msgid "Tokyo, Japan" 16601msgstr "东京,日本" 16602 16603# I18N: Type of media object 16604#. I18N: Type of media object 16605#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16606msgid "Tombstone" 16607msgstr "墓碑" 16608 16609# I18N: Name of a country or state 16610#. I18N: Name of a country or state 16611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16612msgid "Tonga" 16613msgstr "汤加" 16614 16615#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16616msgid "Too many requests. Try again later." 16617msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16618 16619# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16622#, php-format 16623msgid "Top %s given name" 16624msgid_plural "Top %s given names" 16625msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16626 16627# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16630#, php-format 16631msgid "Top %s surname" 16632msgid_plural "Top %s surnames" 16633msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16634 16635# I18N: i.e. most popular given name. 16636#. I18N: i.e. most popular given name. 16637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16638msgid "Top given name" 16639msgstr "最常用的名" 16640 16641# I18N: Name of a module. Top=Most common 16642#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16643#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16645msgid "Top given names" 16646msgstr "最常用的名" 16647 16648# I18N: i.e. most popular surname. 16649#. I18N: i.e. most popular surname. 16650#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16651msgid "Top surname" 16652msgstr "最常用的姓氏" 16653 16654# I18N: Name of a module. Top=Most common 16655#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16658msgid "Top surnames" 16659msgstr "最常用的姓氏" 16660 16661# I18N: Location of an LDS church temple 16662#. I18N: Location of an LDS church temple 16663#: app/Elements/TempleCode.php:199 16664msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16665msgstr "多伦多安大略加拿大" 16666 16667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16668#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16669#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16670#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16671#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16672#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16673#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16674#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16677#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16678#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16684#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16685msgid "Total" 16686msgstr "共计" 16687 16688#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16689msgid "Total accepted changes: " 16690msgstr "接受变化总数: " 16691 16692#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16693msgid "Total births" 16694msgstr "出生总数" 16695 16696#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16697msgid "Total dead" 16698msgstr "去世总数" 16699 16700#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16701msgid "Total deaths" 16702msgstr "去世总数" 16703 16704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16705msgid "Total divorces" 16706msgstr "离婚总数" 16707 16708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16711msgid "Total events" 16712msgstr "事件总数" 16713 16714#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16721msgid "Total families" 16722msgstr "家庭总数" 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16725msgid "Total females" 16726msgstr "女性总数" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16729msgid "Total given names" 16730msgstr "名字总数" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16736#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16744msgid "Total individuals" 16745msgstr "个人总数" 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16748msgid "Total living" 16749msgstr "在世总数" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16752msgid "Total males" 16753msgstr "男性总数" 16754 16755#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16756msgid "Total marriages" 16757msgstr "婚姻总数" 16758 16759#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16760msgid "Total pending changes: " 16761msgstr "待定更改总数: " 16762 16763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16765#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16766msgid "Total surnames" 16767msgstr "姓氏总数" 16768 16769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16770msgid "Total users" 16771msgstr "用户总数" 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16774#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16777#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16778#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16779#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16780#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16782msgid "Tracking and analytics" 16783msgstr "跟踪和分析" 16784 16785# I18N: gedcom tag TRLR 16786#: app/Gedcom.php:871 16787msgid "Trailer" 16788msgstr "拖车" 16789 16790#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16791#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16794msgid "Tree" 16795msgstr "树状" 16796 16797# I18N: The third day in the French republican calendar 16798#. I18N: The third day in the French republican calendar 16799#: app/Date/FrenchDate.php:305 16800msgid "Tridi" 16801msgstr "周三" 16802 16803# I18N: Name of a country or state 16804#. I18N: Name of a country or state 16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16806msgid "Trinidad and Tobago" 16807msgstr "特立尼达和多巴哥" 16808 16809#. I18N: Location of an LDS church temple 16810#: app/Elements/TempleCode.php:200 16811msgid "Trujillo, Peru" 16812msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16813 16814# I18N: abbreviation for Tuesday 16815#. I18N: abbreviation for Tuesday 16816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16818msgid "Tue" 16819msgstr "星期二" 16820 16821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16822msgid "Tuesday" 16823msgstr "星期二" 16824 16825# I18N: Name of a country or state 16826#. I18N: Name of a country or state 16827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16828msgid "Tunisia" 16829msgstr "突尼斯" 16830 16831# I18N: Name of a country or state 16832#. I18N: Name of a country or state 16833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16834msgid "Turkey" 16835msgstr "土耳其" 16836 16837# I18N: Name of a country or state 16838#. I18N: Name of a country or state 16839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16840msgid "Turkmenistan" 16841msgstr "土库曼斯坦" 16842 16843# I18N: Name of a country or state 16844#. I18N: Name of a country or state 16845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16846msgid "Turks and Caicos Islands" 16847msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16848 16849# I18N: Name of a country or state 16850#. I18N: Name of a country or state 16851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16852msgid "Tuvalu" 16853msgstr "图瓦卢" 16854 16855# I18N: Location of an LDS church temple 16856#. I18N: Location of an LDS church temple 16857#: app/Elements/TempleCode.php:196 16858msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16859msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16860 16861#. I18N: Location of an LDS church temple 16862#: app/Elements/TempleCode.php:201 16863msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16864msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16865 16866# I18N: gedcom tag TYPE 16867#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 16868#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 16869#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 16870#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 16871#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 16872#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 16873#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16876#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16880#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16883msgid "Type" 16884msgstr "类型" 16885 16886#: app/Gedcom.php:1373 16887msgid "Type of abbreviation" 16888msgstr "缩写类型" 16889 16890#: app/Gedcom.php:1397 16891msgid "Type of administrative ID" 16892msgstr "管理ID的类型" 16893 16894#: app/Gedcom.php:1401 16895msgid "Type of demographic data" 16896msgstr "人口统计数据的类型" 16897 16898#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 16899msgid "Type of event" 16900msgstr "事件类型" 16901 16902#: app/Gedcom.php:656 16903msgid "Type of fact" 16904msgstr "事实类型" 16905 16906#: app/Gedcom.php:667 16907msgid "Type of identification number" 16908msgstr "识别号的类型" 16909 16910#: app/Gedcom.php:1390 16911msgid "Type of location" 16912msgstr "地点类型" 16913 16914#: app/Gedcom.php:468 16915msgid "Type of marriage" 16916msgstr "婚姻类型" 16917 16918#: app/Gedcom.php:694 16919msgid "Type of name" 16920msgstr "姓名类型" 16921 16922#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 16923#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 16924msgid "Type of reference number" 16925msgstr "参考号的类型" 16926 16927#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 16928msgid "Type of research task" 16929msgstr "研究任务类型" 16930 16931# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16932# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16933# I18N: gedcom tag _URL 16934# I18N: A configuration setting 16935#. I18N: A configuration setting 16936#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 16937#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 16938#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 16939#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16942#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16946#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16947#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16949msgid "URL" 16950msgstr "URL" 16951 16952# I18N: Name of a country or state 16953#. I18N: Name of a country or state 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16955msgid "US Minor Outlying Islands" 16956msgstr "美国本土外小岛屿" 16957 16958# I18N: Name of a country or state 16959#. I18N: Name of a country or state 16960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16961msgid "US Virgin Islands" 16962msgstr "美属维尔京群岛" 16963 16964# I18N: Name of a country or state 16965#. I18N: Name of a country or state 16966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16967msgid "Uganda" 16968msgstr "乌干达" 16969 16970# I18N: Name of a country or state 16971#. I18N: Name of a country or state 16972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16973msgid "Ukraine" 16974msgstr "乌克兰" 16975 16976# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16983msgid "Uncleared: insufficient data" 16984msgstr "未清理:数据不足" 16985 16986# I18N: gedcom tag _UID 16987#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 16988#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 16989#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 16990#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 16991#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 16992#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 16993#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 16994#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 16995#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 16996#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 16997#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 16998#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 16999#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 17000#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 17001#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 17002msgid "Unique identifier" 17003msgstr "全局唯一标识符" 17004 17005# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17009msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17010 17011# I18N: Name of a country or state 17012#. I18N: Name of a country or state 17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17014msgid "United Arab Emirates" 17015msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17016 17017# I18N: Name of a country or state 17018#. I18N: Name of a country or state 17019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17020msgid "United Kingdom" 17021msgstr "英国" 17022 17023# I18N: Name of a country or state 17024#. I18N: Name of a country or state 17025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17026msgid "United States" 17027msgstr "美国" 17028 17029# I18N: Name of a country or state 17030#. I18N: Name of a country or state 17031#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 17032#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 17033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17035msgid "Unknown" 17036msgstr "未知" 17037 17038#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17039msgctxt "unknown century" 17040msgid "Unknown" 17041msgstr "未知" 17042 17043#: app/Elements/SexValue.php:87 17044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17049msgctxt "unknown gender" 17050msgid "Unknown" 17051msgstr "未知" 17052 17053#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17054msgctxt "unknown people" 17055msgid "Unknown" 17056msgstr "未知个体" 17057 17058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17060msgid "Unlink" 17061msgstr "取消连接" 17062 17063#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17064msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17065msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17066 17067#: resources/views/admin/media.phtml:48 17068msgid "Unused files" 17069msgstr "未使用的文件" 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17072#, php-format 17073msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17074msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17075 17076# I18N: Name of a module 17077#. I18N: Name of a module 17078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17079msgid "Upcoming events" 17080msgstr "即将到来的事件" 17081 17082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17083msgid "Update" 17084msgstr "更新" 17085 17086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17087msgid "Update all" 17088msgstr "更新所有" 17089 17090# I18N: Renumber the records in a family tree 17091#. I18N: Name of a module 17092#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17093msgid "Update place names" 17094msgstr "更新地名" 17095 17096#. I18N: Description of a “Data fix” module 17097#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17099msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17100 17101#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17102#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 17103msgid "Updated at" 17104msgstr "" 17105 17106# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17107# I18N: %s is a version number 17108#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17109#. I18N: %s is a version number 17110#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17113#, php-format 17114msgid "Upgrade to webtrees %s." 17115msgstr "升级到webtrees %s。" 17116 17117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17119msgid "Upgrade wizard" 17120msgstr "升级向导" 17121 17122#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17124msgid "Upload media files" 17125msgstr "上传多媒体文件" 17126 17127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17128msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17129msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17130 17131# I18N: Name of a country or state 17132#. I18N: Name of a country or state 17133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17134msgid "Uruguay" 17135msgstr "乌拉圭" 17136 17137#: app/Services/EmailService.php:225 17138msgid "Use SMTP to send messages" 17139msgstr "使用SMTP发送消息" 17140 17141#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17142msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17143msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17144 17145#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17146msgid "Use an external service to find locations." 17147msgstr "" 17148 17149# I18N: placeholder text for new-password field 17150#. I18N: placeholder text for new-password field 17151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17153#: resources/views/register-page.phtml:74 17154#, php-format 17155msgid "Use at least %s character." 17156msgid_plural "Use at least %s characters." 17157msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17158 17159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17162msgid "Use colors" 17163msgstr "使用颜色" 17164 17165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17166msgid "Use compact layout" 17167msgstr "使用紧凑的布局" 17168 17169# I18N: A configuration setting 17170#. I18N: A configuration setting 17171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 17172msgid "Use full source citations" 17173msgstr "使用完整的信息来源引用" 17174 17175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17180msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17181msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17182 17183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17184msgid "Use maps in webtrees." 17185msgstr "" 17186 17187# I18N: A configuration setting 17188#. I18N: A configuration setting 17189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17190msgid "Use password" 17191msgstr "使用密码" 17192 17193# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17194#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17195#: app/Services/EmailService.php:224 17196msgid "Use sendmail to send messages" 17197msgstr "使用sendmail发送消息" 17198 17199# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17200#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17202msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17203msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17204 17205# I18N: A configuration setting 17206#. I18N: A configuration setting 17207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17208msgid "Use silhouettes" 17209msgstr "使用轮廓" 17210 17211#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17212msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17213msgstr "" 17214 17215#: resources/views/register-page.phtml:89 17216msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17217msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17218 17219#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17224msgid "User" 17225msgstr "用户" 17226 17227#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17229#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17231#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17233msgid "User administration" 17234msgstr "用户管理" 17235 17236#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17237msgid "User didn’t verify within 7 days." 17238msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17239 17240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17241msgid "User not verified by administrator." 17242msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17243 17244#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17245msgid "User verification" 17246msgstr "用户验证" 17247 17248# I18N: A configuration setting 17249#. I18N: A configuration setting 17250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17251#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17253#: resources/views/admin/users.phtml:26 17254#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17255#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17256#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17257#: resources/views/login-page.phtml:33 17258#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17260#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17261#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17262#: resources/views/register-page.phtml:59 17263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17264msgid "Username" 17265msgstr "用户名" 17266 17267#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17269msgid "Username or email address" 17270msgstr "用户名或电子邮件地址" 17271 17272#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17274#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17275#: resources/views/register-page.phtml:64 17276msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17277msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17278 17279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17282msgid "Users" 17283msgstr "用户" 17284 17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17286msgid "User’s account has been inactive too long: " 17287msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17288 17289# I18N: Name of a country or state 17290#. I18N: Name of a country or state 17291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17292msgid "Uzbekistan" 17293msgstr "乌兹别克斯坦" 17294 17295#. I18N: Location of an LDS church temple 17296#: app/Elements/TempleCode.php:202 17297msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17298msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17299 17300# I18N: Name of a country or state 17301#. I18N: Name of a country or state 17302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17303msgid "Vanuatu" 17304msgstr "瓦努阿图" 17305 17306# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17307#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17309msgid "Various statistics charts." 17310msgstr "各种统计图表。" 