xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 88081395820708682e731d87108c05ad0ce87ee7)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:42+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/"
9"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
10"Language: zh-Hans\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " 但是详情未知"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " 在 "
46
47# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
53
54# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
83
84# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
92
93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
96#, php-format
97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
99msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
100
101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
106
107# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s 代 %2$s"
113
114# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2414
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s 代 %2$s"
121
122# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Services/RelationshipService.php:2391
125#, php-format
126msgctxt "MALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s 代 %2$s"
129
130# I18N: image dimensions, width × height
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s 像素"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
141#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
143#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
145#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
149#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
151#, php-format
152msgid "%1$s: %2$s"
153msgstr "%1$s:%2$s"
154
155# I18N: A range of numbers
156#. I18N: A range of numbers
157#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
158#, php-format
159msgid "%1$s–%2$s"
160msgstr "%1$s–%2$s"
161
162#: app/Services/RelationshipService.php:2204
163#, php-format
164msgid "%1$s’s %2$s"
165msgstr "%1$s的 %2$s"
166
167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:623
170msgid "%H:%i:%s"
171msgstr "%H:%i:%s"
172
173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:261
176msgid "%j %F %Y"
177msgstr "%Y年 %n月%j日"
178
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "公元前 %s"
183
184# I18N: size of file in KB
185#. I18N: size of file in KB
186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
187#: app/Services/MediaFileService.php:98
188#, php-format
189msgid "%s KB"
190msgstr "%s KB"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
193#, php-format
194msgid "%s and her ancestors"
195msgstr "%s 和她的祖先"
196
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
198#, php-format
199msgid "%s and his ancestors"
200msgstr "%s和他的祖先"
201
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
203#, php-format
204msgid "%s and the individuals that reference it."
205msgstr "%s和引用它的个人。"
206
207# I18N: %s is a family (husband + wife)
208#. I18N: %s is a family (husband + wife)
209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
210#, php-format
211msgid "%s and their children"
212msgstr "%s和她的孩子们"
213
214# I18N: %s is a family (husband + wife)
215#. I18N: %s is a family (husband + wife)
216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
217#, php-format
218msgid "%s and their descendants"
219msgstr "%s和他们的后代"
220
221#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
222#, php-format
223msgid "%s anonymous signed-in user"
224msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
225msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
226
227#: resources/views/family-page-children.phtml:21
228#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
229#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
230#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
232#, php-format
233msgid "%s child"
234msgid_plural "%s children"
235msgstr[0] "%s 孩子"
236
237# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s 天"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
250#, php-format
251msgid "%s does not exist."
252msgstr "不存在 %s."
253
254#: resources/views/calendar-list.phtml:25
255#, php-format
256msgid "%s family"
257msgid_plural "%s families"
258msgstr[0] "%s 家庭"
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
266
267#: resources/views/admin/locations.phtml:111
268#, php-format
269msgid "%s family tree"
270msgid_plural "%s family trees"
271msgstr[0] "%s家谱"
272
273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
275#, php-format
276msgid "%s grandchild"
277msgid_plural "%s grandchildren"
278msgstr[0] "%s 孙子"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
281#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
282#: resources/views/calendar-list.phtml:20
283#, php-format
284msgid "%s individual"
285msgid_plural "%s individuals"
286msgstr[0] "%s 个人"
287
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
291#, php-format
292msgid "%s individual has been updated."
293msgid_plural "%s individuals have been updated."
294msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
295
296#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
297#, php-format
298msgid "%s message"
299msgid_plural "%s messages"
300msgstr[0] "%s 信息"
301
302# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s 月"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
313#, php-format
314msgid "%s note has been updated."
315msgid_plural "%s notes have been updated."
316msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
320#, php-format
321msgid "%s occurs too many times."
322msgstr ""
323
324# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2151
327#, php-format
328msgid "%s once removed ascending"
329msgstr "与其父辈是 %s"
330
331# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2156
334#, php-format
335msgid "%s once removed descending"
336msgstr "与其父辈是 %s"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
339#, php-format
340msgid "%s repository has been updated."
341msgid_plural "%s repositories have been updated."
342msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
343
344# I18N: %s is a person's name
345#. I18N: %s is a person's name
346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
348#, php-format
349msgid "%s sent you the following message."
350msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
351
352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
353#, php-format
354msgid "%s signed-in user"
355msgid_plural "%s signed-in users"
356msgstr[0] "%s 登录的用户"
357
358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
359#, php-format
360msgid "%s source has been updated."
361msgid_plural "%s sources have been updated."
362msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2169
367#, php-format
368msgid "%s three times removed ascending"
369msgstr "与其曾祖是 %s"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2174
374#, php-format
375msgid "%s three times removed descending"
376msgstr "与其曾祖是 %s"
377
378# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2160
381#, php-format
382msgid "%s twice removed ascending"
383msgstr "与其祖父是 %s"
384
385# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
387#: app/Services/RelationshipService.php:2165
388#, php-format
389msgid "%s twice removed descending"
390msgstr "与其祖父是 %s"
391
392# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
394#, php-format
395msgid "%s week"
396msgid_plural "%s weeks"
397msgstr[0] "%s 周"
398
399# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
400#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
406#, php-format
407msgid "%s year"
408msgid_plural "%s years"
409msgstr[0] "%s 岁"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
413#, php-format
414msgid "%s year anniversary"
415msgstr "%s 周年纪念"
416
417#: app/Services/RelationshipService.php:2354
418#, php-format
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
421
422#: app/Services/RelationshipService.php:2318
423#, php-format
424msgctxt "FEMALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
427
428# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
430#: app/Services/RelationshipService.php:2281
431#, php-format
432msgctxt "MALE"
433msgid "%s × cousin"
434msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
435
436# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:98
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;BCE"
441msgstr "%s&nbsp;BCE"
442
443# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;CE"
448msgstr "AD&nbsp;%s"
449
450# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
453#, php-format
454msgid "%s+"
455msgstr "%s+"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
458#, php-format
459msgid "%s, her ancestors and their families"
460msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
463#, php-format
464msgid "%s, her parents and siblings"
465msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
468#, php-format
469msgid "%s, her spouses and children"
470msgstr "%s,她的配偶及子女"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and descendants"
475msgstr "%s,她的配偶和后代"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
478#, php-format
479msgid "%s, his ancestors and their families"
480msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
483#, php-format
484msgid "%s, his parents and siblings"
485msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
488#, php-format
489msgid "%s, his spouses and children"
490msgstr "%s,他的配偶和子女"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and descendants"
495msgstr "%s,他的配偶和后代"
496
497#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
498#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
500msgid "&lt;select&gt;"
501msgstr "&lt; 选择 &gt;"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:122
504#, php-format
505msgid "(%s after death)"
506msgstr "(%s之后去世)"
507
508#. I18N: The current age of a living individual
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
510#, php-format
511msgid "(age %s)"
512msgstr "年龄 %s"
513
514# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
518#: resources/views/fact-date.phtml:104
519#, php-format
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(时年 %s)"
522
523#. I18N: The age of an individual at a given date
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
526#: resources/views/fact-date.phtml:100
527#, php-format
528msgctxt "Female"
529msgid "(aged %s)"
530msgstr "(时年 %s)"
531
532#. I18N: The age of an individual at a given date
533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
534#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
535#: resources/views/fact-date.phtml:96
536#, php-format
537msgctxt "Male"
538msgid "(aged %s)"
539msgstr "(时年 %s)"
540
541# I18N: %s is a number
542#. I18N: %s is a number
543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
544#, php-format
545msgid "(filtered from %s total entries)"
546msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
547
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
549#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
550msgid "(includes media files)"
551msgstr ""
552
553#: resources/views/fact-date.phtml:118
554msgid "(on the date of death)"
555msgstr "(去世日期)"
556
557# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
559#: app/I18N.php:334
560msgid ", "
561msgstr ", "
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "10th"
566msgstr "十世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "11th"
571msgstr "十一世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "12th"
576msgstr "十二世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "13th"
581msgstr "十三世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "14th"
586msgstr "十四世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "15th"
591msgstr "十五世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "16th"
596msgstr "十六世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "17th"
601msgstr "十七世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "18th"
606msgstr "十八世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "19th"
611msgstr "十九世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "1st"
616msgstr "一世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "20th"
621msgstr "二十世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "21st"
626msgstr "二十一世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "2nd"
631msgstr "二世纪"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "3rd"
636msgstr "三世纪"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "4th"
641msgstr "四世纪"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "5th"
646msgstr "五世纪"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "6th"
651msgstr "六世纪"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "7th"
656msgstr "七世纪"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "8th"
661msgstr "八世纪"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "9th"
666msgstr "九世纪"
667
668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
669#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
670msgid "<default theme>"
671msgstr "<默认主题>"
672
673#: resources/views/register-page.phtml:28
674msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
675msgstr ""
676
677# I18N: URL = web address
678#. I18N: URL = web address
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
680msgid "A URL"
681msgstr "网址"
682
683# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
686msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
687msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
688
689# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
693msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
694
695# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
697#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
698msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
699msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
700
701# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
704msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
705msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
706
707# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
709#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
710msgid "A chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "显示个人祖先的图表。"
712
713# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
715#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
716msgid "A chart of an individual’s descendants."
717msgstr "显示个人后代的图表。"
718
719# I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
721#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
722msgid "A chart of individuals’ lifespans."
723msgstr "显示个人寿命的图表。"
724
725#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
726msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
727msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
728
729#. I18N: Description of a “Data fix” module
730#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
731msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
732msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
733
734# I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
736#: app/Module/FanChartModule.php:149
737msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
739
740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
745msgid "A file on the server"
746msgstr "文件在服务器上"
747
748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
753msgid "A file on your computer"
754msgstr "文件在我的设备上"
755
756# I18N: Description of the “My page” module
757#. I18N: Description of the “My page” module
758#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
759msgid "A greeting message and useful links for a user."
760msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
761
762# I18N: Description of the “Home page” module
763#. I18N: Description of the “Home page” module
764#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
765msgid "A greeting message for site visitors."
766msgstr "网站访客的问候消息。"
767
768# I18N: Description of the “Hit counters” module
769#. I18N: Description of the “Contact information” module
770#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
771msgid "A link to the site contacts."
772msgstr "链接到联系我们。"
773
774# I18N: Description of the “webtrees” module
775#. I18N: Description of the “webtrees” module
776#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
777msgid "A link to the webtrees home page."
778msgstr "链接到网站首页。"
779
780# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
781#. I18N: Description of the “Branches” module
782#: app/Module/BranchesListModule.php:112
783msgid "A list of branches of a family."
784msgstr "家庭分支。"
785
786# I18N: Description of the “Pending changes” module
787#. I18N: Description of the “Pending changes” module
788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
789msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
790msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
791
792# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
793#. I18N: Description of the “Families” module
794#: app/Module/FamilyListModule.php:54
795msgid "A list of families."
796msgstr "家庭列表。"
797
798# I18N: Description of the “FAQ” module
799#. I18N: Description of the “FAQ” module
800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
801msgid "A list of frequently asked questions and answers."
802msgstr "常见问题和答案汇总表。"
803
804# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
805#. I18N: Description of the “Individuals” module
806#: app/Module/IndividualListModule.php:92
807msgid "A list of individuals."
808msgstr "个体列表。"
809
810#. I18N: Description of the “Locations” module
811#: app/Module/LocationListModule.php:78
812msgid "A list of locations."
813msgstr "一份地点清单。"
814
815# I18N: Description of the “MediaListModule” module
816#. I18N: Description of the “Media objects” module
817#: app/Module/MediaListModule.php:98
818msgid "A list of media objects."
819msgstr "媒体对象列表。"
820
821# I18N: Description of the “Recent changes” module
822#. I18N: Description of the “Recent changes” module
823#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
824msgid "A list of records that have been updated recently."
825msgstr "已更新的最近记录表。"
826
827# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
828#. I18N: Description of the “Repositories” module
829#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
830msgid "A list of repositories."
831msgstr "最常用的存储库清单。"
832
833# I18N: Description of the “NoteListModule” module
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:75
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr "共享笔记汇总表。"
838
839# I18N: Description of the “SourceListModule” module
840#. I18N: Description of the “Sources” module
841#: app/Module/SourceListModule.php:77
842msgid "A list of sources."
843msgstr "来源清单。"
844
845#. I18N: Description of the “Submitters” module
846#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
847msgid "A list of submitters."
848msgstr "提交者列表。"
849
850# I18N: Description of “Research tasks” module
851#. I18N: Description of “Research tasks” module
852#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
853msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
854msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
855
856# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
858#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
859msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
860msgstr "即将到来的纪念日。"
861
862# I18N: Description of the “On this day” module
863#. I18N: Description of the “On this day” module
864#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
865msgid "A list of the anniversaries that occur today."
866msgstr "列出每年的今日事件。"
867
868# I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
871msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
872msgstr "列出即将到来的纪念日。"
873
874# I18N: Description of the “Top given names” module
875#. I18N: Description of the “Top given names” module
876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
877msgid "A list of the most popular given names."
878msgstr "最常用的名字清单。"
879
880# I18N: Description of the “Top surnames” module
881#. I18N: Description of the “Top surnames” module
882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
883msgid "A list of the most popular surnames."
884msgstr "最常用的姓氏清单。"
885
886# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
888#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
889msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
890msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
891
892# I18N: Description of the “Who is online” module
893#. I18N: Description of the “Who is online” module
894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
895msgid "A list of users and visitors who are currently online."
896msgstr "当前在线用户和访客名单。"
897
898#: resources/views/help/media-object.phtml:10
899msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
900msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
901
902# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
904#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
905#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
906#, php-format
907msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
908msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
909
910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
911#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
914#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
915#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
916msgid "A new version of webtrees is available."
917msgstr "webtrees有新的可用版本。"
918
919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
920#, php-format
921msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
922msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
923
924# I18N: Description of the “Journal” module
925#. I18N: Description of the “Journal” module
926#: app/Module/UserJournalModule.php:66
927msgid "A private area to record notes or keep a journal."
928msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
929
930# I18N: %s is a server name/URL
931#. I18N: %s is a server name/URL
932#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
933#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
934#, php-format
935msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
936msgstr "有个用户在 %s 注册。"
937
938# I18N: Description of the “Pedigree” module
939#. I18N: Description of the “Pedigree” module
940#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
942msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
943msgstr "树状风格的祖先报告。"
944
945# I18N: Description of the “Ancestors” module
946#. I18N: Description of the “Ancestors” module
947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
949msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
950msgstr "叙事风格的祖先报告。"
951
952# I18N: Description of the “Descendants” module
953#. I18N: Description of the “Descendants” module
954#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
956msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
957msgstr "叙事风格的后代报告。"
958
959# I18N: Description of the “Individual” module
960#. I18N: Description of the “Individual” module
961#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s details."
964msgstr "个人的详细报告。"
965
966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
967msgid "A report of facts which are supported by a given source."
968msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
969
970# I18N: Description of the “Family” module
971#. I18N: Description of the “Family” module
972#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
974msgid "A report of family members and their details."
975msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
976
977# I18N: Description of the “Deaths” module
978#. I18N: Description of the “Deaths” module
979#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
980msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
981msgstr "去世时间或地点的报告。"
982
983# I18N: Description of the “Occupations” module
984#. I18N: Description of the “Occupations” module
985#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
987msgid "A report of individuals who had a given occupation."
988msgstr "工作/岗位报告。"
989
990# I18N: Description of the “Births” module
991#. I18N: Description of the “Births” module
992#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
993msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
994msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
995
996# I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1001msgstr "关于埋葬地报告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Marriages” module
1004#. I18N: Description of the “Marriages” module
1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1008msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1009
1010# I18N: Description of the “Changes” module
1011#. I18N: Description of the “Changes” module
1012#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1014msgid "A report of recent and pending changes."
1015msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1016
1017# I18N: Description of the “Related families”
1018#. I18N: Description of the “Related families”
1019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1021msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1022msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1023
1024# I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1026#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1028msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1029msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1030
1031# I18N: Description of the “Source” module
1032#. I18N: Description of the “Source” module
1033#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1034msgid "A report of the information provided by a source."
1035msgstr "信息来源报告。"
1036
1037# I18N: Description of the “Missing data”
1038#. I18N: Description of the “Missing data”
1039#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1041msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1042msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1043
1044# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1046#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1048msgid "A report of vital records for a given date or place."
1049msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1050
1051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1052msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1053msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1054
1055# I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1059msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1060
1061# I18N: Description of the “Extra information” module
1062#. I18N: Description of the “Extra information” module
1063#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1064msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1065msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1066
1067# I18N: Description of the “Descendants” module
1068#. I18N: Description of the “Descendants” module
1069#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1070msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1071msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1072
1073# I18N: Description of the “Families” module
1074#. I18N: Description of the “Families” module
1075#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1076msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1077msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1078
1079# I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1083msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1084
1085# I18N: Description of the “Media” module
1086#. I18N: Description of the “Media” module
1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1089msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1090
1091# I18N: Description of the “Notes” module
1092#. I18N: Description of the “Notes” module
1093#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1094msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1095msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1096
1097# I18N: Description of the “Sources” module
1098#. I18N: Description of the “Sources” module
1099#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1100msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1101msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1102
1103# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1105#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1106msgid "A timeline displaying individual events."
1107msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1108
1109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1110msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1111msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1112
1113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1118#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1129msgctxt "paper size"
1130msgid "A3"
1131msgstr "A3"
1132
1133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1138#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1149msgctxt "paper size"
1150msgid "A4"
1151msgstr "A4"
1152
1153#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1157#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1158msgid "API key"
1159msgstr ""
1160
1161# I18N: Location of an LDS church temple
1162#. I18N: Location of an LDS church temple
1163#: app/Elements/TempleCode.php:53
1164msgid "Aba, Nigeria"
1165msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1166
1167#: app/Date/JalaliDate.php:280
1168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1169msgid "Aban"
1170msgstr "第八月"
1171
1172# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#: app/Date/JalaliDate.php:153
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Aban"
1177msgstr "第八月"
1178
1179# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#: app/Date/JalaliDate.php:243
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Aban"
1184msgstr "第八月"
1185
1186# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#: app/Date/JalaliDate.php:198
1189msgctxt "LOCATIVE"
1190msgid "Aban"
1191msgstr "第八月"
1192
1193# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1195#: app/Date/JalaliDate.php:108
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Aban"
1198msgstr "第八月"
1199
1200# I18N: A configuration setting
1201#. I18N: A configuration setting
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1205msgid "Abbreviate place names"
1206msgstr "地名简称"
1207
1208# I18N: gedcom tag ABBR
1209#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1210#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1211#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1212msgid "Abbreviation"
1213msgstr "简称"
1214
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1216#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1217msgid "Accept"
1218msgstr "接受"
1219
1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1221msgid "Accept all changes"
1222msgstr "批准所有更改"
1223
1224#: resources/views/admin/components.phtml:43
1225#: resources/views/admin/components.phtml:106
1226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1227msgid "Access level"
1228msgstr "能编辑"
1229
1230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1231msgid "Access to family trees"
1232msgstr "家谱访问和设置"
1233
1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1235msgid "Account approval and email verification"
1236msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1237
1238# I18N: Location of an LDS church temple
1239#. I18N: Location of an LDS church temple
1240#: app/Elements/TempleCode.php:54
1241msgid "Accra, Ghana"
1242msgstr "阿克拉,加纳"
1243
1244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1245msgid "Action"
1246msgstr "执行"
1247
1248# I18N: a month in the Jewish calendar
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:205
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar"
1253msgstr "第六月"
1254
1255# I18N: a month in the Jewish calendar
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:309
1258msgctxt "INSTRUMENTAL"
1259msgid "Adar"
1260msgstr "第六月"
1261
1262# I18N: a month in the Jewish calendar
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:257
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar"
1267msgstr "第六月"
1268
1269# I18N: a month in the Jewish calendar
1270#. I18N: a month in the Jewish calendar
1271#: app/Date/JewishDate.php:153
1272msgctxt "NOMINATIVE"
1273msgid "Adar"
1274msgstr "第六月"
1275
1276# I18N: a month in the Jewish calendar
1277#. I18N: a month in the Jewish calendar
1278#: app/Date/JewishDate.php:203
1279msgctxt "GENITIVE"
1280msgid "Adar I"
1281msgstr "第六月"
1282
1283# I18N: a month in the Jewish calendar
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:307
1286msgctxt "INSTRUMENTAL"
1287msgid "Adar I"
1288msgstr "第六月"
1289
1290# I18N: a month in the Jewish calendar
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:255
1293msgctxt "LOCATIVE"
1294msgid "Adar I"
1295msgstr "第六月"
1296
1297# I18N: a month in the Jewish calendar
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:151
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar I"
1302msgstr "第六月"
1303
1304# I18N: a month in the Jewish calendar
1305#. I18N: a month in the Jewish calendar
1306#: app/Date/JewishDate.php:223
1307msgctxt "GENITIVE"
1308msgid "Adar II"
1309msgstr "第六月"
1310
1311# I18N: a month in the Jewish calendar
1312#. I18N: a month in the Jewish calendar
1313#: app/Date/JewishDate.php:327
1314msgctxt "INSTRUMENTAL"
1315msgid "Adar II"
1316msgstr "第六月"
1317
1318# I18N: a month in the Jewish calendar
1319#. I18N: a month in the Jewish calendar
1320#: app/Date/JewishDate.php:275
1321msgctxt "LOCATIVE"
1322msgid "Adar II"
1323msgstr "第六月"
1324
1325# I18N: a month in the Jewish calendar
1326#. I18N: a month in the Jewish calendar
1327#: app/Date/JewishDate.php:171
1328msgctxt "NOMINATIVE"
1329msgid "Adar II"
1330msgstr "第六月"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1333#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1334msgid "Add"
1335msgstr "添加"
1336
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1344#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1345#, php-format
1346msgid "Add %s to the clippings cart"
1347msgstr "添加 %s 到收集箱"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a brother"
1351msgstr "添加兄弟"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1354#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1356msgid "Add a child"
1357msgstr "添加子女"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1361msgid "Add a child to create a one-parent family"
1362msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1365#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1367msgid "Add a daughter"
1368msgstr "添加女儿"
1369
1370#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1371#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1372#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1373msgid "Add a fact"
1374msgstr "添加一个事实"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1378#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1380msgid "Add a father"
1381msgstr "添加父亲"
1382
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1385msgid "Add a favorite"
1386msgstr "添加一个收藏"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1390#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1391#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1394msgid "Add a husband"
1395msgstr "添加一个丈夫"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1399msgid "Add a husband using an existing individual"
1400msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1401
1402#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1403msgid "Add a journal entry"
1404msgstr "添加日记或新闻"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1407#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1408#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1409msgid "Add a media file"
1410msgstr "添加多媒体"
1411
1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1413#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1415msgid "Add a media object"
1416msgstr "上传新的多媒体"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1420#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1422msgid "Add a mother"
1423msgstr "添加母亲"
1424
1425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1426msgid "Add a name"
1427msgstr "添加姓名"
1428
1429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1430msgid "Add a news article"
1431msgstr "添加一个新闻文章"
1432
1433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1434msgid "Add a note"
1435msgstr "添加记录"
1436
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1438msgid "Add a sibling"
1439msgstr "添加兄弟或姐妹"
1440
1441#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1442msgid "Add a sister"
1443msgstr "添加姐妹"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1446#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1448msgid "Add a son"
1449msgstr "添加儿子"
1450
1451#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1452msgid "Add a source citation"
1453msgstr "添加信息来源中的源文"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1456msgid "Add a spouse"
1457msgstr "添加新用戶"
1458
1459#: app/Module/StoriesModule.php:291
1460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1461#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1462msgid "Add a story"
1463msgstr "添加故事"
1464
1465#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1467msgid "Add a user"
1468msgstr "添加新用户"
1469
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1471#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1472#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1473#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1474#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1475#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1476msgid "Add a wife"
1477msgstr "新增一个人作为其妻子"
1478
1479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1481msgid "Add a wife using an existing individual"
1482msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1483
1484# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1486#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1488msgid "Add an FAQ"
1489msgstr "添加常见问题"
1490
1491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1492msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1493msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1494
1495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1496msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1497msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1498
1499#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1500msgid "Add from clipboard"
1501msgstr "从剪贴板添加"
1502
1503#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1504msgid "Add historic events to an individual’s page."
1505msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1506
1507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1508msgid "Add individuals"
1509msgstr "增加人"
1510
1511#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1512msgid "Add marriage details"
1513msgstr "增加婚姻细节"
1514
1515#. I18N: Name of a module
1516#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1517msgid "Add missing death records"
1518msgstr "添加缺少的去世记录"
1519
1520#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1521msgid "Add more blocks from the following list."
1522msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1523
1524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1525msgid "Add more fields"
1526msgstr "添加更多字段"
1527
1528# I18N: Description of the “Stories” module
1529#. I18N: Description of the “Stories” module
1530#: app/Module/StoriesModule.php:76
1531msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1532msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1533
1534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1535msgid "Add new, and update existing records"
1536msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1537
1538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1539msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1540msgstr "长段落拼接时增加空格"
1541
1542# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1544#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1545msgid "Add styling and scripts to every page."
1546msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1547
1548# I18N: A configuration setting
1549#. I18N: A configuration setting
1550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1551msgid "Add to TITLE header tag"
1552msgstr "添加到标题头部标签"
1553
1554#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1555#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1556msgid "Add to the clippings cart"
1557msgstr "添加到收集箱"
1558
1559# I18N: A configuration setting
1560#. I18N: A configuration setting
1561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1562msgid "Add unique identifiers"
1563msgstr "添加唯一标识"
1564
1565#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1566msgid "Add unlinked records"
1567msgstr "添加未链接的记录"
1568
1569# I18N: Description of the “HTML” module
1570#. I18N: Description of the “HTML” module
1571#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1572msgid "Add your own text and graphics."
1573msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1574
1575#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1576msgid "Add/edit a journal/news entry"
1577msgstr "添加日记或新闻"
1578
1579# I18N: gedcom tag ADDR
1580#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1581#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1582#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1586msgid "Address"
1587msgstr "详细地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1591#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1592#: app/Gedcom.php:853
1593msgid "Address line 1"
1594msgstr "地址一"
1595
1596# I18N: gedcom tag ADR2
1597#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1598#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1599#: app/Gedcom.php:854
1600msgid "Address line 2"
1601msgstr "地址二"
1602
1603#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1604#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1605msgid "Address line 3"
1606msgstr "地址三"
1607
1608#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1609msgid "Addresses"
1610msgstr ""
1611
1612# I18N: Location of an LDS church temple
1613#. I18N: Location of an LDS church temple
1614#: app/Elements/TempleCode.php:55
1615msgid "Adelaide, Australia"
1616msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1617
1618#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1619msgid "Administrative ID"
1620msgstr ""
1621
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1624msgid "Administrator"
1625msgstr "网站管理员"
1626
1627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1628msgid "Administrator account"
1629msgstr "管理员帐号"
1630
1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1632msgid "Administrator comments on user"
1633msgstr "管理员对用户的评论"
1634
1635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1636msgid "Administrators"
1637msgstr "管理员"
1638
1639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1640msgctxt "Female pedigree"
1641msgid "Adopted"
1642msgstr "过继"
1643
1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1645msgctxt "Male pedigree"
1646msgid "Adopted"
1647msgstr "过继"
1648
1649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1650msgctxt "Pedigree"
1651msgid "Adopted"
1652msgstr "过继"
1653
1654#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1655msgid "Adopted by both parents"
1656msgstr "被父母双方收养"
1657
1658# I18N: gedcom tag _ADPF
1659#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1661msgid "Adopted by father"
1662msgstr "被父亲收养"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPM
1665#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1667msgid "Adopted by mother"
1668msgstr "被母亲收养"
1669
1670#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1671#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1672msgid "Adopted name"
1673msgstr "过继姓名"
1674
1675# I18N: gedcom tag ADOP
1676#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1678msgid "Adoption"
1679msgstr "收养/过继"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1682msgid "Adoption of a brother"
1683msgstr "养兄弟"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1686msgid "Adoption of a child"
1687msgstr "养儿"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1690msgid "Adoption of a daughter"
1691msgstr "养女"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1696msgid "Adoption of a grandchild"
1697msgstr "养孙"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "养孙女"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1704msgctxt "daughter’s daughter"
1705msgid "Adoption of a granddaughter"
1706msgstr "养外孙子"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1709msgctxt "son’s daughter"
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "养孙女"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "养孙儿"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1718msgctxt "daughter’s son"
1719msgid "Adoption of a grandson"
1720msgstr "养外孙"
1721
1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1723msgctxt "son’s son"
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "养孙子"
1726
1727#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1728msgid "Adoption of a half-brother"
1729msgstr "同父异母的养兄弟"
1730
1731#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1732msgid "Adoption of a half-sibling"
1733msgstr "过继的半同胞"
1734
1735#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1736msgid "Adoption of a half-sister"
1737msgstr "同父异母的养姐妹"
1738
1739#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1740msgid "Adoption of a sibling"
1741msgstr "过继的兄弟姐妹"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1744msgid "Adoption of a sister"
1745msgstr "养姐妹"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1748msgid "Adoption of a son"
1749msgstr "养子"
1750
1751#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1752msgid "Adoptive parents"
1753msgstr "养父母"
1754
1755# I18N: gedcom tag CHRA
1756#: app/Gedcom.php:622
1757msgid "Adult christening"
1758msgstr "成人洗礼"
1759
1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1762msgid "Advanced search"
1763msgstr "高级搜索"
1764
1765# I18N: Name of a country or state
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1768msgid "Afghanistan"
1769msgstr "阿富汗"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1772msgid "Africa"
1773msgstr "非洲"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1778
1779# I18N: gedcom tag AGE
1780#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1782#: resources/views/fact-date.phtml:139
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1787msgid "Age"
1788msgstr "年龄"
1789
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1791msgid "Age at birth of child"
1792msgstr "生育年龄"
1793
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1795msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1796msgstr "假设一个人死亡年龄"
1797
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1799msgid "Age between husband and wife"
1800msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1801
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1803msgid "Age between siblings"
1804msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1805
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1807msgid "Age between wife and husband"
1808msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1809
1810#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1811msgid "Age difference"
1812msgstr "年龄差异"
1813
1814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1816msgid "Age in year of first marriage"
1817msgstr "首婚年龄"
1818
1819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1822msgid "Age in year of marriage"
1823msgstr "结婚年龄"
1824
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1828msgid "Age interval"
1829msgstr "年龄相差"
1830
1831# I18N: A configuration setting
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1834msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1835msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1836
1837# I18N: gedcom tag AGNC
1838#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1839#: app/Gedcom.php:834
1840msgid "Agency"
1841msgstr "办理机构"
1842
1843# I18N: Name of a country or state
1844#. I18N: Name of a country or state
1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1846msgid "Aland Islands"
1847msgstr "阿兰群岛"
1848
1849# I18N: Name of a country or state
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1852msgid "Albania"
1853msgstr "阿尔巴尼亚"
1854
1855# I18N: gedcom tag _ALBUM
1856# I18N: Name of a module
1857#. I18N: Name of a module
1858#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1859msgid "Album"
1860msgstr "相册"
1861
1862# I18N: Location of an LDS church temple
1863#. I18N: Location of an LDS church temple
1864#: app/Elements/TempleCode.php:57
1865msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1866msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1867
1868# I18N: Name of a country or state
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1871msgid "Algeria"
1872msgstr "阿尔及利亚"
1873
1874# I18N: gedcom tag ALIA
1875#: app/Gedcom.php:581
1876msgid "Alias"
1877msgstr "别名"
1878
1879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1880msgid "Alive"
1881msgstr "在世"
1882
1883#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1889#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1890#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1891#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1893#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1894#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1906msgid "All"
1907msgstr "全部"
1908
1909#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1911msgid "All facts and events"
1912msgstr "所有的事实和事件"
1913
1914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1915msgid "All fields must be completed."