17311 17312# I18N: Name of a country or state 17313#. I18N: Name of a country or state 17314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17315msgid "Vatican City" 17316msgstr "梵蒂冈城" 17317 17318# I18N: a month in the French republican calendar 17319#. I18N: a month in the French republican calendar 17320#: app/Date/FrenchDate.php:149 17321msgctxt "GENITIVE" 17322msgid "Vendemiaire" 17323msgstr "第一月" 17324 17325# I18N: a month in the French republican calendar 17326#. I18N: a month in the French republican calendar 17327#: app/Date/FrenchDate.php:243 17328msgctxt "INSTRUMENTAL" 17329msgid "Vendemiaire" 17330msgstr "第一月" 17331 17332# I18N: a month in the French republican calendar 17333#. I18N: a month in the French republican calendar 17334#: app/Date/FrenchDate.php:196 17335msgctxt "LOCATIVE" 17336msgid "Vendemiaire" 17337msgstr "第一月" 17338 17339# I18N: a month in the French republican calendar 17340#. I18N: a month in the French republican calendar 17341#: app/Date/FrenchDate.php:101 17342msgctxt "NOMINATIVE" 17343msgid "Vendemiaire" 17344msgstr "第一月" 17345 17346# I18N: Name of a country or state 17347#. I18N: Name of a country or state 17348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17349msgid "Venezuela" 17350msgstr "委内瑞拉" 17351 17352# I18N: a month in the French republican calendar 17353#. I18N: a month in the French republican calendar 17354#: app/Date/FrenchDate.php:159 17355msgctxt "GENITIVE" 17356msgid "Ventose" 17357msgstr "第六月" 17358 17359# I18N: a month in the French republican calendar 17360#. I18N: a month in the French republican calendar 17361#: app/Date/FrenchDate.php:253 17362msgctxt "INSTRUMENTAL" 17363msgid "Ventose" 17364msgstr "第六月" 17365 17366# I18N: a month in the French republican calendar 17367#. I18N: a month in the French republican calendar 17368#: app/Date/FrenchDate.php:206 17369msgctxt "LOCATIVE" 17370msgid "Ventose" 17371msgstr "第六月" 17372 17373# I18N: a month in the French republican calendar 17374#. I18N: a month in the French republican calendar 17375#: app/Date/FrenchDate.php:111 17376msgctxt "NOMINATIVE" 17377msgid "Ventose" 17378msgstr "第六月" 17379 17380# I18N: Location of an LDS church temple 17381#. I18N: Location of an LDS church temple 17382#: app/Elements/TempleCode.php:203 17383msgid "Veracruz, Mexico" 17384msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17385 17386#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 17387#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 17388msgid "Verified" 17389msgstr "验证" 17390 17391# I18N: Location of an LDS church temple 17392#. I18N: Location of an LDS church temple 17393#: app/Elements/TempleCode.php:204 17394msgid "Vernal, Utah, United States" 17395msgstr "韦纳尔,犹他州" 17396 17397# I18N: gedcom tag VERS 17398#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 17399msgid "Version" 17400msgstr "版本" 17401 17402# I18N: Type of media object 17403#. I18N: Type of media object 17404#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17405msgid "Video" 17406msgstr "录像" 17407 17408# I18N: Name of a country or state 17409#. I18N: Name of a country or state 17410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17411msgid "Vietnam" 17412msgstr "越南" 17413 17414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17415#, php-format 17416msgid "View table of events occurring in %s" 17417msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17418 17419#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17420msgid "View this day" 17421msgstr "按天查看" 17422 17423#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17424#: resources/views/fact.phtml:108 17425#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17426#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17427msgid "View this family" 17428msgstr "显示家庭" 17429 17430#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17431#, php-format 17432msgid "View this location using %s" 17433msgstr "" 17434 17435#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17436msgid "View this month" 17437msgstr "按月查看" 17438 17439#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17440msgid "View this year" 17441msgstr "按年查看" 17442 17443# I18N: Location of an LDS church temple 17444#. I18N: Location of an LDS church temple 17445#: app/Elements/TempleCode.php:205 17446msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17447msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17448 17449# I18N: A configuration setting 17450#. I18N: A configuration setting 17451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17452#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17453msgid "Visible online" 17454msgstr "在线可见" 17455 17456# I18N: A configuration setting 17457#. I18N: A configuration setting 17458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17459#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17460msgid "Visible to other users when online" 17461msgstr "在线时对其他用户可见" 17462 17463# I18N: Listbox entry; name of a role 17464#. I18N: Listbox entry; name of a role 17465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17470msgid "Visitor" 17471msgstr "访客" 17472 17473# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17474#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17475#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17476#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17479msgid "Vital records" 17480msgstr "关键记录" 17481 17482# I18N: Name of a country or state 17483#. I18N: Name of a country or state 17484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17485msgid "Wales" 17486msgstr "威尔士" 17487 17488# I18N: Name of a country or state 17489#. I18N: Name of a country or state 17490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17491msgid "Wallis and Futuna" 17492msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17493 17494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17495msgid "Ward" 17496msgstr "病友" 17497 17498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17499msgctxt "FEMALE" 17500msgid "Ward" 17501msgstr "女病友" 17502 17503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17504msgctxt "MALE" 17505msgid "Ward" 17506msgstr "男病友" 17507 17508# I18N: Location of an LDS church temple 17509#. I18N: Location of an LDS church temple 17510#: app/Elements/TempleCode.php:206 17511msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17512msgstr "华盛顿特区" 17513 17514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17515msgid "Watermarks" 17516msgstr "水印" 17517 17518# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17519#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17521msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17522msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17523 17524#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17525#, php-format 17526msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17527msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17528 17529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17532msgid "Website" 17533msgstr "网站" 17534 17535#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17537msgid "Website logs" 17538msgstr "网站日志" 17539 17540#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17542msgid "Website preferences" 17543msgstr "网站首选项" 17544 17545# I18N: abbreviation for Wednesday 17546#. I18N: abbreviation for Wednesday 17547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17549msgid "Wed" 17550msgstr "星期三" 17551 17552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17553msgid "Wednesday" 17554msgstr "星期三" 17555 17556# I18N: gedcom tag _WEIG 17557#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 17558msgid "Weight" 17559msgstr "体重" 17560 17561# I18N: A %s is the user’s name 17562#. I18N: A %s is the user’s name 17563#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17564#, php-format 17565msgid "Welcome %s" 17566msgstr "%s 欢迎您的光临" 17567 17568# I18N: A configuration setting 17569#. I18N: A configuration setting 17570#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17571msgid "Welcome text on sign-in page" 17572msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17573 17574#: resources/views/login-page.phtml:21 17575msgid "Welcome to this genealogy website" 17576msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17577 17578# I18N: Name of a country or state 17579#. I18N: Name of a country or state 17580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17581msgid "Western Sahara" 17582msgstr "西撒哈拉" 17583 17584# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17585#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17587msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17588msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17589 17590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17591msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17592msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17593 17594# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17595#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17597msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17598msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17599 17600#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17601msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17602msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17603 17604# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17605#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17607msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17608msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17609 17610#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17611msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17612msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17613 17614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17615msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17616msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17617 17618# I18N: Label for a configuration option 17619#. I18N: Label for a configuration option 17620#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17621msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17622msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17623 17624# I18N: A configuration setting 17625#. I18N: A configuration setting 17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17627msgid "Who can upload new media files" 17628msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17629 17630# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17631#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17632#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17633msgid "Who is online" 17634msgstr "在线用户" 17635 17636#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17637msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17638msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17639 17640#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17641msgid "Widow" 17642msgstr "寡妇" 17643 17644#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17645msgid "Widower" 17646msgstr "鳏夫" 17647 17648# I18N: gedcom tag WIFE 17649#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 17650#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17653#: resources/views/fact-date.phtml:139 17654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17663msgid "Wife" 17664msgstr "妻子" 17665 17666#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17667msgid "Wife’s age" 17668msgstr "妻子的年龄" 17669 17670# I18N: gedcom tag WILL 17671#: app/Gedcom.php:743 17672msgid "Will" 17673msgstr "遗书" 17674 17675# I18N: Location of an LDS church temple 17676#. I18N: Location of an LDS church temple 17677#: app/Elements/TempleCode.php:207 17678msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17679msgstr "内布拉斯加" 17680 17681#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17682#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17683msgid "With sources" 17684msgstr "跟随来源" 17685 17686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17687#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17688msgid "Without sources" 17689msgstr "没有来源" 17690 17691# I18N: gedcom tag _WITN 17692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17693msgid "Witness" 17694msgstr "见证" 17695 17696#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 17697#: app/Gedcom.php:1518 17698msgid "Witnesses" 17699msgstr "" 17700 17701# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17702# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17703# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17704#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17705#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17706#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17707msgid "Wives take their husband’s surname." 17708msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17709 17710#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17711#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17712#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17714msgid "World" 17715msgstr "世界" 17716 17717# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17718#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17719msgid "Yahrzeit" 17720msgstr "逝世周年纪念" 17721 17722# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17723#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17725msgid "Yahrzeiten" 17726msgstr "忌日" 17727 17728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17729msgid "Year" 17730msgstr "年" 17731 17732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17734msgid "Year:" 17735msgstr "年:" 17736 17737# I18N: Name of a country or state 17738#. I18N: Name of a country or state 17739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17740msgid "Yemen" 17741msgstr "也门" 17742 17743# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17744#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17745#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17746#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17747#, php-format 17748msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17749msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17750 17751#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17753msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17754msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17755 17756#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17757#, php-format 17758msgid "You are signed in as %s." 17759msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17760 17761#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17762msgid "You can apply for an account using the link below." 17763msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17764 17765# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17766# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17767#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17769msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17770msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17771 17772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17773#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17774msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17775msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17776 17777# I18N: %s is a URL 17778#. I18N: %s is a URL 17779#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17780#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17781#, php-format 17782msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17783msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17784 17785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17786msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17787msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17788 17789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17790msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17791msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17792 17793#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17794msgid "You can renumber this family tree." 17795msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17796 17797# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17798#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17800msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17801msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17802 17803#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17804msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17805msgstr "" 17806 17807#. I18N: Description of a “Data fix” module 17808#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17809msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17810msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17811 17812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17813msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17814msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17815 17816#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17817#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17818msgid "You do not have permission to view this page." 17819msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17820 17821#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17822msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17823msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17824 17825#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17826msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17827msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17828 17829#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17830msgid "You have signed out." 17831msgstr "您已注销。" 17832 17833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17834msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17835msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17836 17837#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17838msgid "You must enter all the administrator account fields." 17839msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17840 17841#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17842msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17843msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17844 17845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17846msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17847msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17848 17849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17850msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17851msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17852 17853#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17854msgid "You need to be a family member to access this website." 17855msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17856 17857#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17858msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17859msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17860 17861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17862#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17863msgid "You need to create a family tree." 17864msgstr "您需要创建一个家谱。" 17865 17866#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17867#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17868msgid "You need to review the account details." 17869msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17870 17871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17872msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17873msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17874 17875#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17876#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17877msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17878msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17879 17880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17881msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17882msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17883 17884# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17885#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17886#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17888#, php-format 17889msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17890msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17891 17892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17893msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17894msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17895 17896#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17897#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17898msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17899msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17900 17901#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17902msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17903msgstr "您将使用此登录到网站。" 17904 17905#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17906msgid "Youngest father" 17907msgstr "最年轻父亲" 17908 17909#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17910msgid "Youngest female" 17911msgstr "最年轻女性" 17912 17913#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17914msgid "Youngest male" 17915msgstr "最年轻男性" 17916 17917#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17918msgid "Youngest mother" 17919msgstr "最年轻母亲" 17920 17921#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17922msgid "Your clippings cart is empty." 17923msgstr "您的收集箱是空的。" 17924 17925#: resources/views/contact-page.phtml:41 17926#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17927msgid "Your name" 17928msgstr "你的姓名" 17929 17930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17931msgid "Your password has been updated." 17932msgstr "您的密码已经更新。" 17933 17934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17935#, php-format 17936msgid "Your registration at %s" 17937msgstr "您在 %s 的注册" 17938 17939#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17940#, php-format 17941msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17942msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17943 17944#. I18N: ZIP = file format 17945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17947msgid "ZIP" 17948msgstr "" 17949 17950# I18N: Name of a country or state 17951#. I18N: Name of a country or state 17952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17953msgid "Zambia" 17954msgstr "赞比亚" 17955 17956# I18N: Name of a country or state 17957#. I18N: Name of a country or state 17958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17959msgid "Zimbabwe" 17960msgstr "津巴布韦" 17961 17962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17963msgid "Zoom" 17964msgstr "放大" 17965 17966#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17968msgid "Zoom in" 17969msgstr "放大" 17970 17971#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17972#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17973msgid "Zoom out" 17974msgstr "缩小" 17975 17976#. I18N: Description of a “Data fix” module 17977#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17978msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17979msgstr "" 17980 17981# I18N: Gedcom ABT dates 17982#. I18N: Gedcom ABT dates 17983#: app/Date.php:185 17984#, php-format 17985msgid "about %s" 17986msgstr "about%s" 17987 17988# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17989#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17990#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17992#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17993#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17994#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17995msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17996msgid "accept" 17997msgstr "接受" 17998 17999# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18001#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18002#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18003#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18004#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18005#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18006msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18007msgid "accept" 18008msgstr "接受" 18009 18010# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18011#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18013msgid "accepted" 18014msgstr "接受" 18015 18016# I18N: A button label. 18017#. I18N: A button label. 18018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18020#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18024msgid "add" 18025msgstr "添加" 18026 18027# I18N: A button label. 18028#. I18N: A button label. 18029#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18030msgid "add place" 18031msgstr "添加地点" 18032 18033# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18034#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18035#: app/Elements/NameType.php:71 18036msgid "adopted name" 18037msgstr "过继/收养后姓名" 18038 18039# I18N: Gedcom AFT dates 18040#. I18N: Gedcom AFT dates 18041#: app/Date.php:205 18042#, php-format 18043msgid "after %s" 18044msgstr "在%s 之后" 18045 18046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18049msgid "age" 18050msgstr "年龄" 18051 18052# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18053#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18054#: app/Elements/NameType.php:73 18055msgid "also known as" 18056msgstr "也被称为" 18057 18058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18059#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18060#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18061#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18069msgid "and" 18070msgstr "并且" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:781 18073msgctxt "father’s brother’s wife" 18074msgid "aunt" 18075msgstr "婶婶" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:539 18078msgctxt "father’s sister" 18079msgid "aunt" 18080msgstr "姑妈" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:861 18083msgctxt "mother’s brother’s wife" 18084msgid "aunt" 18085msgstr "舅妈" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:577 18088msgctxt "mother’s sister" 18089msgid "aunt" 18090msgstr "姨妈" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:913 18093msgctxt "parent’s brother’s wife" 18094msgid "aunt" 18095msgstr "姑妈" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:595 18098msgctxt "parent’s sister" 18099msgid "aunt" 18100msgstr "姑妈" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:537 18103msgctxt "father’s sibling" 18104msgid "aunt/uncle" 18105msgstr "姑妈/叔叔" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:575 18108msgctxt "mother’s sibling" 18109msgid "aunt/uncle" 18110msgstr "姨妈/舅舅" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:593 18113msgctxt "parent’s sibling" 18114msgid "aunt/uncle" 18115msgstr "姑妈/叔叔" 18116 18117#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18118msgid "automatic" 18119msgstr "" 18120 18121#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18122msgid "back to top" 18123msgstr "返回页首" 18124 18125# I18N: Gedcom BEF dates 18126#. I18N: Gedcom BEF dates 18127#: app/Date.php:201 18128#, php-format 18129msgid "before %s" 18130msgstr "在%s 之前" 18131 18132# I18N: Gedcom BET-AND dates 18133#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18134#: app/Date.php:217 18135#, php-format 18136msgid "between %s and %s" 18137msgstr "在%s和%s 间" 18138 18139# I18N: The name given to an individual at their birth 18140#. I18N: The name given to an individual at their birth 18141#: app/Elements/NameType.php:75 18142msgid "birth name" 18143msgstr "出生名" 18144 18145# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18146#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18148#, php-format 18149msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18150msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:451 18153msgid "brother" 18154msgstr "兄弟" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:719 18157msgctxt "brother’s wife’s brother" 18158msgid "brother-in-law" 18159msgstr "哥哥" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:545 18162msgctxt "husband’s brother" 18163msgid "brother-in-law" 18164msgstr "大伯子/小叔子" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:835 18167msgctxt "husband’s sister’s husband" 18168msgid "brother-in-law" 18169msgstr "姐夫" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:613 18172msgctxt "sister’s husband" 18173msgid "brother-in-law" 18174msgstr "妹夫" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18177msgctxt "sister’s husband’s brother" 18178msgid "brother-in-law" 18179msgstr "姻兄/姻弟" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:625 18182msgctxt "spouse’s brother" 18183msgid "brother-in-law" 18184msgstr "哥哥" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:643 18187msgctxt "wife’s brother" 18188msgid "brother-in-law" 18189msgstr "舅子" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18192msgctxt "wife’s sister’s husband" 18193msgid "brother-in-law" 18194msgstr "姨夫" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:721 18197msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18198msgid "brother/sister-in-law" 18199msgstr "哥弟/姐妹" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:555 18202msgctxt "husband’s sibling" 18203msgid "brother/sister-in-law" 18204msgstr "哥哥/妹妹" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:607 18207msgctxt "sibling’s spouse" 18208msgid "brother/sister-in-law" 18209msgstr "哥哥/嫂子" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18212msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18213msgid "brother/sister-in-law" 18214msgstr "兄弟/姐妹" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:641 18217msgctxt "spouse’s sibling" 18218msgid "brother/sister-in-law" 18219msgstr "哥哥/嫂嫂" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:653 18222msgctxt "wife’s sibling" 18223msgid "brother/sister-in-law" 18224msgstr "舅子/姨子" 18225 18226# I18N: An option in a list-box 18227#. I18N: An option in a list-box 18228#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18229msgid "bullet list" 18230msgstr "项目符号列表" 18231 18232# I18N: Gedcom CAL dates 18233#. I18N: Gedcom CAL dates 18234#: app/Date.php:189 18235#, php-format 18236msgid "calculated %s" 18237msgstr "计算出 %s" 18238 18239# I18N: A button label. 18240#. I18N: A button label. 18241#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18242#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18243#: resources/views/admin/components.phtml:169 18244#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18245#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18246#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18250#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18253#: resources/views/contact-page.phtml:81 18254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18256#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18257#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18258#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18259#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18260#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18261#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18262#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18263#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18264#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18265#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18266#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18267#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18269#: resources/views/message-page.phtml:69 18270#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18271#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18272#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18273#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18274#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18275#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18276#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18278#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18280#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18281#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18282#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18283#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18285#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18286msgid "cancel" 18287msgstr "取消" 18288 18289#. I18N: Status of child-parent link 18290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18291msgid "challenged" 18292msgstr "残缺的" 18293 18294# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18295#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18296#: app/Elements/NameType.php:77 18297msgid "change of name" 18298msgstr "更改后的姓名" 18299 18300#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18301msgid "child" 18302msgstr "孩子" 18303 18304#. I18N: Type of demographic data 18305#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18306msgid "citizen" 18307msgstr "居民" 18308 18309#: resources/views/admin/components.phtml:106 18310#: resources/views/admin/components.phtml:127 18311#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18312#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18313#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18314#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18316#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18317#: resources/views/modals/header.phtml:15 18318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18319#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18320msgid "close" 18321msgstr "关闭" 18322 18323# I18N: Name of a theme. 18324#. I18N: Name of a theme. 18325#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18326msgid "clouds" 18327msgstr "云彩" 18328 18329# I18N: Name of a theme. 18330#. I18N: Name of a theme. 18331#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18332msgid "colors" 18333msgstr "顔色" 18334 18335# I18N: An option in a list-box 18336#. I18N: An option in a list-box 18337#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18338msgid "compact list" 18339msgstr "紧凑列表" 18340 18341# I18N: A button label. 18342#. I18N: A button label. 18343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18344#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18346#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18351#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18352#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18353#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18354#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18355#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18356#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18357#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18358#: resources/views/register-page.phtml:99 18359#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18360msgid "continue" 18361msgstr "继续" 18362 18363# I18N: A button label. 18364#. I18N: A button label. 18365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18366msgid "create" 18367msgstr "创建" 18368 18369#. I18N: Type of location hierarchy 18370#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18371msgid "cultural" 18372msgstr "文化的" 18373 18374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18375msgid "date periods" 18376msgstr "日期时间" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:428 18379msgid "daughter" 18380msgstr "女儿" 18381 18382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18383msgid "daughter of" 18384msgstr "女儿" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:515 18387msgctxt "child’s wife" 18388msgid "daughter-in-law" 18389msgstr "儿媳" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:623 18392msgctxt "son’s wife" 18393msgid "daughter-in-law" 18394msgstr "儿媳" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18397msgctxt "son’s wife’s father" 18398msgid "daughter-in-law’s father" 18399msgstr "亲家公" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18402msgctxt "son’s wife’s mother" 18403msgid "daughter-in-law’s mother" 18404msgstr "亲家母" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18407msgctxt "son’s wife’s parent" 18408msgid "daughter-in-law’s parent" 18409msgstr "亲家" 18410 18411#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18413msgid "degrees" 18414msgstr "度数" 18415 18416# I18N: A button label. 18417#. I18N: A button label. 18418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18419#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18420#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18422#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18424msgid "delete" 18425msgstr "删除" 18426 18427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18429msgctxt "FEMALE" 18430msgid "died" 18431msgstr "去世" 18432 18433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18435msgctxt "MALE" 18436msgid "died" 18437msgstr "去世" 18438 18439#. I18N: Status of child-parent link 18440#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18441msgid "disproven" 18442msgstr "反驳" 18443 18444#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18447msgid "down" 18448msgstr "向下" 18449 18450# I18N: A button label. 18451#. I18N: A button label. 18452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18455#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18456#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18457#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18458msgid "download" 18459msgstr "下载" 18460 18461#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18462msgid "d’Aboville number" 18463msgstr "书号" 18464 18465#: resources/views/admin/components.phtml:139 18466#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18467#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18468#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18469#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18470msgid "edit" 18471msgstr "编辑" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18474msgid "eighth cousin" 18475msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18478msgctxt "FEMALE" 18479msgid "eighth cousin" 18480msgstr "第八代表兄(妹)" 18481 18482# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18483#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18484#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18485msgctxt "MALE" 18486msgid "eighth cousin" 18487msgstr "第八代堂兄(妹)" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:446 18490msgid "elder brother" 18491msgstr "哥哥" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:488 18494msgid "elder sibling" 18495msgstr "年长的兄弟姐妹" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:467 18498msgid "elder sister" 18499msgstr "姐姐" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18502msgid "eleventh cousin" 18503msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18506msgctxt "FEMALE" 18507msgid "eleventh cousin" 18508msgstr "第十一代表兄(妹)" 18509 18510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18512#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18513msgctxt "MALE" 18514msgid "eleventh cousin" 18515msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18516 18517# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18518#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18519#: app/Elements/NameType.php:79 18520msgid "estate name" 18521msgstr "居住时的姓名" 18522 18523# I18N: Gedcom EST dates 18524#. I18N: Gedcom EST dates 18525#: app/Date.php:193 18526#, php-format 18527msgid "estimated %s" 18528msgstr "估计于%s年" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:365 18531msgid "ex-husband" 18532msgstr "前夫" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:412 18535msgid "ex-spouse" 18536msgstr "前配偶" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:389 18539msgid "ex-wife" 18540msgstr "前妻" 18541 18542# I18N: A button label. 18543#. I18N: A button label. 18544#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18545msgid "export file" 18546msgstr "导出文件" 18547 18548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18550msgid "facts" 18551msgstr "事实" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:351 18554msgid "father" 18555msgstr "父亲" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:551 18558msgctxt "husband’s father" 18559msgid "father-in-law" 18560msgstr "公公" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:631 18563msgctxt "spouse’s father" 18564msgid "father-in-law" 18565msgstr "岳父" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:649 18568msgctxt "wife’s father" 18569msgid "father-in-law" 18570msgstr "岳父" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:369 18573msgid "fiancé" 18574msgstr "未婚夫" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:416 18577msgid "fiancé(e)" 18578msgstr "未婚夫" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:393 18581msgid "fiancée" 18582msgstr "未婚妻" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18585msgid "fifteenth cousin" 18586msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18589msgctxt "FEMALE" 18590msgid "fifteenth cousin" 18591msgstr "第十五代表兄(妹)" 18592 18593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18595#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18596msgctxt "MALE" 18597msgid "fifteenth cousin" 18598msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18599 18600# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18602#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18603#, php-format 18604msgid "fifth %s" 18605msgstr "第五 %s" 18606 18607# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18609#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18610#, php-format 18611msgctxt "FEMALE" 18612msgid "fifth %s" 18613msgstr "第五 %s" 18614 18615# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18618#, php-format 18619msgctxt "MALE" 18620msgid "fifth %s" 18621msgstr "第五 %s" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18624msgid "fifth cousin" 18625msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18628msgctxt "FEMALE" 18629msgid "fifth cousin" 18630msgstr "第五代表兄(妹)" 18631 18632# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18635msgctxt "MALE" 18636msgid "fifth cousin" 18637msgstr "第五代堂兄(妹)" 18638 18639# I18N: A button label, first page 18640#. I18N: A button label, first page 18641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18642#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18644#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18645msgid "first" 18646msgstr "最前面" 18647 18648# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18650msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18651msgid "first" 18652msgstr "第一部分" 18653 18654# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18655#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18656#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18657#, php-format 18658msgid "first %s" 18659msgstr "第一 %s" 18660 18661# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18663#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18664#, php-format 18665msgctxt "FEMALE" 18666msgid "first %s" 18667msgstr "第一 %s" 18668 18669# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18671#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18672#, php-format 18673msgctxt "MALE" 18674msgid "first %s" 18675msgstr "第一 %s" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18678msgid "first cousin" 18679msgstr "堂(表)兄(妹)" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18682msgctxt "FEMALE" 18683msgid "first cousin" 18684msgstr "表兄(妹)" 18685 18686# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18688#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18689msgctxt "MALE" 18690msgid "first cousin" 18691msgstr "堂兄(妹)" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:775 18694msgctxt "father’s brother’s child" 18695msgid "first cousin" 18696msgstr "堂兄弟姐妹" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:777 18699msgctxt "father’s brother’s daughter" 18700msgid "first cousin" 18701msgstr "堂姐妹" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:779 18704msgctxt "father’s brother’s son" 18705msgid "first cousin" 18706msgstr "堂兄弟" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:819 18709msgctxt "father’s sister’s child" 18710msgid "first cousin" 18711msgstr "表兄妹" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:821 18714msgctxt "father’s sister’s daughter" 18715msgid "first cousin" 18716msgstr "表妹" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:825 18719msgctxt "father’s sister’s son" 18720msgid "first cousin" 18721msgstr "表兄弟" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:855 18724msgctxt "mother’s brother’s child" 18725msgid "first cousin" 18726msgstr "表兄妹" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:857 18729msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18730msgid "first cousin" 18731msgstr "表姐妹" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:859 18734msgctxt "mother’s brother’s son" 18735msgid "first cousin" 18736msgstr "表兄弟" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:905 18739msgctxt "mother’s sister’s child" 18740msgid "first cousin" 18741msgstr "姨兄妹" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:907 18744msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18745msgid "first cousin" 18746msgstr "姨姐妹" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:911 18749msgctxt "mother’s sister’s son" 18750msgid "first cousin" 18751msgstr "姨兄弟" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18754msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18755msgid "first cousin once removed ascending" 18756msgstr "叔伯/姑妈" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18759msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18760msgid "first cousin once removed ascending" 18761msgstr "姑妈" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18764msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18765msgid "first cousin once removed ascending" 18766msgstr "叔伯" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18769msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18770msgid "first cousin once removed ascending" 18771msgstr "表叔/表姑" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18774msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18775msgid "first cousin once removed ascending" 18776msgstr "表姑" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18779msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18780msgid "first cousin once removed ascending" 18781msgstr "表叔" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18784msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18785msgid "first cousin once removed ascending" 18786msgstr "表叔/表姑" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18789msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18790msgid "first cousin once removed ascending" 18791msgstr "表姑" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18794msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18795msgid "first cousin once removed ascending" 18796msgstr "表叔" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18799msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18800msgid "first cousin once removed ascending" 18801msgstr "姨叔/姨姑" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18804msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18805msgid "first cousin once removed ascending" 18806msgstr "姨姑" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18809msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18810msgid "first cousin once removed ascending" 18811msgstr "姨叔" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18814msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18815msgid "first cousin once removed ascending" 18816msgstr "舅舅" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18819msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18820msgid "first cousin once removed ascending" 18821msgstr "姨妈" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18824msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18825msgid "first cousin once removed ascending" 18826msgstr "舅舅" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18829msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18830msgid "first cousin once removed ascending" 18831msgstr "表舅/表姨" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18834msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18835msgid "first cousin once removed ascending" 18836msgstr "表姨" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18839msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18840msgid "first cousin once removed ascending" 18841msgstr "表舅" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18844msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18845msgid "first cousin once removed ascending" 18846msgstr "表叔/表姑" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18849msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18850msgid "first cousin once removed ascending" 18851msgstr "表姑" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18854msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18855msgid "first cousin once removed ascending" 18856msgstr "表叔" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18859msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18860msgid "first cousin once removed ascending" 18861msgstr "姨叔/姨姑" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18864msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18865msgid "first cousin once removed ascending" 18866msgstr "姨姑" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18869msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18870msgid "first cousin once removed ascending" 18871msgstr "姨叔" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18874msgid "fourteenth cousin" 18875msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18878msgctxt "FEMALE" 18879msgid "fourteenth cousin" 18880msgstr "第十四代表兄(妹)" 18881 18882# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18884#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18885msgctxt "MALE" 18886msgid "fourteenth cousin" 18887msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18888 18889# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18891#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18892#, php-format 18893msgid "fourth %s" 18894msgstr "第四 %s" 18895 18896# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18898#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18899#, php-format 18900msgctxt "FEMALE" 18901msgid "fourth %s" 18902msgstr "第四 %s" 18903 18904# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18906#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18907#, php-format 18908msgctxt "MALE" 18909msgid "fourth %s" 18910msgstr "第四 %s" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18913msgid "fourth cousin" 18914msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18917msgctxt "FEMALE" 18918msgid "fourth cousin" 18919msgstr "第四代表兄(妹)" 18920 18921# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18923#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18924msgctxt "MALE" 18925msgid "fourth cousin" 18926msgstr "第四代堂兄(妹)" 18927 18928# I18N: from 1700 interval 50 years 18929#. I18N: from 1700 interval 50 years 18930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18936#, php-format 18937msgid "from %1$s interval %2$s year" 18938msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18939msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18940 18941# I18N: Gedcom FROM dates 18942#. I18N: Gedcom FROM dates 18943#: app/Date.php:209 18944#, php-format 18945msgid "from %s" 18946msgstr "从 %s" 18947 18948# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18949#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18950#: app/Date.php:221 18951#, php-format 18952msgid "from %s to %s" 18953msgstr "从 %s 到 %s" 18954 18955# I18N: layout option for the fan chart 18956#. I18N: layout option for the fan chart 18957#: app/Module/FanChartModule.php:520 18958msgid "full circle" 18959msgstr "整圈" 18960 18961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18962msgid "gender" 18963msgstr "性别" 18964 18965#. I18N: Type of location hierarchy 18966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18967msgid "geographic" 18968msgstr "地区的" 18969 18970# I18N: A button label. 