1916msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1917
1918#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1919#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1920msgid "All individuals"
1921msgstr "所有人"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1924#: resources/views/admin/components.phtml:30
1925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1926msgid "All modules"
1927msgstr "模块"
1928
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1931msgid "All records"
1932msgstr "所有记录"
1933
1934# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1935#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1936#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1937msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1938msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1939
1940# I18N: A configuration setting
1941#. I18N: A configuration setting
1942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1943msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1944msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1945
1946# I18N: A configuration setting
1947#. I18N: A configuration setting
1948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1949msgid "Allow visitors to request a new user account"
1950msgstr "允许注册新的账户"
1951
1952# I18N: gedcom tag _AKA
1953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1955#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1956#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1957msgid "Also known as"
1958msgstr "或称为"
1959
1960#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1961msgid "Alternative spelling of surname"
1962msgstr ""
1963
1964# I18N: Name of a country or state
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1967msgid "American Samoa"
1968msgstr "美属萨摩亚"
1969
1970# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1971#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1973msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1974msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1975
1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1977msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1978msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1979
1980# I18N: Description of the “Album” module
1981#. I18N: Description of the “Album” module
1982#: app/Module/AlbumModule.php:53
1983msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1984msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1985
1986# I18N: Description of the “Charts” module
1987#. I18N: Description of the “Charts” module
1988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1989msgid "An alternative way to display charts."
1990msgstr "显示图表的另一种方式。"
1991
1992# I18N: Description of the “Census assistant” module
1993#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1995msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1996msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1997
1998# I18N: Description of the “Theme change” module
1999#. I18N: Description of the “Theme change” module
2000#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
2001msgid "An alternative way to select a new theme."
2002msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2003
2004# I18N: Description of the “Sign in” module
2005#. I18N: Description of the “Sign in” module
2006#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2007msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2008msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2009
2010# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2011#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2012#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2013msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2014msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2015
2016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2017msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2018msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2019
2020# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2021#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2022#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2023msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2024msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2025
2026#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2027#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2028msgid "An unexpected database error occurred."
2029msgstr "数据库发生意外错误。"
2030
2031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2032msgid "An upgrade is available."
2033msgstr "可以升级。"
2034
2035# I18N: Name of a module/report
2036# I18N: Name of a module/chart
2037#. I18N: Name of a module/report
2038#. I18N: Name of a module/chart
2039#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2040#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2042msgid "Ancestors"
2043msgstr "祖先树"
2044
2045# I18N: gedcom tag ANCI
2046#: app/Gedcom.php:582
2047msgid "Ancestors interest"
2048msgstr "祖先兴趣"
2049
2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2051msgid "Ancestors of "
2052msgstr "祖先 "
2053
2054# I18N: %s is an individual’s name
2055#. I18N: %s is an individual’s name
2056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2057#, php-format
2058msgid "Ancestors of %s"
2059msgstr "%s 的祖先"
2060
2061# I18N: gedcom tag AFN
2062#: app/Gedcom.php:580
2063msgid "Ancestral file number"
2064msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2065
2066#. I18N: GEDCOM tag _APID
2067#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2068msgid "Ancestry PID"
2069msgstr "祖先PID"
2070
2071#. I18N: GEDCOM tag _APID
2072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2073msgid "Ancestry.com source identifier"
2074msgstr ""
2075
2076# I18N: Location of an LDS church temple
2077#. I18N: Location of an LDS church temple
2078#: app/Elements/TempleCode.php:58
2079msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2080msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2081
2082# I18N: Name of a country or state
2083#. I18N: Name of a country or state
2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2085msgid "Andorra"
2086msgstr "安道尔共和国"
2087
2088# I18N: Name of a country or state
2089#. I18N: Name of a country or state
2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2091msgid "Angola"
2092msgstr "安哥拉"
2093
2094# I18N: Name of a country or state
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2097msgid "Anguilla"
2098msgstr "安圭拉岛"
2099
2100#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2101#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2104#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2105#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2106msgid "Anniversary"
2107msgstr "纪念日"
2108
2109#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2110msgid "Anniversary calendar"
2111msgstr "周年纪念日历"
2112
2113# I18N: gedcom tag ANUL
2114#: app/Gedcom.php:445
2115msgid "Annulment"
2116msgstr "取消婚姻"
2117
2118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2119msgid "Answer"
2120msgstr "答复"
2121
2122# I18N: Name of a country or state
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2125msgid "Antarctica"
2126msgstr "南极洲"
2127
2128# I18N: Name of a country or state
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2131msgid "Antigua and Barbuda"
2132msgstr "安提瓜和巴布达"
2133
2134#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2135msgid "Anyone with a user account can access this website."
2136msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2137
2138# I18N: Location of an LDS church temple
2139#. I18N: Location of an LDS church temple
2140#: app/Elements/TempleCode.php:59
2141msgid "Apia, Samoa"
2142msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2143
2144#: app/Gedcom.php:512
2145msgid "Application ID"
2146msgstr ""
2147
2148#: app/Gedcom.php:529
2149msgid "Application name"
2150msgstr ""
2151
2152#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2153msgid "Apply privacy settings"
2154msgstr "设置隐私"
2155
2156# I18N: Label for checkbox
2157#. I18N: Label for checkbox
2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2160msgid "Apply these preferences to all family trees"
2161msgstr "应用设置到所有的家谱"
2162
2163# I18N: Label for checkbox
2164#. I18N: Label for checkbox
2165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2167msgid "Apply these preferences to new family trees"
2168msgstr "应用设置到新的家谱"
2169
2170#: resources/views/admin/users.phtml:37
2171msgid "Approved"
2172msgstr "批准"
2173
2174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2175msgid "Approved by administrator"
2176msgstr "经管理员批准"
2177
2178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2179msgctxt "Abbreviation for April"
2180msgid "Apr"
2181msgstr "四月"
2182
2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2184msgctxt "GENITIVE"
2185msgid "April"
2186msgstr "四月"
2187
2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2189msgctxt "INSTRUMENTAL"
2190msgid "April"
2191msgstr "四月"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2194msgctxt "LOCATIVE"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2201msgctxt "NOMINATIVE"
2202msgid "April"
2203msgstr "四月"
2204
2205# I18N: The name of a colour-scheme
2206#. I18N: The name of a colour-scheme
2207#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2208msgid "Aqua Marine"
2209msgstr "碧海蓝天"
2210
2211#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2212#, php-format
2213msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2214msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2215
2216#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2217#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2218msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2219msgstr "您确定要删除这个事实?"
2220
2221#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2222#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2223msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2224msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2225
2226#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2228#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2229#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2230#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2231#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2232#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2233#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2235#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2237#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2238#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2241msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2242
2243#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2244msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2245msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2246
2247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2248msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2249msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2250
2251# I18N: Name of a country or state
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2254msgid "Argentina"
2255msgstr "阿根廷"
2256
2257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2273msgctxt "font name"
2274msgid "Arial"
2275msgstr "宋体"
2276
2277# I18N: Name of a country or state
2278#. I18N: Name of a country or state
2279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2280msgid "Armenia"
2281msgstr "亚美尼亚"
2282
2283# I18N: Name of a country or state
2284#. I18N: Name of a country or state
2285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2286msgid "Aruba"
2287msgstr "阿鲁巴岛"
2288
2289#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2290msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2291msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2292
2293# I18N: The name of a colour-scheme
2294#. I18N: The name of a colour-scheme
2295#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2296msgid "Ash"
2297msgstr "灰"
2298
2299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2300msgid "Asia"
2301msgstr "亚洲"
2302
2303# I18N: gedcom tag ASSO
2304# I18N: gedcom tag _ASSO
2305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2307#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2308#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2309#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2311#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2312msgid "Associate"
2313msgstr "与其有关人员"
2314
2315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2316msgid "Associate events with this source"
2317msgstr "关联事务到此信息来源"
2318
2319#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2320msgid "Associated events"
2321msgstr ""
2322
2323# I18N: Location of an LDS church temple
2324#. I18N: Location of an LDS church temple
2325#: app/Elements/TempleCode.php:61
2326msgid "Asuncion, Paraguay"
2327msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2328
2329# I18N: Name of a country or state
2330#. I18N: Name of a country or state
2331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2332msgid "At sea"
2333msgstr "在海上"
2334
2335# I18N: Location of an LDS church temple
2336#. I18N: Location of an LDS church temple
2337#: app/Elements/TempleCode.php:62
2338msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2339msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2340
2341#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2342msgid "Attendant"
2343msgstr "仆人"
2344
2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2346msgctxt "FEMALE"
2347msgid "Attendant"
2348msgstr "女仆"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2351msgctxt "MALE"
2352msgid "Attendant"
2353msgstr "男仆"
2354
2355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2356msgid "Attending"
2357msgstr "随从"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2360msgctxt "FEMALE"
2361msgid "Attending"
2362msgstr "女随从"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2365msgctxt "MALE"
2366msgid "Attending"
2367msgstr "男随从"
2368
2369# I18N: Type of media object
2370#. I18N: Type of media object
2371#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2372msgid "Audio"
2373msgstr "录音"
2374
2375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2376msgctxt "Abbreviation for August"
2377msgid "Aug"
2378msgstr "八月"
2379
2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2381msgctxt "GENITIVE"
2382msgid "August"
2383msgstr "八月"
2384
2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "August"
2388msgstr "八月"
2389
2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "August"
2393msgstr "八月"
2394
2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "August"
2400msgstr "八月"
2401
2402# I18N: Name of a country or state
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2405msgid "Australia"
2406msgstr "澳大利亚"
2407
2408# I18N: Name of a country or state
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2411msgid "Austria"
2412msgstr "奥地利"
2413
2414# I18N: gedcom tag AUTH
2415#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2416#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2417msgid "Author"
2418msgstr "作者"
2419
2420# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2421#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2424#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2425#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2426msgid "Author of last change"
2427msgstr "最后一次更改的作者"
2428
2429#. I18N: Automatic suggestions when you type
2430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2432msgid "Autocomplete"
2433msgstr ""
2434
2435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2436msgid "Automatically accept changes made by this user"
2437msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2438
2439# I18N: A configuration setting
2440#. I18N: A configuration setting
2441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2442msgid "Automatically expand notes"
2443msgstr "自动扩展的注释说明"
2444
2445# I18N: A configuration setting
2446#. I18N: A configuration setting
2447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2448msgid "Automatically expand sources"
2449msgstr "自动扩展信息来源"
2450
2451# I18N: a month in the Jewish calendar
2452#. I18N: a month in the Jewish calendar
2453#: app/Date/JewishDate.php:215
2454msgctxt "GENITIVE"
2455msgid "Av"
2456msgstr "第十一月"
2457
2458# I18N: a month in the Jewish calendar
2459#. I18N: a month in the Jewish calendar
2460#: app/Date/JewishDate.php:319
2461msgctxt "INSTRUMENTAL"
2462msgid "Av"
2463msgstr "第十一月"
2464
2465# I18N: a month in the Jewish calendar
2466#. I18N: a month in the Jewish calendar
2467#: app/Date/JewishDate.php:267
2468msgctxt "LOCATIVE"
2469msgid "Av"
2470msgstr "第十一月"
2471
2472# I18N: a month in the Jewish calendar
2473#. I18N: a month in the Jewish calendar
2474#: app/Date/JewishDate.php:163
2475msgctxt "NOMINATIVE"
2476msgid "Av"
2477msgstr "第十一月"
2478
2479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2481msgid "Average age"
2482msgstr "平均年龄"
2483
2484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2491msgid "Average age at death"
2492msgstr "去世平均年龄"
2493
2494#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2495msgid "Average age at marriage"
2496msgstr "平均结婚年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2499msgid "Average age in century of marriage"
2500msgstr "平均结婚年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2503msgid "Average age related to death century"
2504msgstr "去世平均年龄"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2507msgid "Average number"
2508msgstr "平均数"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2514#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2515msgid "Average number of children per family"
2516msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2517
2518# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2519#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2522msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2523msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2524
2525#: app/Date/JalaliDate.php:281
2526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:155
2533msgctxt "GENITIVE"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:245
2540msgctxt "INSTRUMENTAL"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:200
2547msgctxt "LOCATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#: app/Date/JalaliDate.php:110
2554msgctxt "NOMINATIVE"
2555msgid "Azar"
2556msgstr "第九月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2561msgid "Azerbaijan"
2562msgstr "阿塞拜疆"
2563
2564# I18N: Name of a country or state
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2567msgid "Azores"
2568msgstr "亚述尔群岛"
2569
2570#: app/Date/JalaliDate.php:283
2571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2572msgid "Bah"
2573msgstr "第十一月"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2578msgid "Bahamas"
2579msgstr "巴哈马群岛"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:159
2584msgctxt "GENITIVE"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:249
2591msgctxt "INSTRUMENTAL"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:204
2598msgctxt "LOCATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#: app/Date/JalaliDate.php:114
2605msgctxt "NOMINATIVE"
2606msgid "Bahman"
2607msgstr "第十一月"
2608
2609# I18N: Name of a country or state
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2612msgid "Bahrain"
2613msgstr "巴林"
2614
2615# I18N: Name of a country or state
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2618msgid "Bangladesh"
2619msgstr "孟加拉共和国"
2620
2621# I18N: gedcom tag BAPM
2622#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2624msgid "Baptism"
2625msgstr "洗礼"
2626
2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2628msgid "Baptism of a brother"
2629msgstr "兄弟的洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2632msgid "Baptism of a child"
2633msgstr "孩子的洗礼"
2634
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2636msgid "Baptism of a daughter"
2637msgstr "女儿的洗礼"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2641#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2644msgid "Baptism of a grandchild"
2645msgstr "孙的洗礼"
2646
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2648msgid "Baptism of a granddaughter"
2649msgstr "孙女的洗礼"
2650
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2652msgctxt "daughter’s daughter"
2653msgid "Baptism of a granddaughter"
2654msgstr "外孙女的洗礼"
2655
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2657msgctxt "son’s daughter"
2658msgid "Baptism of a granddaughter"
2659msgstr "孙女的洗礼"
2660
2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2662msgid "Baptism of a grandson"
2663msgstr "孙子的洗礼"
2664
2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2666msgctxt "daughter’s son"
2667msgid "Baptism of a grandson"
2668msgstr "外孙子的洗礼"
2669
2670#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2671msgctxt "son’s son"
2672msgid "Baptism of a grandson"
2673msgstr "孙子的洗礼"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2676msgid "Baptism of a half-brother"
2677msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2680msgid "Baptism of a half-sibling"
2681msgstr "半同胞的洗礼"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2684msgid "Baptism of a half-sister"
2685msgstr "半姊妹受洗"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2688msgid "Baptism of a sibling"
2689msgstr "兄弟的洗礼"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2692msgid "Baptism of a sister"
2693msgstr "姐妹的洗礼"
2694
2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2696msgid "Baptism of a son"
2697msgstr "儿子的洗礼"
2698
2699# I18N: gedcom tag BARM
2700#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2701msgid "Bar mitzvah"
2702msgstr "受诫礼"
2703
2704# I18N: Name of a country or state
2705#. I18N: Name of a country or state
2706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2707msgid "Barbados"
2708msgstr "巴巴多斯岛"
2709
2710#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2711msgid "Base GEDCOM tag"
2712msgstr "基本GEDCOM标签"
2713
2714# I18N: gedcom tag BASM
2715#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2716msgid "Bat mitzvah"
2717msgstr "犹太女孩成人仪式"
2718
2719# I18N: Location of an LDS church temple
2720#. I18N: Location of an LDS church temple
2721#: app/Elements/TempleCode.php:73
2722msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2723msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2724
2725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2726msgid "Begins with"
2727msgstr "以其开头"
2728
2729# I18N: Name of a country or state
2730#. I18N: Name of a country or state
2731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2732msgid "Belarus"
2733msgstr "白俄罗斯"
2734
2735# I18N: The name of a colour-scheme
2736#. I18N: The name of a colour-scheme
2737#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2738msgid "Belgian Chocolate"
2739msgstr "比利时巧克力"
2740
2741# I18N: Name of a country or state
2742#. I18N: Name of a country or state
2743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2744msgid "Belgium"
2745msgstr "比利时"
2746
2747# I18N: Name of a country or state
2748#. I18N: Name of a country or state
2749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2750msgid "Belize"
2751msgstr "伯利兹城"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2756msgid "Benin"
2757msgstr "贝宁湾"
2758
2759# I18N: Name of a country or state
2760#. I18N: Name of a country or state
2761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2762msgid "Bermuda"
2763msgstr "百慕大群岛"
2764
2765# I18N: Location of an LDS church temple
2766#. I18N: Location of an LDS church temple
2767#: app/Elements/TempleCode.php:191
2768msgid "Bern, Switzerland"
2769msgstr "伯尔尼,瑞士"
2770
2771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2772msgid "Best man"
2773msgstr "伴郞"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2778msgid "Bhutan"
2779msgstr "不丹"
2780
2781# I18N: gedcom tag _BIBL
2782#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2783msgid "Bibliography"
2784msgstr "书目"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:64
2789msgid "Billings, Montana, United States"
2790msgstr "比林斯,蒙大纳"
2791
2792# I18N: gedcom tag BLOB
2793#: app/Gedcom.php:781
2794msgid "Binary data object"
2795msgstr "数码资料"
2796
2797#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2798msgid "Bing™ maps"
2799msgstr "Bing™ maps"
2800
2801#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2802msgid "Bing™ webmaster tools"
2803msgstr "Bing™ 站长工具"
2804
2805# I18N: Location of an LDS church temple
2806#. I18N: Location of an LDS church temple
2807#: app/Elements/TempleCode.php:65
2808msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2809msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2810
2811# I18N: gedcom tag BIRT
2812#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2813#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2937msgid "Birth"
2938msgstr "出生"
2939
2940#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2941msgctxt "Female pedigree"
2942msgid "Birth"
2943msgstr "出生"
2944
2945#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2946msgctxt "Male pedigree"
2947msgid "Birth"
2948msgstr "出生"
2949
2950#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2951msgctxt "Pedigree"
2952msgid "Birth"
2953msgstr "出生"
2954
2955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2956msgid "Birth by country"
2957msgstr "按世纪统计出生"
2958
2959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2961msgid "Birth date range end"
2962msgstr "出生日期范围的结束"
2963
2964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2966msgid "Birth date range start"
2967msgstr "出生日期范围的开始"
2968
2969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2970msgid "Birth name"
2971msgstr "出生姓名"
2972
2973#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2974msgid "Birth of a brother"
2975msgstr "兄弟出生"
2976
2977#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2979msgid "Birth of a child"
2980msgstr "孩子出生"
2981
2982#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2983msgid "Birth of a daughter"
2984msgstr "女儿出生"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2987#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2988#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2990msgid "Birth of a grandchild"
2991msgstr "孙子出生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2994msgid "Birth of a granddaughter"
2995msgstr "孙女的诞生"
2996
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2998msgctxt "daughter’s daughter"
2999msgid "Birth of a granddaughter"
3000msgstr "孙外女出生"
3001
3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3003msgctxt "son’s daughter"
3004msgid "Birth of a granddaughter"
3005msgstr "孙女的出生"
3006
3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3008msgid "Birth of a grandson"
3009msgstr "孙子出生"
3010
3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3012msgctxt "daughter’s son"
3013msgid "Birth of a grandson"
3014msgstr "孙外子出生"
3015
3016#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3017msgctxt "son’s son"
3018msgid "Birth of a grandson"
3019msgstr "孙子的出生"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3022msgid "Birth of a half-brother"
3023msgstr "同父异母的兄弟出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3026msgid "Birth of a half-sibling"
3027msgstr "半同胞出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3030msgid "Birth of a half-sister"
3031msgstr "同父异母的姐妹出生"
3032
3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3035msgid "Birth of a sibling"
3036msgstr "兄弟姐妹出生"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3039msgid "Birth of a sister"
3040msgstr "姐妹出生"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3043msgid "Birth of a son"
3044msgstr "儿子出生"
3045
3046#: app/Gedcom.php:602
3047msgid "Birth parents"
3048msgstr "亲生父母"
3049
3050#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3051msgid "Birth places"
3052msgstr "出生地"
3053
3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3055msgid "Birthplace contains"
3056msgstr "出生地包含"
3057
3058# I18N: Name of a module/report
3059#. I18N: Name of a module/report
3060#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3064msgid "Births"
3065msgstr "出生报告"
3066
3067#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3068#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3069msgid "Births by century"
3070msgstr "按世纪统计出生"
3071
3072# I18N: Location of an LDS church temple
3073#. I18N: Location of an LDS church temple
3074#: app/Elements/TempleCode.php:66
3075msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3076msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3077
3078# I18N: gedcom tag BLES
3079#: app/Gedcom.php:604
3080msgid "Blessing"
3081msgstr "祝福"
3082
3083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3084msgid "Block"
3085msgstr "区块"
3086
3087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
3089#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3090#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3091msgid "Blocks"
3092msgstr "区块"
3093
3094# I18N: The name of a colour-scheme
3095#. I18N: The name of a colour-scheme
3096#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3097msgid "Blue Lagoon"
3098msgstr "蓝礁湖"
3099
3100# I18N: The name of a colour-scheme
3101#. I18N: The name of a colour-scheme
3102#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3103msgid "Blue Marine"
3104msgstr "蓝色海洋"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:67
3109msgid "Bogota, Colombia"
3110msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3111
3112# I18N: Location of an LDS church temple
3113#. I18N: Location of an LDS church temple
3114#: app/Elements/TempleCode.php:68
3115msgid "Boise, Idaho, United States"
3116msgstr "博伊西,爱达荷州"
3117
3118# I18N: Name of a country or state
3119#. I18N: Name of a country or state
3120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3121msgid "Bolivia"
3122msgstr "玻利维亚"
3123
3124# I18N: Type of media object
3125#. I18N: Type of media object
3126#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3127msgid "Book"
3128msgstr "书"
3129
3130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3132#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3133#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3134msgid "Born in the covenant"
3135msgstr "婚约"
3136
3137# I18N: Name of a country or state
3138#. I18N: Name of a country or state
3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3140msgid "Bosnia and Herzegovina"
3141msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3142
3143# I18N: Location of an LDS church temple
3144#. I18N: Location of an LDS church temple
3145#: app/Elements/TempleCode.php:69
3146msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3147msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3148
3149#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3150msgid "Both alive"
3151msgstr "都在世"
3152
3153#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3154msgid "Both dead"
3155msgstr "都去世"
3156
3157# I18N: Name of a country or state
3158#. I18N: Name of a country or state
3159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3160msgid "Botswana"
3161msgstr "博茨瓦纳"
3162
3163# I18N: Location of an LDS church temple
3164#. I18N: Location of an LDS church temple
3165#: app/Elements/TempleCode.php:70
3166msgid "Bountiful, Utah, United States"
3167msgstr "Bountifu,犹他州"
3168
3169# I18N: Name of a country or state
3170#. I18N: Name of a country or state
3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3172msgid "Bouvet Island"
3173msgstr "布韦岛"
3174
3175# I18N: Branches of a family tree
3176# I18N: Name of a module/list
3177#. I18N: Name of a module/list
3178#. I18N: Branches of a family tree
3179#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3180msgid "Branches"
3181msgstr "分支清单"
3182
3183# I18N: %s is a surname
3184#. I18N: %s is a surname
3185#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3186#, php-format
3187msgid "Branches of the %s family"
3188msgstr "%s 家庭的分支"
3189
3190# I18N: Name of a country or state
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3193msgid "Brazil"
3194msgstr "巴西"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3197msgid "Bridesmaid"
3198msgstr "伴娘"
3199
3200#. I18N: Location of an LDS church temple
3201#: app/Elements/TempleCode.php:71
3202msgid "Brigham City, Utah, United States"
3203msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3204
3205# I18N: Location of an LDS church temple
3206#. I18N: Location of an LDS church temple
3207#: app/Elements/TempleCode.php:72
3208msgid "Brisbane, Australia"
3209msgstr "布里斯班澳大利亚"
3210
3211# I18N: gedcom tag _BRTM
3212#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3213msgid "Brit milah"
3214msgstr "割礼"
3215
3216# I18N: Name of a country or state
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3219msgid "British Indian Ocean Territory"
3220msgstr "英属印度洋领地"
3221
3222# I18N: Name of a country or state
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3225msgid "British Virgin Islands"
3226msgstr "英属维京群岛"
3227
3228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3230msgid "Brother"
3231msgstr "兄弟"
3232
3233# I18N: a month in the French republican calendar
3234#. I18N: a month in the French republican calendar
3235#: app/Date/FrenchDate.php:151
3236msgctxt "GENITIVE"
3237msgid "Brumaire"
3238msgstr "第二月"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:245
3243msgctxt "INSTRUMENTAL"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:198
3250msgctxt "LOCATIVE"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: a month in the French republican calendar
3255#. I18N: a month in the French republican calendar
3256#: app/Date/FrenchDate.php:103
3257msgctxt "NOMINATIVE"
3258msgid "Brumaire"
3259msgstr "第二月"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3264msgid "Brunei Darussalam"
3265msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3266
3267# I18N: Location of an LDS church temple
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:63
3270msgid "Buenos Aires, Argentina"
3271msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3272
3273# I18N: Name of a country or state
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3276msgid "Bulgaria"
3277msgstr "保加利亚"
3278
3279# I18N: gedcom tag BURI
3280#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3285msgid "Burial"
3286msgstr "下葬"
3287
3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3289msgid "Burial of a brother"
3290msgstr "兄弟的葬礼"
3291
3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3293msgid "Burial of a child"
3294msgstr "孩子的葬礼"
3295
3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3297msgid "Burial of a daughter"
3298msgstr "女儿的葬礼"
3299
3300#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3301msgid "Burial of a father"
3302msgstr "父亲的葬礼"
3303
3304#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3307msgid "Burial of a grandchild"
3308msgstr "孙的葬礼"
3309
3310#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3311msgid "Burial of a granddaughter"
3312msgstr "孙女的葬礼"
3313
3314#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3315msgctxt "daughter’s daughter"
3316msgid "Burial of a granddaughter"
3317msgstr "外孙女的葬礼"
3318
3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3320msgctxt "son’s daughter"
3321msgid "Burial of a granddaughter"
3322msgstr "孙女的葬礼"
3323
3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3325msgid "Burial of a grandfather"
3326msgstr "祖父的葬礼"
3327
3328#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3329msgid "Burial of a grandmother"
3330msgstr "祖母的葬礼"
3331
3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3333#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3335msgid "Burial of a grandparent"
3336msgstr "祖父母的葬礼"
3337
3338#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3339msgid "Burial of a grandson"
3340msgstr "孙子的葬礼"
3341
3342#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3343msgctxt "daughter’s son"
3344msgid "Burial of a grandson"
3345msgstr "外孙的葬礼"
3346
3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3348msgctxt "son’s son"
3349msgid "Burial of a grandson"
3350msgstr "外孙子的葬礼"
3351
3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3353msgid "Burial of a half-brother"
3354msgstr "半胞兄弟葬礼"
3355
3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3357msgid "Burial of a half-sibling"
3358msgstr "半同胞埋葬"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3361msgid "Burial of a half-sister"
3362msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3365msgid "Burial of a husband"
3366msgstr "丈夫的葬礼"
3367
3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3369msgid "Burial of a maternal grandfather"
3370msgstr "外公的埋葬"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3373msgid "Burial of a maternal grandmother"
3374msgstr "外婆的埋葬"
3375
3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3377msgid "Burial of a mother"
3378msgstr "母亲的葬礼"
3379
3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3381msgid "Burial of a parent"
3382msgstr "父母的葬礼"
3383
3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3385msgid "Burial of a paternal grandfather"
3386msgstr "祖父的葬礼"
3387
3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3389msgid "Burial of a paternal grandmother"
3390msgstr "祖母的葬礼"
3391
3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3393msgid "Burial of a sibling"
3394msgstr "兄弟的葬礼"
3395
3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3397msgid "Burial of a sister"
3398msgstr "姐妹的葬礼"
3399
3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3401msgid "Burial of a son"
3402msgstr "儿子的葬礼"
3403
3404#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3405msgid "Burial of a spouse"
3406msgstr "配偶的葬礼"
3407
3408#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3409msgid "Burial of a wife"
3410msgstr "妻子的葬礼"
3411
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3413msgid "Burial place contains"
3414msgstr "埋葬的地点包含"
3415
3416# I18N: Name of a module/report
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3421msgid "Burials"
3422msgstr "葬礼"
3423
3424# I18N: Name of a country or state
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3427msgid "Burkina Faso"
3428msgstr "布基纳法索"
3429
3430# I18N: Name of a country or state
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3433msgid "Burundi"
3434msgstr "布隆迪"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3437msgid "Buyer"
3438msgstr "买主"
3439
3440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3441msgctxt "FEMALE"
3442msgid "Buyer"
3443msgstr "女买主"
3444
3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3446msgctxt "MALE"
3447msgid "Buyer"
3448msgstr "男买主"
3449
3450# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3451#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3453msgid "By default, SMTP works on port 25."
3454msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3455
3456# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3457#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3458#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3459msgid "CKEditor™"
3460msgstr "CKEditor™"
3461
3462# I18N: Name of a module.
3463#. I18N: Name of a module.
3464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3465msgid "CSS and JS"
3466msgstr "CSS 和 JS"
3467
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3470msgid "Calculating…"
3471msgstr "计算中…"
3472
3473# I18N: Name of a module
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3477msgid "Calendar"
3478msgstr "日历"
3479
3480# I18N: A configuration setting
3481#. I18N: A configuration setting
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3485msgid "Calendar conversion"
3486msgstr "转换日历"
3487
3488# I18N: Location of an LDS church temple
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/Elements/TempleCode.php:74
3491msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3492msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3493
3494# I18N: gedcom tag CALN
3495#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3496msgid "Call number"
3497msgstr "书号"
3498
3499# I18N: Name of a country or state
3500#. I18N: Name of a country or state
3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3502msgid "Cambodia"
3503msgstr "柬埔寨"
3504
3505# I18N: Name of a country or state
3506#. I18N: Name of a country or state
3507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3508msgid "Cameroon"
3509msgstr "喀麦隆"
3510
3511# I18N: Location of an LDS church temple
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:75
3514msgid "Campinas, Brazil"
3515msgstr "金边,巴西"
3516
3517# I18N: Name of a country or state
3518#. I18N: Name of a country or state
3519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3520msgid "Canada"
3521msgstr "加拿大"
3522
3523# I18N: Name of a country or state
3524#. I18N: Name of a country or state
3525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3526msgid "Cape Verde"
3527msgstr "佛得角"
3528
3529# I18N: Location of an LDS church temple
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/Elements/TempleCode.php:76
3532msgid "Caracas, Venezuela"
3533msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3534
3535# I18N: Type of media object
3536#. I18N: Type of media object
3537#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3538msgid "Card"
3539msgstr "卡片"
3540
3541# I18N: Location of an LDS church temple
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/Elements/TempleCode.php:56
3544msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3545msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3546
3547# I18N: gedcom tag CAST
3548#: app/Gedcom.php:610
3549msgid "Caste"
3550msgstr "社会地位"
3551
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3553msgid "Categories"
3554msgstr "类别"
3555
3556#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3557#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3558msgid "Category"
3559msgstr "类别"
3560
3561# I18N: gedcom tag CAUS
3562#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3563msgid "Cause"
3564msgstr "死因"
3565
3566#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3567msgid "Cause of death"
3568msgstr "死因"
3569
3570#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3573msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3574msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3575
3576# I18N: Name of a country or state
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3579msgid "Cayman Islands"
3580msgstr "开曼群岛"
3581
3582# I18N: Location of an LDS church temple
3583#. I18N: Location of an LDS church temple
3584#: app/Elements/TempleCode.php:77
3585msgid "Cebu City, Philippines"
3586msgstr "宾宿务市,菲律"
3587
3588# I18N: gedcom tag CEME
3589#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3590msgid "Cemetery"
3591msgstr "墓地"
3592
3593# I18N: gedcom tag CENS
3594#: app/Gedcom.php:611
3595msgid "Census"
3596msgstr "人口普查"
3597
3598# I18N: Name of a module
3599#. I18N: Name of a module
3600#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3601msgid "Census assistant"
3602msgstr "普查员"
3603
3604#: app/Gedcom.php:612
3605#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3606msgid "Census date"
3607msgstr "人口普查时间"
3608
3609#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3610msgid "Census date and place"
3611msgstr ""
3612
3613#: app/Gedcom.php:613
3614msgid "Census place"
3615msgstr "普查地"
3616
3617#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3618msgid "Census transcript"
3619msgstr "调查笔录"
3620
3621# I18N: Name of a country or state
3622#. I18N: Name of a country or state
3623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3624msgid "Central African Republic"
3625msgstr "中非共和国"
3626
3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3628#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3629#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3630#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3632#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3633#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3636#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3637#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3639#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3640#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3641msgid "Century"
3642msgstr "世纪"
3643
3644# I18N: Type of media object
3645#. I18N: Type of media object
3646#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3647msgid "Certificate"
3648msgstr "证书"
3649
3650# I18N: Name of a country or state
3651#. I18N: Name of a country or state
3652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3653msgid "Chad"
3654msgstr "乍得"
3655
3656#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3657#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3658msgid "Change family members"
3659msgstr "改变家庭成员"
3660
3661#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3662msgid "Change the “Home page” blocks"
3663msgstr "更改“主页”块"
3664
3665#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3666msgid "Change the “My page” blocks"
3667msgstr "更改“我的网页”块"
3668
3669#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3671#, php-format
3672msgid "Changed by %1$s"
3673msgstr "%1$s已改变"
3674
3675# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3676#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3678#, php-format
3679msgid "Changed on %1$s"
3680msgstr "%1$s 发生改变"
3681
3682# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3685#, php-format
3686msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3687msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3688
3689# I18N: Name of a module/report
3690#. I18N: Name of a module/report
3691#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3696#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3697msgid "Changes"
3698msgstr "变化"
3699
3700#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3701#, php-format
3702msgid "Changes in the last %s day"
3703msgid_plural "Changes in the last %s days"
3704msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3705
3706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3707#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3708msgid "Changes log"
3709msgstr "修改日志"
3710
3711#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3713msgid "Character encoding"
3714msgstr ""
3715
3716# I18N: gedcom tag CHAR
3717#: app/Gedcom.php:498
3718msgid "Character set"
3719msgstr "字符集"
3720
3721#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3722#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3723msgid "Chart"
3724msgstr "图表"
3725
3726#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3727msgid "Chart preferences"
3728msgstr "图表设置"
3729
3730#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3734msgid "Chart type"
3735msgstr "图表类型"
3736
3737# I18N: Name of a module/block
3738# I18N: Name of a module
3739#. I18N: Name of a module/block
3740#. I18N: Name of a module
3741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3743#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3745#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3746#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3748msgid "Charts"
3749msgstr "图表"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3752#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3753msgid "Check for errors"
3754msgstr "检查错误"
3755
3756#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3757msgid "Check for new version"
3758msgstr ""
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3761msgid "Check for pending changes…"
3762msgstr "检查挂起的更改…"
3763
3764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3765msgid "Checking server capacity"
3766msgstr "服务器配置正确"
3767
3768#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3769msgid "Checking server configuration"
3770msgstr "检查服务器配置"
3771
3772# I18N: Location of an LDS church temple
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:78
3775msgid "Chicago, Illinois, United States"
3776msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3777
3778# I18N: gedcom tag CHIL
3779#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3782msgid "Child"
3783msgstr "儿女"
3784
3785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3787msgid "Child of "
3788msgstr "孩子 "
3789
3790# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3791#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3792#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3793#, php-format
3794msgid "Child of %s"
3795msgstr "%s 孩子"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3798#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3801#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3803#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3804#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3807msgid "Children"
3808msgstr "孩子"
3809
3810#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3811msgid "Children in family"
3812msgstr "家庭中的孩子"
3813
3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3816msgid "Children of "
3817msgstr "孩子 "
3818
3819# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3820#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3821#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3822msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3823msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3824
3825# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3826#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3827#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3828msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3829msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3830
3831# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3832#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3833#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3834msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3835msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3836
3837# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3838# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3839# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3840# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3841#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3842#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3843#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3844#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3845#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3846msgid "Children take their father’s surname."
3847msgstr "孩子随父姓。"
3848
3849# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3850#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3851#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3852msgid "Children take their mother’s surname."
3853msgstr "孩子随母姓。"
3854
3855# I18N: Name of a country or state
3856#. I18N: Name of a country or state
3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3858msgid "Chile"
3859msgstr "智利"
3860
3861# I18N: Name of a country or state
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3864msgid "China"
3865msgstr "中国"
3866
3867#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3868msgid "Choose a report to run"
3869msgstr "选择一个报告来运行"
3870
3871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3874msgid "Choose relatives"
3875msgstr "选择亲戚"
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3878msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3879msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3880
3881# I18N: gedcom tag CHR
3882#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3886msgid "Christening"
3887msgstr "洗礼"
3888
3889#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3890msgid "Christening of a brother"
3891msgstr "兄弟的洗礼"
3892
3893#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3894msgid "Christening of a child"
3895msgstr "孩子的洗礼"
3896
3897#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3898msgid "Christening of a daughter"
3899msgstr "女儿的洗礼"
3900
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3903#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3904msgid "Christening of a grandchild"
3905msgstr "孙子的洗礼"
3906
3907#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3908msgid "Christening of a granddaughter"
3909msgstr "孙女的洗礼"
3910
3911#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3912msgctxt "daughter’s daughter"
3913msgid "Christening of a granddaughter"
3914msgstr "外孙女的洗礼"
3915
3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3917msgctxt "son’s daughter"
3918msgid "Christening of a granddaughter"
3919msgstr "孙女的洗礼"
3920
3921#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3922msgid "Christening of a grandson"
3923msgstr "孙子的洗礼"
3924
3925#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3926msgctxt "daughter’s son"
3927msgid "Christening of a grandson"
3928msgstr "外孙子的洗礼"
3929
3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3931msgctxt "son’s son"
3932msgid "Christening of a grandson"
3933msgstr "孙子的洗礼"
3934
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3936msgid "Christening of a half-brother"
3937msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3938
3939#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3940msgid "Christening of a half-sibling"
3941msgstr "半同胞的洗礼"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3944msgid "Christening of a half-sister"
3945msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3948msgid "Christening of a sibling"
3949msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3952msgid "Christening of a sister"
3953msgstr "姐妹的洗礼"
3954
3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3956msgid "Christening of a son"
3957msgstr "儿子的洗礼"
3958
3959# I18N: Name of a country or state
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3962msgid "Christmas Island"
3963msgstr "圣诞岛"
3964
3965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3966msgid "Circumciser"
3967msgstr "执行"
3968
3969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3970msgid "Circumcision"
3971msgstr ""
3972
3973#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3974msgid "Citation"
3975msgstr "引用"
3976
3977# I18N: gedcom tag PAGE
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3980#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3981#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3982#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3986msgid "Citation details"
3987msgstr "原文所在页码"
3988
3989# I18N: gedcom tag CITN
3990#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3991msgid "Citizenship"
3992msgstr "公民身份"
3993
3994# I18N: gedcom tag CITY
3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3996#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3997#: app/Gedcom.php:856
3998msgid "City"
3999msgstr "城市"
4000
4001# I18N: Location of an LDS church temple
4002#. I18N: Location of an LDS church temple
4003#: app/Elements/TempleCode.php:79
4004msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4005msgstr "墨西哥华雷斯城"
4006
4007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4009msgid "Civil marriage"
4010msgstr "公证结婚"
4011
4012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4013msgid "Civil registrar"
4014msgstr "公证人"
4015
4016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4017msgctxt "FEMALE"
4018msgid "Civil registrar"
4019msgstr "女公证人"
4020
4021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4022msgctxt "MALE"
4023msgid "Civil registrar"
4024msgstr "男公证人"
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
4028msgid "Clean up data folder"
4029msgstr "清理数据文件夹"
4030
4031# I18N: Name of a module
4032#. I18N: Name of a module
4033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4034msgid "Clippings cart"
4035msgstr "收集箱"
4036
4037# I18N: Type of media object
4038#. I18N: Type of media object
4039#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4040msgid "Coat of arms"
4041msgstr "纹章"
4042
4043# I18N: Location of an LDS church temple
4044#. I18N: Location of an LDS church temple
4045#: app/Elements/TempleCode.php:80
4046msgid "Cochabamba, Bolivia"
4047msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4048
4049# I18N: Name of a country or state
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4052msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4053msgstr "可可(吉林)群岛"
4054
4055# I18N: The name of a colour-scheme
4056#. I18N: The name of a colour-scheme
4057#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4058msgid "Coffee and Cream"
4059msgstr "咖啡和奶油"
4060
4061# I18N: The name of a colour-scheme
4062#. I18N: The name of a colour-scheme
4063#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4064msgid "Cold Day"
4065msgstr "冷天"
4066
4067# I18N: Name of a country or state
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4070msgid "Colombia"
4071msgstr "哥伦比亚"
4072
4073# I18N: Location of an LDS church temple
4074#. I18N: Location of an LDS church temple
4075#: app/Elements/TempleCode.php:81
4076msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4077msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4078
4079# I18N: Location of an LDS church temple
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/Elements/TempleCode.php:86
4082msgid "Columbia River, Washington, United States"
4083msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4084
4085# I18N: Location of an LDS church temple
4086#. I18N: Location of an LDS church temple
4087#: app/Elements/TempleCode.php:82
4088msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4089msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4090
4091# I18N: Location of an LDS church temple
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:83
4094msgid "Columbus, Ohio, United States"
4095msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4096
4097# I18N: gedcom tag COMM
4098#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4099msgid "Comment"
4100msgstr "评论"
4101
4102#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4103#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4105#: resources/views/register-page.phtml:85
4106msgid "Comments"
4107msgstr "备注"
4108
4109# I18N: gedcom tag _COML
4110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4111msgid "Common law marriage"
4112msgstr "合法结婚"
4113
4114# I18N: Description of the “Messages” module
4115#. I18N: Description of the “Messages” module
4116#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4117msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4118msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4119
4120# I18N: Name of a country or state
4121#. I18N: Name of a country or state
4122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4123msgid "Comoros"
4124msgstr "科摩罗"
4125
4126# I18N: Name of a module/chart
4127#. I18N: Name of a module/chart
4128#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4129msgid "Compact tree"
4130msgstr "紧凑树"
4131
4132# I18N: %s is an individual’s name
4133#. I18N: %s is an individual’s name
4134#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4135#, php-format
4136msgid "Compact tree of %s"
4137msgstr "%s 的紧凑树"
4138
4139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4140msgid "Comparison"
4141msgstr "对比"
4142
4143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4146#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4147#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4148#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4149#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4150msgid "Completed before 1970; date not available"
4151msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4152
4153# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4154#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4155#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4156#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4157#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4158#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4159msgid "Completed; date unknown"
4160msgstr "完成;日期未知"
4161
4162#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4163#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4164msgid "Completion date"
4165msgstr "完成日期"
4166
4167# I18N: gedcom tag CONF
4168#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4169msgid "Confirmation"
4170msgstr "确认"
4171
4172#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4173msgid "Connection to database server"
4174msgstr "连接到数据库服务器"
4175
4176# I18N: Name of a module
4177#. I18N: Name of a module
4178#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4180msgid "Contact information"
4181msgstr "联系信息"
4182
4183#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4184msgid "Contact method"
4185msgstr "联系方式"
4186
4187#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4188msgid "Contains"
4189msgstr "包含"
4190
4191#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4192#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4193#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4194msgid "Content"
4195msgstr "内容"
4196
4197#: app/Gedcom.php:766
4198msgid "Continuation"
4199msgstr ""
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4210#: resources/views/admin/components.phtml:30
4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4217#: resources/views/admin/media.phtml:23
4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4220#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4226#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4237#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4243#: resources/views/admin/users.phtml:17
4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4258msgid "Control panel"
4259msgstr "控制面板"
4260
4261#. I18N: Name of a module
4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4263#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4264#, php-format
4265msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4266msgstr ""
4267
4268#. I18N: Label for option
4269#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4270msgid "Convert to"
4271msgstr "转换到"
4272
4273# I18N: Name of a country or state
4274#. I18N: Name of a country or state
4275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4276msgid "Cook Islands"
4277msgstr "库克群岛"
4278
4279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4280msgid "Cookies"
4281msgstr "Cookies"
4282
4283#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4284#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4285msgid "Coordinates"
4286msgstr "坐标"
4287
4288# I18N: Location of an LDS church temple
4289#. I18N: Location of an LDS church temple
4290#: app/Elements/TempleCode.php:84
4291msgid "Copenhagen, Denmark"
4292msgstr "丹麦哥本哈根"
4293
4294#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4295#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4296#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4297#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4298#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4299msgid "Copy"
4300msgstr "复制"
4301
4302# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4303#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4304#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4305#, php-format
4306msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4307msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4310msgid "Copy files…"
4311msgstr "复制文件…"
4312
4313#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4314msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4315msgstr ""
4316
4317# I18N: gedcom tag COPR
4318#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4319msgid "Copyright"
4320msgstr "版权"
4321
4322# I18N: Location of an LDS church temple
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:85
4325msgid "Cordoba, Argentina"
4326msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4327
4328# I18N: gedcom tag CORP
4329#: app/Gedcom.php:513
4330msgid "Corporation"
4331msgstr "公司"
4332
4333#. I18N: Description of a “Data fix” module
4334#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4335msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4336msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4337
4338#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4339msgid "Correspondence"
4340msgstr "对应分析"
4341
4342# I18N: Name of a country or state
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4345msgid "Costa Rica"
4346msgstr "哥斯达黎加"
4347
4348# I18N: Name of a country or state
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4351msgid "Cote d’Ivoire"
4352msgstr "科特迪瓦"
4353
4354#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4355msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4356msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4357
4358# I18N: Description of the “Hit counters” module
4359#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4360#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4361msgid "Count the visits to each page"
4362msgstr "每个页面的访问计数"
4363
4364# I18N: gedcom tag CTRY
4365#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4366#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4367#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4368msgid "Country"
4369msgstr "国家"
4370
4371#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4372msgid "Create"
4373msgstr "创建"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4377msgid "Create a family tree"
4378msgstr "新建一个家谱"
4379
4380#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4381#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4382msgid "Create a location"
4383msgstr "创建一个位置"
4384
4385#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4387#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4388msgid "Create a media object"
4389msgstr "新建多媒体文件"
4390
4391#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4392#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4393msgid "Create a repository"
4394msgstr "创建存储库"
4395
4396#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4397#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4398msgid "Create a shared note"
4399msgstr "创建新的共享的记录"
4400
4401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4402msgid "Create a shared note using the census assistant"
4403msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4404
4405#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4406msgid "Create a source"
4407msgstr "创建新的信息来源记录"
4408
4409#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4410#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4411msgid "Create a submission"
4412msgstr "创建提交"
4413
4414#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4415#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4416msgid "Create a submitter"
4417msgstr "创建一个提交者"
4418
4419#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4420msgid "Create a temporary folder…"
4421msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4422
4423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4424msgid "Create a unique filename"
4425msgstr "创建唯一的文件名"
4426
4427#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4428msgid "Create an individual"
4429msgstr "添加个人"
4430
4431#. I18N: %s is a link/URL
4432#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4433#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4434#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4435#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4436#, php-format
4437msgid "Create maps using %s."