18971#. I18N: A button label. 18972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18973msgid "go to new individual" 18974msgstr "到新的个体" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:505 18977msgctxt "child’s child" 18978msgid "grandchild" 18979msgstr "孙子" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:517 18982msgctxt "daughter’s child" 18983msgid "grandchild" 18984msgstr "外孙子" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:617 18987msgctxt "son’s child" 18988msgid "grandchild" 18989msgstr "孙子" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:507 18992msgctxt "child’s daughter" 18993msgid "granddaughter" 18994msgstr "孙女" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:519 18997msgctxt "daughter’s daughter" 18998msgid "granddaughter" 18999msgstr "外孙女" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:619 19002msgctxt "son’s daughter" 19003msgid "granddaughter" 19004msgstr "孙女" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:735 19007msgctxt "child’s daughter’s husband" 19008msgid "granddaughter’s husband" 19009msgstr "孙女婿" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:757 19012msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19013msgid "granddaughter’s husband" 19014msgstr "外孙女婿" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19017msgctxt "son’s daughter’s husband" 19018msgid "granddaughter’s husband" 19019msgstr "孙女婿" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:587 19022msgctxt "parent’s father" 19023msgid "grandfather" 19024msgstr "爷爷" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:589 19027msgctxt "parent’s mother" 19028msgid "grandmother" 19029msgstr "奶奶" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:591 19032msgctxt "parent’s parent" 19033msgid "grandparent" 19034msgstr "祖父母" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:511 19037msgctxt "child’s son" 19038msgid "grandson" 19039msgstr "孙子" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:523 19042msgctxt "daughter’s son" 19043msgid "grandson" 19044msgstr "外孙子" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:621 19047msgctxt "son’s son" 19048msgid "grandson" 19049msgstr "孙子" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:745 19052msgctxt "child’s son’s wife" 19053msgid "grandson’s wife" 19054msgstr "孙媳" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:773 19057msgctxt "daughter’s son’s wife" 19058msgid "grandson’s wife" 19059msgstr "外孙媳" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19062msgctxt "son’s son’s wife" 19063msgid "grandson’s wife" 19064msgstr "孙媳" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19072#, php-format 19073msgid "great ×%s aunt" 19074msgstr "第%s代阿姨" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19082#, php-format 19083msgid "great ×%s aunt/uncle" 19084msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19085 19086# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19087#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19088#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19089#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19090#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19091#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19092#, php-format 19093msgid "great ×%s grandchild" 19094msgstr "第%s世的孙子" 19095 19096# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19097#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19098#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19099#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19100#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19101#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19102#, php-format 19103msgid "great ×%s granddaughter" 19104msgstr "第%s世的孙女" 19105 19106# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19114#, php-format 19115msgid "great ×%s grandfather" 19116msgstr "%s世祖" 19117 19118# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19119#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19126#, php-format 19127msgid "great ×%s grandmother" 19128msgstr "%s世祖" 19129 19130# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19138#, php-format 19139msgid "great ×%s grandparent" 19140msgstr "%s世祖" 19141 19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19145#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19146#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19147#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19148#, php-format 19149msgid "great ×%s grandson" 19150msgstr "第%s世孙子" 19151 19152# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19153#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19157#, php-format 19158msgid "great ×%s nephew" 19159msgstr "第%s世侄子" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19164#, php-format 19165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19166msgid "great ×%s nephew" 19167msgstr "第%s世侄子" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19172#, php-format 19173msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19174msgid "great ×%s nephew" 19175msgstr "第%s世外甥子" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19180#, php-format 19181msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19182msgid "great ×%s nephew" 19183msgstr "第%s世侄子" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19188#, php-format 19189msgid "great ×%s nephew/niece" 19190msgstr "第%s世侄子/侄女" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19195#, php-format 19196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19197msgid "great ×%s nephew/niece" 19198msgstr "第%s世侄子/侄女" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19203#, php-format 19204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19205msgid "great ×%s nephew/niece" 19206msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19211#, php-format 19212msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19213msgid "great ×%s nephew/niece" 19214msgstr "第%s世侄子/侄女" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19219#, php-format 19220msgid "great ×%s niece" 19221msgstr "第%s世外甥女" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19226#, php-format 19227msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19228msgid "great ×%s niece" 19229msgstr "第%s世侄女" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19234#, php-format 19235msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19236msgid "great ×%s niece" 19237msgstr "第%s世外甥女" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19242#, php-format 19243msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19244msgid "great ×%s niece" 19245msgstr "第%s世侄女" 19246 19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19254#, php-format 19255msgid "great ×%s uncle" 19256msgstr "第%s代叔叔" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19259#, php-format 19260msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19261msgid "great ×%s uncle" 19262msgstr "第%s代叔叔" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19265#, php-format 19266msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19267msgid "great ×%s uncle" 19268msgstr "第%s代叔叔" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19271#, php-format 19272msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19273msgid "great ×%s uncle" 19274msgstr "第%s代叔叔" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19277msgid "great ×4 aunt" 19278msgstr "叔天祖母" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19281msgid "great ×4 aunt/uncle" 19282msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19285msgid "great ×4 grandchild" 19286msgstr "晜孙子" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19289msgid "great ×4 granddaughter" 19290msgstr "晜孙女" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19293msgid "great ×4 grandfather" 19294msgstr "烈祖" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19297msgid "great ×4 grandmother" 19298msgstr "烈祖母" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19301msgid "great ×4 grandparent" 19302msgstr "烈祖父母" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19305msgid "great ×4 grandson" 19306msgstr "晜孙" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19309msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19310msgid "great ×4 nephew" 19311msgstr "来侄孙子" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19314msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19315msgid "great ×4 nephew" 19316msgstr "来外甥孙子" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19319msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19320msgid "great ×4 nephew" 19321msgstr "来外侄孙子" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19324msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19325msgid "great ×4 nephew/niece" 19326msgstr "来侄孙子/孙女" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19329msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19330msgid "great ×4 nephew/niece" 19331msgstr "来外甥孙子/孙女" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19334msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19335msgid "great ×4 nephew/niece" 19336msgstr "来侄孙子/孙女" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19339msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19340msgid "great ×4 niece" 19341msgstr "来侄孙女" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19344msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19345msgid "great ×4 niece" 19346msgstr "来外甥孙女" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19349msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19350msgid "great ×4 niece" 19351msgstr "来侄孙女" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19354msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19355msgid "great ×4 uncle" 19356msgstr "叔伯天祖" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19359msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19360msgid "great ×4 uncle" 19361msgstr "舅天祖" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19364msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19365msgid "great ×4 uncle" 19366msgstr "叔叔伯天祖" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19369msgid "great ×5 aunt" 19370msgstr "叔烈祖母" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19373msgid "great ×5 aunt/uncle" 19374msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19377msgid "great ×5 grandchild" 19378msgstr "晜孙" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19381msgid "great ×5 granddaughter" 19382msgstr "晜孙女" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19385msgid "great ×5 grandfather" 19386msgstr "太祖父" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19389msgid "great ×5 grandmother" 19390msgstr "太祖母" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19393msgid "great ×5 grandparent" 19394msgstr "太祖父母" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19397msgid "great ×5 grandson" 19398msgstr "仍孙儿" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19401msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19402msgid "great ×5 nephew" 19403msgstr "晜侄孙子" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19406msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19407msgid "great ×5 nephew" 19408msgstr "晜外甥孙子" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19411msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19412msgid "great ×5 nephew" 19413msgstr "晜外甥孙子" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19416msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19417msgid "great ×5 nephew/niece" 19418msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19421msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19422msgid "great ×5 nephew/niece" 19423msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19426msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19427msgid "great ×5 nephew/niece" 19428msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19431msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19432msgid "great ×5 niece" 19433msgstr "晜孙侄女" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19436msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19437msgid "great ×5 niece" 19438msgstr "晜外甥孙女" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19441msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19442msgid "great ×5 niece" 19443msgstr "晜侄孙女" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19446msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19447msgid "great ×5 uncle" 19448msgstr "叔伯烈祖" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19451msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19452msgid "great ×5 uncle" 19453msgstr "舅烈祖" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19456msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19457msgid "great ×5 uncle" 19458msgstr "叔伯烈祖" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19461msgid "great ×6 aunt" 19462msgstr "叔伯太祖母" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19465msgid "great ×6 aunt/uncle" 19466msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19469msgid "great ×6 grandchild" 19470msgstr "云孙" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19473msgid "great ×6 granddaughter" 19474msgstr "云孙女" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19477msgid "great ×6 grandfather" 19478msgstr "远祖父" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19481msgid "great ×6 grandmother" 19482msgstr "远祖母" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19485msgid "great ×6 grandparent" 19486msgstr "远祖父母" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19489msgid "great ×6 grandson" 19490msgstr "云孙儿" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19493msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19494msgid "great ×6 uncle" 19495msgstr "叔伯太祖公" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19498msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19499msgid "great ×6 uncle" 19500msgstr "舅太祖公" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19503msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19504msgid "great ×6 uncle" 19505msgstr "叔太祖公" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19508msgid "great ×7 aunt" 19509msgstr "叔远祖母" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19512msgid "great ×7 aunt/uncle" 19513msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19516msgid "great ×7 grandchild" 19517msgstr "耳孙" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19520msgid "great ×7 granddaughter" 19521msgstr "耳孙女" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19524msgid "great ×7 grandfather" 19525msgstr "鼻祖父" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19528msgid "great ×7 grandmother" 19529msgstr "鼻祖母" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19532msgid "great ×7 grandparent" 19533msgstr "鼻祖父母" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19536msgid "great ×7 grandson" 19537msgstr "耳孙儿" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19540msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19541msgid "great ×7 uncle" 19542msgstr "叔伯远祖公" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19545msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19546msgid "great ×7 uncle" 19547msgstr "舅远祖公" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19550msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19551msgid "great ×7 uncle" 19552msgstr "叔伯远祖公" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19555msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19556msgid "great-aunt" 19557msgstr "祖母" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:793 19560msgctxt "father’s father’s sister" 19561msgid "great-aunt" 19562msgstr "姑奶" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19565msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19566msgid "great-aunt" 19567msgstr "舅奶" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:805 19570msgctxt "father’s mother’s sister" 19571msgid "great-aunt" 19572msgstr "姨奶" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19575msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19576msgid "great-aunt" 19577msgstr "叔伯祖母" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:817 19580msgctxt "father’s parent’s sister" 19581msgid "great-aunt" 19582msgstr "姑奶" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19585msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19586msgid "great-aunt" 19587msgstr "舅祖母" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:873 19590msgctxt "mother’s father’s sister" 19591msgid "great-aunt" 19592msgstr "姑外婆" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19595msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19596msgid "great-aunt" 19597msgstr "舅奶" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:891 19600msgctxt "mother’s mother’s sister" 19601msgid "great-aunt" 19602msgstr "姨奶" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19605msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19606msgid "great-aunt" 19607msgstr "外婆" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:903 19610msgctxt "mother’s parent’s sister" 19611msgid "great-aunt" 19612msgstr "姑外婆" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19615msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19616msgid "great-aunt" 19617msgstr "叔婆" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:925 19620msgctxt "parent’s father’s sister" 19621msgid "great-aunt" 19622msgstr "姑奶" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19625msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19626msgid "great-aunt" 19627msgstr "舅奶" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:937 19630msgctxt "parent’s mother’s sister" 19631msgid "great-aunt" 19632msgstr "姨奶" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19635msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19636msgid "great-aunt" 19637msgstr "叔婆" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:949 19640msgctxt "parent’s parent’s sister" 19641msgid "great-aunt" 19642msgstr "姑奶" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:791 19645msgctxt "father’s father’s sibling" 19646msgid "great-aunt/uncle" 19647msgstr "姑奶/叔公" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19650msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19651msgid "great-aunt/uncle" 19652msgstr "叔婆/姑姥爷" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:803 19655msgctxt "father’s mother’s sibling" 19656msgid "great-aunt/uncle" 19657msgstr "姨奶/舅姥爷" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19660msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19661msgid "great-aunt/uncle" 19662msgstr "舅奶/姨姥爷" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:815 19665msgctxt "father’s parent’s sibling" 19666msgid "great-aunt/uncle" 19667msgstr "姑奶/叔公" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19670msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19671msgid "great-aunt/uncle" 19672msgstr "姑奶/姑姥爷" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:871 19675msgctxt "mother’s father’s sibling" 19676msgid "great-aunt/uncle" 19677msgstr "姑奶/舅姥爷" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19680msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19681msgid "great-aunt/uncle" 19682msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:889 19685msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19686msgid "great-aunt/uncle" 19687msgstr "姑奶/舅姥爷" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19690msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19691msgid "great-aunt/uncle" 19692msgstr "姑奶/舅姥爷" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:901 19695msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19696msgid "great-aunt/uncle" 19697msgstr "姑奶/舅姥爷" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19700msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19701msgid "great-aunt/uncle" 19702msgstr "姑婆/姑公" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:923 19705msgctxt "parent’s father’s sibling" 19706msgid "great-aunt/uncle" 19707msgstr "姑婆/叔公" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19710msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19711msgid "great-aunt/uncle" 19712msgstr "姑婆/叔公" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:935 19715msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19716msgid "great-aunt/uncle" 19717msgstr "姑婆/叔公" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19720msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19721msgid "great-aunt/uncle" 19722msgstr "姑婆/叔公" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:947 19725msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19726msgid "great-aunt/uncle" 19727msgstr "姑婆/叔公" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19730msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19731msgid "great-aunt/uncle" 19732msgstr "姑婆/叔公" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:725 19735msgctxt "child’s child’s child" 19736msgid "great-grandchild" 19737msgstr "曾孙" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:731 19740msgctxt "child’s daughter’s child" 19741msgid "great-grandchild" 19742msgstr "曾孙" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:739 19745msgctxt "child’s son’s child" 19746msgid "great-grandchild" 19747msgstr "曾孙" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:747 19750msgctxt "daughter’s child’s child" 19751msgid "great-grandchild" 19752msgstr "外曾孙" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:753 19755msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19756msgid "great-grandchild" 19757msgstr "外曾孙" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:767 19760msgctxt "daughter’s son’s child" 19761msgid "great-grandchild" 19762msgstr "外曾孙" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19765msgctxt "son’s child’s child" 19766msgid "great-grandchild" 19767msgstr "曾孙" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19770msgctxt "son’s daughter’s child" 19771msgid "great-grandchild" 19772msgstr "曾孙" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19775msgctxt "son’s son’s child" 19776msgid "great-grandchild" 19777msgstr "曾孙儿" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:727 19780msgctxt "child’s child’s daughter" 19781msgid "great-granddaughter" 19782msgstr "曾孙女" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:733 19785msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19786msgid "great-granddaughter" 19787msgstr "曾孙女" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:741 19790msgctxt "child’s son’s daughter" 19791msgid "great-granddaughter" 19792msgstr "曾孙女" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:749 19795msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19796msgid "great-granddaughter" 19797msgstr "外曾孙女" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:755 19800msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19801msgid "great-granddaughter" 19802msgstr "外曾孙女" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:769 19805msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19806msgid "great-granddaughter" 19807msgstr "外曾孙女" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19810msgctxt "son’s child’s daughter" 19811msgid "great-granddaughter" 19812msgstr "曾孙女" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19815msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19816msgid "great-granddaughter" 19817msgstr "曾孙女" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19820msgctxt "son’s son’s daughter" 19821msgid "great-granddaughter" 19822msgstr "曾孙女" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:785 19825msgctxt "father’s father’s father" 19826msgid "great-grandfather" 19827msgstr "曾祖父" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:797 19830msgctxt "father’s mother’s father" 19831msgid "great-grandfather" 19832msgstr "曾舅祖父" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:809 19835msgctxt "father’s parent’s father" 19836msgid "great-grandfather" 19837msgstr "曾祖父" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:865 19840msgctxt "mother’s father’s father" 19841msgid "great-grandfather" 