4438msgstr ""
4439
4440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4441msgid "Create your own chart"
4442msgstr "创建您自己的图表"
4443
4444#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4445msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4446msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4447
4448#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4449#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4451#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4452#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4453msgid "Created at"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4459#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4461msgid "Creation date"
4462msgstr "建立日期"
4463
4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4467#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4468msgid "Creation time"
4469msgstr ""
4470
4471# I18N: gedcom tag CREM
4472#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4478msgid "Cremation"
4479msgstr "火葬"
4480
4481#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4482msgid "Cremation of a brother"
4483msgstr "兄弟的火葬"
4484
4485#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4486msgid "Cremation of a child"
4487msgstr "孩子的火葬"
4488
4489#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4490msgid "Cremation of a daughter"
4491msgstr "女儿的火葬"
4492
4493#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4494msgid "Cremation of a father"
4495msgstr "父亲的火葬"
4496
4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4498msgid "Cremation of a grandchild"
4499msgstr "孙儿的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4502msgid "Cremation of a granddaughter"
4503msgstr "孙女的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4506msgctxt "daughter’s daughter"
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "外孙女的火葬"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4511msgctxt "son’s daughter"
4512msgid "Cremation of a granddaughter"
4513msgstr "外孙子的火葬"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4516msgid "Cremation of a grandfather"
4517msgstr "祖父的火葬"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4520msgid "Cremation of a grandmother"
4521msgstr "祖母的火葬"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4526msgid "Cremation of a grandparent"
4527msgstr "祖父母的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4530msgid "Cremation of a grandson"
4531msgstr "孙子的火葬"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4534msgctxt "daughter’s son"
4535msgid "Cremation of a grandson"
4536msgstr "外孙子的火葬"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4539msgctxt "son’s son"
4540msgid "Cremation of a grandson"
4541msgstr "孙子的火葬"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4544msgid "Cremation of a half-brother"
4545msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4548msgid "Cremation of a half-sibling"
4549msgstr "半同胞的火葬"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4552msgid "Cremation of a half-sister"
4553msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4554
4555#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4556msgid "Cremation of a husband"
4557msgstr "丈夫的火葬"
4558
4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4560msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4561msgstr "外祖父的火葬"
4562
4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4564msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4565msgstr "外祖母的火葬"
4566
4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4568msgid "Cremation of a mother"
4569msgstr "母亲的火葬"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4572msgid "Cremation of a parent"
4573msgstr "父母的火葬"
4574
4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4576msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4577msgstr "祖父的火葬"
4578
4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4580msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4581msgstr "祖母的火葬"
4582
4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4584msgid "Cremation of a sibling"
4585msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4586
4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4588msgid "Cremation of a sister"
4589msgstr "姐妹的火葬"
4590
4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4592msgid "Cremation of a son"
4593msgstr "儿子的火葬"
4594
4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4596msgid "Cremation of a spouse"
4597msgstr "配偶的火葬"
4598
4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4600msgid "Cremation of a wife"
4601msgstr "妻子的火葬"
4602
4603# I18N: Name of a country or state
4604#. I18N: Name of a country or state
4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4606msgid "Croatia"
4607msgstr "克罗地亚"
4608
4609# I18N: Name of a country or state
4610#. I18N: Name of a country or state
4611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4612msgid "Cuba"
4613msgstr "古巴"
4614
4615# I18N: Location of an LDS church temple
4616#. I18N: Location of an LDS church temple
4617#: app/Elements/TempleCode.php:87
4618msgid "Curitiba, Brazil"
4619msgstr "巴西库里提巴"
4620
4621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4622msgid "Custom"
4623msgstr "定制"
4624
4625#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4626msgid "Custom GEDCOM tags"
4627msgstr ""
4628
4629#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4630msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4631msgstr ""
4632
4633#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4634msgid "Custom event"
4635msgstr "自定义事件"
4636
4637#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4638msgid "Custom module"
4639msgstr "自定义模块"
4640
4641# I18N: A configuration setting
4642#. I18N: A configuration setting
4643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4644msgid "Custom welcome text"
4645msgstr "自定义欢迎文本"
4646
4647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4648msgid "Customize this page"
4649msgstr "自定义此页"
4650
4651# I18N: Name of a country or state
4652#. I18N: Name of a country or state
4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4654msgid "Cyprus"
4655msgstr "塞浦路斯"
4656
4657# I18N: Name of a country or state
4658#. I18N: Name of a country or state
4659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4660msgid "Czech Republic"
4661msgstr "捷克共和国"
4662
4663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4666msgid "DKIM digital signature"
4667msgstr "DKIM数字签名"
4668
4669# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4670#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4671msgid "DNA markers"
4672msgstr "DNA标记"
4673
4674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4676#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4677#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4678msgid "Daitch-Mokotoff"
4679msgstr "戴奇–可托夫"
4680
4681# I18N: Location of an LDS church temple
4682#. I18N: Location of an LDS church temple
4683#: app/Elements/TempleCode.php:88
4684msgid "Dallas, Texas, United States"
4685msgstr "达拉斯德克萨斯"
4686
4687# I18N: gedcom tag DATA
4688#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4689#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4690#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4691#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4692#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4694msgid "Data"
4695msgstr "资料"
4696
4697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4698msgid "Data controller"
4699msgstr "数据控制器"
4700
4701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4702#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4703#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4704#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4705msgid "Data fix"
4706msgstr "数据修复"
4707
4708#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4709#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4714#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4715#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4716#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4717msgid "Data fixes"
4718msgstr "数据修复"
4719
4720#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4721msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4722msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4723
4724# I18N: A configuration setting
4725#. I18N: A configuration setting
4726#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4727msgid "Data folder"
4728msgstr "数据文件夹"
4729
4730#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4731#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4732#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4734msgid "Database connection"
4735msgstr "数据库连接"
4736
4737#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4742msgid "Database name"
4743msgstr "数据库名称"
4744
4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4749msgid "Database password"
4750msgstr "数据库密码"
4751
4752#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4753msgid "Database type"
4754msgstr "数据库名称"
4755
4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4760msgid "Database user account"
4761msgstr "数据库用户账户"
4762
4763# I18N: gedcom tag DATE
4764#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4765#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4766#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4767#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4768#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4769#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4770#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4771#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4772#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4773#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4776#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4778#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4789msgid "Date"
4790msgstr "日期"
4791
4792#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4793msgid "Date differences"
4794msgstr "日期差异"
4795
4796# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4797#: app/Gedcom.php:586
4798msgid "Date of LDS baptism"
4799msgstr "LDS 洗礼的日期"
4800
4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4802#: app/Gedcom.php:740
4803msgid "Date of LDS child sealing"
4804msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4805
4806#: app/Gedcom.php:628
4807msgid "Date of LDS confirmation"
4808msgstr "确认LDS的日期"
4809
4810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4811#: app/Gedcom.php:648
4812msgid "Date of LDS endowment"
4813msgstr "LDS 捐贈的日期"
4814
4815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4816#: app/Gedcom.php:480
4817msgid "Date of LDS spouse sealing"
4818msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4819
4820#: app/Gedcom.php:576
4821msgid "Date of adoption"
4822msgstr "过继日期"
4823
4824#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4825msgid "Date of baptism"
4826msgstr "洗礼的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4829msgid "Date of bar mitzvah"
4830msgstr "受诫礼的日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4833msgid "Date of bat mitzvah"
4834msgstr "成人仪式的日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4840msgid "Date of birth"
4841msgstr "出生日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:605
4844msgid "Date of blessing"
4845msgstr "祝福的日期"
4846
4847#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4848msgid "Date of brit milah"
4849msgstr "割礼的日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4852msgid "Date of burial"
4853msgstr "埋葬的日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4856msgid "Date of christening"
4857msgstr "洗礼的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4860msgid "Date of confirmation"
4861msgstr "确认的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:634
4864msgid "Date of cremation"
4865msgstr "火葬的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4870msgid "Date of death"
4871msgstr "去世的时间"
4872
4873#: app/Gedcom.php:453
4874msgid "Date of divorce"
4875msgstr "离婚的日期"
4876
4877#: app/Gedcom.php:645
4878msgid "Date of emigration"
4879msgstr "移民的日期"
4880
4881#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4882msgid "Date of engagement"
4883msgstr "订婚的日期"
4884
4885#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4886#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4887#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4888#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4889#: app/Gedcom.php:919
4890msgid "Date of entry in original source"
4891msgstr "原始的输入日期"
4892
4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4894msgid "Date of event"
4895msgstr "事件的日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4898msgid "Date of first communion"
4899msgstr "第一圣餐日期"
4900
4901#: app/Gedcom.php:671
4902msgid "Date of immigration"
4903msgstr "移民的日期"
4904
4905# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4906#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4907#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4908#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4909msgid "Date of last change"
4910msgstr "最近更改日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4914msgid "Date of marriage"
4915msgstr "结婚的日期"
4916
4917#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4918msgid "Date of marriage banns"
4919msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:713
4922msgid "Date of naturalization"
4923msgstr "移入的日期"
4924
4925#: app/Gedcom.php:723
4926msgid "Date of ordination"
4927msgstr "祝圣礼的日期"
4928
4929#: app/Gedcom.php:731
4930msgid "Date of residence"
4931msgstr "居住日期"
4932
4933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4934msgid "Date of status change"
4935msgstr ""
4936
4937#: resources/views/help/date.phtml:107
4938msgid "Date period"
4939msgstr "日期"
4940
4941#: resources/views/help/date.phtml:100
4942msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4943msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4944
4945#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4947msgid "Date range"
4948msgstr "日期范围"
4949
4950#: resources/views/help/date.phtml:62
4951msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4952msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4953
4954#: resources/views/admin/users.phtml:33
4955msgid "Date registered"
4956msgstr "注册日期"
4957
4958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4959msgid "Date sent"
4960msgstr "发送日期"
4961
4962# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4963#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4965#, php-format
4966msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4967msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4968
4969#: resources/views/help/date.phtml:24
4970msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4971msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4972
4973#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4977msgid "Daughter"
4978msgstr "女儿"
4979
4980# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4981#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4982#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4983#, php-format
4984msgid "Daughter of %s"
4985msgstr "%s 的女儿"
4986
4987#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4988msgid "Day"
4989msgstr "日"
4990
4991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4992msgid "Day not set"
4993msgstr "没有设置日期"
4994
4995#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4998msgid "Day:"
4999msgstr "日:"
5000
5001#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5003msgid "Dead"
5004msgstr "去世的"
5005
5006# I18N: gedcom tag DEAT
5007#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5008#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5015#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5133msgid "Death"
5134msgstr "去世"
5135
5136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5137msgid "Death by country"
5138msgstr "按世纪统计去世"
5139
5140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5142msgid "Death date range end"
5143msgstr "去世日期范围的结束"
5144
5145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5147msgid "Death date range start"
5148msgstr "去世日期范围的开始"
5149
5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5151msgid "Death of a brother"
5152msgstr "兄弟的去世"
5153
5154#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5156msgid "Death of a child"
5157msgstr "孩子的去世"
5158
5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5160msgid "Death of a daughter"
5161msgstr "女儿的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5164#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5165msgid "Death of a father"
5166msgstr "父亲的去世"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5172msgid "Death of a grandchild"
5173msgstr "孙儿的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5176msgid "Death of a granddaughter"
5177msgstr "孙女的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5180msgctxt "daughter’s daughter"
5181msgid "Death of a granddaughter"
5182msgstr "外孙女的去世"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5185msgctxt "son’s daughter"
5186msgid "Death of a granddaughter"
5187msgstr "孙女的的去世"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5190msgid "Death of a grandfather"
5191msgstr "祖父的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5194msgid "Death of a grandmother"
5195msgstr "祖母的去世"
5196
5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5201msgid "Death of a grandparent"
5202msgstr "祖父母的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5205msgid "Death of a grandson"
5206msgstr "孙子的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5209msgctxt "daughter’s son"
5210msgid "Death of a grandson"
5211msgstr "外孙子的去世"
5212
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5214msgctxt "son’s son"
5215msgid "Death of a grandson"
5216msgstr "孙子的去世"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5219msgid "Death of a half-brother"
5220msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5223msgid "Death of a half-sibling"
5224msgstr "半同胞的去世"
5225
5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5227msgid "Death of a half-sister"
5228msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5229
5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5231msgid "Death of a husband"
5232msgstr "丈夫的去世"
5233
5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5235msgid "Death of a maternal grandfather"
5236msgstr "外祖父的去世"
5237
5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5239msgid "Death of a maternal grandmother"
5240msgstr "外祖母的去世"
5241
5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5243#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5244msgid "Death of a mother"
5245msgstr "母亲的去世"
5246
5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5249#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5250msgid "Death of a parent"
5251msgstr "父母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5254msgid "Death of a paternal grandfather"
5255msgstr "祖父的去世"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5258msgid "Death of a paternal grandmother"
5259msgstr "祖母的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5263msgid "Death of a sibling"
5264msgstr "兄弟的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5267msgid "Death of a sister"
5268msgstr "姐妹的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5271msgid "Death of a son"
5272msgstr "儿子的去世"
5273
5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5276msgid "Death of a spouse"
5277msgstr "配偶的去世"
5278
5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5280msgid "Death of a wife"
5281msgstr "妻子的去世"
5282
5283# I18N: gedcom tag _DETS
5284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5285msgid "Death of one spouse"
5286msgstr "配偶的去世"
5287
5288#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5289msgid "Death place contains"
5290msgstr "去世地包含"
5291
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5293msgid "Death places"
5294msgstr "去世地"
5295
5296# I18N: Name of a module/report
5297#. I18N: Name of a module/report
5298#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5300#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5301#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5302msgid "Deaths"
5303msgstr "去世"
5304
5305#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5307msgid "Deaths by century"
5308msgstr "按世纪统计去世"
5309
5310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5311msgctxt "Abbreviation for December"
5312msgid "Dec"
5313msgstr "十二月"
5314
5315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "December"
5318msgstr "十二月"
5319
5320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5321msgctxt "INSTRUMENTAL"
5322msgid "December"
5323msgstr "十二月"
5324
5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "December"
5328msgstr "十二月"
5329
5330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "December"
5335msgstr "十二月"
5336
5337# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5338#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5339#: app/Date/FrenchDate.php:319
5340msgid "Decidi"
5341msgstr "决定"
5342
5343#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5344msgid "Default chart"
5345msgstr "默认图表"
5346
5347#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5348msgid "Default family tree"
5349msgstr "默认家谱"
5350
5351# I18N: A configuration setting
5352#. I18N: A configuration setting
5353#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5355#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5356msgid "Default individual"
5357msgstr "默认的个体"
5358
5359# I18N: A configuration setting
5360#. I18N: A configuration setting
5361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5362msgid "Default theme"
5363msgstr "默认主题"
5364
5365#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5366#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5367#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5368msgid "Definition"
5369msgstr "解释"
5370
5371# I18N: gedcom tag _DEG
5372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5373msgid "Degree"
5374msgstr "学位"
5375
5376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5392msgctxt "font name"
5393msgid "DejaVu"
5394msgstr "既视"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5397#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5399#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5401#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5402#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5403#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5404#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5406#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5407#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5408#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5411#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5416#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5417#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5418#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5419msgid "Delete"
5420msgstr "删除"
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5424msgid "Delete inactive users"
5425msgstr "删除无效用户"
5426
5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5428msgid "Delete selected messages"
5429msgstr "删除选择的消息"
5430
5431#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5432msgid "Delete the preferences for this module."
5433msgstr "删除这个模块的偏好。"
5434
5435#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5436#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5437msgid "Delete this name"
5438msgstr "删除此名称"
5439
5440#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5441msgid "Delete unused locations"
5442msgstr ""
5443
5444#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5445msgid "Delete your account"
5446msgstr "删除您的账户"
5447
5448#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5449msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5450msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5453msgid "Deleting…"
5454msgstr ""
5455
5456# I18N: Name of a country or state
5457#. I18N: Name of a country or state
5458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5459msgid "Democratic Republic of the Congo"
5460msgstr "刚果(金沙萨)"
5461
5462#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5463msgid "Demographic data"
5464msgstr ""
5465
5466# I18N: Name of a country or state
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5469msgid "Denmark"
5470msgstr "丹麦"
5471
5472# I18N: Location of an LDS church temple
5473#. I18N: Location of an LDS church temple
5474#: app/Elements/TempleCode.php:89
5475msgid "Denver, Colorado, United States"
5476msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5477
5478#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5479msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5480msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5481
5482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5483msgid "Descendant generations"
5484msgstr "后代数"
5485
5486# I18N: gedcom tag DESC
5487# I18N: Name of a module/chart
5488# I18N: Name of a module/sidebar
5489# I18N: Name of a module/report
5490#. I18N: Name of a module/chart
5491#. I18N: Name of a module/sidebar
5492#. I18N: Name of a module/report
5493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5494#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5495#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5502msgid "Descendants"
5503msgstr "后代图"
5504
5505# I18N: gedcom tag DESI
5506#: app/Gedcom.php:640
5507msgid "Descendants interest"
5508msgstr "后代调查"
5509
5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5511msgid "Descendants of "
5512msgstr "后代 "
5513
5514# I18N: %s is an individual’s name
5515#. I18N: %s is an individual’s name
5516#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5517#, php-format
5518msgid "Descendants of %s"
5519msgstr "%s 的后代"
5520
5521# I18N: gedcom tag DSCR
5522#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5523#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5524#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5526#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5527#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5528#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5529#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5530#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5531msgid "Description"
5532msgstr "外貌特征"
5533
5534# I18N: A configuration setting
5535#. I18N: A configuration setting
5536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5537msgid "Description META tag"
5538msgstr "描述元标记"
5539
5540# I18N: gedcom tag DEST
5541#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5542msgid "Destination"
5543msgstr "目的地"
5544
5545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5549#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5550msgid "Details"
5551msgstr "详细资料"
5552
5553#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5554msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5555msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5556
5557# I18N: Location of an LDS church temple
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/Elements/TempleCode.php:90
5560msgid "Detroit, Michigan, United States"
5561msgstr "底特律,密歇根州"
5562
5563#: app/Date/JalaliDate.php:282
5564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5565msgid "Dey"
5566msgstr "第十月"
5567
5568# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5569#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5570#: app/Date/JalaliDate.php:157
5571msgctxt "GENITIVE"
5572msgid "Dey"
5573msgstr "第十月"
5574
5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5577#: app/Date/JalaliDate.php:247
5578msgctxt "INSTRUMENTAL"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "第十月"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:202
5585msgctxt "LOCATIVE"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "第十月"
5588
5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#: app/Date/JalaliDate.php:112
5592msgctxt "NOMINATIVE"
5593msgid "Dey"
5594msgstr "第十月"
5595
5596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5598#: app/Date/HijriDate.php:164
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Dhu al-Hijjah"
5601msgstr "第十二月"
5602
5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5605#: app/Date/HijriDate.php:254
5606msgctxt "INSTRUMENTAL"
5607msgid "Dhu al-Hijjah"
5608msgstr "第十二月"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:209
5613msgctxt "LOCATIVE"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "第十二月"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#: app/Date/HijriDate.php:119
5620msgctxt "NOMINATIVE"
5621msgid "Dhu al-Hijjah"
5622msgstr "第十二月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5626#: app/Date/HijriDate.php:162
5627msgctxt "GENITIVE"
5628msgid "Dhu al-Qi’dah"
5629msgstr "第十一月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5633#: app/Date/HijriDate.php:252
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Dhu al-Qi’dah"
5636msgstr "第十一月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:207
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "第十一月"
5644
5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#: app/Date/HijriDate.php:117
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Dhu al-Qi’dah"
5650msgstr "第十一月"
5651
5652# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5654#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5655#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5656#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5657msgid "Died as a child: exempt"
5658msgstr "孩子时去世:豁免"
5659
5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5661#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5662msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5663msgstr ""
5664
5665#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5666msgid "Differences"
5667msgstr "日期差异"
5668
5669# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5670#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5672msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5673msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5674
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5680msgid "Direct line ancestors"
5681msgstr "直系祖先"
5682
5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5688msgid "Direct line ancestors and their families"
5689msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5690
5691# I18N: %s is a number of records per page
5692#. I18N: %s is a number of records per page
5693#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5694#, php-format
5695msgid "Display %s"
5696msgstr "展示 %s"
5697
5698# I18N: Description of the “Favorites” module
5699#. I18N: Description of the “Favorites” module
5700#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5701msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5702msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5703
5704# I18N: Description of the “Favorites” module
5705#. I18N: Description of the “Favorites” module
5706#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5707msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5708msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5709
5710# I18N: gedcom tag DIV
5711#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5712#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5713msgid "Divorce"
5714msgstr "诉讼离婚"
5715
5716# I18N: gedcom tag DIVF
5717#: app/Gedcom.php:454
5718msgid "Divorce filed"
5719msgstr "协议离婚"
5720
5721#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5722#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5723msgid "Divorces by century"
5724msgstr "按世纪统计离婚"
5725
5726# I18N: Name of a country or state
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5729msgid "Djibouti"
5730msgstr "吉布提"
5731
5732# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5734#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5735#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5736msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5737msgstr "不密封,先前的密封取消"
5738
5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5743msgid "Do not seal: unauthorized"
5744msgstr "不密封:未经授权"
5745
5746# I18N: Type of media object
5747#. I18N: Type of media object
5748#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5749msgid "Document"
5750msgstr "文件"
5751
5752# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5754msgid "Domain name"
5755msgstr "域名"
5756
5757# I18N: Name of a country or state
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5760msgid "Dominica"
5761msgstr "多米尼加"
5762
5763# I18N: Name of a country or state
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5766msgid "Dominican Republic"
5767msgstr "多米尼加共和国"
5768
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5771#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5772msgid "Download"
5773msgstr "下载"
5774
5775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5776#, php-format
5777msgid "Download %s…"
5778msgstr "下载 %s…"
5779
5780#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5781msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5782msgstr ""
5783
5784#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5785msgid "Download file"
5786msgstr "下载文件"
5787
5788#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5789msgid "Drag the blocks to change their position."
5790msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5791
5792# I18N: Location of an LDS church temple
5793#. I18N: Location of an LDS church temple
5794#: app/Elements/TempleCode.php:91
5795msgid "Draper, Utah, United States"
5796msgstr "美国犹他州德雷珀"
5797
5798# I18N: The second day in the French republican calendar
5799#. I18N: The second day in the French republican calendar
5800#: app/Date/FrenchDate.php:303
5801msgid "Duodi"
5802msgstr "周二"
5803
5804#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5806#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5807#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5808msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5809msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5815msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5816msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5817
5818#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5819msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5820msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5821
5822#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5823msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5824msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5825
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5830msgid "Earliest birth"
5831msgstr "最早出生"
5832
5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5837msgid "Earliest death"
5838msgstr "最早去世"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5841msgid "Earliest divorce"
5842msgstr "最早离婚"
5843
5844#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5845msgid "Earliest marriage"
5846msgstr "最早婚姻"
5847
5848# I18N: Name of a country or state
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5851msgid "Ecuador"
5852msgstr "厄瓜多尔"
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5856#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5857#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5858#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5859#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5860#: resources/views/admin/users.phtml:26
5861#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5862#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5863#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5864#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5865#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5868#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5869#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5870#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5872#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5873#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5874#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5875#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5876msgid "Edit"
5877msgstr "编辑"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5880#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5881msgid "Edit a media file"
5882msgstr "编辑多媒体文件"
5883
5884# I18N: Options for editing
5885#. I18N: Options for editing
5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5887msgid "Edit preferences"
5888msgstr "编辑选项"
5889
5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5891msgid "Edit the FAQ"
5892msgstr "编辑常见问题"
5893
5894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5895#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5896#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5897#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5898msgid "Edit the gender"
5899msgstr "更改性别"
5900
5901#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5902#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5903#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5904#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5905msgid "Edit the name"
5906msgstr "编辑姓名"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5909#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5910#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5911#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5912#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5914msgid "Edit the raw GEDCOM"
5915msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5918msgid "Edit the shared note"
5919msgstr "编辑共享记录"
5920
5921#: app/Module/StoriesModule.php:301
5922#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5923msgid "Edit the story"
5924msgstr "编辑故事"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5927msgid "Edit the user"
5928msgstr "编辑用户"
5929
5930#: app/Services/TreeService.php:227
5931msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5932msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5933
5934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5935#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5936msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5937msgstr ""
5938
5939# I18N: Listbox entry; name of a role
5940#. I18N: Listbox entry; name of a role
5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5945msgid "Editor"
5946msgstr "编辑"
5947
5948# I18N: Location of an LDS church temple
5949#. I18N: Location of an LDS church temple
5950#: app/Elements/TempleCode.php:92
5951msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5952msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5953
5954# I18N: gedcom tag EDUC
5955#: app/Gedcom.php:642
5956msgid "Education"
5957msgstr "学历"
5958
5959# I18N: Name of a country or state
5960#. I18N: Name of a country or state
5961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5962msgid "Egypt"
5963msgstr "埃及"
5964
5965# I18N: Name of a country or state
5966#. I18N: Name of a country or state
5967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5968msgid "El Salvador"
5969msgstr "萨尔瓦多"
5970
5971# I18N: Type of media object
5972#. I18N: Type of media object
5973#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5974msgid "Electronic"
5975msgstr "电子文件"
5976
5977# I18N: a month in the Jewish calendar
5978#. I18N: a month in the Jewish calendar
5979#: app/Date/JewishDate.php:217
5980msgctxt "GENITIVE"
5981msgid "Elul"
5982msgstr "第十二月"
5983
5984# I18N: a month in the Jewish calendar
5985#. I18N: a month in the Jewish calendar
5986#: app/Date/JewishDate.php:321
5987msgctxt "INSTRUMENTAL"
5988msgid "Elul"
5989msgstr "第十二月"
5990
5991# I18N: a month in the Jewish calendar
5992#. I18N: a month in the Jewish calendar
5993#: app/Date/JewishDate.php:269
5994msgctxt "LOCATIVE"
5995msgid "Elul"
5996msgstr "第十二月"
5997
5998# I18N: a month in the Jewish calendar
5999#. I18N: a month in the Jewish calendar
6000#: app/Date/JewishDate.php:165
6001msgctxt "NOMINATIVE"
6002msgid "Elul"
6003msgstr "第十二月"
6004
6005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6006#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6007#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6008msgid "Email"
6009msgstr "电子邮件"
6010
6011# I18N: gedcom tag EMAIL
6012# I18N: gedcom tag _EMAIL
6013#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6015#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
6016#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6018#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6019#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6023#: resources/views/register-page.phtml:49
6024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6025msgid "Email address"
6026msgstr "电子邮件地址"
6027
6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6029msgid "Email verified"
6030msgstr "验证电子邮件"
6031
6032# I18N: gedcom tag EMIG
6033#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
6034msgid "Emigration"
6035msgstr "移民"
6036
6037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6038msgid "Employee"
6039msgstr "员工"
6040
6041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6042msgctxt "FEMALE"
6043msgid "Employee"
6044msgstr "女员工"
6045
6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6047msgctxt "MALE"
6048msgid "Employee"
6049msgstr "男员工"
6050
6051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
6052#: app/Gedcom.php:735
6053msgid "Employer"
6054msgstr "工作单位"
6055
6056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6057msgctxt "FEMALE"
6058msgid "Employer"
6059msgstr "女老板"
6060
6061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6062msgctxt "MALE"
6063msgid "Employer"
6064msgstr "男老板"
6065
6066#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6067msgid "Empty the clipboard"
6068msgstr ""
6069
6070#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6071msgid "Empty the clippings cart"
6072msgstr "清空收集箱"
6073
6074#: resources/views/admin/components.phtml:41
6075#: resources/views/admin/components.phtml:87
6076#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6077msgid "Enabled"
6078msgstr "启用"
6079
6080# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6081#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6083msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6084msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6085
6086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6087msgid "End year"
6088msgstr "结束年"
6089
6090#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6091msgid "Ending range of change dates"
6092msgstr "变更日期范围的结束"
6093
6094# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6095#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6096#: app/Elements/TempleCode.php:93
6097msgid "Endowment House"
6098msgstr "养老的房子"
6099
6100# I18N: gedcom tag ENGA
6101#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6102msgid "Engagement"
6103msgstr "订婚"
6104
6105# I18N: Name of a country or state
6106#. I18N: Name of a country or state
6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6108msgid "England"
6109msgstr "英格兰"
6110
6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6112msgid "Enter an optional note about this favorite"
6113msgstr "输入这个收藏的备注"
6114
6115#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
6117msgid "Enter fullscreen"
6118msgstr ""
6119
6120#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6121msgid "Entire record"
6122msgstr "整个记录"
6123
6124# I18N: Name of a country or state
6125#. I18N: Name of a country or state
6126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6127msgid "Equatorial Guinea"
6128msgstr "赤道几内亚"
6129
6130# I18N: Name of a country or state
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6133msgid "Eritrea"
6134msgstr "厄立特里亚"
6135
6136#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6137#, php-format
6138msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6139msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6140
6141#: app/Date/JalaliDate.php:284
6142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6143msgid "Esf"
6144msgstr "第十二月"
6145
6146# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6147#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6148#: app/Date/JalaliDate.php:161
6149msgctxt "GENITIVE"
6150msgid "Esfand"
6151msgstr "第十二月"
6152
6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6155#: app/Date/JalaliDate.php:251
6156msgctxt "INSTRUMENTAL"
6157msgid "Esfand"
6158msgstr "第十二月"
6159
6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6162#: app/Date/JalaliDate.php:206
6163msgctxt "LOCATIVE"
6164msgid "Esfand"
6165msgstr "第十二月"
6166
6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#: app/Date/JalaliDate.php:116
6170msgctxt "NOMINATIVE"
6171msgid "Esfand"
6172msgstr "第十二月"
6173
6174#. I18N: Name of a mapping organisation
6175#: app/Module/EsriMaps.php:38
6176msgid "Esri/ArcGIS"
6177msgstr ""
6178
6179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6180msgid "Estate name"
6181msgstr "庄园名称"
6182
6183# I18N: A configuration setting
6184#. I18N: A configuration setting
6185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6186msgid "Estimated dates for birth and death"
6187msgstr "估计出生和去世日期"
6188
6189# I18N: Name of a country or state
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6192msgid "Estonia"
6193msgstr "爱沙尼亚"
6194
6195# I18N: Name of a country or state
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6198msgid "Ethiopia"
6199msgstr "埃塞俄比亚"
6200
6201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6202msgid "Europe"
6203msgstr "欧洲"
6204
6205# I18N: gedcom tag EVEN
6206#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6207#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6208#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
6209#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
6210#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
6211#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6212#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6215msgid "Event"
6216msgstr "事件"
6217
6218#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6221#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6222#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6223#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6224msgid "Events"
6225msgstr "事件"
6226
6227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6228msgid "Events in countries"
6229msgstr "百年内事件"
6230
6231#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6232msgid "Events of close relatives"
6233msgstr "近亲的事件"
6234
6235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6236msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6237msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6238
6239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6240msgid "Exact"
6241msgstr "精确"
6242
6243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6244msgid "Exact date"
6245msgstr "确切日期"
6246
6247#: app/Module/IndividualListModule.php:328
6248#, php-format
6249msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6250msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6251
6252#: resources/views/admin/media.phtml:73
6253msgid "Exclude subfolders"
6254msgstr "排除子文件夹"
6255
6256# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6257#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6258#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6259#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6260#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6261#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6262#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6263msgid "Excluded from this submission"
6264msgstr "不包括在此提交"
6265
6266#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6267#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6268msgid "Exit fullscreen"
6269msgstr ""
6270
6271# I18N: placeholder text for registration-comments field
6272#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6273#: resources/views/register-page.phtml:89
6274msgid "Explain why you are requesting an account."
6275msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6276
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6278msgid "Export"
6279msgstr "导出"
6280
6281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6282msgid "Export a GEDCOM file"
6283msgstr "导出GEDCOM文件"
6284
6285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6286msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6287msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6288
6289#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6291msgid "Export preferences"
6292msgstr "导出选项"
6293
6294# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6295#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6297msgid "Extend privacy to dead individuals"
6298msgstr "扩展隐私到死人"
6299
6300# I18N: “External files” are stored on other computers
6301#. I18N: “External files” are stored on other computers
6302#: resources/views/admin/media.phtml:45
6303msgid "External files"
6304msgstr "外部文件"
6305
6306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
6307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
6308#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
6309#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
6310msgid "External identifier"
6311msgstr ""
6312
6313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6314msgid "External link"
6315msgstr ""
6316
6317#: resources/views/admin/media.phtml:77
6318msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6319msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6320
6321# I18N: Name of a module/sidebar
6322#. I18N: Name of a module/sidebar
6323#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6324msgid "Extra information"
6325msgstr "额外信息"
6326
6327# I18N: gedcom tag _EYEC
6328#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6329msgid "Eye color"
6330msgstr "眼睛的颜色"
6331
6332# I18N: Name of a theme.
6333#. I18N: Name of a theme.
6334#: app/Module/FabTheme.php:39
6335msgid "F.A.B."
6336msgstr "F.A.B."
6337
6338# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6339#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6340#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6341msgid "FAQ"
6342msgstr "常见问题"
6343
6344# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6347msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6348msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6349
6350# I18N: gedcom tag FACT
6351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6352msgid "Fact"
6353msgstr "事实"
6354
6355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6357msgid "Fact 1"
6358msgstr "事实1"
6359
6360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6361#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6362msgid "Fact 10"
6363msgstr "事实10"
6364
6365#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6367msgid "Fact 11"
6368msgstr "事实11"
6369
6370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6372msgid "Fact 12"
6373msgstr "事实12"
6374
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6377msgid "Fact 13"
6378msgstr "事实13"
6379
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6382msgid "Fact 2"
6383msgstr "事实2"
6384
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6387msgid "Fact 3"
6388msgstr "事实3"
6389
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6393msgid "Fact 4"
6394msgstr "事实4"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6399msgid "Fact 5"
6400msgstr "事实5"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6405msgid "Fact 6"
6406msgstr "事实6"
6407
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6411msgid "Fact 7"
6412msgstr "事实7"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6417msgid "Fact 8"
6418msgstr "事实8"
6419
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6423msgid "Fact 9"
6424msgstr "事实9"
6425
6426# I18N: A configuration setting
6427#. I18N: A configuration setting
6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6429msgid "Fact icons"
6430msgstr "事件图标"
6431
6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6433msgid "Fact or event"
6434msgstr "事实或事件"
6435
6436# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6437#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6439#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6440#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6441#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6445msgid "Facts and events"
6446msgstr "事实和事件"
6447
6448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6449msgid "Facts for family records"
6450msgstr "家庭事件"
6451
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6453msgid "Facts for individual records"
6454msgstr "个人事件"
6455
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6457msgid "Facts for new families"
6458msgstr "新家庭的事件"
6459
6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6461msgid "Facts for new individuals"
6462msgstr "新个人的事件"
6463
6464# I18N: Name of a country or state
6465#. I18N: Name of a country or state
6466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6467msgid "Falkland Islands"
6468msgstr "福克兰群岛"
6469
6470# I18N: Name of a module/list
6471# I18N: Name of a module
6472#. I18N: Name of a module/list
6473#. I18N: Name of a module
6474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6477#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6485#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6494#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6495#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6496#: resources/views/search-results.phtml:50
6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6499msgid "Families"
6500msgstr "家庭信息"
6501
6502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6503#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6504msgid "Families with sources"
6505msgstr "家庭来源信息"
6506
6507# I18N: gedcom tag FAM
6508# I18N: Name of a module/report
6509#. I18N: Name of a module/report
6510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6511#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6512#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6514#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6515#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6516#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6525msgid "Family"
6526msgstr "家庭"
6527
6528# I18N: gedcom tag FAMC
6529#: app/Gedcom.php:659
6530msgid "Family as a child"
6531msgstr "他(她)的父母"
6532
6533# I18N: gedcom tag FAMS
6534#: app/Gedcom.php:662
6535msgid "Family as a spouse"
6536msgstr "是这个家庭中的配偶"
6537
6538# I18N: Name of a module/chart
6539#. I18N: Name of a module/chart
6540#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6541msgid "Family book"
6542msgstr "家庭薄"
6543
6544# I18N: %s is an individual’s name
6545#. I18N: %s is an individual’s name
6546#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6547#, php-format
6548msgid "Family book of %s"
6549msgstr "%s 的家庭薄"
6550
6551#: app/Gedcom.php:446
6552msgid "Family census"
6553msgstr "家庭普查"
6554
6555#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6556msgid "Family fact"
6557msgstr ""
6558
6559#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6560msgid "Family facts and events"
6561msgstr ""
6562
6563# I18N: gedcom tag FAMF
6564#: app/Gedcom.php:881
6565msgid "Family file"
6566msgstr "家庭文件"
6567
6568# I18N: Name of a module/sidebar
6569#. I18N: Name of a module/sidebar
6570#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6571msgid "Family navigator"
6572msgstr "家庭导航"
6573
6574# I18N: Description of the “News” module
6575#. I18N: Description of the “News” module
6576#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6577msgid "Family news and site announcements."
6578msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6579
6580#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6581#, php-format
6582msgid "Family of %s"
6583msgstr "%s 的家庭"
6584
6585#: app/Gedcom.php:476
6586msgid "Family residence"
6587msgstr "家庭寓所"
6588
6589#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6590msgid "Family status"
6591msgstr "家庭状况"
6592
6593#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6597#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6600#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6602#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6606msgid "Family tree"
6607msgstr "家谱"
6608
6609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6610#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6611msgid "Family tree clippings cart"
6612msgstr "家谱收集箱功能"
6613
6614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6616msgid "Family tree title"
6617msgstr "家谱标题"
6618
6619# I18N: Name of a module
6620#. I18N: Name of a module
6621#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6624#: resources/views/search-trees.phtml:19
6625msgid "Family trees"
6626msgstr "家谱"
6627
6628# I18N: %s is the spouse name
6629#. I18N: %s is the spouse name
6630#: app/Individual.php:923
6631#, php-format
6632msgid "Family with %s"
6633msgstr "和 %s 的家庭"
6634
6635#: app/Individual.php:853
6636msgid "Family with adoptive parents"
6637msgstr "养父母家庭"
6638
6639#: app/Individual.php:854
6640msgid "Family with foster parents"
6641msgstr "养父母的家庭"
6642
6643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6645msgid "Family with husband"
6646msgstr "丈夫的家庭"
6647
6648#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6651msgid "Family with parents"
6652msgstr "父母家庭"
6653
6654# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6655#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6656#: app/Individual.php:858
6657msgid "Family with rada parents"
6658msgstr "抚育父母家庭"
6659
6660# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6661#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6662#: app/Individual.php:856
6663msgid "Family with sealing parents"
6664msgstr "密封父母家庭"
6665
6666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6667msgid "Family with spouse"
6668msgstr "配偶家庭"
6669
6670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6671#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6673msgid "Family with the most children"
6674msgstr "孩子最多家庭"
6675
6676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6678msgid "Family with wife"
6679msgstr "妻子的家庭"
6680
6681#. I18N: familysearch.org
6682#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6683msgid "FamilySearch ID"
6684msgstr "FamilySearch ID"
6685
6686# I18N: Name of a module/chart
6687#. I18N: Name of a module/chart
6688#: app/Module/FanChartModule.php:138
6689msgid "Fan chart"
6690msgstr "扇形图"
6691
6692# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6694#: app/Module/FanChartModule.php:184
6695#, php-format
6696msgid "Fan chart of %s"
6697msgstr "%s 的扇形图"
6698
6699#: app/Date/JalaliDate.php:273
6700msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6701msgid "Far"
6702msgstr "第一月"
6703
6704# I18N: Name of a country or state
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6707msgid "Faroe Islands"
6708msgstr "法罗群岛"
6709
6710# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6711#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6712#: app/Date/JalaliDate.php:139
6713msgctxt "GENITIVE"
6714msgid "Farvardin"
6715msgstr "第一月"
6716
6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6719#: app/Date/JalaliDate.php:229
6720msgctxt "INSTRUMENTAL"
6721msgid "Farvardin"
6722msgstr "第一月"
6723
6724# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6726#: app/Date/JalaliDate.php:184
6727msgctxt "LOCATIVE"
6728msgid "Farvardin"
6729msgstr "第一月"
6730
6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#: app/Date/JalaliDate.php:94
6734msgctxt "NOMINATIVE"
6735msgid "Farvardin"
6736msgstr "第一月"
6737
6738#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6745msgid "Father"
6746msgstr "父亲"
6747
6748# I18N: %s is the name of an individual’s father
6749#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6750#, php-format
6751msgid "Father: %s"
6752msgstr "父亲: %s"
6753
6754#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6755msgid "Father’s age"
6756msgstr "父亲的年龄"
6757
6758# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6759#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6760#: app/Individual.php:884
6761#, php-format
6762msgid "Father’s family with %s"
6763msgstr "父亲和%s的家庭"
6764
6765# I18N: A step-family.
6766#. I18N: A step-family.
6767#: app/Individual.php:888
6768msgid "Father’s family with an unknown individual"
6769msgstr "父亲和某个人的家庭"
6770
6771# I18N: Name of a module
6772#. I18N: Name of a module
6773#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6775msgid "Favorites"
6776msgstr "收藏"
6777
6778# I18N: gedcom tag FAX
6779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6780#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6781#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6782msgid "Fax"
6783msgstr "传真"
6784
6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6786msgctxt "Abbreviation for February"
6787msgid "Feb"
6788msgstr "二月"
6789
6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "February"
6793msgstr "二月"
6794
6795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "February"
6798msgstr "二月"
6799
6800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6801msgctxt "LOCATIVE"
6802msgid "February"
6803msgstr "二月"
6804
6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "February"
6810msgstr "二月"
6811
6812#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6813msgid "Female"
6814msgstr "女性"
6815
6816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6819#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6823#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6824#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6825#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6826#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6827msgid "Females"
6828msgstr "女性"
6829
6830#. I18N: Data entry field
6831#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6832msgid "Field"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: Data entry field
6836#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6837#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6838msgid "Field name"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: Data entry field
6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6844msgid "Field value"
6845msgstr ""
6846
6847# I18N: Name of a country or state
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6850msgid "Fiji"
6851msgstr "斐济"
6852
6853#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6855msgid "File size"
6856msgstr "文件大小"
6857
6858#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6859msgid "File successfully uploaded"
6860msgstr "文件成功上传"
6861
6862# I18N: gedcom tag FILE
6863#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6864#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6866#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6868msgid "Filename"
6869msgstr "文件名"
6870
6871#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6872#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6873msgid "Filename on server"
6874msgstr "在服务器上的文件名"
6875
6876#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6877#, php-format
6878msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6879msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6880
6881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6882#, php-format
6883msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6884msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6885
6886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6887msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6888msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6889
6890#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6891#, php-format
6892msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6893msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6894
6895#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6897msgid "Filter"
6898msgstr "过滤器"
6899
6900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6901msgid "Find a source"
6902msgstr "寻找来源信息"
6903
6904#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6905#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6906#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6908msgid "Find a special character"
6909msgstr "找一个特殊字符"
6910
6911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6912msgid "Find all possible relationships"
6913msgstr "找到所有可能的关系"
6914
6915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6916msgid "Find any relationship"
6917msgstr "查找任何可能的关系"
6918
6919#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6921msgid "Find duplicates"
6922msgstr "查找重复"
6923
6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6925msgid "Find other relationships"
6926msgstr "查找其他关系"
6927
6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6930msgid "Find relationships via ancestors"
6931msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6932
6933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6935msgid "Find the closest relationships"
6936msgstr "找到最亲密的关系"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6939#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6940msgid "Find unrelated individuals"
6941msgstr "查找无任何关联的个人"
6942
6943# I18N: Name of a country or state
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6946msgid "Finland"
6947msgstr "芬兰"
6948
6949# I18N: gedcom tag FCOM
6950#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6951msgid "First communion"
6952msgstr "第一個圣餐"
6953
6954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6955msgid "First event"
6956msgstr "第一个事件"
6957
6958#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6959msgid "First record"
6960msgstr "第一条记录"
6961
6962#. I18N: Name of a module
6963#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6964msgid "Fix name slashes and spaces"
6965msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6966
6967#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6968msgid "Flag"
6969msgstr "标志"
6970
6971# I18N: Name of a country or state
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6974msgid "Flanders"
6975msgstr "弗兰德斯"
6976
6977# I18N: a month in the French republican calendar
6978#. I18N: a month in the French republican calendar
6979#: app/Date/FrenchDate.php:163
6980msgctxt "GENITIVE"
6981msgid "Floreal"
6982msgstr "第八月"
6983
6984# I18N: a month in the French republican calendar
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:257
6987msgctxt "INSTRUMENTAL"
6988msgid "Floreal"
6989msgstr "第八月"
6990
6991# I18N: a month in the French republican calendar
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:210
6994msgctxt "LOCATIVE"
6995msgid "Floreal"
6996msgstr "第八月"
6997
6998# I18N: a month in the French republican calendar
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:116
7001msgctxt "NOMINATIVE"
7002msgid "Floreal"
7003msgstr "第八月"
7004
7005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7006#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7007msgid "Folder"
7008msgstr "文件夹"
7009
7010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7011msgid "Folder name on server"
7012msgstr "服务器上文件夹名称"
7013
7014#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7015#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7016msgid "Follow this link to verify your email address."
7017msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7023#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7024#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7035msgid "Font"
7036msgstr "字体"
7037
7038#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7039#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7040msgid "Footer"
7041msgstr "底部"
7042
7043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
7045#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7046#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7047msgid "Footers"
7048msgstr "底部"
7049
7050# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7051#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7053#, php-format
7054msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7055msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7056
7057#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7058msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7059msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7060
7061#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7062msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7063msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7064
7065#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7066#, php-format
7067msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7068msgstr "家谱问题请联系%s。"
7069
7070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
7071#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
7072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7073#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7078#, php-format
7079msgid "For more information, see %s."
7080msgstr ""
7081
7082#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7083#, php-format
7084msgid "For technical support and information contact %s."
7085msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7086
7087#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7088#, php-format
7089msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7090msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7091
7092# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7093#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7095msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7096msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7097
7098#: resources/views/login-page.phtml:61
7099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7100msgid "Forgot password?"
7101msgstr "忘记密码?"
7102
7103# I18N: gedcom tag FORM
7104#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7105#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
7106#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7107#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7108#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7109#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7110msgid "Format"
7111msgstr "格式"
7112
7113# I18N: A configuration setting
7114#. I18N: A configuration setting
7115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7116msgid "Format text and notes"
7117msgstr "文本和注释的格式"
7118
7119# I18N: Location of an LDS church temple
7120#. I18N: Location of an LDS church temple
7121#: app/Elements/TempleCode.php:94
7122msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7123msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7124
7125#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7126msgctxt "Female pedigree"
7127msgid "Foster"
7128msgstr "寄养"
7129
7130#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7131msgctxt "Male pedigree"
7132msgid "Foster"
7133msgstr "寄养"
7134
7135#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7136msgctxt "Pedigree"
7137msgid "Foster"
7138msgstr "寄养"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7141msgid "Foster child"
7142msgstr "养子"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7145msgid "Foster father"
7146msgstr "养父"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7149msgid "Foster mother"
7150msgstr "养母"
7151
7152# I18N: Name of a country or state
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7155msgid "France"
7156msgstr "法国"
7157
7158# I18N: Location of an LDS church temple
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:95
7161msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7162msgstr "法兰克福,德国"
7163
7164# I18N: Location of an LDS church temple
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#: app/Elements/TempleCode.php:96
7167msgid "Freiburg, Germany"
7168msgstr "弗莱堡,德国"
7169
7170# I18N: The French calendar
7171#. I18N: The French calendar
7172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7173#: resources/views/help/date.phtml:219
7174msgid "French"
7175msgstr "法国历"
7176
7177# I18N: Name of a country or state
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7180msgid "French Guiana"
7181msgstr "法属圭亚那"
7182
7183# I18N: Name of a country or state
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7186msgid "French Polynesia"
7187msgstr "法属波利尼西亚"
7188
7189# I18N: Name of a country or state
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7192msgid "French Southern Territories"
7193msgstr "法国南部地区"
7194
7195#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
7196#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
7197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7199msgid "Frequently asked questions"
7200msgstr "常见问题"
7201
7202# I18N: Location of an LDS church temple
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:97
7205msgid "Fresno, California, United States"
7206msgstr "加州弗雷斯诺"
7207
7208# I18N: abbreviation for Friday
7209#. I18N: abbreviation for Friday
7210#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7212msgid "Fri"
7213msgstr "星期五"
7214
7215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7216msgid "Friday"
7217msgstr "星期五"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7220msgid "Friend"
7221msgstr "朋友"
7222
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7224msgctxt "FEMALE"
7225msgid "Friend"
7226msgstr "女性朋友"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7229msgctxt "MALE"
7230msgid "Friend"
7231msgstr "男性朋友"
7232
7233# I18N: a month in the French republican calendar
7234#. I18N: a month in the French republican calendar
7235#: app/Date/FrenchDate.php:153
7236msgctxt "GENITIVE"
7237msgid "Frimaire"
7238msgstr "第三月"
7239
7240# I18N: a month in the French republican calendar
7241#. I18N: a month in the French republican calendar
7242#: app/Date/FrenchDate.php:247
7243msgctxt "INSTRUMENTAL"
7244msgid "Frimaire"
7245msgstr "第三月"
7246
7247# I18N: a month in the French republican calendar
7248#. I18N: a month in the French republican calendar
7249#: app/Date/FrenchDate.php:200
7250msgctxt "LOCATIVE"
7251msgid "Frimaire"
7252msgstr "第三月"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:105
7257msgctxt "NOMINATIVE"
7258msgid "Frimaire"
7259msgstr "第三月"
7260
7261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7262#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7263#: resources/views/message-page.phtml:29
7264msgctxt "Email sender"
7265msgid "From"
7266msgstr "来自"
7267
7268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7270msgctxt "Start of date range"
7271msgid "From"
7272msgstr "从"
7273
7274# I18N: a month in the French republican calendar
7275#. I18N: a month in the French republican calendar
7276#: app/Date/FrenchDate.php:171
7277msgctxt "GENITIVE"
7278msgid "Fructidor"
7279msgstr "第十二月"
7280
7281# I18N: a month in the French republican calendar
7282#. I18N: a month in the French republican calendar
7283#: app/Date/FrenchDate.php:265
7284msgctxt "INSTRUMENTAL"
7285msgid "Fructidor"
7286msgstr "第十二月"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:218
7291msgctxt "LOCATIVE"
7292msgid "Fructidor"
7293msgstr "第十二月"
7294
7295# I18N: a month in the French republican calendar
7296#. I18N: a month in the French republican calendar
7297#: app/Date/FrenchDate.php:124
7298msgctxt "NOMINATIVE"
7299msgid "Fructidor"
7300msgstr "第十二月"
7301
7302# I18N: Location of an LDS church temple
7303#. I18N: Location of an LDS church temple
7304#: app/Elements/TempleCode.php:98
7305msgid "Fukuoka, Japan"
7306msgstr "日本福冈"
7307
7308# I18N: gedcom tag _FNRL
7309#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7310msgid "Funeral"
7311msgstr "葬礼"
7312
7313#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7314msgid "GEDCOM"
7315msgstr "GEDCOM"
7316
7317#: resources/views/admin/tags.phtml:935
7318msgid "GEDCOM 7"
7319msgstr ""
7320
7321# I18N: A configuration setting
7322#. I18N: A configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7325msgid "GEDCOM errors"
7326msgstr "GEDCOM错误"
7327
7328# I18N: gedcom tag GEDC
7329# I18N: gedcom tag _GEDF
7330#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7331msgid "GEDCOM file"
7332msgstr "GEDCOM文件"
7333
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
7339msgid "GEDCOM tag"
7340msgstr ""
7341
7342#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
7344msgid "GEDCOM tags"
7345msgstr ""
7346
7347#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7348#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
7349msgid "GEDCOM-L"
7350msgstr ""
7351
7352#. I18N: GEDZIP = file format
7353#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7354msgid "GEDZIP"
7355msgstr ""
7356
7357#. I18N: https://gov.genealogy.net
7358#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7359#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7360msgid "GOV identifier"
7361msgstr "政府标识符"
7362
7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7364msgid "GOV identifier type"
7365msgstr ""
7366
7367# I18N: Name of a country or state
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7370msgid "Gabon"
7371msgstr "加蓬"
7372
7373# I18N: Name of a country or state
7374#. I18N: Name of a country or state
7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7376msgid "Gambia"
7377msgstr "冈比亚"
7378
7379# I18N: gedcom tag SEX
7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
7381#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7387msgid "Gender"
7388msgstr "性别"
7389
7390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
7391msgid "Genealogy"
7392msgstr "家谱数据"
7393
7394# I18N: A configuration setting
7395#. I18N: A configuration setting
7396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7397msgid "Genealogy contact"
7398msgstr "家谱联系信息"
7399
7400# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7401#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7402#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7403msgid "Genealogy data"
7404msgstr "家谱数据"
7405
7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7408msgid "General"
7409msgstr "常规"
7410
7411#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7412#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7413msgid "General search"
7414msgstr "一般搜索"
7415
7416# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7417#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7418#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7419msgid "Generate sitemap files for search engines."
7420msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7421
7422# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7423#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7424#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7425#, php-format
7426msgid "Generated by %s"
7427msgstr "从 %s 生成"
7428
7429#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7430msgid "Generation"
7431msgstr "代"
7432
7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7435msgid "Generation "
7436msgstr "代 "
7437
7438#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7439#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7440#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7441#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7442#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7443#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7444#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7449msgid "Generations"
7450msgstr "几代人"
7451
7452# I18N: gedcom tag ANCE
7453#: app/Gedcom.php:875
7454msgid "Generations of ancestors"
7455msgstr "祖先"
7456
7457#: app/Gedcom.php:880
7458msgid "Generations of descendants"
7459msgstr "后代的世系"
7460
7461#. I18N: https://www.geonames.org
7462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7463#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7464msgid "GeoNames"
7465msgstr ""
7466
7467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7469msgid "Geographic area"
7470msgstr "地理区域"
7471
7472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7477#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7478msgid "Geographic data"
7479msgstr "地理数据"
7480
7481#. I18N: find latitude/longitude for a place
7482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7484msgid "Geolocation"
7485msgstr ""
7486
7487# I18N: Name of a country or state
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7490msgid "Georgia"
7491msgstr "格鲁吉亚"
7492
7493# I18N: Name of a country or state
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7496msgid "Germany"
7497msgstr "德国"
7498
7499# I18N: a month in the French republican calendar
7500#. I18N: a month in the French republican calendar
7501#: app/Date/FrenchDate.php:161
7502msgctxt "GENITIVE"
7503msgid "Germinal"
7504msgstr "第七月"
7505
7506# I18N: a month in the French republican calendar
7507#. I18N: a month in the French republican calendar
7508#: app/Date/FrenchDate.php:255
7509msgctxt "INSTRUMENTAL"
7510msgid "Germinal"
7511msgstr "第七月"
7512
7513# I18N: a month in the French republican calendar
7514#. I18N: a month in the French republican calendar
7515#: app/Date/FrenchDate.php:208
7516msgctxt "LOCATIVE"
7517msgid "Germinal"
7518msgstr "第七月"
7519
7520# I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:114
7524msgctxt "NOMINATIVE"
7525msgid "Germinal"
7526msgstr "第七月"
7527
7528# I18N: Name of a country or state
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7531msgid "Ghana"
7532msgstr "加纳"
7533
7534# I18N: Name of a country or state
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7537msgid "Gibraltar"
7538msgstr "直布罗陀"
7539
7540# I18N: Location of an LDS church temple
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:99
7543msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7544msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7545
7546# I18N: Location of an LDS church temple
7547#. I18N: Location of an LDS church temple
7548#: app/Elements/TempleCode.php:100
7549msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7550msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7551
7552#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7553#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7554msgid "Given name"
7555msgstr "教名"
7556
7557# I18N: gedcom tag GIVN
7558#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7559#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7560#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7561#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7563msgid "Given names"
7564msgstr "名"
7565
7566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7567msgid "Godchild"
7568msgstr "教子"
7569
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7572msgid "Goddaughter"
7573msgstr "教女"
7574
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7577msgid "Godfather"
7578msgstr "教父"
7579
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7582msgid "Godmother"
7583msgstr "教母"
7584
7585# I18N: gedcom tag _GODP
7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7587msgid "Godparent"
7588msgstr "教父母"
7589
7590#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7591#: app/Gedcom.php:620
7592msgid "Godparents"
7593msgstr "教父教母"
7594
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7597msgid "Godson"
7598msgstr "教子"
7599
7600#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7601msgid "Google™ analytics"
7602msgstr "谷歌™ 分析"
7603
7604#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7605msgid "Google™ maps"
7606msgstr "谷歌地图™"
7607
7608#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7609msgid "Google™ webmaster tools"
7610msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7611
7612# I18N: gedcom tag GRAD
7613#: app/Gedcom.php:666
7614msgid "Graduation"
7615msgstr "毕业典礼"
7616
7617#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7618msgid "Greatest age at death"
7619msgstr "去世时最大岁数"
7620
7621#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7622msgid "Greatest age between siblings"
7623msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7624
7625# I18N: Name of a country or state
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7628msgid "Greece"
7629msgstr "希腊"
7630
7631# I18N: The name of a colour-scheme
7632#. I18N: The name of a colour-scheme
7633#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7634msgid "Green Beam"
7635msgstr "绿色光束"
7636
7637# I18N: Name of a country or state
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7640msgid "Greenland"
7641msgstr "格陵兰"
7642
7643# I18N: The gregorian calendar
7644#. I18N: The gregorian calendar
7645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7646msgid "Gregorian"
7647msgstr "阳历"
7648
7649# I18N: Name of a country or state
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7652msgid "Grenada"
7653msgstr "格林纳达"
7654
7655# I18N: Location of an LDS church temple
7656#. I18N: Location of an LDS church temple
7657#: app/Elements/TempleCode.php:101
7658msgid "Guadalajara, Mexico"
7659msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7664msgid "Guadeloupe"
7665msgstr "瓜德罗普岛"
7666
7667# I18N: Name of a country or state
7668#. I18N: Name of a country or state
7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7670msgid "Guam"
7671msgstr "关岛"
7672
7673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7674msgid "Guardian"
7675msgstr "监护人"
7676
7677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7678msgctxt "FEMALE"
7679msgid "Guardian"
7680msgstr "女监护人"
7681
7682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Guardian"
7685msgstr "男监护人"
7686
7687# I18N: Name of a country or state
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7690msgid "Guatemala"
7691msgstr "危地马拉"
7692
7693# I18N: Location of an LDS church temple
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/Elements/TempleCode.php:102
7696msgid "Guatemala City, Guatemala"
7697msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7698
7699# I18N: Location of an LDS church temple
7700#. I18N: Location of an LDS church temple
7701#: app/Elements/TempleCode.php:103
7702msgid "Guayaquil, Ecuador"
7703msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7704
7705# I18N: Name of a country or state
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7708msgid "Guernsey"
7709msgstr "根西岛"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7714msgid "Guinea"
7715msgstr "几内亚"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7720msgid "Guinea-Bissau"
7721msgstr "几内亚比绍"
7722
7723# I18N: Name of a country or state
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7726msgid "Guyana"
7727msgstr "圭亚那"
7728
7729# I18N: Name of a module
7730#. I18N: Name of a module
7731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7732msgid "HTML"
7733msgstr "HTML"
7734
7735# I18N: gedcom tag _HAIR
7736#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7737msgid "Hair color"
7738msgstr "头发颜色"
7739
7740# I18N: Name of a country or state
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7743msgid "Haiti"
7744msgstr "海地"
7745
7746# I18N: Location of an LDS church temple
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/Elements/TempleCode.php:105
7749msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7750msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7751
7752# I18N: Location of an LDS church temple
7753#. I18N: Location of an LDS church temple
7754#: app/Elements/TempleCode.php:147
7755msgid "Hamilton, New Zealand"
7756msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7757
7758# I18N: Location of an LDS church temple
7759#. I18N: Location of an LDS church temple
7760#: app/Elements/TempleCode.php:106
7761msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7762msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7763
7764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7765msgid "He "
7766msgstr "他 "
7767
7768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7769msgid "He died"
7770msgstr "他去世了"
7771
7772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7774msgid "He married"
7775msgstr "他结婚了"
7776
7777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7778msgid "He resided at"
7779msgstr "他居住在"
7780
7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7782msgid "He was born"
7783msgstr "他出生"
7784
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7786msgid "He was buried"
7787msgstr "他被葬"
7788
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7790msgid "He was christened"
7791msgstr "他被命名为"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7794msgid "He was cremated"
7795msgstr "他被火化"
7796
7797# I18N: gedcom tag HEAD
7798#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7800msgid "Header"
7801msgstr "标头"
7802
7803# I18N: Name of a country or state
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7806msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7807msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7808
7809# I18N: gedcom tag _HEB
7810#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7811msgid "Hebrew"
7812msgstr "犹太人"
7813
7814# I18N: gedcom tag _HNM
7815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7816msgid "Hebrew name"
7817msgstr "犹太"
7818
7819# I18N: gedcom tag _HEIG
7820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7821msgid "Height"
7822msgstr "高度"
7823
7824#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7825#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7826#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7827#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7828#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7829#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7830#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7831#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7832#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7833#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7834#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7835#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7836#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7837#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7838#, php-format
7839msgid "Hello %s…"
7840msgstr "你好 %s …"
7841
7842#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7843#, php-format
7844msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7845msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7846
7847#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7848#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7851msgid "Hello administrator…"
7852msgstr "你好管理员……"
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7855#: resources/views/help/link.phtml:15
7856msgid "Help"
7857msgstr "帮助"
7858
7859# I18N: Location of an LDS church temple
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/Elements/TempleCode.php:108
7862msgid "Helsinki, Finland"
7863msgstr "芬兰赫尔辛基"
7864
7865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7869#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7870#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7881msgctxt "font name"
7882msgid "Helvetica"
7883msgstr "黑体"
7884
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7886msgid "Her occupation was"
7887msgstr "她的工作/岗位是"
7888
7889#. I18N: https://wego.here.com
7890#: app/Module/HereMaps.php:83
7891msgid "Here maps"
7892msgstr ""
7893
7894# I18N: Location of an LDS church temple
7895#. I18N: Location of an LDS church temple
7896#: app/Elements/TempleCode.php:109
7897msgid "Hermosillo, Mexico"
7898msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7899
7900# I18N: a month in the Jewish calendar
7901#. I18N: a month in the Jewish calendar
7902#: app/Date/JewishDate.php:195
7903msgctxt "GENITIVE"
7904msgid "Heshvan"
7905msgstr "第二月"
7906
7907# I18N: a month in the Jewish calendar
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:299
7910msgctxt "INSTRUMENTAL"
7911msgid "Heshvan"
7912msgstr "第二月"
7913
7914# I18N: a month in the Jewish calendar
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:247
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "Heshvan"
7919msgstr "第二月"
7920
7921# I18N: a month in the Jewish calendar
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:143
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "Heshvan"
7926msgstr "第二月"
7927
7928#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7929#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7930#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7931#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7932#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7933msgid "Hide GEDCOM tags"
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7937#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7938#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7940msgid "Hide from everyone"
7941msgstr "对所有人隐藏"
7942
7943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7944#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7946#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7947#: resources/views/login-page.phtml:47
7948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7949#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7950#: resources/views/register-page.phtml:76
7951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7955msgid "Hide password"
7956msgstr ""
7957
7958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7961msgid "Hide these errors"
7962msgstr ""
7963
7964#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7965msgid "Hide unused locations"
7966msgstr "隐藏未使用的位置"
7967
7968#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7969msgid "Hierarchical relationship"
7970msgstr "层次关系"
7971
7972# I18N: gedcom tag _PRIM
7973#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7974#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7977msgid "Highlighted image"
7978msgstr "主用图像"
7979
7980# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7981#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7982#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7983#: resources/views/help/date.phtml:187
7984msgid "Hijri"
7985msgstr "伊斯兰历"
7986
7987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7988msgid "His occupation was"
7989msgstr "他的工作/岗位是"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7993#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7994#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7995#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7996#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7997#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7998msgid "Historic events"
7999msgstr "历史事实"
8000
8001# I18N: Name of a module
8002# I18N: A configuration setting
8003#. I18N: Name of a module
8004#. I18N: A configuration setting
8005#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8007msgid "Hit counters"
8008msgstr "点击数"
8009
8010# I18N: gedcom tag _HOL
8011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8012msgid "Holocaust"
8013msgstr "大屠杀"
8014
8015# I18N: Name of a module
8016#. I18N: Name of a module
8017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8019#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8020#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8021msgid "Home page"
8022msgstr "主页"
8023
8024# I18N: Name of a country or state
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8027msgid "Honduras"
8028msgstr "洪都拉斯"
8029
8030# I18N: Location of an LDS church temple
8031# I18N: Name of a country or state
8032#. I18N: Location of an LDS church temple
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Elements/TempleCode.php:110
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8036msgid "Hong Kong"
8037msgstr "香港"
8038
8039# I18N: Name of a module/chart
8040#. I18N: Name of a module/chart
8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8043msgid "Hourglass chart"
8044msgstr "沙漏图"
8045
8046#. I18N: %s is an individual’s name
8047#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8048#, php-format
8049msgid "Hourglass chart of %s"
8050msgstr "%s 的沙漏图"
8051
8052#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8053msgid "Household"
8054msgstr "家庭"
8055
8056# I18N: Location of an LDS church temple
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/Elements/TempleCode.php:111
8059msgid "Houston, Texas, United States"
8060msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8061
8062# I18N: Configuration option
8063#. I18N: Configuration option
8064#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8065msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8066msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8067
8068# I18N: Name of a country or state
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8071msgid "Hungary"
8072msgstr "匈牙利"
8073
8074# I18N: gedcom tag HUSB
8075#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
8076#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8079#: resources/views/fact-date.phtml:140
8080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8081#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8091msgid "Husband"
8092msgstr "丈夫"
8093
8094#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8095msgid "Husband’s age"
8096msgstr "丈夫的年龄"
8097
8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8100msgid "IP address"
8101msgstr "IP地址"
8102
8103# I18N: Name of a country or state
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8106msgid "Iceland"
8107msgstr "冰岛"
8108
8109#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8110msgctxt "Surname tradition"
8111msgid "Icelandic"
8112msgstr "冰岛"
8113
8114# I18N: Location of an LDS church temple
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/Elements/TempleCode.php:112
8117msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8118msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8119
8120# I18N: gedcom tag IDNO
8121#: app/Gedcom.php:668
8122msgid "Identification number"
8123msgstr "标识号"
8124
8125#: resources/views/admin/tags.phtml:777
8126msgid "Identifiers"
8127msgstr ""
8128
8129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8130msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8131msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8132
8133# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8134#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8136msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8137msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8138
8139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8140msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8141msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8142
8143#: resources/views/help/name.phtml:24
8144#, php-format
8145msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8146msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8147
8148#: resources/views/help/name.phtml:21
8149#, php-format
8150msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8151msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8152
8153#: resources/views/help/name.phtml:30
8154#, php-format
8155msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8156msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8157
8158#: resources/views/help/name.phtml:27
8159#, php-format
8160msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8161msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8162
8163#: resources/views/help/name.phtml:18
8164#, php-format
8165msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8166msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8167
8168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8169msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8170msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8171
8172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8173msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8174msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8175
8176# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8177#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8179msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8180msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8181
8182# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8183#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8185msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8186msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8187
8188# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8189#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8191msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8192msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8193
8194#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8195msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8196msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8197
8198#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8199msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8200msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8201
8202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8203msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8204msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8205
8206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8207msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8208msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8209
8210#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8211#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8212msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8213msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8214
8215#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8216#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8217msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8218msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8219
8220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8221msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8222msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8223
8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8225msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8226msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8227
8228#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8230msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8231msgstr ""
8232
8233#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8234msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8235msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8236
8237# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8238#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8240msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8241msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8242
8243# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8244#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8246msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8247msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8248
8249#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8250msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8251msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8252
8253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8254msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8255msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8256
8257#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8258msgid "Image dimensions"
8259msgstr "图像尺寸"
8260
8261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8262msgid "Images without watermarks"
8263msgstr "无水印图片"
8264
8265# I18N: gedcom tag IMMI
8266#: app/Gedcom.php:670
8267msgid "Immigration"
8268msgstr "迁入"
8269
8270#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8271#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8272msgid "Import"
8273msgstr "导入"
8274
8275#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8276msgid "Import a GEDCOM file"
8277msgstr "导入GEDCOM文件"
8278
8279#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
8281msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8282msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8283
8284#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8285msgid "Import geographic data"
8286msgstr "导入地理数据"
8287
8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8289msgid "Import preferences"
8290msgstr "导入选项"
8291
8292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8294msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8295msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8296
8297#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8298msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8299msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8300
8301#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8302msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8303msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8304
8305# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8308msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8309msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8310
8311# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8312#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8314msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8315msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8316
8317#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8318msgid "In this month…"
8319msgstr "在这个月…"
8320
8321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8322msgid "In this year…"
8323msgstr "在这一年…"
8324
8325# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8326#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8328msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8329msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8330
8331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8332msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8333msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8334
8335#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8336msgid "Include aliases"
8337msgstr "包括别名"
8338
8339#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8340msgid "Include associates"
8341msgstr "包含相关人员"
8342
8343#: app/Module/IndividualListModule.php:334
8344#, php-format
8345msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8346msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8347
8348# I18N: Label for check-box
8349#. I18N: Label for check-box
8350#: resources/views/admin/media.phtml:68
8351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8352msgid "Include subfolders"
8353msgstr "包括子文件夹"
8354
8355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8356msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8357msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8358
8359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8360msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8361msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8362
8363# I18N: Label for a configuration option
8364#. I18N: Label for a configuration option
8365#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8366msgid "Include the individual’s immediate family"
8367msgstr "包括这个人的直系亲属"
8368
8369# I18N: Name of a country or state
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8372msgid "India"
8373msgstr "印度"
8374
8375# I18N: Location of an LDS church temple
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:113
8378msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8379msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8380
8381# I18N: gedcom tag INDI
8382# I18N: Name of a module/report
8383#. I18N: Name of a module/report
8384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
8385#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8386#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8389#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8390#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8391#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8392#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8393#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8394#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8395#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8396#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8398#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8399#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8400#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8401#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8402#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8403#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8407#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8408#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8419msgid "Individual"
8420msgstr "个体"
8421
8422#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8423msgid "Individual 1"
8424msgstr "第一个人"
8425
8426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8427msgid "Individual 2"
8428msgstr "第二个人"
8429
8430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8431msgid "Individual distribution chart"
8432msgstr "个体分布图表"
8433
8434#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
8435msgid "Individual facts and events"
8436msgstr ""
8437
8438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8439msgid "Individual page"
8440msgstr "个人页面"
8441
8442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8443msgid "Individual pages"
8444msgstr "个人页面"
8445
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8448msgid "Individual record"
8449msgstr "个人记录"
8450
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8454msgid "Individual who lived the longest"
8455msgstr "最长寿"
8456
8457# I18N: Name of a module/list
8458#. I18N: Name of a module/list
8459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8462#: app/Module/IndividualListModule.php:81
8463#: app/Module/IndividualListModule.php:299
8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
8471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8472#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8478#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8484#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8485#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8488#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8489#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8490#: resources/views/search-results.phtml:39
8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8493msgid "Individuals"
8494msgstr "族人信息"
8495
8496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8498msgid "Individuals with sources"
8499msgstr "个人信息来源"
8500
8501#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8502#, php-format
8503msgid "Individuals with surname %s"
8504msgstr "姓 %s 的人"
8505
8506# I18N: Name of a country or state
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8509msgid "Indonesia"
8510msgstr "印尼"
8511
8512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8513msgid "Informant"
8514msgstr "线人"
8515
8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8517msgctxt "FEMALE"
8518msgid "Informant"
8519msgstr "女线人"
8520
8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8522msgctxt "MALE"
8523msgid "Informant"
8524msgstr "男线人"
8525
8526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8527msgid "Inline-source records are discouraged."