19842msgstr "曾祖父" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:883 19845msgctxt "mother’s mother’s father" 19846msgid "great-grandfather" 19847msgstr "曾祖父" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:895 19850msgctxt "mother’s parent’s father" 19851msgid "great-grandfather" 19852msgstr "外曾祖父" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:917 19855msgctxt "parent’s father’s father" 19856msgid "great-grandfather" 19857msgstr "曾祖父" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:929 19860msgctxt "parent’s mother’s father" 19861msgid "great-grandfather" 19862msgstr "曾祖父" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:941 19865msgctxt "parent’s parent’s father" 19866msgid "great-grandfather" 19867msgstr "曾祖父" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:787 19870msgctxt "father’s father’s mother" 19871msgid "great-grandmother" 19872msgstr "曾祖母" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:799 19875msgctxt "father’s mother’s mother" 19876msgid "great-grandmother" 19877msgstr "曾外祖母" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:811 19880msgctxt "father’s parent’s mother" 19881msgid "great-grandmother" 19882msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:867 19885msgctxt "mother’s father’s mother" 19886msgid "great-grandmother" 19887msgstr "外曾祖母" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:885 19890msgctxt "mother’s mother’s mother" 19891msgid "great-grandmother" 19892msgstr "外曾祖母" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:897 19895msgctxt "mother’s parent’s mother" 19896msgid "great-grandmother" 19897msgstr "外曾祖母" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:919 19900msgctxt "parent’s father’s mother" 19901msgid "great-grandmother" 19902msgstr "曾祖母" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:931 19905msgctxt "parent’s mother’s mother" 19906msgid "great-grandmother" 19907msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:943 19910msgctxt "parent’s parent’s mother" 19911msgid "great-grandmother" 19912msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:789 19915msgctxt "father’s father’s parent" 19916msgid "great-grandparent" 19917msgstr "曾祖父母" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:801 19920msgctxt "father’s mother’s parent" 19921msgid "great-grandparent" 19922msgstr "曾外祖父母" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:813 19925msgctxt "father’s parent’s parent" 19926msgid "great-grandparent" 19927msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:869 19930msgctxt "mother’s father’s parent" 19931msgid "great-grandparent" 19932msgstr "曾外祖父母" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:887 19935msgctxt "mother’s mother’s parent" 19936msgid "great-grandparent" 19937msgstr "外曾祖父母" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:899 19940msgctxt "mother’s parent’s parent" 19941msgid "great-grandparent" 19942msgstr "外曾祖父母" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:921 19945msgctxt "parent’s father’s parent" 19946msgid "great-grandparent" 19947msgstr "曾祖父母" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:933 19950msgctxt "parent’s mother’s parent" 19951msgid "great-grandparent" 19952msgstr "外曾祖父母" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:945 19955msgctxt "parent’s parent’s parent" 19956msgid "great-grandparent" 19957msgstr "曾祖父母" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:729 19960msgctxt "child’s child’s son" 19961msgid "great-grandson" 19962msgstr "曾孙" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:737 19965msgctxt "child’s daughter’s son" 19966msgid "great-grandson" 19967msgstr "曾外孙" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:743 19970msgctxt "child’s son’s son" 19971msgid "great-grandson" 19972msgstr "曾孙/曾外孙" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:751 19975msgctxt "daughter’s child’s son" 19976msgid "great-grandson" 19977msgstr "外曾孙" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:759 19980msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19981msgid "great-grandson" 19982msgstr "外曾孙" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:771 19985msgctxt "daughter’s son’s son" 19986msgid "great-grandson" 19987msgstr "外曾孙" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19990msgctxt "son’s child’s son" 19991msgid "great-grandson" 19992msgstr "曾孙" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19995msgctxt "son’s daughter’s son" 19996msgid "great-grandson" 19997msgstr "曾外孙" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20000msgctxt "son’s son’s son" 20001msgid "great-grandson" 20002msgstr "曾孙" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20005msgid "great-great-aunt" 20006msgstr "曾祖公" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20009msgid "great-great-aunt/uncle" 20010msgstr "曾祖婆/公" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20013msgid "great-great-grandchild" 20014msgstr "曾孙" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20017msgid "great-great-granddaughter" 20018msgstr "曾孙女" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20021msgid "great-great-grandfather" 20022msgstr "高祖父" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20025msgid "great-great-grandmother" 20026msgstr "高祖母" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20029msgid "great-great-grandparent" 20030msgstr "高祖" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20033msgid "great-great-grandson" 20034msgstr "玄孙" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20037msgid "great-great-great-aunt" 20038msgstr "高祖姑婆" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20041msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20042msgstr "高祖叔公婆" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20045msgid "great-great-great-grandchild" 20046msgstr "来孙" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20049msgid "great-great-great-granddaughter" 20050msgstr "来孙女" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20053msgid "great-great-great-grandfather" 20054msgstr "天祖" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20057msgid "great-great-great-grandmother" 20058msgstr "天祖母" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20061msgid "great-great-great-grandparent" 20062msgstr "天祖" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20065msgid "great-great-great-grandson" 20066msgstr "来孙子" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20070msgid "great-great-great-nephew" 20071msgstr "玄侄孙子" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20075msgid "great-great-great-nephew" 20076msgstr "玄甥孙子" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20079msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20080msgid "great-great-great-nephew" 20081msgstr "玄侄孙子" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20085msgid "great-great-great-nephew/niece" 20086msgstr "玄侄孙子/孙女" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20090msgid "great-great-great-nephew/niece" 20091msgstr "玄甥孙子/孙女" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20094msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20095msgid "great-great-great-nephew/niece" 20096msgstr "玄侄孙子/侄女" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20100msgid "great-great-great-niece" 20101msgstr "玄侄孙女" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20105msgid "great-great-great-niece" 20106msgstr "玄甥孙女" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20109msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20110msgid "great-great-great-niece" 20111msgstr "玄侄孙女" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20114msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20115msgid "great-great-great-uncle" 20116msgstr "叔伯高祖" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20119msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20120msgid "great-great-great-uncle" 20121msgstr "高祖舅公" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20124msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20125msgid "great-great-great-uncle" 20126msgstr "叔伯高祖" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20129msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20130msgid "great-great-nephew" 20131msgstr "曾侄孙子" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20134msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20135msgid "great-great-nephew" 20136msgstr "曾甥孙子" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20139msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20140msgid "great-great-nephew" 20141msgstr "曾侄孙子" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20144msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20145msgid "great-great-nephew/niece" 20146msgstr "曾侄孙子/孙女" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20149msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20150msgid "great-great-nephew/niece" 20151msgstr "曾甥孙子/孙女" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20154msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20155msgid "great-great-nephew/niece" 20156msgstr "曾侄孙子/侄女" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20159msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20160msgid "great-great-niece" 20161msgstr "曾侄孙女" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20164msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20165msgid "great-great-niece" 20166msgstr "曾甥孙女" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20169msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20170msgid "great-great-niece" 20171msgstr "曾侄孙女" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20174msgctxt "great-grandfather’s brother" 20175msgid "great-great-uncle" 20176msgstr "叔伯曾祖" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20179msgctxt "great-grandmother’s brother" 20180msgid "great-great-uncle" 20181msgstr "曾祖舅公" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20184msgctxt "great-grandparent’s brother" 20185msgid "great-great-uncle" 20186msgstr "叔伯曾祖" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:674 20189msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20190msgid "great-nephew" 20191msgstr "侄孙子" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:694 20194msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20195msgid "great-nephew" 20196msgstr "侄孙子" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:712 20199msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20200msgid "great-nephew" 20201msgstr "侄孙子" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:994 20204msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20205msgid "great-nephew" 20206msgstr "甥孙" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20209msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20210msgid "great-nephew" 20211msgstr "甥孙" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20214msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20215msgid "great-nephew" 20216msgstr "甥孙" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:677 20219msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20220msgid "great-nephew" 20221msgstr "侄孙子" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:697 20224msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20225msgid "great-nephew" 20226msgstr "侄外孙子" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:715 20229msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20230msgid "great-nephew" 20231msgstr "侄孙子/孙女" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:997 20234msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20235msgid "great-nephew" 20236msgstr "姨甥孙子" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20239msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20240msgid "great-nephew" 20241msgstr "姨外孙子" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20244msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20245msgid "great-nephew" 20246msgstr "姨甥孙子" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:963 20249msgctxt "sibling’s child’s son" 20250msgid "great-nephew" 20251msgstr "侄孙" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:971 20254msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20255msgid "great-nephew" 20256msgstr "侄孙" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:977 20259msgctxt "sibling’s son’s son" 20260msgid "great-nephew" 20261msgstr "侄孙" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:662 20264msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20265msgid "great-nephew/niece" 20266msgstr "侄孙子/孙女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:680 20269msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20270msgid "great-nephew/niece" 20271msgstr "侄孙子/孙女" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:700 20274msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20275msgid "great-nephew/niece" 20276msgstr "侄孙子/孙女" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:982 20279msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20280msgid "great-nephew/niece" 20281msgstr "甥孙子/孙女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20284msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20285msgid "great-nephew/niece" 20286msgstr "甥孙女/孙女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20289msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20290msgid "great-nephew/niece" 20291msgstr "甥孙子/孙女" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:665 20294msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20295msgid "great-nephew/niece" 20296msgstr "侄孙子/孙女" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:683 20299msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20300msgid "great-nephew/niece" 20301msgstr "侄孙子/孙女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:703 20304msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20305msgid "great-nephew/niece" 20306msgstr "侄孙子/侄孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:985 20309msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20310msgid "great-nephew/niece" 20311msgstr "甥孙子/孙女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20314msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20315msgid "great-nephew/niece" 20316msgstr "甥孙子/孙女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20319msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20320msgid "great-nephew/niece" 20321msgstr "甥孙子/孙女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:959 20324msgctxt "sibling’s child’s child" 20325msgid "great-nephew/niece" 20326msgstr "侄孙子/侄孙女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:965 20329msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20330msgid "great-nephew/niece" 20331msgstr "侄孙子/侄孙女" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:973 20334msgctxt "sibling’s son’s child" 20335msgid "great-nephew/niece" 20336msgstr "侄孙子/侄孙女" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:668 20339msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20340msgid "great-niece" 20341msgstr "侄孙女" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:686 20344msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20345msgid "great-niece" 20346msgstr "侄孙女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:706 20349msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20350msgid "great-niece" 20351msgstr "侄孙女" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:988 20354msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20355msgid "great-niece" 20356msgstr "甥孙女" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20359msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20360msgid "great-niece" 20361msgstr "甥孙女" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20364msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20365msgid "great-niece" 20366msgstr "甥孙女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:671 20369msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20370msgid "great-niece" 20371msgstr "侄孙女" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:689 20374msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20375msgid "great-niece" 20376msgstr "侄孙女" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:709 20379msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20380msgid "great-niece" 20381msgstr "侄孙女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:991 20384msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20385msgid "great-niece" 20386msgstr "姨甥孙女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20389msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20390msgid "great-niece" 20391msgstr "姨甥孙女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20394msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20395msgid "great-niece" 20396msgstr "姨甥孙女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:961 20399msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20400msgid "great-niece" 20401msgstr "侄孙女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:967 20404msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20405msgid "great-niece" 20406msgstr "侄孙女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:975 20409msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20410msgid "great-niece" 20411msgstr "侄孙女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:783 20414msgctxt "father’s father’s brother" 20415msgid "great-uncle" 20416msgstr "叔伯祖" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20419msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20420msgid "great-uncle" 20421msgstr "姑姥爷" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:795 20424msgctxt "father’s mother’s brother" 20425msgid "great-uncle" 20426msgstr "表姥" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20429msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20430msgid "great-uncle" 20431msgstr "姨姥" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:807 20434msgctxt "father’s parent’s brother" 20435msgid "great-uncle" 20436msgstr "叔伯祖" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20439msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20440msgid "great-uncle" 20441msgstr "姑姥爷" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:863 20444msgctxt "mother’s father’s brother" 20445msgid "great-uncle" 20446msgstr "外姥爷" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20449msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20450msgid "great-uncle" 20451msgstr "姑姥爷" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:881 20454msgctxt "mother’s mother’s brother" 20455msgid "great-uncle" 20456msgstr "外舅姥" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20459msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20460msgid "great-uncle" 20461msgstr "外姑姥爷" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:893 20464msgctxt "mother’s parent’s brother" 20465msgid "great-uncle" 20466msgstr "外舅姥" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20469msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20470msgid "great-uncle" 20471msgstr "姑姥爷" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:915 20474msgctxt "parent’s father’s brother" 20475msgid "great-uncle" 20476msgstr "叔伯公" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20479msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20480msgid "great-uncle" 20481msgstr "姑姥爷" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:927 20484msgctxt "parent’s mother’s brother" 20485msgid "great-uncle" 20486msgstr "叔伯公" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20489msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20490msgid "great-uncle" 20491msgstr "姑公" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:939 20494msgctxt "parent’s parent’s brother" 20495msgid "great-uncle" 20496msgstr "叔伯公" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20499msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20500msgid "great-uncle" 20501msgstr "姑姥爷" 20502 20503# I18N: layout option for the fan chart 20504#. I18N: layout option for the fan chart 20505#: app/Module/FanChartModule.php:516 20506msgid "half circle" 20507msgstr "半圈" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:541 20510msgctxt "father’s son" 20511msgid "half-brother" 20512msgstr "同父异母的弟弟" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:579 20515msgctxt "mother’s son" 20516msgid "half-brother" 20517msgstr "同母异父的兄弟" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:597 20520msgctxt "parent’s son" 20521msgid "half-brother" 20522msgstr "同父异母的弟弟" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:527 20525msgctxt "father’s child" 20526msgid "half-sibling" 20527msgstr "半同胞兄弟" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:563 20530msgctxt "mother’s child" 20531msgid "half-sibling" 20532msgstr "半同胞" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:583 20535msgctxt "parent’s child" 20536msgid "half-sibling" 20537msgstr "半同胞" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:529 20540msgctxt "father’s daughter" 20541msgid "half-sister" 20542msgstr "同父异母的妹妹" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:565 20545msgctxt "mother’s daughter" 20546msgid "half-sister" 20547msgstr "同母异父的姐妹" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:585 20550msgctxt "parent’s daughter" 20551msgid "half-sister" 20552msgstr "胞妹" 20553 20554# I18N: reflexive pronoun 20555#. I18N: reflexive pronoun 20556#: app/Services/RelationshipService.php:244 20557msgid "herself" 20558msgstr "她自己" 20559 20560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20561#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20562#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20563#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20564#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20565#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20566#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20567#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20568#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20569#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20570#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20571#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20572#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20573#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20574#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20575#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20576#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20577#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20578#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20579#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20580#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20581#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20582#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20583#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20584#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20592#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20594#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20595#: resources/views/login-page.phtml:45 20596#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20597#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20598#: resources/views/register-page.phtml:74 20599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20603msgid "hide" 20604msgstr "隐藏" 20605 20606# I18N: reflexive pronoun 20607#. I18N: reflexive pronoun 20608#: app/Services/RelationshipService.php:241 20609msgid "himself" 20610msgstr "他自己" 20611 20612#. I18N: Type of demographic data 20613#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20614msgid "household" 20615msgstr "一家人" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:367 20618msgid "husband" 20619msgstr "丈夫" 20620 20621# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20622#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20623#: app/Elements/NameType.php:81 20624msgid "immigration name" 20625msgstr "移民名称" 20626 20627# I18N: A button label. 20628#. I18N: A button label. 