8528msgstr ""
8529
8530# I18N: Name of a module
8531#. I18N: Name of a module
8532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8533#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8534msgid "Interactive tree"
8535msgstr "交互树"
8536
8537# I18N: %s is an individual’s name
8538#. I18N: %s is an individual’s name
8539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8541#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8542#, php-format
8543msgid "Interactive tree of %s"
8544msgstr "%s 的交互树"
8545
8546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8547msgid "Interment"
8548msgstr "安葬"
8549
8550#: app/Services/MessageService.php:231
8551msgid "Internal messaging"
8552msgstr "内部消息"
8553
8554#: app/Services/MessageService.php:232
8555msgid "Internal messaging with emails"
8556msgstr "内部消息和电子邮件"
8557
8558#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8559msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8560msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8561
8562#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8563msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8564msgstr ""
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8567msgid "Invalid GEDCOM level number."
8568msgstr ""
8569
8570#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8571msgid "Invalid GEDCOM record"
8572msgstr "无效GEDCOM格式"
8573
8574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8575msgid "Invalid GEDCOM record."
8576msgstr ""
8577
8578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8579msgid "Invalid GEDCOM tag."
8580msgstr ""
8581
8582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8583msgid "Invalid GEDCOM value."
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Date.php:224
8587msgid "Invalid date"
8588msgstr "无效日期"
8589
8590# I18N: Name of a country or state
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8593msgid "Iran"
8594msgstr "伊朗"
8595
8596# I18N: Name of a country or state
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8599msgid "Iraq"
8600msgstr "伊拉克"
8601
8602# I18N: Name of a country or state
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8605msgid "Ireland"
8606msgstr "爱尔兰"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8611msgid "Isle of Man"
8612msgstr "马恩岛"
8613
8614# I18N: Name of a country or state
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8617msgid "Israel"
8618msgstr "以色列"
8619
8620#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8621msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8622msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8623
8624#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8625msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8626msgstr ""
8627
8628# I18N: Name of a country or state
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8631msgid "Italy"
8632msgstr "意大利"
8633
8634# I18N: a month in the Jewish calendar
8635#. I18N: a month in the Jewish calendar
8636#: app/Date/JewishDate.php:209
8637msgctxt "GENITIVE"
8638msgid "Iyar"
8639msgstr "第八月"
8640
8641# I18N: a month in the Jewish calendar
8642#. I18N: a month in the Jewish calendar
8643#: app/Date/JewishDate.php:313
8644msgctxt "INSTRUMENTAL"
8645msgid "Iyar"
8646msgstr "第八月"
8647
8648# I18N: a month in the Jewish calendar
8649#. I18N: a month in the Jewish calendar
8650#: app/Date/JewishDate.php:261
8651msgctxt "LOCATIVE"
8652msgid "Iyar"
8653msgstr "第八月"
8654
8655# I18N: a month in the Jewish calendar
8656#. I18N: a month in the Jewish calendar
8657#: app/Date/JewishDate.php:157
8658msgctxt "NOMINATIVE"
8659msgid "Iyar"
8660msgstr "第八月"
8661
8662# I18N: The Persian/Jalali calendar
8663#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8664#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8665#: resources/views/help/date.phtml:203
8666msgid "Jalali"
8667msgstr "波斯历"
8668
8669# I18N: Name of a country or state
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8672msgid "Jamaica"
8673msgstr "牙买加"
8674
8675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8676msgctxt "Abbreviation for January"
8677msgid "Jan"
8678msgstr "一月"
8679
8680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8681msgctxt "GENITIVE"
8682msgid "January"
8683msgstr "一月"
8684
8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8686msgctxt "INSTRUMENTAL"
8687msgid "January"
8688msgstr "一月"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8691msgctxt "LOCATIVE"
8692msgid "January"
8693msgstr "一月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8698msgctxt "NOMINATIVE"
8699msgid "January"
8700msgstr "一月"
8701
8702# I18N: Name of a country or state
8703#. I18N: Name of a country or state
8704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8705msgid "Japan"
8706msgstr "日本"
8707
8708# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8709#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8711#: resources/views/help/date.phtml:171
8712msgid "Jewish"
8713msgstr "犹太历"
8714
8715# I18N: Location of an LDS church temple
8716#. I18N: Location of an LDS church temple
8717#: app/Elements/TempleCode.php:114
8718msgid "Johannesburg, South Africa"
8719msgstr "约翰内斯堡,南非"
8720
8721# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8722#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8723#: app/Services/TreeService.php:226
8724msgid "John /DOE/"
8725msgstr "乔 /布洛格斯/"
8726
8727# I18N: Name of a country or state
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8730msgid "Jordan"
8731msgstr "乔丹"
8732
8733# I18N: Location of an LDS church temple
8734#. I18N: Location of an LDS church temple
8735#: app/Elements/TempleCode.php:115
8736msgid "Jordan River, Utah, United States"
8737msgstr "约旦河,犹他州"
8738
8739# I18N: Name of a module
8740#. I18N: Name of a module
8741#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8742msgid "Journal"
8743msgstr "日记"
8744
8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8746msgctxt "Abbreviation for July"
8747msgid "Jul"
8748msgstr "七月"
8749
8750# I18N: The julian calendar
8751#. I18N: The julian calendar
8752#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8753#: resources/views/help/date.phtml:155
8754msgid "Julian"
8755msgstr "朱利安历"
8756
8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8758msgctxt "GENITIVE"
8759msgid "July"
8760msgstr "七月"
8761
8762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8763msgctxt "INSTRUMENTAL"
8764msgid "July"
8765msgstr "七月"
8766
8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8768msgctxt "LOCATIVE"
8769msgid "July"
8770msgstr "七月"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8775msgctxt "NOMINATIVE"
8776msgid "July"
8777msgstr "七月"
8778
8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8781#: app/Date/HijriDate.php:150
8782msgctxt "GENITIVE"
8783msgid "Jumada al-awwal"
8784msgstr "第五月"
8785
8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8788#: app/Date/HijriDate.php:240
8789msgctxt "INSTRUMENTAL"
8790msgid "Jumada al-awwal"
8791msgstr "第五月"
8792
8793# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8795#: app/Date/HijriDate.php:195
8796msgctxt "LOCATIVE"
8797msgid "Jumada al-awwal"
8798msgstr "第五月"
8799
8800# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8802#: app/Date/HijriDate.php:105
8803msgctxt "NOMINATIVE"
8804msgid "Jumada al-awwal"
8805msgstr "第五月"
8806
8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8809#: app/Date/HijriDate.php:152
8810msgctxt "GENITIVE"
8811msgid "Jumada al-thani"
8812msgstr "第六月"
8813
8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8816#: app/Date/HijriDate.php:242
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "Jumada al-thani"
8819msgstr "第六月"
8820
8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#: app/Date/HijriDate.php:197
8824msgctxt "LOCATIVE"
8825msgid "Jumada al-thani"
8826msgstr "第六月"
8827
8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8830#: app/Date/HijriDate.php:107
8831msgctxt "NOMINATIVE"
8832msgid "Jumada al-thani"
8833msgstr "第六月"
8834
8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8836msgctxt "Abbreviation for June"
8837msgid "Jun"
8838msgstr "六月"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8841msgctxt "GENITIVE"
8842msgid "June"
8843msgstr "六月"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8846msgctxt "INSTRUMENTAL"
8847msgid "June"
8848msgstr "六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8851msgctxt "LOCATIVE"
8852msgid "June"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8857#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8858msgctxt "NOMINATIVE"
8859msgid "June"
8860msgstr "六月"
8861
8862# I18N: Location of an LDS church temple
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:116
8865msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8866msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8867
8868# I18N: Name of a country or state
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8871msgid "Kazakhstan"
8872msgstr "哈萨克斯坦"
8873
8874# I18N: A configuration setting
8875#. I18N: A configuration setting
8876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8877msgid "Keep media objects"
8878msgstr "保留多媒体文件"
8879
8880#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8881msgid "Keep open"
8882msgstr "保持打开"
8883
8884# I18N: A configuration setting
8885#. I18N: A configuration setting
8886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8887#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8888#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8889msgid "Keep the existing “last change” information"
8890msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8891
8892# I18N: Name of a country or state
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8895msgid "Kenya"
8896msgstr "肯尼亚"
8897
8898#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8899msgid "Keyword examples"
8900msgstr "关键词"
8901
8902#: app/Date/JalaliDate.php:275
8903msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8904msgid "Khor"
8905msgstr "第三月"
8906
8907# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8908#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8909#: app/Date/JalaliDate.php:143
8910msgctxt "GENITIVE"
8911msgid "Khordad"
8912msgstr "第三月"
8913
8914# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8915#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8916#: app/Date/JalaliDate.php:233
8917msgctxt "INSTRUMENTAL"
8918msgid "Khordad"
8919msgstr "第三月"
8920
8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#: app/Date/JalaliDate.php:188
8924msgctxt "LOCATIVE"
8925msgid "Khordad"
8926msgstr "第三月"
8927
8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#: app/Date/JalaliDate.php:98
8931msgctxt "NOMINATIVE"
8932msgid "Khordad"
8933msgstr "第三月"
8934
8935# I18N: Name of a country or state
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8938msgid "Kiribati"
8939msgstr "基里巴斯"
8940
8941# I18N: a month in the Jewish calendar
8942#. I18N: a month in the Jewish calendar
8943#: app/Date/JewishDate.php:197
8944msgctxt "GENITIVE"
8945msgid "Kislev"
8946msgstr "第三月"
8947
8948# I18N: a month in the Jewish calendar
8949#. I18N: a month in the Jewish calendar
8950#: app/Date/JewishDate.php:301
8951msgctxt "INSTRUMENTAL"
8952msgid "Kislev"
8953msgstr "第三月"
8954
8955# I18N: a month in the Jewish calendar
8956#. I18N: a month in the Jewish calendar
8957#: app/Date/JewishDate.php:249
8958msgctxt "LOCATIVE"
8959msgid "Kislev"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: a month in the Jewish calendar
8963#. I18N: a month in the Jewish calendar
8964#: app/Date/JewishDate.php:145
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Kislev"
8967msgstr "第三月"
8968
8969# I18N: Location of an LDS church temple
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:117
8972msgid "Kona, Hawaii, United States"
8973msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8974
8975# I18N: Name of a country or state
8976#. I18N: Name of a country or state
8977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8978msgid "Korea"
8979msgstr "韩国"
8980
8981# I18N: Name of a country or state
8982#. I18N: Name of a country or state
8983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8984msgid "Kuwait"
8985msgstr "科威特"
8986
8987# I18N: Location of an LDS church temple
8988#. I18N: Location of an LDS church temple
8989#: app/Elements/TempleCode.php:118
8990msgid "Kyiv, Ukraine"
8991msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8992
8993# I18N: Name of a country or state
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8996msgid "Kyrgyzstan"
8997msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8998
8999# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9000#: app/Gedcom.php:585
9001msgid "LDS baptism"
9002msgstr "LDS 洗礼"
9003
9004# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9005#: app/Gedcom.php:739
9006msgid "LDS child sealing"
9007msgstr "LDS 儿童密封"
9008
9009#: resources/views/admin/tags.phtml:723
9010msgid "LDS church"
9011msgstr ""
9012
9013# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9014#: app/Gedcom.php:627
9015msgid "LDS confirmation"
9016msgstr "LDS 确认"
9017
9018# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Gedcom.php:647
9020msgid "LDS endowment"
9021msgstr "LDS 捐贈"
9022
9023#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9024#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
9025msgid "LDS initiatory"
9026msgstr ""
9027
9028# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9029#: app/Gedcom.php:479
9030msgid "LDS spouse sealing"
9031msgstr "LDS 配偶密封"
9032
9033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9035msgid "Label"
9036msgstr "标签"
9037
9038#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9039msgid "Label for husband"
9040msgstr ""
9041
9042#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9043msgid "Label for wife"
9044msgstr ""
9045
9046# I18N: Location of an LDS church temple
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:107
9049msgid "Laie, Hawaii, United States"
9050msgstr "Laie,夏威夷"
9051
9052#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9053#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9054msgid "Land purchase"
9055msgstr ""
9056
9057#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9058#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9059msgid "Land sale"
9060msgstr ""
9061
9062# I18N: page orientation
9063#. I18N: page orientation
9064#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9065#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9067msgid "Landscape"
9068msgstr "横图表"
9069
9070# I18N: gedcom tag LANG
9071# I18N: A configuration setting
9072#. I18N: A configuration setting
9073#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
9074#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9075#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9076#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9079#: resources/views/admin/users.phtml:31
9080#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9081#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9082#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9083msgid "Language"
9084msgstr "语言"
9085
9086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
9088#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9089#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9090msgid "Languages"
9091msgstr "语言"
9092
9093# I18N: Name of a country or state
9094#. I18N: Name of a country or state
9095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9096msgid "Laos"
9097msgstr "老挝"
9098
9099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9101msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9102
9103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9104#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9105msgid "Largest families"
9106msgstr "最大家庭"
9107
9108#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9109msgid "Largest number of grandchildren"
9110msgstr "最多孙子数目"
9111
9112# I18N: Location of an LDS church temple
9113#. I18N: Location of an LDS church temple
9114#: app/Elements/TempleCode.php:125
9115msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9116msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9117
9118# I18N: gedcom tag CHAN
9119#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
9120#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
9121#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9124#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9125#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9128#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9129#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9132#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9133#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9134msgid "Last change"
9135msgstr "最新更改"
9136
9137#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9138msgid "Last email reminder was sent "
9139msgstr "最新邮件提醒被送 "
9140
9141#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9142msgid "Last event"
9143msgstr "最新事件"
9144
9145#: resources/views/admin/users.phtml:35
9146msgid "Last signed in"
9147msgstr "最后登录"
9148
9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9152#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9153msgid "Latest birth"
9154msgstr "最近出生"
9155
9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9159#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9160msgid "Latest death"
9161msgstr "最近去世"
9162
9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9164msgid "Latest divorce"
9165msgstr "最近离婚"
9166
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9168msgid "Latest marriage"
9169msgstr "最近婚姻"
9170
9171# I18N: gedcom tag LATI
9172#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9173#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9175#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9176#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9178#: resources/views/fact-place.phtml:35
9179#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9180msgid "Latitude"
9181msgstr "纬度"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9186msgid "Latvia"
9187msgstr "拉脱维亚"
9188
9189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9195#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9196#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9197#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9199#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9200msgid "Layout"
9201msgstr "布局"
9202
9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9205msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9206
9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9209msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9210
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9213msgid "Leaves"
9214msgstr "未录入孩子的"
9215
9216# I18N: Name of a country or state
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9219msgid "Lebanon"
9220msgstr "黎巴嫩"
9221
9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9224msgid "Legacy URLs"
9225msgstr "遗留URL"
9226
9227# I18N: gedcom tag LEGA
9228#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9229msgid "Legatee"
9230msgstr "遗产受赠人"
9231
9232#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9233msgid "Length"
9234msgstr ""
9235
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9237msgid "Length of marriage"
9238msgstr "婚姻长度"
9239
9240# I18N: Name of a country or state
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9243msgid "Lesotho"
9244msgstr "莱索托"
9245
9246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9250#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9251#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9259#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9262msgctxt "paper size"
9263msgid "Letter"
9264msgstr "纸张大小"
9265
9266# I18N: Name of a country or state
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9269msgid "Liberia"
9270msgstr "利比里亚"
9271
9272# I18N: Name of a country or state
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9275msgid "Libya"
9276msgstr "利比亚"
9277
9278# I18N: Name of a country or state
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9281msgid "Liechtenstein"
9282msgstr "列支敦士登"
9283
9284#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9285msgid "Lifespan"
9286msgstr "寿命表"
9287
9288# I18N: Name of a module/chart
9289#. I18N: Name of a module/chart
9290#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9291msgid "Lifespans"
9292msgstr "寿命表"
9293
9294# I18N: Location of an LDS church temple
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/Elements/TempleCode.php:120
9297msgid "Lima, Peru"
9298msgstr "利马,秘鲁"
9299
9300#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9301msgid "Line endings"
9302msgstr ""
9303
9304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9305msgid "Line number"
9306msgstr ""
9307
9308#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9310msgid "Link media objects to facts and events"
9311msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9312
9313# I18N: You need to:
9314#. I18N: You need to:
9315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9317msgid "Link the user account to an individual."