20629#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20630msgid "import file" 20631msgstr "导入文件" 20632 20633# I18N: gedcom tag INFL 20634#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20635msgid "infant" 20636msgstr "幼儿" 20637 20638#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20639msgid "inline note" 20640msgstr "内联注释" 20641 20642# I18N: Gedcom INT dates 20643#. I18N: Gedcom INT dates 20644#: app/Date.php:197 20645#, php-format 20646msgid "interpreted %s (%s)" 20647msgstr "解释 %s (%s)" 20648 20649#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20650#: resources/views/search-trees.phtml:52 20651msgid "invert selection" 20652msgstr "反向选择" 20653 20654# I18N: a month in the French republican calendar 20655#. I18N: a month in the French republican calendar 20656#: app/Date/FrenchDate.php:173 20657msgctxt "GENITIVE" 20658msgid "jours complementaires" 20659msgstr "额外天数" 20660 20661# I18N: a month in the French republican calendar 20662#. I18N: a month in the French republican calendar 20663#: app/Date/FrenchDate.php:267 20664msgctxt "INSTRUMENTAL" 20665msgid "jours complementaires" 20666msgstr "额外天数" 20667 20668# I18N: a month in the French republican calendar 20669#. I18N: a month in the French republican calendar 20670#: app/Date/FrenchDate.php:220 20671msgctxt "LOCATIVE" 20672msgid "jours complementaires" 20673msgstr "额外天数" 20674 20675# I18N: a month in the French republican calendar 20676#. I18N: a month in the French republican calendar 20677#: app/Date/FrenchDate.php:126 20678msgctxt "NOMINATIVE" 20679msgid "jours complementaires" 20680msgstr "额外天数" 20681 20682# I18N: A button label, last page 20683#. I18N: A button label, last page 20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20685#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20687#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20688msgid "last" 20689msgstr "最后" 20690 20691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20692msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20693msgid "last" 20694msgstr "最后" 20695 20696#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20698msgid "left" 20699msgstr "向左" 20700 20701# I18N: Layout option for lists of names 20702# I18N: An option in a list-box 20703#. I18N: Layout option for lists of names 20704#. I18N: An option in a list-box 20705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20706#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20707#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20709#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20710msgid "list" 20711msgstr "列表" 20712 20713#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20714#, php-format 20715msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20716msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20717 20718# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20719#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20720#: app/Elements/NameType.php:83 20721msgid "maiden name" 20722msgstr "娘家姓" 20723 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20725msgid "managers" 20726msgstr "管理员" 20727 20728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20731msgid "markdown" 20732msgstr "Markdown" 20733 20734#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20735msgctxt "FEMALE" 20736msgid "married" 20737msgstr "嫁了" 20738 20739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20740msgctxt "MALE" 20741msgid "married" 20742msgstr "娶了" 20743 20744# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20745#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20746#: app/Elements/NameType.php:85 20747msgid "married name" 20748msgstr "婚后姓名" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:567 20751msgctxt "mother’s father" 20752msgid "maternal grandfather" 20753msgstr "外公" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:571 20756msgctxt "mother’s mother" 20757msgid "maternal grandmother" 20758msgstr "外婆" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:573 20761msgctxt "mother’s parent" 20762msgid "maternal grandparent" 20763msgstr "外祖父母" 20764 20765# I18N: A system where children take their mother’s surname 20766#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20767#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20768msgid "matrilineal" 20769msgstr "母系" 20770 20771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20773#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20774#, php-format 20775msgid "maximum %s day" 20776msgid_plural "maximum %s days" 20777msgstr[0] "最大 %s 天" 20778 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20784msgid "members" 20785msgstr "成员" 20786 20787# I18N: Name of a theme. 20788#. I18N: Name of a theme. 20789#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20790msgid "minimal" 20791msgstr "极简" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:349 20794msgid "mother" 20795msgstr "母亲" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:553 20798msgctxt "husband’s mother" 20799msgid "mother-in-law" 20800msgstr "婆婆" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:633 20803msgctxt "spouse’s mother" 20804msgid "mother-in-law" 20805msgstr "岳母" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:651 20808msgctxt "wife’s mother" 20809msgid "mother-in-law" 20810msgstr "岳母" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:639 20813msgctxt "spouse’s parent" 20814msgid "mother/father-in-law" 20815msgstr "岳父/岳母" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:501 20818msgctxt "brother’s son" 20819msgid "nephew" 20820msgstr "侄子" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:853 20823msgctxt "husband’s brother’s son" 20824msgid "nephew" 20825msgstr "侄子" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:849 20828msgctxt "husband’s sibling’s son" 20829msgid "nephew" 20830msgstr "侄子" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:851 20833msgctxt "husband’s sister’s son" 20834msgid "nephew" 20835msgstr "侄子" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:605 20838msgctxt "sibling’s son" 20839msgid "nephew" 20840msgstr "外甥" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:615 20843msgctxt "sister’s son" 20844msgid "nephew" 20845msgstr "外甥" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20848msgctxt "wife’s brother’s son" 20849msgid "nephew" 20850msgstr "外甥" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20853msgctxt "wife’s sibling’s son" 20854msgid "nephew" 20855msgstr "外甥" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20858msgctxt "wife’s sister’s son" 20859msgid "nephew" 20860msgstr "外甥" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:691 20863msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20864msgid "nephew-in-law" 20865msgstr "侄女婿" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:969 20868msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20869msgid "nephew-in-law" 20870msgstr "甥婿" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20873msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20874msgid "nephew-in-law" 20875msgstr "外甥子" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:497 20878msgctxt "brother’s child" 20879msgid "nephew/niece" 20880msgstr "侄子/侄女" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:841 20883msgctxt "husband’s brother’s child" 20884msgid "nephew/niece" 20885msgstr "侄子/侄女" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:837 20888msgctxt "husband’s sibling’s child" 20889msgid "nephew/niece" 20890msgstr "侄子/侄女" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:839 20893msgctxt "husband’s sister’s child" 20894msgid "nephew/niece" 20895msgstr "侄子/侄女" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:601 20898msgctxt "sibling’s child" 20899msgid "nephew/niece" 20900msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:609 20903msgctxt "sister’s child" 20904msgid "nephew/niece" 20905msgstr "外甥/外甥女" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20908msgctxt "wife’s brother’s child" 20909msgid "nephew/niece" 20910msgstr "外甥" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20913msgctxt "wife’s sibling’s child" 20914msgid "nephew/niece" 20915msgstr "外甥/外甥女" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20918msgctxt "wife’s sister’s child" 20919msgid "nephew/niece" 20920msgstr "外甥" 20921 20922# I18N: A button label, next page 20923#. I18N: A button label, next page 20924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20925#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20926#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20927#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20928#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20929#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20937msgid "next" 20938msgstr "下一页" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:499 20941msgctxt "brother’s daughter" 20942msgid "niece" 20943msgstr "侄女" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:847 20946msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20947msgid "niece" 20948msgstr "侄女" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:843 20951msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20952msgid "niece" 20953msgstr "侄女" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:845 20956msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20957msgid "niece" 20958msgstr "外甥女" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:603 20961msgctxt "sibling’s daughter" 20962msgid "niece" 20963msgstr "侄女" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:611 20966msgctxt "sister’s daughter" 20967msgid "niece" 20968msgstr "外甥女" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20971msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20972msgid "niece" 20973msgstr "外甥女" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20976msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20977msgid "niece" 20978msgstr "外甥女" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20981msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20982msgid "niece" 20983msgstr "外甥女" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:717 20986msgctxt "brother’s son’s wife" 20987msgid "niece-in-law" 20988msgstr "外侄媳" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:979 20991msgctxt "sibling’s son’s wife" 20992msgid "niece-in-law" 20993msgstr "侄媳" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20996msgctxt "sisters’s son’s wife" 20997msgid "niece-in-law" 20998msgstr "外甥媳" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21001msgid "ninth cousin" 21002msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21005msgctxt "FEMALE" 21006msgid "ninth cousin" 21007msgstr "第九代表兄(妹)" 21008 21009# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21011#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21012msgctxt "MALE" 21013msgid "ninth cousin" 21014msgstr "第九代堂兄(妹)" 21015 21016#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21017#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21018#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21019#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 21031#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21033#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21038#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21044#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21051msgid "no" 21052msgstr "不" 21053 21054# I18N: None of the other options 21055#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21056#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21057#: app/Services/EmailService.php:207 21058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21059msgid "none" 21060msgstr "没有" 21061 21062#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21063msgctxt "Surname tradition" 21064msgid "none" 21065msgstr "没有" 21066 21067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21068msgid "numbers" 21069msgstr "数字" 21070 21071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21075#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21076#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21084msgid "of" 21085msgstr "从" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:353 21088msgid "parent" 21089msgstr "父母" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:423 21092msgid "partner" 21093msgstr "伴侣" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:400 21096msgctxt "FEMALE" 21097msgid "partner" 21098msgstr "配偶" 21099 21100#: app/Services/RelationshipService.php:376 21101msgctxt "MALE" 21102msgid "partner" 21103msgstr "配偶" 21104 21105#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 21106msgctxt "Surname tradition" 21107msgid "paternal" 21108msgstr "父亲" 21109 21110#: app/Services/RelationshipService.php:531 21111msgctxt "father’s father" 21112msgid "paternal grandfather" 21113msgstr "爷爷" 21114 21115#: app/Services/RelationshipService.php:533 21116msgctxt "father’s mother" 21117msgid "paternal grandmother" 21118msgstr "奶奶" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:535 21121msgctxt "father’s parent" 21122msgid "paternal grandparent" 21123msgstr "祖父母" 21124 21125# I18N: A system where children take their father’s surname 21126#. I18N: A system where children take their father’s surname 21127#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21128msgid "patrilineal" 21129msgstr "父系" 21130 21131# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21132#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21134msgid "pending" 21135msgstr "待定" 21136 21137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21138msgid "percentage" 21139msgstr "百分比" 21140 21141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21142#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21143msgid "plain text" 21144msgstr "" 21145 21146#. I18N: Type of location hierarchy 21147#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21148msgid "political" 21149msgstr "政治的" 21150 21151# I18N: A button label, previous page 21152#. I18N: A button label, previous page 21153#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21154#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21155#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21156#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21164msgid "previous" 21165msgstr "上一页" 21166 21167# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21170msgid "primary evidence" 21171msgstr "主要证据" 21172 21173#. I18N: Status of child-parent link 21174#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21175msgid "proven" 21176msgstr "已证实的" 21177 21178# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21179#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21180#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21181msgid "questionable evidence" 21182msgstr "可疑的证据" 21183 21184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21186msgid "records" 21187msgstr "记录" 21188 21189#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21190#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21191#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21192#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21193#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21194msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21195msgid "reject" 21196msgstr "拒绝" 21197 21198#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21199#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21200#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21201#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21202#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21203msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21204msgid "reject" 21205msgstr "拒绝" 21206 21207# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21208#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21210msgid "rejected" 21211msgstr "拒绝" 21212 21213#. I18N: Type of location hierarchy 21214#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21215msgid "religious" 21216msgstr "宗教的" 21217 21218# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21219#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21220#: app/Elements/NameType.php:87 21221msgid "religious name" 21222msgstr "宗教名称" 21223 21224# I18N: A button label. 21225#. I18N: A button label. 21226#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21227msgid "replace" 21228msgstr "替换" 21229 21230# I18N: A button label. 21231#. I18N: A button label. 21232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21235#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21236#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21237msgid "reset" 21238msgstr "重置" 21239 21240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21242msgid "right" 21243msgstr "向右" 21244 21245# I18N: A button label. 21246#. I18N: A button label. 21247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21248#: resources/views/admin/components.phtml:164 21249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21251#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21254#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21255#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21256#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21259#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21261#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21262#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21263#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21264#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21265#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21266#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21267#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21268#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21269#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21270#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21271#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21273#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21274#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21275#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21278#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21279#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21280#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21281#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21284#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21285#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21286#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21287#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21288#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21289#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21290#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21291#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21293#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21294msgid "save" 21295msgstr "保存" 21296 21297# I18N: A button label. 21298#. I18N: A button label. 21299#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21303#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21305msgid "search" 21306msgstr "搜索" 21307 21308# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21310#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21311#, php-format 21312msgid "second %s" 21313msgstr "第二 %s" 21314 21315# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21317#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21318#, php-format 21319msgctxt "FEMALE" 21320msgid "second %s" 21321msgstr "第二 %s" 21322 21323# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21325#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21326#, php-format 21327msgctxt "MALE" 21328msgid "second %s" 21329msgstr "第二 %s" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21332msgid "second cousin" 21333msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21334 21335#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21336msgctxt "FEMALE" 21337msgid "second cousin" 21338msgstr "第二代表兄(妹)" 21339 21340# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21342#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21343msgctxt "MALE" 21344msgid "second cousin" 21345msgstr "第二代堂兄(妹)" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21348msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21349msgid "second cousin" 21350msgstr "堂兄弟姐妹" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21353msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21354msgid "second cousin" 21355msgstr "堂姐妹" 21356 21357#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21358msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21359msgid "second cousin" 21360msgstr "堂兄弟" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21363msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "堂兄弟姐妹" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21368msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21369msgid "second cousin" 21370msgstr "堂姐妹" 21371 21372#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21373msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21374msgid "second cousin" 21375msgstr "堂兄弟" 21376 21377#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21378msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21379msgid "second cousin" 21380msgstr "表兄弟姐妹" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21383msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21384msgid "second cousin" 21385msgstr "表姐妹" 21386 21387#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21388msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21389msgid "second cousin" 21390msgstr "表兄弟姐妹" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21393msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21394msgid "second cousin" 21395msgstr "表兄弟姐妹" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21398msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21399msgid "second cousin" 21400msgstr "表姐妹" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21403msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21404msgid "second cousin" 21405msgstr "表兄弟" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21408msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21409msgid "second cousin" 21410msgstr "表兄弟姐妹" 21411 21412#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21413msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "表姐妹" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21418msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "表兄弟姐妹" 21421 21422#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21423msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21424msgid "second cousin" 21425msgstr "表兄弟姐妹" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21428msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "表姐妹" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21433msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "表兄弟" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21438msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "表兄弟姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21443msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "表姐妹" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21448msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "表兄弟" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21453msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "表兄弟姐妹" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21458msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "表姐妹" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21463msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "表兄弟" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21468msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表兄弟姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21473msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表姐妹" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21478msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表兄弟" 21481 21482# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21483#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21484#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21485msgid "secondary evidence" 21486msgstr "间接证据" 21487 21488# I18N: select all (of the family trees) 21489#. I18N: select all (of a list of options) 21490#: resources/views/search-trees.phtml:45 21491msgid "select all" 21492msgstr "全选" 21493 21494# I18N: select none (of the family trees) 21495#. I18N: select none (of a list of options) 21496#: resources/views/search-trees.phtml:48 21497msgid "select none" 21498msgstr "全不选" 21499 21500#: app/Services/RelationshipService.php:346 21501msgid "self" 21502msgstr "自己" 21503 21504#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21505msgid "seventh cousin" 21506msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21509msgctxt "FEMALE" 21510msgid "seventh cousin" 21511msgstr "第七代表兄(妹)" 21512 21513# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21515#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21516msgctxt "MALE" 21517msgid "seventh cousin" 21518msgstr "第七代堂兄(妹)" 21519 21520#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21521msgid "shared note" 21522msgstr "共享笔记" 21523 21524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21525#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21533#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21535#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21536#: resources/views/login-page.phtml:45 21537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21540#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21541#: resources/views/register-page.phtml:74 21542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21546msgid "show" 21547msgstr "显示" 21548 21549#. I18N: An option in a list-box 21550#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21551msgid "show changes made in webtrees" 21552msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21553 21554#. I18N: An option in a list-box 21555#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21556msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21557msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21558 21559#. I18N: button label 21560#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21561#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21562#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21564#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21565#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21566msgid "show more" 21567msgstr "显示更多" 21568 21569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21570msgid "show the chart" 21571msgstr "显示图形" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:493 21574msgid "sibling" 21575msgstr "兄弟姐妹" 21576 21577# I18N: A button label. 21578#. I18N: A button label. 21579#: resources/views/login-page.phtml:55 21580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21581msgid "sign in" 21582msgstr "登录" 21583 21584# I18N: A button label. 21585#. I18N: A button label. 21586#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21587msgid "sign out" 21588msgstr "注销" 21589 21590#: app/Services/RelationshipService.php:472 21591msgid "sister" 21592msgstr "姐妹" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:503 21595msgctxt "brother’s wife" 21596msgid "sister-in-law" 21597msgstr "嫂子/弟妹" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:723 21600msgctxt "brother’s wife’s sister" 21601msgid "sister-in-law" 21602msgstr "姻姐/姻妹" 21603 21604#: app/Services/RelationshipService.php:833 21605msgctxt "husband’s brother’s wife" 21606msgid "sister-in-law" 21607msgstr "婶子" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:557 21610msgctxt "husband’s sister" 21611msgid "sister-in-law" 21612msgstr "小姑子" 21613 21614#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21615msgctxt "sister’s husband’s sister" 21616msgid "sister-in-law" 21617msgstr "姻姐/姻妹" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:635 21620msgctxt "spouse’s sister" 21621msgid "sister-in-law" 21622msgstr "小姨子/小姑子" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21625msgctxt "wife’s brother’s wife" 21626msgid "sister-in-law" 21627msgstr "舅嫂" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:655 21630msgctxt "wife’s sister" 21631msgid "sister-in-law" 21632msgstr "小姨子" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21635msgid "sixth cousin" 21636msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21637 21638#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21639msgctxt "FEMALE" 21640msgid "sixth cousin" 21641msgstr "第六代表兄(妹)" 21642 21643# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21645#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21646msgctxt "MALE" 21647msgid "sixth cousin" 21648msgstr "第六代堂兄(妹)" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:426 21651msgid "son" 21652msgstr "儿子" 21653 21654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21655msgid "son of" 21656msgstr "儿子的" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:509 21659msgctxt "child’s husband" 21660msgid "son-in-law" 21661msgstr "女婿" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:521 21664msgctxt "daughter’s husband" 21665msgid "son-in-law" 21666msgstr "女婿" 21667 21668#: app/Services/RelationshipService.php:761 21669msgctxt "daughter’s husband’s father" 21670msgid "son-in-law’s father" 21671msgstr "亲家公" 21672 21673#: app/Services/RelationshipService.php:763 21674msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21675msgid "son-in-law’s mother" 21676msgstr "亲家母" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:765 21679msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21680msgid "son-in-law’s parent" 21681msgstr "亲家" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:513 21684msgctxt "child’s spouse" 21685msgid "son/daughter-in-law" 21686msgstr "儿子/儿媳" 21687 21688# I18N: An option in a list-box 21689#. I18N: An option in a list-box 21690#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21691#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21692msgid "sort by date" 21693msgstr "按日期排序" 21694 21695# I18N: A button label. 21696#. I18N: A button label. 21697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21705msgid "sort by date of birth" 21706msgstr "按出生日期排序" 21707 21708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21712msgid "sort by date of death" 21713msgstr "按去世日期排序" 21714 21715# I18N: A button label. 21716#. I18N: A button label. 21717#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21719msgid "sort by date of marriage" 21720msgstr "按结婚日期排序" 21721 21722# I18N: An option in a list-box 21723#. I18N: An option in a list-box 21724#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21725msgid "sort by date, newest first" 21726msgstr "按日期排序,最新的优先" 21727 21728# I18N: An option in a list-box 21729#. I18N: An option in a list-box 21730#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21731msgid "sort by date, oldest first" 21732msgstr "按日期排序,最老的优先" 21733 21734# I18N: An option in a list-box 21735#. I18N: An option in a list-box 21736#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21748msgid "sort by name" 21749msgstr "按名称排序" 21750 21751#: app/Services/RelationshipService.php:414 21752msgid "spouse" 21753msgstr "配偶" 21754 21755#: app/Services/RelationshipService.php:831 21756msgctxt "father’s wife’s son" 21757msgid "step-brother" 21758msgstr "继兄弟" 21759 21760#: app/Services/RelationshipService.php:879 21761msgctxt "mother’s husband’s son" 21762msgid "step-brother" 21763msgstr "继兄弟" 21764 21765#: app/Services/RelationshipService.php:957 21766msgctxt "parent’s spouse’s son" 21767msgid "step-brother" 21768msgstr "继兄弟" 21769 21770#: app/Services/RelationshipService.php:547 21771msgctxt "husband’s child" 21772msgid "step-child" 21773msgstr "继子女" 21774 21775#: app/Services/RelationshipService.php:627 21776msgctxt "spouse’s child" 21777msgid "step-child" 21778msgstr "继子女" 21779 21780#: app/Services/RelationshipService.php:645 21781msgctxt "wife’s child" 21782msgid "step-child" 21783msgstr "继子女" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:549 21786msgctxt "husband’s daughter" 21787msgid "step-daughter" 21788msgstr "继女" 21789 21790#: app/Services/RelationshipService.php:629 21791msgctxt "spouse’s daughter" 21792msgid "step-daughter" 21793msgstr "继女" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:647 21796msgctxt "wife’s daughter" 21797msgid "step-daughter" 21798msgstr "继女" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:569 21801msgctxt "mother’s husband" 21802msgid "step-father" 21803msgstr "继父" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:543 21806msgctxt "father’s wife" 21807msgid "step-mother" 21808msgstr "继母" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:599 21811msgctxt "parent’s spouse" 21812msgid "step-parent" 21813msgstr "继父母" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:827 21816msgctxt "father’s wife’s child" 21817msgid "step-sibling" 21818msgstr "继兄弟" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:875 21821msgctxt "mother’s husband’s child" 21822msgid "step-sibling" 21823msgstr "继兄弟" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:953 21826msgctxt "parent’s spouse’s child" 21827msgid "step-sibling" 21828msgstr "继兄弟" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:829 21831msgctxt "father’s wife’s daughter" 21832msgid "step-sister" 21833msgstr "继姐妹" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:877 21836msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21837msgid "step-sister" 21838msgstr "继姊妹" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:955 21841msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21842msgid "step-sister" 21843msgstr "继姊妹" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:559 21846msgctxt "husband’s son" 21847msgid "step-son" 21848msgstr "继子" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:637 21851msgctxt "spouse’s son" 21852msgid "step-son" 21853msgstr "继子" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:657 21856msgctxt "wife’s son" 21857msgid "step-son" 21858msgstr "继子" 21859 21860#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21861msgid "stillborn" 21862msgstr "未出生" 21863 21864# I18N: Layout option for lists of names 21865# I18N: An option in a list-box 21866#. I18N: Layout option for lists of names 21867#. I18N: An option in a list-box 21868#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21869#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21872#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21873msgid "table" 21874msgstr "表" 21875 21876# I18N: Layout option for lists of names 21877# I18N: An option in a list-box 21878#. I18N: Layout option for lists of names 21879#. I18N: An option in a list-box 21880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21882msgid "tag cloud" 21883msgstr "标签云" 21884 21885#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21886msgid "tenth cousin" 21887msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21888 21889#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21890msgctxt "FEMALE" 21891msgid "tenth cousin" 21892msgstr "第十代表兄(妹)" 21893 21894# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21895#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21896#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21897msgctxt "MALE" 21898msgid "tenth cousin" 21899msgstr "第十代堂兄(妹)" 21900 21901# I18N: [you should check that:] ... 21902#. I18N: [you should check that:] ... 21903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21904msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21905msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21906 21907# I18N: [you should check that:] ... 21908#. I18N: [you should check that:] ... 21909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21910msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21911msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21912 21913# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21914#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21915#: app/Services/RelationshipService.php:247 21916msgid "themself" 21917msgstr "其本身" 21918 21919# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21921#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21922#, php-format 21923msgid "third %s" 21924msgstr "第三 %s" 21925 21926# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21928#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21929#, php-format 21930msgctxt "FEMALE" 21931msgid "third %s" 21932msgstr "第三 %s" 21933 21934# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21936#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21937#, php-format 21938msgctxt "MALE" 21939msgid "third %s" 21940msgstr "第三 %s" 21941 21942#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21943msgid "third cousin" 21944msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21945 21946#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21947msgctxt "FEMALE" 21948msgid "third cousin" 21949msgstr "第三代表兄(妹)" 21950 21951# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21953#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21954msgctxt "MALE" 21955msgid "third cousin" 21956msgstr "第三代堂兄(妹)" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21959msgid "thirteenth cousin" 21960msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21963msgctxt "FEMALE" 21964msgid "thirteenth cousin" 21965msgstr "第十三代表兄(妹)" 21966 21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21969#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21970msgctxt "MALE" 21971msgid "thirteenth cousin" 21972msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21973 21974# I18N: layout option for the fan chart 21975#. I18N: layout option for the fan chart 21976#: app/Module/FanChartModule.php:518 21977msgid "three-quarter circle" 21978msgstr "四分之三圈" 21979 21980# I18N: Gedcom TO dates 21981#. I18N: Gedcom TO dates 21982#: app/Date.php:213 21983#, php-format 21984msgid "to %s" 21985msgstr "到 %s" 21986 21987#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21988msgid "twelfth cousin" 21989msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21990 21991#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21992msgctxt "FEMALE" 21993msgid "twelfth cousin" 21994msgstr "第十二代表兄(妹)" 21995 21996# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21998#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21999msgctxt "MALE" 22000msgid "twelfth cousin" 22001msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:438 22004msgid "twin brother" 22005msgstr "双生兄弟" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:480 22008msgid "twin sibling" 22009msgstr "孪生兄弟" 22010 22011#: app/Services/RelationshipService.php:459 22012msgid "twin sister" 22013msgstr "双胞胎姐妹" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:525 22016msgctxt "father’s brother" 22017msgid "uncle" 22018msgstr "叔叔" 22019 22020#: app/Services/RelationshipService.php:823 22021msgctxt "father’s sister’s husband" 22022msgid "uncle" 22023msgstr "姑父" 22024 22025#: app/Services/RelationshipService.php:561 22026msgctxt "mother’s brother" 22027msgid "uncle" 22028msgstr "舅舅" 22029 22030#: app/Services/RelationshipService.php:909 22031msgctxt "mother’s sister’s husband" 22032msgid "uncle" 22033msgstr "姨父" 22034 22035#: app/Services/RelationshipService.php:581 22036msgctxt "parent’s brother" 22037msgid "uncle" 22038msgstr "叔叔" 22039 22040#: app/Services/RelationshipService.php:951 22041msgctxt "parent’s sister’s husband" 22042msgid "uncle" 22043msgstr "姨父" 22044 22045#: app/Place.php:249 22046msgid "unknown" 22047msgstr "未知" 22048 22049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22050msgctxt "unknown family" 22051msgid "unknown" 22052msgstr "家庭未知" 22053 22054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22055msgid "unlimited" 22056msgstr "无限制" 22057 22058# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22059#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22060#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22061msgid "unreliable evidence" 22062msgstr "不可靠的证据" 22063 22064#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22066#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22067msgid "up" 22068msgstr "向上" 22069 22070# I18N: A button label. 22071#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22072msgid "update" 22073msgstr "更新" 22074 22075# I18N: A button label. 22076#. I18N: A button label. 22077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22078msgid "upload" 22079msgstr "上传" 22080 22081# I18N: A button label. 22082#. I18N: A button label. 22083#: resources/views/branches-page.phtml:49 22084#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22085#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22086#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22087#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22088#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22089#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22090#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22091#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22092#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22093#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22094#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22095#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22096msgid "view" 22097msgstr "查看" 22098 22099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22104msgid "visitors" 22105msgstr "游客" 22106 22107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22109msgctxt "FEMALE" 22110msgid "was born" 22111msgstr "出生" 22112 22113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22115msgctxt "MALE" 22116msgid "was born" 22117msgstr "出生" 22118 22119#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22120msgid "webtrees" 22121msgstr "webtrees" 22122 22123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 22124msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22125msgstr "" 22126 22127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22128msgid "webtrees does not recognise this file format." 22129msgstr "" 22130 22131#: app/Services/MessageService.php:136 22132msgid "webtrees message" 22133msgstr "网站信息" 22134 22135#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22136msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22137msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22138 22139# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22140#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22142msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22143msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22144 22145#: app/Services/MessageService.php:233 22146msgid "webtrees sends emails with no storage" 22147msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22148 22149#: app/Services/RelationshipService.php:391 22150msgid "wife" 22151msgstr "妻子" 22152 22153# I18N: Name of a theme. 22154#. I18N: Name of a theme. 22155#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22156msgid "xenea" 22157msgstr "xenea" 22158 22159#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22160msgid "years" 22161msgstr "年" 22162 22163#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22164#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22165#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22166#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22167#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 22180#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22181#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22182#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22185#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22200msgid "yes" 22201msgstr "是" 22202 22203# I18N: [you should check that:] ... 22204#. I18N: [you should check that:] ... 22205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22206msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22207msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22208 22209#: app/Services/RelationshipService.php:442 22210msgid "younger brother" 22211msgstr "弟弟" 22212 22213#: app/Services/RelationshipService.php:484 22214msgid "younger sibling" 22215msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22216 22217#: app/Services/RelationshipService.php:463 22218msgid "younger sister" 22219msgstr "妹妹" 22220 22221#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22222#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22223#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22226#, php-format 22227msgid "±%s year" 22228msgid_plural "±%s years" 22229msgstr[0] "±%s 年" 22230 22231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22232#, php-format 22233msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22234msgstr "" 22235 22236#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22237#, php-format 22238msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22239msgstr "" 22240 22241# I18N: %s is the name of a genealogy record 22242#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22244#: app/Services/MapDataService.php:199 22245#, php-format 22246msgid "“%s” has been deleted." 22247msgstr "“%s” 已被删除。" 22248 22249#. I18N: Description of a “Data fix” module 22250#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22251msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22252msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22253 22254#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22255#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22256msgid "…" 22257msgstr "…" 22258 22259#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22260#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22261#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22262#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22263msgctxt "Unknown given name" 22264msgid "…" 22265msgstr "…" 22266 22267#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22268#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22269#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22270#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22271#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22272msgctxt "Unknown surname" 22273msgid "…" 22274msgstr "…" 22275 22276# I18N: Abbreviation for "number %s" 22277#, php-format 22278#~ msgid "#%s" 22279#~ msgstr "#%s" 22280 22281#, php-format 22282#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22283#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22284 22285# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22286#, php-format 22287#~ msgid "%1$s does not exist." 22288#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22289 22290#, php-format 22291#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22292#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22293#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22294 22295#, php-format 22296#~ msgid "%s individual with events in %s" 22297#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22298#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22299 22300#, php-format 22301#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22302#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22303#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22304 22305#, php-format 22306#~ msgid "%s location has been imported." 