9318msgstr "链接用户账户到个体。"
9319
9320#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9322msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9323msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9324
9325#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9327msgid "Link this media object to a family"
9328msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9329
9330#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9332msgid "Link this media object to a source"
9333msgstr "链接此多媒体文件到源"
9334
9335#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9337msgid "Link this media object to an individual"
9338msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9339
9340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9341msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9342msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9343
9344#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9345#: resources/views/chart-box.phtml:126
9346msgid "Links"
9347msgstr "链接"
9348
9349#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9351msgid "List"
9352msgstr "列表"
9353
9354# I18N: Name of a module
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9357#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9362msgid "Lists"
9363msgstr "列表"
9364
9365# I18N: Name of a country or state
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9368msgid "Lithuania"
9369msgstr "立陶宛"
9370
9371#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9372msgctxt "Surname tradition"
9373msgid "Lithuanian"
9374msgstr "立陶宛"
9375
9376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9377msgid "Living"
9378msgstr "在世的"
9379
9380#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9381msgid "Living individuals"
9382msgstr "在世的人"
9383
9384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9385msgid "Loading…"
9386msgstr "加载……"
9387
9388# I18N: “Local files” are stored on this computer
9389#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#: resources/views/admin/media.phtml:40
9391msgid "Local files"
9392msgstr "本地文件"
9393
9394# I18N: gedcom tag MAP
9395# I18N: gedcom tag _LOC
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9401msgid "Location"
9402msgstr "位置"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9406#: app/Module/LocationListModule.php:146
9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9410#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9411#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9412#: resources/views/search-results.phtml:94
9413msgid "Locations"
9414msgstr "地点"
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9417msgid "Lodger"
9418msgstr "房客"
9419
9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9421msgctxt "FEMALE"
9422msgid "Lodger"
9423msgstr "女房客"
9424
9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9426msgctxt "MALE"
9427msgid "Lodger"
9428msgstr "男房客"
9429
9430# I18N: Location of an LDS church temple
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:121
9433msgid "Logan, Utah, United States"
9434msgstr "犹他州洛根"
9435
9436# I18N: Location of an LDS church temple
9437#. I18N: Location of an LDS church temple
9438#: app/Elements/TempleCode.php:122
9439msgid "London, England"
9440msgstr "伦敦,英国"
9441
9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9446msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9447
9448#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9449msgid "Longest marriage"
9450msgstr "最长久的婚姻"
9451
9452# I18N: gedcom tag LONG
9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9454#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9456#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9459#: resources/views/fact-place.phtml:36
9460#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9461msgid "Longitude"
9462msgstr "经度"
9463
9464# I18N: Location of an LDS church temple
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:119
9467msgid "Los Angeles, California, United States"
9468msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9469
9470# I18N: Location of an LDS church temple
9471#. I18N: Location of an LDS church temple
9472#: app/Elements/TempleCode.php:123
9473msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9474msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9475
9476# I18N: Location of an LDS church temple
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:124
9479msgid "Lubbock, Texas, United States"
9480msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9481
9482# I18N: Name of a country or state
9483#. I18N: Name of a country or state
9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9485msgid "Luxembourg"
9486msgstr "卢森堡"
9487
9488# I18N: Name of a country or state
9489#. I18N: Name of a country or state
9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9491msgid "Macau"
9492msgstr "澳门"
9493
9494# I18N: Name of a country or state
9495#. I18N: Name of a country or state
9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9497msgid "Macedonia"
9498msgstr "马其顿"
9499
9500# I18N: Name of a country or state
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9503msgid "Madagascar"
9504msgstr "马达加斯加"
9505
9506# I18N: Location of an LDS church temple
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/Elements/TempleCode.php:126
9509msgid "Madrid, Spain"
9510msgstr "马德里,西班牙"
9511
9512# I18N: Type of media object
9513#. I18N: Type of media object
9514#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9515msgid "Magazine"
9516msgstr "杂志"
9517
9518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9520#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9521msgid "Maidenhead location code"
9522msgstr ""
9523
9524#: app/Services/MessageService.php:234
9525msgid "Mailto link"
9526msgstr "Mailto链接"
9527
9528# I18N: Name of a country or state
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9531msgid "Malawi"
9532msgstr "马拉维"
9533
9534# I18N: Name of a country or state
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9537msgid "Malaysia"
9538msgstr "马来西亚"
9539
9540# I18N: Name of a country or state
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9543msgid "Maldives"
9544msgstr "马尔代夫"
9545
9546#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9547msgid "Male"
9548msgstr "男性"
9549
9550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9553#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9558#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9561msgid "Males"
9562msgstr "男性"
9563
9564# I18N: Name of a country or state
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9567msgid "Mali"
9568msgstr "马里"
9569
9570# I18N: Name of a country or state
9571#. I18N: Name of a country or state
9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9573msgid "Malta"
9574msgstr "马耳他"
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9577#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9578#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9579#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9583#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9584#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9588#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9589#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9590msgid "Manage family trees"
9591msgstr "管理家谱"
9592
9593#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9596msgid "Manage media"
9597msgstr "管理多媒体"
9598
9599# I18N: Listbox entry; name of a role
9600#. I18N: Listbox entry; name of a role
9601#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9605msgid "Manager"
9606msgstr "管理员"
9607
9608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9609msgid "Managers"
9610msgstr "管理者"
9611
9612# I18N: Location of an LDS church temple
9613#. I18N: Location of an LDS church temple
9614#: app/Elements/TempleCode.php:127
9615msgid "Manaus, Brazil"
9616msgstr "马瑙斯,巴西"
9617
9618# I18N: Location of an LDS church temple
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:128
9621msgid "Manhattan, New York, United States"
9622msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9623
9624# I18N: Location of an LDS church temple
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:129
9627msgid "Manila, Philippines"
9628msgstr "马尼拉,菲律宾"
9629
9630# I18N: Location of an LDS church temple
9631#. I18N: Location of an LDS church temple
9632#: app/Elements/TempleCode.php:130
9633msgid "Manti, Utah, United States"
9634msgstr "曼泰,犹他州"
9635
9636# I18N: Type of media object
9637#. I18N: Type of media object
9638#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9639msgid "Manuscript"
9640msgstr "原文"
9641
9642#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9643msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9644msgstr ""
9645
9646# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9647#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9649msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9650msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9651
9652# I18N: Type of media object
9653#. I18N: Type of media object
9654#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9657msgid "Map"
9658msgstr "地图"
9659
9660#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9661msgid "Map link"
9662msgstr ""
9663
9664#. I18N: Links to maps
9665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9667msgid "Map links"
9668msgstr ""
9669
9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9671#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9673msgid "Map providers"
9674msgstr ""
9675
9676#. I18N: mapbox.com
9677#: app/Module/MapBox.php:83
9678msgid "Mapbox"
9679msgstr ""
9680
9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9682msgctxt "Abbreviation for March"
9683msgid "Mar"
9684msgstr "三月"
9685
9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9687msgctxt "GENITIVE"
9688msgid "March"
9689msgstr "三月"
9690
9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9692msgctxt "INSTRUMENTAL"
9693msgid "March"
9694msgstr "三月"
9695
9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9697msgctxt "LOCATIVE"
9698msgid "March"
9699msgstr "三月"
9700
9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9704msgctxt "NOMINATIVE"
9705msgid "March"
9706msgstr "三月"
9707
9708# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9709#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9711msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9712msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9713
9714# I18N: gedcom tag MARR
9715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9716#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9718#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9719#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9721#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9722#: resources/views/selects/family.phtml:15
9723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9772msgid "Marriage"
9773msgstr "结婚"
9774
9775# I18N: gedcom tag MARB
9776#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9777msgid "Marriage banns"
9778msgstr "婚姻的结婚通告"
9779
9780# I18N: gedcom tag _MSTAT
9781#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9782msgid "Marriage beginning status"
9783msgstr "婚姻的开启"
9784
9785# I18N: gedcom tag _MBON
9786#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9787msgid "Marriage bond"
9788msgstr "婚姻纽带"
9789
9790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9791msgid "Marriage by country"
9792msgstr "按世纪统计结婚"
9793
9794# I18N: gedcom tag MARC
9795#: app/Gedcom.php:464
9796msgid "Marriage contract"
9797msgstr "结婚协议"
9798
9799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9800msgid "Marriage date range end"
9801msgstr "婚姻结束日期范围"
9802
9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9804msgid "Marriage date range start"
9805msgstr "婚姻的日期范围开始"
9806
9807# I18N: gedcom tag _MEND
9808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9809msgid "Marriage ending status"
9810msgstr "婚姻结局"
9811
9812# I18N: gedcom tag _MARI
9813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9814msgid "Marriage intention"
9815msgstr "婚姻的意图"
9816
9817# I18N: gedcom tag MARL
9818#: app/Gedcom.php:465
9819msgid "Marriage license"
9820msgstr "结婚登记证"
9821
9822#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9823msgid "Marriage of a brother"
9824msgstr "兄弟结婚"
9825
9826#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9828msgid "Marriage of a child"
9829msgstr "孩子结婚"
9830
9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9832msgid "Marriage of a daughter"
9833msgstr "女儿结婚"
9834
9835# I18N: ...to another spouse
9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9837msgid "Marriage of a father"
9838msgstr "父亲结婚"
9839
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9844msgid "Marriage of a grandchild"
9845msgstr "孙儿结婚"
9846
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9848msgid "Marriage of a granddaughter"
9849msgstr "孙女结婚"
9850
9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9852msgctxt "daughter’s daughter"
9853msgid "Marriage of a granddaughter"
9854msgstr "外孙女结婚"
9855
9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9857msgctxt "son’s daughter"
9858msgid "Marriage of a granddaughter"
9859msgstr "孙女结婚"
9860
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9862msgid "Marriage of a grandson"
9863msgstr "孙子结婚"
9864
9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9866msgctxt "daughter’s son"
9867msgid "Marriage of a grandson"
9868msgstr "外孙子结婚"
9869
9870#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9871msgctxt "son’s son"
9872msgid "Marriage of a grandson"
9873msgstr "孙子结婚"
9874
9875#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9876msgid "Marriage of a half-brother"
9877msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9878
9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9880msgid "Marriage of a half-sibling"
9881msgstr "半同胞结婚"
9882
9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9884msgid "Marriage of a half-sister"
9885msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9886
9887# I18N: ...to another spouse
9888#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9889msgid "Marriage of a mother"
9890msgstr "母亲结婚"
9891
9892# I18N: ...to another spouse
9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9895msgid "Marriage of a parent"
9896msgstr "父母结婚"
9897
9898#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9900msgid "Marriage of a sibling"
9901msgstr "兄弟姐妹结婚"
9902
9903#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9904msgid "Marriage of a sister"
9905msgstr "姐妹结婚"
9906
9907#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9908msgid "Marriage of a son"
9909msgstr "儿子结婚"
9910
9911# I18N: ...to each other
9912#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9913msgid "Marriage of parents"
9914msgstr "父母结婚"
9915
9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9917msgid "Marriage place contains"
9918msgstr "婚姻所含"
9919
9920#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9921msgid "Marriage places"
9922msgstr "结婚地"
9923
9924# I18N: gedcom tag MARS
9925#: app/Gedcom.php:470
9926msgid "Marriage settlement"
9927msgstr "婚姻财产契约"
9928
9929# I18N: Name of a module/report
9930#. I18N: Name of a module/report
9931#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9935msgid "Marriages"
9936msgstr "婚姻"
9937
9938#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9939#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9940msgid "Marriages by century"
9941msgstr "按世纪统计结婚"
9942
9943# I18N: gedcom tag _MARNM
9944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9950msgid "Married name"
9951msgstr "婚后姓名"
9952
9953# I18N: Name of a country or state
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9956msgid "Marshall Islands"
9957msgstr "马绍尔群岛"
9958
9959# I18N: Name of a country or state
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9962msgid "Martinique"
9963msgstr "马提尼克"
9964
9965#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9966msgid "Masquerade as this user"
9967msgstr "伪装成该用户"
9968
9969# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9970#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9971msgid "Match both upper and lower case letters."
9972msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9973
9974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9975msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9976msgstr "模糊匹配。"
9977
9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9979msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9980msgstr "全字匹配。"
9981
9982#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9983msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9984msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9985
9986# I18N: Name of a country or state
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9989msgid "Mauritania"
9990msgstr "毛里塔尼亚"
9991
9992# I18N: Name of a country or state
9993#. I18N: Name of a country or state
9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9995msgid "Mauritius"
9996msgstr "毛里求斯"
9997
9998# I18N: A configuration setting
9999#. I18N: A configuration setting
10000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10001msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10002msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10003
10004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10006msgid "Maximum upload size: "
10007msgstr "最大上传大小: "
10008
10009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10010msgctxt "Abbreviation for May"
10011msgid "May"
10012msgstr "五月"
10013
10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10015msgctxt "GENITIVE"
10016msgid "May"
10017msgstr "五月"
10018
10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10020msgctxt "INSTRUMENTAL"
10021msgid "May"
10022msgstr "五月"
10023
10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10025msgctxt "LOCATIVE"
10026msgid "May"
10027msgstr "五月"
10028
10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10032msgctxt "NOMINATIVE"
10033msgid "May"
10034msgstr "五月"
10035
10036# I18N: Name of a country or state
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10039msgid "Mayotte"
10040msgstr "马约特"
10041
10042# I18N: Location of an LDS church temple
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:131
10045msgid "Medford, Oregon, United States"
10046msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10047
10048# I18N: Name of a module
10049#. I18N: Name of a module
10050#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10051#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
10054#: resources/views/admin/media.phtml:104
10055#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10056#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10057msgid "Media"
10058msgstr "多媒体"
10059
10060#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10061#: resources/views/admin/media.phtml:100
10062#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10063#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10065#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10066msgid "Media file"
10067msgstr "多媒体文件"
10068
10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10070msgid "Media file to upload"
10071msgstr "多媒体文件上传"
10072
10073#: resources/views/admin/media.phtml:31
10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10075msgid "Media files"
10076msgstr "多媒体文件"
10077
10078# I18N: A configuration setting
10079#. I18N: A configuration setting
10080#: resources/views/admin/media.phtml:61
10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10082msgid "Media folder"
10083msgstr "多媒体文件夹"
10084
10085#: resources/views/admin/media.phtml:32
10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10087msgid "Media folders"
10088msgstr "多媒体文件夹"
10089
10090# I18N: gedcom tag OBJE
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
10094#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
10095#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
10096#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
10097#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
10098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10101#: resources/views/admin/media.phtml:108
10102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10103#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10106msgid "Media object"
10107msgstr "多媒体文件"
10108
10109# I18N: Name of a module/list
10110#. I18N: Name of a module/list
10111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10112#: app/Services/AdminService.php:186
10113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10116#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10122#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10123#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10124#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10125msgid "Media objects"
10126msgstr "多媒体文件"
10127
10128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10129msgid "Media objects found"
10130msgstr "多媒体文件找到了"
10131
10132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10133msgid "Media objects per page"
10134msgstr "每页几个多媒体文件"
10135
10136# I18N: gedcom tag MEDI
10137# I18N: gedcom tag _TYPE
10138#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
10139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10141msgid "Media type"
10142msgstr "多媒体类型"
10143
10144# I18N: gedcom tag _MDCL
10145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10146#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10147msgid "Medical"
10148msgstr "医疗"
10149
10150# I18N: The name of a colour-scheme
10151#. I18N: The name of a colour-scheme
10152#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10153msgid "Mediterranio"
10154msgstr "地中海"
10155
10156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10157msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10158msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10159
10160#: app/Date/JalaliDate.php:279
10161msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10162msgid "Mehr"
10163msgstr "第七月"
10164
10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:151
10168msgctxt "GENITIVE"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "第七月"
10171
10172# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#: app/Date/JalaliDate.php:241
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "Mehr"
10177msgstr "第七月"
10178
10179# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10180#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#: app/Date/JalaliDate.php:196
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Mehr"
10184msgstr "第七月"
10185
10186# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:106
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "第七月"
10192
10193# I18N: Location of an LDS church temple
10194#. I18N: Location of an LDS church temple
10195#: app/Elements/TempleCode.php:132
10196msgid "Melbourne, Australia"
10197msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10198
10199# I18N: Listbox entry; name of a role
10200#. I18N: Listbox entry; name of a role
10201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10206msgid "Member"
10207msgstr "成员"
10208
10209# I18N: Location of an LDS church temple
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/Elements/TempleCode.php:133
10212msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10213msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10214
10215#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10216#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10217msgid "Menu"
10218msgstr "菜单"
10219
10220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
10222#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10224msgid "Menus"
10225msgstr "菜单"
10226
10227# I18N: The name of a colour-scheme
10228#. I18N: The name of a colour-scheme
10229#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10230msgid "Mercury"
10231msgstr "水星"
10232
10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10234msgid "Merge"
10235msgstr "合并"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10239msgid "Merge family trees"
10240msgstr "合并家谱"
10241
10242#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10244#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10245msgid "Merge records"
10246msgstr "合并记录"
10247
10248# I18N: Location of an LDS church temple
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/Elements/TempleCode.php:134
10251msgid "Merida, Mexico"
10252msgstr "梅里达、墨西哥"
10253
10254# I18N: Location of an LDS church temple
10255#. I18N: Location of an LDS church temple
10256#: app/Elements/TempleCode.php:60
10257msgid "Mesa, Arizona, United States"
10258msgstr "台面、亚利桑那"
10259
10260#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10261#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10264#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10265msgid "Message"
10266msgstr "消息"
10267
10268# I18N: Name of a module
10269# I18N: A configuration setting
10270#. I18N: Name of a module
10271#. I18N: A configuration setting
10272#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10274msgid "Messages"
10275msgstr "消息"
10276
10277# I18N: a month in the French republican calendar
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:167
10280msgctxt "GENITIVE"
10281msgid "Messidor"
10282msgstr "第十月"
10283
10284# I18N: a month in the French republican calendar
10285#. I18N: a month in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:261
10287msgctxt "INSTRUMENTAL"
10288msgid "Messidor"
10289msgstr "第十月"
10290
10291# I18N: a month in the French republican calendar
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:214
10294msgctxt "LOCATIVE"
10295msgid "Messidor"
10296msgstr "第十月"
10297
10298# I18N: a month in the French republican calendar
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:120
10301msgctxt "NOMINATIVE"
10302msgid "Messidor"
10303msgstr "第十月"
10304
10305# I18N: Name of a country or state
10306#. I18N: Name of a country or state
10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10308msgid "Mexico"
10309msgstr "墨西哥"
10310
10311# I18N: Location of an LDS church temple
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/Elements/TempleCode.php:135
10314msgid "Mexico City, Mexico"
10315msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10316
10317# I18N: Type of media object
10318#. I18N: Type of media object
10319#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10320msgid "Microfiche"
10321msgstr "微缩胶片"
10322
10323# I18N: Type of media object
10324#. I18N: Type of media object
10325#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10326msgid "Microfilm"
10327msgstr "微电影"
10328
10329# I18N: Name of a country or state
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10332msgid "Micronesia"
10333msgstr "密克罗尼西亚"
10334
10335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10336msgid "Middle East"
10337msgstr "中东"
10338
10339# I18N: gedcom tag _MILI
10340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10341msgid "Military"
10342msgstr "军事服务"
10343
10344# I18N: gedcom tag _MILT
10345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10346msgid "Military service"
10347msgstr "兵役"
10348
10349# I18N: Name of a module/report
10350#. I18N: Name of a module/report
10351#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10354msgid "Missing data"
10355msgstr "缺失数据"
10356
10357# I18N: Listbox entry; name of a role
10358#. I18N: Listbox entry; name of a role
10359#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10361msgid "Moderator"
10362msgstr "主编人"
10363
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10365msgid "Moderators"
10366msgstr "主编人"
10367
10368#: resources/views/admin/components.phtml:40
10369#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10370msgid "Module"
10371msgstr "模块"
10372
10373#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10374msgid "Module administration"
10375msgstr "模块管理"
10376
10377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
10379#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10382#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10389#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10390#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10391msgid "Modules"
10392msgstr "模块"
10393
10394# I18N: Name of a country or state
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10397msgid "Moldova"
10398msgstr "摩尔多瓦"
10399
10400# I18N: abbreviation for Monday
10401#. I18N: abbreviation for Monday
10402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10404msgid "Mon"
10405msgstr "星期一"
10406
10407# I18N: Name of a country or state
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10410msgid "Monaco"
10411msgstr "摩纳哥"
10412
10413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10414msgid "Monday"
10415msgstr "星期一"
10416
10417# I18N: Name of a country or state
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10420msgid "Mongolia"
10421msgstr "蒙古"
10422
10423# I18N: Name of a country or state
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10426msgid "Montenegro"
10427msgstr "黑山共和国"
10428
10429# I18N: Location of an LDS church temple
10430#. I18N: Location of an LDS church temple
10431#: app/Elements/TempleCode.php:137
10432msgid "Monterrey, Mexico"
10433msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10434
10435# I18N: Location of an LDS church temple
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:136
10438msgid "Montevideo, Uruguay"
10439msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10440
10441#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10447#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10448msgid "Month"
10449msgstr "月"
10450
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10453msgid "Month of birth"
10454msgstr "出生月份"
10455
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10458msgid "Month of birth of first child in a relation"
10459msgstr "第一个孩子出生的月份"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10463msgid "Month of death"
10464msgstr "去世月份"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10468msgid "Month of first marriage"
10469msgstr "第一次婚姻的月份"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10473msgid "Month of marriage"
10474msgstr "结婚的月份"
10475
10476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10479msgid "Month:"
10480msgstr "月:"
10481
10482# I18N: Location of an LDS church temple
10483#. I18N: Location of an LDS church temple
10484#: app/Elements/TempleCode.php:138
10485msgid "Monticello, Utah, United States"
10486msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10487
10488# I18N: Location of an LDS church temple
10489#. I18N: Location of an LDS church temple
10490#: app/Elements/TempleCode.php:139
10491msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10492msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10493
10494# I18N: Name of a country or state
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10497msgid "Montserrat"
10498msgstr "蒙特塞拉特"
10499
10500#: app/Date/JalaliDate.php:277
10501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10502msgid "Mor"
10503msgstr "第五月"
10504
10505# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#: app/Date/JalaliDate.php:147
10508msgctxt "GENITIVE"
10509msgid "Mordad"
10510msgstr "第五月"
10511
10512# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#: app/Date/JalaliDate.php:237
10515msgctxt "INSTRUMENTAL"
10516msgid "Mordad"
10517msgstr "第五月"
10518
10519# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#: app/Date/JalaliDate.php:192
10522msgctxt "LOCATIVE"
10523msgid "Mordad"
10524msgstr "第五月"
10525
10526# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#: app/Date/JalaliDate.php:102
10529msgctxt "NOMINATIVE"
10530msgid "Mordad"
10531msgstr "第五月"
10532
10533# I18N: Name of a country or state
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10536msgid "Morocco"
10537msgstr "摩洛哥"
10538
10539# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10540#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10542msgid "Most SMTP servers require a password."
10543msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10544
10545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10548msgid "Most common surnames"
10549msgstr "最常见的姓氏"
10550
10551# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10553msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10554msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10555
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10557msgid "Most mail servers require a valid email address."
10558msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10559
10560# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10561#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10563msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10564msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10565
10566# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10567#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10569msgid "Most servers do not use secure connections."
10570msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10571
10572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10576msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10577
10578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10580msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10581
10582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10583msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10584msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10588msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10589
10590# I18N: Name of a module
10591#. I18N: Name of a module
10592#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10593msgid "Most viewed pages"
10594msgstr "浏览最多的页面"
10595
10596#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10603msgid "Mother"
10604msgstr "母亲"
10605
10606# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10607#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10608#, php-format
10609msgid "Mother: %s"
10610msgstr "母亲: %s"
10611
10612#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10613msgid "Mother’s age"
10614msgstr "母亲的年龄"
10615
10616# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10617#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10618#: app/Individual.php:894
10619#, php-format
10620msgid "Mother’s family with %s"
10621msgstr "母亲和%s的家庭"
10622
10623# I18N: A step-family.
10624#. I18N: A step-family.
10625#: app/Individual.php:898
10626msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10627msgstr "母亲与某个人的家庭"
10628
10629# I18N: Location of an LDS church temple
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:140
10632msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10633msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10634
10635#: resources/views/admin/components.phtml:47
10636#: resources/views/admin/components.phtml:154
10637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10638msgid "Move down"
10639msgstr "下移"
10640
10641#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10642msgid "Move the media object?"
10643msgstr "移动这个多媒体?"
10644
10645#: resources/views/admin/components.phtml:46
10646#: resources/views/admin/components.phtml:148
10647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10648msgid "Move up"
10649msgstr "上移"
10650
10651# I18N: Name of a country or state
10652#. I18N: Name of a country or state
10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10654msgid "Mozambique"
10655msgstr "莫桑比克"
10656
10657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10659#: app/Date/HijriDate.php:142
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "Muharram"
10662msgstr "第一月"
10663
10664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:232
10667msgctxt "INSTRUMENTAL"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "第一月"
10670
10671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:187
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "第一月"
10677
10678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#: app/Date/HijriDate.php:97
10681msgctxt "NOMINATIVE"
10682msgid "Muharram"
10683msgstr "第一月"
10684
10685#. I18N: twin, triplet, etc.
10686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10687msgid "Multiple birth"
10688msgstr ""
10689
10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10691msgid "Multiple marriages"
10692msgstr "多次婚姻"
10693
10694#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10695#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10696msgid "My account"
10697msgstr "我的账户"
10698
10699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10700msgid "My family tree"
10701msgstr "我的家谱"
10702
10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10704msgid "My individual record"
10705msgstr "家谱中的我"
10706
10707# I18N: Name of a module
10708#. I18N: Name of a module
10709#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10711#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10712#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10713msgid "My page"
10714msgstr "我的页面"
10715
10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10717msgid "My pages"
10718msgstr "我的网页"
10719
10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10721msgid "My pedigree"
10722msgstr "我的家谱"
10723
10724# I18N: Name of a country or state
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10727msgid "Myanmar"
10728msgstr "缅甸"
10729
10730# I18N: gedcom tag NAME
10731#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10735#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10736#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10737#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10738#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10758msgid "Name"
10759msgstr "姓名"
10760
10761# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10762#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10763msgctxt "Repository"
10764msgid "Name"
10765msgstr "名称"
10766
10767#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10768msgid "Name in Hebrew"
10769msgstr "犹太名称"
10770
10771#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10772#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10773#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10774#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10775msgid "Name of addressee"
10776msgstr ""
10777
10778# I18N: gedcom tag NPFX
10779#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10780msgid "Name prefix"
10781msgstr "姓名前缀"
10782
10783# I18N: gedcom tag NSFX
10784#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10785msgid "Name suffix"
10786msgstr "姓名后缀"
10787
10788#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10790#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10793msgid "Names"
10794msgstr "姓名"
10795
10796# I18N: gedcom tag _NAMS
10797#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10798msgid "Namesake"
10799msgstr "同名同姓"
10800
10801# I18N: Name of a country or state
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10804msgid "Namibia"
10805msgstr "纳米比亚"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10808msgid "Nanny"
10809msgstr "保姆"
10810
10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10812msgid "Narrative description"
10813msgstr "叙述性描述"
10814
10815# I18N: Location of an LDS church temple
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:141
10818msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10819msgstr "田纳西州纳什维尔"
10820
10821# I18N: gedcom tag NATI
10822#: app/Gedcom.php:711
10823msgid "Nationality"
10824msgstr "国籍"
10825
10826# I18N: gedcom tag NATU
10827#: app/Gedcom.php:712
10828msgid "Naturalization"
10829msgstr "移入"
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10834msgid "Nauru"
10835msgstr "瑙鲁"
10836
10837# I18N: Location of an LDS church temple
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:142
10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10841msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10842
10843# I18N: Location of an LDS church temple
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:143
10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10847msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10848
10849# I18N: Name of a country or state
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10852msgid "Nepal"
10853msgstr "尼泊尔"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10858msgid "Netherlands"
10859msgstr "荷兰"
10860
10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10862#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10863msgid "Never"
10864msgstr "从未"
10865
10866# I18N: gedcom tag _NMAR
10867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10868msgid "Never married"
10869msgstr "未婚"
10870
10871# I18N: Name of a country or state
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10874msgid "New Caledonia"
10875msgstr "新喀里多尼亚"
10876
10877#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10878#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10879#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10880msgid "New GEDCOM tag"
10881msgstr "新GEDCOM标签"
10882
10883# I18N: Location of an LDS church temple
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:146
10886msgid "New York, New York, United States"
10887msgstr "纽约,纽约"
10888
10889# I18N: Name of a country or state
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10892msgid "New Zealand"
10893msgstr "新西兰"
10894
10895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10896msgid "New data"
10897msgstr "新的数据"
10898
10899# I18N: %s is a server name/URL
10900#. I18N: %s is a server name/URL
10901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10902#, php-format
10903msgid "New registration at %s"
10904msgstr "%s 有新用户注册"
10905
10906# I18N: %s is a server name/URL
10907#. I18N: %s is a server name/URL
10908#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10909#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10910#, php-format
10911msgid "New user at %s"
10912msgstr "%s 有新用户等待审核"
10913
10914# I18N: Location of an LDS church temple
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:144
10917msgid "Newport Beach, California, United States"
10918msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10919
10920# I18N: Name of a module
10921#. I18N: Name of a module
10922#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10923msgid "News"
10924msgstr "新闻"
10925
10926# I18N: Type of media object
10927#. I18N: Type of media object
10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10929msgid "Newspaper"
10930msgstr "报纸"
10931
10932#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10933msgid "Next email reminder will be sent after "
10934msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10935
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10938msgid "Next image"
10939msgstr "下一个图像"
10940
10941# I18N: Name of a country or state
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10944msgid "Nicaragua"
10945msgstr "尼加拉瓜"
10946
10947# I18N: gedcom tag NICK
10948#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10949msgid "Nickname"
10950msgstr "昵称"
10951
10952# I18N: Name of a country or state
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10955msgid "Niger"
10956msgstr "尼日尔"
10957
10958# I18N: Name of a country or state
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10961msgid "Nigeria"
10962msgstr "尼日利亚"
10963
10964# I18N: a month in the Jewish calendar
10965#. I18N: a month in the Jewish calendar
10966#: app/Date/JewishDate.php:207
10967msgctxt "GENITIVE"
10968msgid "Nissan"
10969msgstr "第七月"
10970
10971# I18N: a month in the Jewish calendar
10972#. I18N: a month in the Jewish calendar
10973#: app/Date/JewishDate.php:311
10974msgctxt "INSTRUMENTAL"
10975msgid "Nissan"
10976msgstr "第七月"
10977
10978# I18N: a month in the Jewish calendar
10979#. I18N: a month in the Jewish calendar
10980#: app/Date/JewishDate.php:259
10981msgctxt "LOCATIVE"
10982msgid "Nissan"
10983msgstr "第七月"
10984
10985# I18N: a month in the Jewish calendar
10986#. I18N: a month in the Jewish calendar
10987#: app/Date/JewishDate.php:155
10988msgctxt "NOMINATIVE"
10989msgid "Nissan"
10990msgstr "第七月"
10991
10992# I18N: Name of a country or state
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10995msgid "Niue"
10996msgstr "纽埃"
10997
10998# I18N: a month in the French republican calendar
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:155
11001msgctxt "GENITIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "第四月"
11004
11005# I18N: a month in the French republican calendar
11006#. I18N: a month in the French republican calendar
11007#: app/Date/FrenchDate.php:249
11008msgctxt "INSTRUMENTAL"
11009msgid "Nivose"
11010msgstr "第四月"
11011
11012# I18N: a month in the French republican calendar
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:202
11015msgctxt "LOCATIVE"
11016msgid "Nivose"
11017msgstr "第四月"
11018
11019# I18N: a month in the French republican calendar
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:107
11022msgctxt "NOMINATIVE"
11023msgid "Nivose"
11024msgstr "第四月"
11025
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11027msgid "No"
11028msgstr "不"
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11031#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11032msgid "No GEDCOM file was received."
11033msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11036msgid "No GEDCOM files found."
11037msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11038
11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11041msgid "No calendar conversion"
11042msgstr "没有日历转换"
11043
11044#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11045#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11046msgid "No children"
11047msgstr "沒有孩子"
11048
11049#: app/Services/MessageService.php:235
11050msgid "No contact"
11051msgstr "无联系方式"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11054msgid "No duplicates have been found."
11055msgstr "没有发现重复。"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11058msgid "No errors have been found."
11059msgstr "没有发现错误。"
11060
11061# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11062#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11063#, php-format
11064msgid "No events exist for the next %s day."
11065msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11066msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11067
11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11069msgid "No events exist for today."
11070msgstr "今天没有事件。"
11071
11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11073msgid "No events exist for tomorrow."
11074msgstr "明天没有事件。"
11075
11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11077msgid "No events for living individuals exist for today."
11078msgstr ""
11079
11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11081msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11082msgstr ""
11083
11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11085#, php-format
11086msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11087msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11088msgstr[0] ""
11089
11090#: resources/views/family-page.phtml:41
11091msgid "No facts exist for this family."
11092msgstr "这个家庭没有事件。"
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11095#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11096msgid "No file was received."
11097msgstr ""
11098
11099# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11100#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11102#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11103msgid "No file was received. Please try again."
11104msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11105
11106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
11107msgid "No link between the two individuals could be found."
11108msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11109
11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11113msgid "No matching facts found"
11114msgstr "没有找到匹配的事实"
11115
11116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11118msgid "No news articles have been submitted."
11119msgstr "没有提交新闻文章。"
11120
11121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11122msgid "No predefined text"
11123msgstr "没有预定义的文本"
11124
11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11127msgid "No records to display"
11128msgstr "没有要显示的记录"
11129
11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11133#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11135msgid "No results found."
11136msgstr "没有找到内容。"
11137
11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11139msgid "No signed-in and no anonymous users"
11140msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11141
11142#: app/Module/IndividualListModule.php:272
11143#: app/Module/IndividualListModule.php:499
11144#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
11145#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
11146#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
11147msgid "No surname"
11148msgstr ""
11149
11150#: app/Elements/TempleCode.php:211
11151msgid "No temple - living ordinance"
11152msgstr "没有寺庙—生活条例"
11153
11154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11156#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11157msgid "No upgrade information is available."