22307#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22308#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22309 22310# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22311#, php-format 22312#~ msgid "(aged less than %s)" 22313#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22314 22315# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22316#, php-format 22317#~ msgid "(aged more than %s)" 22318#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22319 22320# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22321#~ msgid "(in childhood)" 22322#~ msgstr "(在童年)" 22323 22324# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22325#~ msgid "(in infancy)" 22326#~ msgstr "(在婴儿期)" 22327 22328# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22329#~ msgid "(stillborn)" 22330#~ msgstr "(夭折的)" 22331 22332#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22333#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22334 22335# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22336#, php-format 22337#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22338#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22339 22340#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22341#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22342 22343#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22344#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22345 22346#~ msgid "Add a brother or sister" 22347#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22348 22349#~ msgid "Add a restriction" 22350#~ msgstr "添加一个新的限制" 22351 22352#~ msgid "Add a shared note" 22353#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22354 22355#~ msgid "Add a son or daughter" 22356#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22357 22358#~ msgid "Add an associate" 22359#~ msgstr "添加相关人员" 22360 22361#~ msgid "Add an event" 22362#~ msgstr "添加来源情况记录" 22363 22364#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22365#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22366 22367#~ msgid "Add married names" 22368#~ msgstr "添加婚后姓名" 22369 22370#~ msgid "Add missing married names" 22371#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22372 22373# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22374#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22375#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22376 22377#~ msgctxt "FEMALE" 22378#~ msgid "Adopted by both parents" 22379#~ msgstr "由养父母收养" 22380 22381#~ msgctxt "MALE" 22382#~ msgid "Adopted by both parents" 22383#~ msgstr "由养父母收养" 22384 22385# I18N: gedcom tag _ADPF 22386#~ msgctxt "FEMALE" 22387#~ msgid "Adopted by father" 22388#~ msgstr "被由亲收养" 22389 22390# I18N: gedcom tag _ADPF 22391#~ msgctxt "MALE" 22392#~ msgid "Adopted by father" 22393#~ msgstr "由父亲收养" 22394 22395# I18N: gedcom tag _ADPM 22396#~ msgctxt "FEMALE" 22397#~ msgid "Adopted by mother" 22398#~ msgstr "由母亲收养" 22399 22400# I18N: gedcom tag _ADPM 22401#~ msgctxt "MALE" 22402#~ msgid "Adopted by mother" 22403#~ msgstr "由母亲收养" 22404 22405#~ msgid "Advanced fact preferences" 22406#~ msgstr "高级事件设置" 22407 22408#~ msgid "Advanced name facts" 22409#~ msgstr "高级姓名事件" 22410 22411#~ msgid "Advanced place name facts" 22412#~ msgstr "高级地名事件" 22413 22414#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22415#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22416 22417#~ msgid "All family facts" 22418#~ msgstr "所有的家庭事件" 22419 22420#~ msgid "All individual facts" 22421#~ msgstr "所有的个人事件" 22422 22423#~ msgid "All repository facts" 22424#~ msgstr "所有的库事件" 22425 22426#~ msgid "All source facts" 22427#~ msgstr "所有的来源事件" 22428 22429# I18N: gedcom tag _AKA 22430#~ msgctxt "FEMALE" 22431#~ msgid "Also known as" 22432#~ msgstr "或称为" 22433 22434# I18N: gedcom tag _AKA 22435#~ msgctxt "MALE" 22436#~ msgid "Also known as" 22437#~ msgstr "或称为" 22438 22439#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22440#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22441 22442#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22443#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22444 22445#~ msgid "An unknown error occurred" 22446#~ msgstr "发生未知错误" 22447 22448# I18N: Description of the “Batch update” module 22449#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22450#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22451 22452#~ msgid "Available blocks" 22453#~ msgstr "可用块" 22454 22455# I18N: Name of a module 22456#~ msgid "Batch update" 22457#~ msgstr "批量更新" 22458 22459#~ msgid "Brit milah of a brother" 22460#~ msgstr "兄弟的割礼" 22461 22462#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22463#~ msgstr "女儿的割礼" 22464 22465#~ msgctxt "daughter’s son" 22466#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22467#~ msgstr "外孙子的割礼" 22468 22469#~ msgctxt "son’s son" 22470#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22471#~ msgstr "孙子的割礼" 22472 22473#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22474#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22475 22476#~ msgid "Brit milah of a son" 22477#~ msgstr "儿子的割礼" 22478 22479#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22480#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22481 22482#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22483#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22484 22485#~ msgid "Case insensitive" 22486#~ msgstr "不分大小写" 22487 22488#~ msgid "Caution!" 22489#~ msgstr "警告!" 22490 22491#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22492#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22493 22494# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22495#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22496#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22497 22498#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22499#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22500 22501# I18N: gedcom tag CONC 22502#~ msgid "Concatenation" 22503#~ msgstr "串联" 22504 22505# I18N: gedcom tag CONT 22506#~ msgid "Continued" 22507#~ msgstr "继续" 22508 22509#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22510#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22511 22512#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22513#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22514 22515#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22516#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22517 22518# I18N: Name of a module 22519#~ msgid "Cookie warning" 22520#~ msgstr "Cookie 警告" 22521 22522#~ msgid "Count" 22523#~ msgstr "國家" 22524 22525#~ msgid "Create a family" 22526#~ msgstr "创建家庭" 22527 22528#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22529#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22530 22531#~ msgid "Custom fact" 22532#~ msgstr "自定义事实" 22533 22534#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22535#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22536 22537#~ msgid "Delete old files…" 22538#~ msgstr "删除旧文件…" 22539 22540# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22541#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22542#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22543 22544#~ msgid "Do not use maps" 22545#~ msgstr "不用地图" 22546 22547#~ msgid "Down" 22548#~ msgstr "向下" 22549 22550# I18N: A restriction on editing data 22551#~ msgid "Editing restriction" 22552#~ msgstr "编辑限制" 22553 22554#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22555#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22556 22557#~ msgid "Exact text" 22558#~ msgstr "精确文本" 22559 22560#~ msgid "Facts for repository records" 22561#~ msgstr "库事件" 22562 22563#~ msgid "Facts for source records" 22564#~ msgstr "来源事件" 22565 22566#, php-format 22567#~ msgid "Flag of %s" 22568#~ msgstr "%s的标识" 22569 22570# I18N: From date1 (To date2) 22571# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22572#~ msgid "From" 22573#~ msgstr "从" 22574 22575#~ msgid "Head of household" 22576#~ msgstr "户主" 22577 22578#~ msgid "Historical facts" 22579#~ msgstr "历史事实" 22580 22581#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22582#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22583 22584#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22585#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22586 22587#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22588#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22589 22590#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22591#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22592 22593#~ msgid "Import Options." 22594#~ msgstr "导入选项。" 22595 22596#~ msgid "Import all places from a family tree" 22597#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22598 22599#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22600#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22601 22602#~ msgid "Instructions for Google mail" 22603#~ msgstr "Google邮件说明" 22604 22605# I18N: gedcom tag _INTE 22606#~ msgid "Interred" 22607#~ msgstr "下葬" 22608 22609# I18N: gedcom tag _INTE 22610#~ msgctxt "FEMALE" 22611#~ msgid "Interred" 22612#~ msgstr "下葬" 22613 22614# I18N: gedcom tag _INTE 22615#~ msgctxt "MALE" 22616#~ msgid "Interred" 22617#~ msgstr "下葬" 22618 22619#~ msgid "LDS temple" 22620#~ msgstr "LDS 寺庙" 22621 22622#~ msgid "Left" 22623#~ msgstr "自左向右" 22624 22625#~ msgid "Level" 22626#~ msgstr "层次" 22627 22628# I18N: gedcom tag _DBID 22629#~ msgid "Linked database ID" 22630#~ msgstr "链接数据库ID" 22631 22632#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22633#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22634 22635#~ msgid "Lost password request" 22636#~ msgstr "丢失密码请求" 22637 22638# I18N: gedcom tag _NAME 22639#~ msgid "Mailing name" 22640#~ msgstr "邮件名称" 22641 22642#~ msgid "Main section blocks" 22643#~ msgstr "主要部分" 22644 22645#~ msgid "Manage family trees " 22646#~ msgstr "管理家谱 " 22647 22648#~ msgid "Manage the links" 22649#~ msgstr "管理链接" 22650 22651#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22652#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22653 22654#~ msgid "Map provider" 22655#~ msgstr "地图提供商" 22656 22657# I18N: gedcom tag _STAT 22658#~ msgid "Marriage status" 22659#~ msgstr "婚姻状况" 22660 22661#~ msgid "Marriage type unknown" 22662#~ msgstr "婚姻类型未知" 22663 22664#~ msgid "Married surname" 22665#~ msgstr "婚后姓" 22666 22667# I18N: %s is the name of a folder. 22668#, php-format 22669#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22670#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22671 22672# I18N: gedcom tag _MEDC 22673#~ msgid "Medical condition" 22674#~ msgstr "健康情况" 22675 22676#~ msgid "More news articles" 22677#~ msgstr "更多新闻" 22678 22679#~ msgid "Move left" 22680#~ msgstr "移到最左边" 22681 22682#~ msgid "Move right" 22683#~ msgstr "移到最右边" 22684 22685# I18N: gedcom tag _NMAR 22686#~ msgctxt "FEMALE" 22687#~ msgid "Never married" 22688#~ msgstr "老姑娘" 22689 22690# I18N: gedcom tag _NMAR 22691#~ msgctxt "MALE" 22692#~ msgid "Never married" 22693#~ msgstr "光棍" 22694 22695#~ msgid "No mappable items" 22696#~ msgstr "没有可映射的项目" 22697 22698#~ msgid "No places have been found." 22699#~ msgstr "没找到任何地方。" 22700 22701# I18N: gedcom tag _NMR 22702#~ msgctxt "FEMALE" 22703#~ msgid "Not married" 22704#~ msgstr "寡妇" 22705 22706# I18N: gedcom tag _NMR 22707#~ msgctxt "MALE" 22708#~ msgid "Not married" 22709#~ msgstr "鳏夫" 22710 22711#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22712#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22713 22714#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22715#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22716 22717# I18N: gedcom tag FONE 22718#~ msgid "Phonetic" 22719#~ msgstr "语音" 22720 22721#~ msgid "Phonetic title" 22722#~ msgstr "语音标题" 22723 22724#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22725#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22726 22727#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22728#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22729 22730# I18N: Label for a configuration option 22731#~ msgid "Presentation style" 22732#~ msgstr "表现风格" 22733 22734# I18N: a restrction on viewing data 22735#~ msgid "Privacy restriction" 22736#~ msgstr "隐私限制" 22737 22738#~ msgid "Quick repository facts" 22739#~ msgstr "快速添加的库事件" 22740 22741#~ msgid "Quick source facts" 22742#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22743 22744# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22745#~ msgid "Rada" 22746#~ msgstr "抚育" 22747 22748#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22749#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22750 22751#~ msgid "Religious name" 22752#~ msgstr "宗教名称" 22753 22754#~ msgctxt "FEMALE" 22755#~ msgid "Religious name" 22756#~ msgstr "宗教名称" 22757 22758#~ msgctxt "MALE" 22759#~ msgid "Religious name" 22760#~ msgstr "宗教名称" 22761 22762#~ msgid "Reset to initial map state" 22763#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22764 22765#~ msgid "Right" 22766#~ msgstr "高度" 22767 22768#~ msgid "Right section blocks" 22769#~ msgstr "右区块" 22770 22771#~ msgid "Romanized title" 22772#~ msgstr "罗马标题" 22773 22774#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22775#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22776 22777# I18N: gedcom tag _SUBQ 22778#~ msgid "Short version" 22779#~ msgstr "短文版" 22780 22781# I18N: Label for a configuration option 22782#~ msgid "Show counts before or after name" 22783#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22784 22785#~ msgid "Spouse census date" 22786#~ msgstr "配偶普查日期" 22787 22788#~ msgid "Spouse census place" 22789#~ msgstr "配偶普查地点" 22790 22791#~ msgid "Spouse note" 22792#~ msgstr "配偶记录" 22793 22794# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22795#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22796#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22797 22798#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22799#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22800 22801#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22802#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22803 22804#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22805#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22806 22807#~ msgid "The following places have been changed:" 22808#~ msgstr "已更改以下地方:" 22809 22810#~ msgid "The following places would be changed:" 22811#~ msgstr "将更改以下地方:" 22812 22813# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22814#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22815#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22816 22817# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22818#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22819#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22820 22821#~ msgid "The problem" 22822#~ msgstr "问题存在于" 22823 22824#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22825#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22826 22827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22828#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22829#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22830 22831#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22832#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22833 22834# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22835#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22836#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22837 22838# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22839#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22840#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22841 22842#~ msgid "Theme menu" 22843#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22844 22845#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22846#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22847 22848#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22849#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22850 22851#, php-format 22852#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22853#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22854 22855#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22856#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22857 22858# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22859#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22860#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22861 22862# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22863#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22864#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22865 22866# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22867#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22868#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22869 22870# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22871#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22872#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22873 22874# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22875#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22876#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22877 22878# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22879#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22880#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22881 22882# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22883#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22884#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22885 22886# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22887#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22888#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22889 22890# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22891#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22892#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22893 22894# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22895#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22896#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22897 22898# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22899#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22900#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22901 22902# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22903#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22904#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22905 22906#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22907#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22908 22909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22910#, php-format 22911#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22912#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22913 22914#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22915#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22916 22917# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22918#, php-format 22919#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22920#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22921 22922#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22923#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22924 22925#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22926#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22927 22928#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22929#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22930 22931# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22932#, php-format 22933#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22934#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22935 22936#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22937#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22938 22939# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22940#, php-format 22941#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22942#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22943 22944#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22945#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 22946 22947#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22948#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22949 22950#~ msgid "Title in Hebrew" 22951#~ msgstr "犹太标题" 22952 22953# I18N: (From date1) To date2 22954# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22955#~ msgid "To" 22956#~ msgstr "到" 22957 22958#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22959#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22960 22961#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22962#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22963 22964#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22965#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22966 22967#, php-format 22968#~ msgid "Total families: %s" 22969#~ msgstr "家庭总数: %s" 22970 22971#, php-format 22972#~ msgid "Total individuals: %s" 22973#~ msgstr "总人数: %s" 22974 22975#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22976#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22977 22978#~ msgid "Unique family facts" 22979#~ msgstr "独特的家庭事件" 22980 22981#~ msgid "Unique individual facts" 22982#~ msgstr "独特的个体事实件" 22983 22984#~ msgid "Unique repository facts" 22985#~ msgstr "独特的库事件" 22986 22987#~ msgid "Unique source facts" 22988#~ msgstr "独特的来源事件" 22989 22990#~ msgid "Up" 22991#~ msgstr "上" 22992 22993#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22994#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22995 22996#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22997#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22998 22999#~ msgid "User preferences" 23000#~ msgstr "用户选项" 23001 23002#~ msgid "View" 23003#~ msgstr "显示" 23004 23005#~ msgid "Whole words only" 23006#~ msgstr "全字匹配" 23007 23008#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23009#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23010 23011#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23012#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23013 23014#~ msgid "Wildcards" 23015#~ msgstr "通配符" 23016 23017#~ msgid "Year input box" 23018#~ msgstr "年输入框" 23019 23020#~ msgid "Yes" 23021#~ msgstr "是" 23022 23023#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23024#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23025 23026#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23027#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23028 23029#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23030#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23031 23032#~ msgid "Zoom level" 23033#~ msgstr "变焦倍数" 23034 23035# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "adopted name" 23038#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23039 23040# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23041#~ msgctxt "MALE" 23042#~ msgid "adopted name" 23043#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23044 23045#~ msgid "adoption" 23046#~ msgstr "过继/收养儿女" 23047 23048# I18N: An option in a list-box 23049#~ msgid "after" 23050#~ msgstr "以后" 23051 23052# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23053#~ msgctxt "FEMALE" 23054#~ msgid "also known as" 23055#~ msgstr "也被称为" 23056 23057# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23058#~ msgctxt "MALE" 23059#~ msgid "also known as" 23060#~ msgstr "也被称为" 23061 23062#~ msgid "always" 23063#~ msgstr "总是" 23064 23065# I18N: An option in a list-box 23066#~ msgid "before" 23067#~ msgstr "以前" 23068 23069#~ msgid "birth" 23070#~ msgstr "出生" 23071 23072# I18N: The name given to an individual at their birth 23073#~ msgctxt "FEMALE" 23074#~ msgid "birth name" 23075#~ msgstr "出生名" 23076 23077# I18N: The name given to an individual at their birth 23078#~ msgctxt "MALE" 23079#~ msgid "birth name" 23080#~ msgstr "出生名" 23081 23082#~ msgid "burial" 23083#~ msgstr "下葬" 23084 23085#~ msgid "by" 23086#~ msgstr "由" 23087 23088#~ msgid "census added" 23089#~ msgstr "人口普查增加" 23090 23091# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23092#~ msgctxt "FEMALE" 23093#~ msgid "change of name" 23094#~ msgstr "更改后的姓名" 23095 23096# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23097#~ msgctxt "MALE" 23098#~ msgid "change of name" 23099#~ msgstr "更改后的姓名" 23100 23101#~ msgid "death" 23102#~ msgstr "去世" 23103 23104# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23105#~ msgctxt "FEMALE" 23106#~ msgid "estate name" 23107#~ msgstr "居住时的姓名" 23108 23109# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23110#~ msgctxt "MALE" 23111#~ msgid "estate name" 23112#~ msgstr "居住时的姓名" 23113 23114#~ msgid "ex-partner" 23115#~ msgstr "前配偶" 23116 23117#~ msgctxt "FEMALE" 23118#~ msgid "ex-partner" 23119#~ msgstr "前妻" 23120 23121#~ msgctxt "MALE" 23122#~ msgid "ex-partner" 23123#~ msgstr "前夫" 23124 23125# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23126#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23127#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23128 23129# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "immigration name" 23132#~ msgstr "移民名称" 23133 23134# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23135#~ msgctxt "MALE" 23136#~ msgid "immigration name" 23137#~ msgstr "移民名称" 23138 23139# I18N: A button label. 23140#~ msgid "import" 23141#~ msgstr "导入" 23142 23143#~ msgid "marriage" 23144#~ msgstr "结婚" 23145 23146# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23147#~ msgctxt "FEMALE" 23148#~ msgid "married name" 23149#~ msgstr "婚后姓名" 23150 23151# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23152#~ msgctxt "MALE" 23153#~ msgid "married name" 23154#~ msgstr "婚后姓名" 23155 23156#~ msgid "never" 23157#~ msgstr "从不" 23158 23159# I18N: A button label. 23160#~ msgid "preview" 23161#~ msgstr "预览" 23162 23163# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23164#~ msgctxt "FEMALE" 23165#~ msgid "religious name" 23166#~ msgstr "宗教名称" 23167 23168# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23169#~ msgctxt "MALE" 23170#~ msgid "religious name" 23171#~ msgstr "宗教名称" 23172 23173# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23174#~ msgid "ssl" 23175#~ msgstr "SSL" 23176 23177# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23178#~ msgid "tls" 23179#~ msgstr "TLS" 23180 23181#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23182#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23183 23184#~ msgid "webtrees reply address" 23185#~ msgstr "webtrees回复地址" 23186 23187#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23188#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23189 23190#, php-format 23191#~ msgid "“%s”" 23192#~ msgstr "“%s”" 23193