11158msgstr "没有可用的升级信息。"
11159
11160# I18N: The name of a colour-scheme
11161#. I18N: The name of a colour-scheme
11162#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11163msgid "Nocturnal"
11164msgstr "夜间"
11165
11166#. I18N: https://nominatim.org
11167#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11168msgid "Nominatim"
11169msgstr ""
11170
11171#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11176msgid "None"
11177msgstr "没有"
11178
11179# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11180#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:317
11182msgid "Nonidi"
11183msgstr "周九"
11184
11185# I18N: Name of a country or state
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11188msgid "Norfolk Island"
11189msgstr "诺福克岛"
11190
11191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11192msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11193msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11194
11195# I18N: Name of a country or state
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11198msgid "North Korea"
11199msgstr "北韩"
11200
11201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11202msgid "Northern America"
11203msgstr "南美"
11204
11205# I18N: Name of a country or state
11206#. I18N: Name of a country or state
11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11208msgid "Northern Ireland"
11209msgstr "北爱尔兰自治区"
11210
11211# I18N: Name of a country or state
11212#. I18N: Name of a country or state
11213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11214msgid "Northern Mariana Islands"
11215msgstr "北马里亚纳群岛"
11216
11217# I18N: Name of a country or state
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11220msgid "Norway"
11221msgstr "挪威"
11222
11223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11224msgid "Not approved by an administrator"
11225msgstr "管理员没有确认"
11226
11227# I18N: gedcom tag _NLIV
11228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11229msgid "Not living"
11230msgstr "已故"
11231
11232# I18N: gedcom tag _NMR
11233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11234#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11235#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11236msgid "Not married"
11237msgstr "未婚"
11238
11239#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11240#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11241#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11242msgid "Not recorded"
11243msgstr ""
11244
11245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11246msgid "Not verified by the user"
11247msgstr "用户没有确认"
11248
11249# I18N: gedcom tag NOTE
11250#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11251#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11252#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11253#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
11254#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
11255#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
11256#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11257#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11260#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11261#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11263#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11264#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11270msgid "Note"
11271msgstr "记录"
11272
11273#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11274#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11275msgid "Note on association"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
11279#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
11280#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
11281msgid "Note on last change"
11282msgstr ""
11283
11284#: app/Gedcom.php:687
11285msgid "Note on phonetic name"
11286msgstr ""
11287
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
11289msgid "Note on place"
11290msgstr ""
11291
11292#: app/Gedcom.php:847
11293msgid "Note on repository reference"
11294msgstr ""
11295
11296#: app/Gedcom.php:701
11297msgid "Note on romanized name"
11298msgstr ""
11299
11300#: app/Gedcom.php:839
11301msgid "Note on source"
11302msgstr ""
11303
11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11306#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
11307#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
11308#: app/Gedcom.php:923
11309msgid "Note on source citation"
11310msgstr ""
11311
11312#: app/Gedcom.php:838
11313msgid "Note on source data"
11314msgstr ""
11315
11316#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11317msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11318msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11319
11320#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11321msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11322msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11323
11324# I18N: Name of a module
11325#. I18N: Name of a module
11326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
11327#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
11329#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11330#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11331#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11332#: resources/views/search-results.phtml:83
11333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11335msgid "Notes"
11336msgstr "注释说明"
11337
11338#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11339msgid "Nothing found to cleanup"
11340msgstr "没有清理任何内容"
11341
11342#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
11343msgid "Nothing found."
11344msgstr "什么都没有。"
11345
11346#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11347#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11348msgid "Nothing to show"
11349msgstr "没有显示"
11350
11351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11352msgctxt "Abbreviation for November"
11353msgid "Nov"
11354msgstr "十一月"
11355
11356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11357msgctxt "GENITIVE"
11358msgid "November"
11359msgstr "十一月"
11360
11361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "November"
11364msgstr "十一月"
11365
11366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11367msgctxt "LOCATIVE"
11368msgid "November"
11369msgstr "十一月"
11370
11371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "November"
11376msgstr "十一月"
11377
11378# I18N: Location of an LDS church temple
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/Elements/TempleCode.php:145
11381msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11382msgstr "汤加努库阿洛法"
11383
11384# I18N: gedcom tag NCHI
11385#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
11386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11388#: resources/views/admin/tags.phtml:989
11389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11390msgid "Number of children"
11391msgstr "孩子数目"
11392
11393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11394#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11395#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11396msgid "Number of days to show"
11397msgstr "显示天数"
11398
11399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11400#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11401msgid "Number of families without children"
11402msgstr "没有孩子的家庭数量"
11403
11404# I18N: ... to show in a list
11405#. I18N: ... to show in a list
11406#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11407msgid "Number of given names"
11408msgstr "名字的数量"
11409
11410# I18N: gedcom tag NMR
11411#: app/Gedcom.php:716
11412msgid "Number of marriages"
11413msgstr "婚姻次数"
11414
11415# I18N: ... to show in a list
11416#. I18N: ... to show in a list
11417#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11418msgid "Number of pages"
11419msgstr "页数"
11420
11421# I18N: ... to show in a list
11422#. I18N: ... to show in a list
11423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11424#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11425msgid "Number of surnames"
11426msgstr "姓氏数量"
11427
11428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11429msgid "Nurse"
11430msgstr "保姆"
11431
11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11433msgctxt "FEMALE"
11434msgid "Nurse"
11435msgstr "女保姆"
11436
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11438msgctxt "MALE"
11439msgid "Nurse"
11440msgstr "男保姆"
11441
11442# I18N: Location of an LDS church temple
11443#. I18N: Location of an LDS church temple
11444#: app/Elements/TempleCode.php:148
11445msgid "Oakland, California, United States"
11446msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11447
11448# I18N: Location of an LDS church temple
11449#. I18N: Location of an LDS church temple
11450#: app/Elements/TempleCode.php:149
11451msgid "Oaxaca, Mexico"
11452msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11453
11454# I18N: gedcom tag OCCU
11455#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11458msgid "Occupation"
11459msgstr "工作/岗位"
11460
11461# I18N: Name of a report
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11466msgid "Occupations"
11467msgstr "工作/岗位"
11468
11469# I18N: Name of a country or state
11470#. I18N: Name of a country or state
11471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11472msgid "Occupied Palestinian Territory"
11473msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11474
11475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11476msgctxt "Abbreviation for October"
11477msgid "Oct"
11478msgstr "十月"
11479
11480# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11481#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:315
11483msgid "Octidi"
11484msgstr "周八"
11485
11486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11487msgctxt "GENITIVE"
11488msgid "October"
11489msgstr "十月"
11490
11491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11492msgctxt "INSTRUMENTAL"
11493msgid "October"
11494msgstr "十月"
11495
11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11497msgctxt "LOCATIVE"
11498msgid "October"
11499msgstr "十月"
11500
11501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11504msgctxt "NOMINATIVE"
11505msgid "October"
11506msgstr "十月"
11507
11508# I18N: Location of an LDS church temple
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/Elements/TempleCode.php:150
11511msgid "Ogden, Utah, United States"
11512msgstr "奥格登,犹他州"
11513
11514# I18N: Location of an LDS church temple
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:151
11517msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11518msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11519
11520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11521msgid "Old data"
11522msgstr "陈旧的数据"
11523
11524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
11525msgid "Old files found"
11526msgstr "找到旧文件"
11527
11528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11529msgid "Oldest father"
11530msgstr "最老父亲"
11531
11532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11533msgid "Oldest female"
11534msgstr "最年长女性"
11535
11536#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11537msgid "Oldest living individuals"
11538msgstr "在世最年长者"
11539
11540#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11541msgid "Oldest male"
11542msgstr "最年长男性"
11543
11544#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11545msgid "Oldest mother"
11546msgstr "最老母亲"
11547
11548# I18N: The name of a colour-scheme
11549#. I18N: The name of a colour-scheme
11550#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11551msgid "Olivia"
11552msgstr "奥利维亚"
11553
11554# I18N: Name of a country or state
11555#. I18N: Name of a country or state
11556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11557msgid "Oman"
11558msgstr "阿曼"
11559
11560# I18N: Name of a module
11561#. I18N: Name of a module
11562#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11563msgid "On this day"
11564msgstr "在这一天"
11565
11566#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11567msgid "On this day…"
11568msgstr "在这天…"
11569
11570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11571msgid "Only add new records"
11572msgstr "仅增加一条新记录"
11573
11574#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11575#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11576msgid "Only managers can edit"
11577msgstr "只有管理员可以编辑"
11578
11579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11580msgid "Only update existing records"
11581msgstr "仅更新存在的记录"
11582
11583#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11584msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11585msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11586
11587#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11588msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11589msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11590
11591#. I18N: https://openrouteservice.org
11592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11594msgid "OpenRouteService"
11595msgstr ""
11596
11597#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11598msgid "OpenStreetMap™"
11599msgstr "OpenStreetMap™"
11600
11601# I18N: Location of an LDS church temple
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/Elements/TempleCode.php:152
11604msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11605msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11606
11607#: app/Date/JalaliDate.php:274
11608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11609msgid "Ord"
11610msgstr "第二月"
11611
11612# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11613#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11614#: app/Date/JalaliDate.php:141
11615msgctxt "GENITIVE"
11616msgid "Ordibehesht"
11617msgstr "第二月"
11618
11619# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11620#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11621#: app/Date/JalaliDate.php:231
11622msgctxt "INSTRUMENTAL"
11623msgid "Ordibehesht"
11624msgstr "第二月"
11625
11626# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11627#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11628#: app/Date/JalaliDate.php:186
11629msgctxt "LOCATIVE"
11630msgid "Ordibehesht"
11631msgstr "第二月"
11632
11633# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11634#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11635#: app/Date/JalaliDate.php:96
11636msgctxt "NOMINATIVE"
11637msgid "Ordibehesht"
11638msgstr "第二月"
11639
11640# I18N: gedcom tag ORDI
11641#: app/Gedcom.php:883
11642msgid "Ordinance"
11643msgstr "条例"
11644
11645# I18N: gedcom tag ORDN
11646#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
11647msgid "Ordination"
11648msgstr "祝圣礼"
11649
11650#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11651#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11652msgid "Ordnance Survey historic maps"
11653msgstr ""
11654
11655#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11657msgid "Orientation"
11658msgstr "方向"
11659
11660#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11661msgid "Origin"
11662msgstr ""
11663
11664#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11665#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11666msgid "Original text"
11667msgstr ""
11668
11669# I18N: Location of an LDS church temple
11670#. I18N: Location of an LDS church temple
11671#: app/Elements/TempleCode.php:153
11672msgid "Orlando, Florida, United States"
11673msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11674
11675# I18N: Type of media object
11676#. I18N: Type of media object
11677#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11678#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11680#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11681#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11683msgid "Other"
11684msgstr "其他"
11685
11686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11687msgid "Other facts to show in charts"
11688msgstr "在图表其他显示事件"
11689
11690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11691msgid "Other preferences"
11692msgstr "其他设置"
11693
11694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11695msgid "Owner"
11696msgstr "业主"
11697
11698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11699msgctxt "FEMALE"
11700msgid "Owner"
11701msgstr "女业主"
11702
11703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11704msgctxt "MALE"
11705msgid "Owner"
11706msgstr "男业主"
11707
11708# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11711msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11712msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11713
11714# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11716#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11717msgid "PHP failed to write to disk."
11718msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11719
11720#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11721msgid "PHP information"
11722msgstr "PHP 信息"
11723
11724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11728#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11729#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11739msgid "Page"
11740msgstr "页"
11741
11742#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11743#, php-format
11744msgid "Page %s of %s"
11745msgstr "%s 的 %s 页面"
11746
11747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11751#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11752#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11763msgid "Page size"
11764msgstr "页面大小"
11765
11766# I18N: Type of media object
11767#. I18N: Type of media object
11768#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11769msgid "Painting"
11770msgstr "绘画"
11771
11772# I18N: Name of a country or state
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11775msgid "Pakistan"
11776msgstr "巴基斯坦"
11777
11778# I18N: Name of a country or state
11779#. I18N: Name of a country or state
11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11781msgid "Palau"
11782msgstr "帕劳"
11783
11784# I18N: A colour scheme
11785#. I18N: A colour scheme
11786#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11787msgid "Palette"
11788msgstr "调色板"
11789
11790# I18N: Location of an LDS church temple
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:155
11793msgid "Palmyra, New York, United States"
11794msgstr "巴尔米拉,纽约"
11795
11796# I18N: Name of a country or state
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11799msgid "Panama"
11800msgstr "巴拿马"
11801
11802# I18N: Location of an LDS church temple
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:156
11805msgid "Panama City, Panama"
11806msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11807
11808# I18N: Location of an LDS church temple
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/Elements/TempleCode.php:157
11811msgid "Papeete, Tahiti"
11812msgstr "帕、塔希提"
11813
11814# I18N: Name of a country or state
11815#. I18N: Name of a country or state
11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11817msgid "Papua New Guinea"
11818msgstr "巴布亚新几内亚"
11819
11820# I18N: Name of a country or state
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11823msgid "Paraguay"
11824msgstr "巴拉圭"
11825
11826#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11827msgid "Parent location"
11828msgstr ""
11829
11830#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11831#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11832#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11833#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11834msgid "Parents"
11835msgstr "父母"
11836
11837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11842msgid "Parents and siblings"
11843msgstr "父母和兄弟姐妹"
11844
11845#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11846msgid "Parent’s age"
11847msgstr "父母的年龄"
11848
11849# I18N: A configuration setting
11850#. I18N: A configuration setting
11851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11852#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11854#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11855#: resources/views/login-page.phtml:44
11856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11857#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11858#: resources/views/register-page.phtml:73
11859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11860msgid "Password"
11861msgstr "密码"
11862
11863#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11865#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11866#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11867#: resources/views/register-page.phtml:78
11868msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11869msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11870
11871# I18N: Location of an LDS church temple
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/Elements/TempleCode.php:158
11874msgid "Payson, Utah, United States"
11875msgstr "佩森,犹他州,美国"
11876
11877# I18N: Name of a module/chart
11878# I18N: Name of a report
11879#. I18N: Name of a module/chart
11880#. I18N: Name of a report
11881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11883#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11886msgid "Pedigree"
11887msgstr "世系图"
11888
11889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11890msgid "Pedigree chart"
11891msgstr "世系图"
11892
11893# I18N: Name of a module
11894#. I18N: Name of a module
11895#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11896msgid "Pedigree map"
11897msgstr "谱地图"
11898
11899# I18N: %s is an individual’s name
11900#. I18N: %s is an individual’s name
11901#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11902#, php-format
11903msgid "Pedigree map of %s"
11904msgstr "%s 的谱地图"
11905
11906# I18N: %s is an individual’s name
11907#. I18N: %s is an individual’s name
11908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11909#, php-format
11910msgid "Pedigree tree of %s"
11911msgstr "%s 的世系图"
11912
11913# I18N: Name of a module
11914#. I18N: Name of a module
11915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11918#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11922#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11923msgid "Pending changes"
11924msgstr "待定的更改"
11925
11926#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11927msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11928msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11929
11930# I18N: gedcom tag _PRMN
11931#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11932msgid "Permanent number"
11933msgstr "永久号码"
11934
11935#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11937msgid "Permanently delete these records?"
11938msgstr "永久删除这些记录吗?"
11939
11940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11941msgid "Personal data"
11942msgstr "个人资料"
11943
11944# I18N: Location of an LDS church temple
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/Elements/TempleCode.php:159
11947msgid "Perth, Australia"
11948msgstr "澳大利亚珀斯"
11949
11950# I18N: Name of a country or state
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11953msgid "Peru"
11954msgstr "秘鲁"
11955
11956# I18N: Name of a country or state
11957#. I18N: Name of a country or state
11958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11959msgid "Philippines"
11960msgstr "菲律宾"
11961
11962# I18N: Location of an LDS church temple
11963#. I18N: Location of an LDS church temple
11964#: app/Elements/TempleCode.php:160
11965msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11966msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11967
11968# I18N: gedcom tag PHON
11969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11970#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11971#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11972#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11973msgid "Phone"
11974msgstr "电话号码"
11975
11976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11977msgid "Phonetic algorithm"
11978msgstr "语音算法"
11979
11980#: app/Gedcom.php:684
11981msgid "Phonetic name"
11982msgstr "拼音名"
11983
11984#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11985msgid "Phonetic place"
11986msgstr "语音的地方"
11987
11988# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11989#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11990#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11991#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11992msgid "Phonetic search"
11993msgstr "语音搜索"
11994
11995#: app/Gedcom.php:693
11996msgid "Phonetic type"
11997msgstr "语音类型"
11998
11999# I18N: Type of media object
12000#. I18N: Type of media object
12001#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12002msgid "Photo"
12003msgstr "照片"
12004
12005#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12006msgid "Photograph"
12007msgstr ""
12008
12009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
12010#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
12011#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12012#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
12013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12014#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12015msgid "Phrase"
12016msgstr ""
12017
12018# I18N: The name of a colour-scheme
12019#. I18N: The name of a colour-scheme
12020#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12021msgid "Pink Plastic"
12022msgstr "粉红色"
12023
12024# I18N: Name of a country or state
12025#. I18N: Name of a country or state
12026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12027msgid "Pitcairn"
12028msgstr "皮特克恩"
12029
12030# I18N: gedcom tag PLAC
12031#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12033#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
12034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
12037#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12038#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12041#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12050#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12053msgid "Place"
12054msgstr "地点"
12055
12056# I18N: Name of a module/list
12057#. I18N: Name of a module/list
12058#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12060#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12061msgid "Place hierarchy"
12062msgstr "地方分布"
12063
12064#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12065msgid "Place in Hebrew"
12066msgstr "犹太语中地方"
12067
12068#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12069msgid "Place list"
12070msgstr "地方列表"
12071
12072# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12073#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12075msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12076msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12077
12078#: resources/views/help/place.phtml:14
12079msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12080msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12081
12082#: resources/views/help/place.phtml:10
12083msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12084msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12085
12086# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12087#: app/Gedcom.php:587
12088msgid "Place of LDS baptism"
12089msgstr "LDS 洗礼的地点"
12090
12091# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12092#: app/Gedcom.php:742
12093msgid "Place of LDS child sealing"
12094msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12095
12096#: app/Gedcom.php:629
12097msgid "Place of LDS confirmation"
12098msgstr "确认LDS的地点"
12099
12100# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12101#: app/Gedcom.php:649
12102msgid "Place of LDS endowment"
12103msgstr "LDS 捐贈的地点"
12104
12105# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12106#: app/Gedcom.php:481
12107msgid "Place of LDS spouse sealing"
12108msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12109
12110#: app/Gedcom.php:579
12111msgid "Place of adoption"
12112msgstr "过继的地方"
12113
12114#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12115msgid "Place of baptism"
12116msgstr "洗礼的地点"
12117
12118#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12119msgid "Place of bar mitzvah"
12120msgstr "受诫礼的地点"
12121
12122#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12123msgid "Place of bat mitzvah"
12124msgstr "成人仪式的地点"
12125
12126#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12128msgid "Place of birth"
12129msgstr "出生地"
12130
12131#: app/Gedcom.php:606
12132msgid "Place of blessing"
12133msgstr "祝福地"
12134
12135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12136msgid "Place of brit milah"
12137msgstr "割礼地"
12138
12139#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12140msgid "Place of burial"
12141msgstr "埋葬地"
12142
12143#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
12144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12145msgid "Place of christening"
12146msgstr "洗礼地"
12147
12148#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12149msgid "Place of confirmation"
12150msgstr "确认地"
12151
12152#: app/Gedcom.php:635
12153msgid "Place of cremation"
12154msgstr "火葬地"
12155
12156#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12158msgid "Place of death"
12159msgstr "去世地"
12160
12161#: app/Gedcom.php:646
12162msgid "Place of emigration"
12163msgstr "移民地"
12164
12165#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12166msgid "Place of engagement"
12167msgstr "订婚地"
12168
12169#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
12170msgid "Place of event"
12171msgstr "事件地"
12172
12173#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12174msgid "Place of first communion"
12175msgstr "第一圣餐地点"
12176
12177#: app/Gedcom.php:672
12178msgid "Place of immigration"
12179msgstr "移民地"
12180
12181#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12183msgid "Place of marriage"
12184msgstr "结婚地"
12185
12186#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12187msgid "Place of marriage banns"
12188msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12189
12190#: app/Gedcom.php:714
12191msgid "Place of naturalization"
12192msgstr "移入地"
12193
12194#: app/Gedcom.php:724
12195msgid "Place of ordination"
12196msgstr "祝圣礼地"
12197
12198#: app/Gedcom.php:732
12199msgid "Place of residence"
12200msgstr "居住地"
12201
12202# I18N: Name of a module
12203#. I18N: Name of a module
12204#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
12205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12206#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12208msgid "Places"
12209msgstr "地点"
12210
12211#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12212#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12213#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12214msgid "Play"
12215msgstr "播放"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12218msgid "Please enter a valid email address."
12219msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12220
12221# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12223#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12225#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12226msgid "Please try again."
12227msgstr "请再试一次。"
12228
12229# I18N: a month in the French republican calendar
12230#. I18N: a month in the French republican calendar
12231#: app/Date/FrenchDate.php:157
12232msgctxt "GENITIVE"
12233msgid "Pluviose"
12234msgstr "第五月"
12235
12236# I18N: a month in the French republican calendar
12237#. I18N: a month in the French republican calendar
12238#: app/Date/FrenchDate.php:251
12239msgctxt "INSTRUMENTAL"
12240msgid "Pluviose"
12241msgstr "第五月"
12242
12243# I18N: a month in the French republican calendar
12244#. I18N: a month in the French republican calendar
12245#: app/Date/FrenchDate.php:204
12246msgctxt "LOCATIVE"
12247msgid "Pluviose"
12248msgstr "第五月"
12249
12250# I18N: a month in the French republican calendar
12251#. I18N: a month in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:109
12253msgctxt "NOMINATIVE"
12254msgid "Pluviose"
12255msgstr "第五月"
12256
12257# I18N: Name of a country or state
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12260msgid "Poland"
12261msgstr "波兰"
12262
12263#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12264msgctxt "Surname tradition"
12265msgid "Polish"
12266msgstr "波兰"
12267
12268# I18N: A configuration setting
12269#. I18N: A configuration setting
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12274msgid "Port number"
12275msgstr "端口号"
12276
12277# I18N: Location of an LDS church temple
12278#. I18N: Location of an LDS church temple
12279#: app/Elements/TempleCode.php:162
12280msgid "Portland, Oregon, United States"
12281msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12282
12283# I18N: Location of an LDS church temple
12284#. I18N: Location of an LDS church temple
12285#: app/Elements/TempleCode.php:154
12286msgid "Porto Alegre, Brazil"
12287msgstr "在巴西阿雷格里港"
12288
12289# I18N: page orientation
12290#. I18N: page orientation
12291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12292#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12294msgid "Portrait"
12295msgstr "竖图表"
12296
12297# I18N: Name of a country or state
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12300msgid "Portugal"
12301msgstr "葡萄牙"
12302
12303#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12304msgctxt "Surname tradition"
12305msgid "Portuguese"
12306msgstr "葡萄牙"
12307
12308# I18N: gedcom tag POST
12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12310#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12311#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12312#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
12313#: app/Gedcom.php:858
12314msgid "Postal code"
12315msgstr "邮编"
12316
12317#. I18N: Name of a module
12318#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12319msgid "Powered by webtrees™"
12320msgstr "webtrees™版权所有"
12321
12322# I18N: a month in the French republican calendar
12323#. I18N: a month in the French republican calendar
12324#: app/Date/FrenchDate.php:165
12325msgctxt "GENITIVE"
12326msgid "Prairial"
12327msgstr "第九月"
12328
12329# I18N: a month in the French republican calendar
12330#. I18N: a month in the French republican calendar
12331#: app/Date/FrenchDate.php:259
12332msgctxt "INSTRUMENTAL"
12333msgid "Prairial"
12334msgstr "第九月"
12335
12336# I18N: a month in the French republican calendar
12337#. I18N: a month in the French republican calendar
12338#: app/Date/FrenchDate.php:212
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Prairial"
12341msgstr "第九月"
12342
12343# I18N: a month in the French republican calendar
12344#. I18N: a month in the French republican calendar
12345#: app/Date/FrenchDate.php:118
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Prairial"
12348msgstr "第九月"
12349
12350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12351msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12352msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12353
12354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12355msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12356msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12357
12358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12359msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12360msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12364#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12365#: resources/views/admin/components.phtml:62
12366#: resources/views/admin/components.phtml:65
12367#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12368#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12369#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12370#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12371#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12372#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12373#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12374#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12375msgid "Preferences"
12376msgstr "偏爱"
12377
12378#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12379#, php-format
12380msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12381msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12382
12383# I18N: A configuration setting
12384#. I18N: A configuration setting
12385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12386msgid "Preferred contact method"
12387msgstr "首选联系方式"
12388
12389# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12390#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12391#: app/Elements/TempleCode.php:161
12392msgid "President’s Office"
12393msgstr "总统办公室"
12394
12395# I18N: Location of an LDS church temple
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:163
12398msgid "Preston, England"
12399msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12400
12401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12404msgid "Preview"
12405msgstr "预览"
12406
12407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12408msgid "Priest"
12409msgstr "牧师"
12410
12411# I18N: The first day in the French republican calendar
12412#. I18N: The first day in the French republican calendar
12413#: app/Date/FrenchDate.php:301
12414msgid "Primidi"
12415msgstr "周一"
12416
12417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12418msgid "Print basic events when blank"
12419msgstr "当空白时显示基本事件"
12420
12421#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12422#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12423msgid "Priority"
12424msgstr "优先事项"
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12427#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12428msgid "Privacy"
12429msgstr "隐私"
12430
12431#. I18N: Name of a module
12432#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12433#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12434msgid "Privacy policy"
12435msgstr "隐私策略"
12436
12437# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12438#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12440msgid "Privacy restrictions"
12441msgstr "隐私限制"
12442
12443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12444msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12445msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12446
12447#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12448#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12449#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12450#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12452msgid "Private"
12453msgstr "隐私保护"
12454
12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12456msgid "Private key"
12457msgstr "私钥"
12458
12459# I18N: gedcom tag PROB
12460#: app/Gedcom.php:725
12461msgid "Probate"
12462msgstr "遗嘱"
12463
12464# I18N: gedcom tag PROP
12465#: app/Gedcom.php:726
12466msgid "Property"
12467msgstr "财产信息"
12468
12469# I18N: Location of an LDS church temple
12470#. I18N: Location of an LDS church temple
12471#: app/Elements/TempleCode.php:164
12472msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12473msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12474
12475# I18N: Location of an LDS church temple
12476#. I18N: Location of an LDS church temple
12477#: app/Elements/TempleCode.php:165
12478msgid "Provo, Utah, United States"
12479msgstr "犹他州普罗沃"
12480
12481#. I18N: An individual that represents another
12482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12483msgid "Proxy"
12484msgstr "代理人"
12485
12486# I18N: gedcom tag PUBL
12487#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12488#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12489msgid "Publication"
12490msgstr "出版"
12491
12492# I18N: Name of a country or state
12493#. I18N: Name of a country or state
12494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12495msgid "Puerto Rico"
12496msgstr "波多黎各"
12497
12498# I18N: Name of a country or state
12499#. I18N: Name of a country or state
12500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12501msgid "Qatar"
12502msgstr "卡塔尔"
12503
12504# I18N: gedcom tag QUAY
12505#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12506#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12507#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
12508#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
12509#: app/Gedcom.php:926
12510msgid "Quality of data"
12511msgstr "资料质量"
12512
12513# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12514#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12515#: app/Date/FrenchDate.php:307
12516msgid "Quartidi"
12517msgstr "周四"
12518
12519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12520#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12521msgid "Question"
12522msgstr "问题"
12523
12524#. I18N: Location of an LDS church temple
12525#: app/Elements/TempleCode.php:166
12526msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12527msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12528
12529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12530msgid "Quick family facts"
12531msgstr "快速添加的家庭事件"
12532
12533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12534msgid "Quick individual facts"
12535msgstr "快速添加的个人事件"
12536
12537# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12538#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12539#: app/Date/FrenchDate.php:309
12540msgid "Quintidi"
12541msgstr "周五"
12542
12543# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12544#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12547msgid "RE: "
12548msgstr "回复: "
12549
12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12551msgid "Rabbi"
12552msgstr "先生"
12553
12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12556#: app/Date/HijriDate.php:146
12557msgctxt "GENITIVE"
12558msgid "Rabi’ al-awwal"
12559msgstr "第三月"
12560
12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#: app/Date/HijriDate.php:236
12564msgctxt "INSTRUMENTAL"
12565msgid "Rabi’ al-awwal"
12566msgstr "第三月"
12567
12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12570#: app/Date/HijriDate.php:191
12571msgctxt "LOCATIVE"
12572msgid "Rabi’ al-awwal"
12573msgstr "第三月"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12577#: app/Date/HijriDate.php:101
12578msgctxt "NOMINATIVE"
12579msgid "Rabi’ al-awwal"
12580msgstr "第三月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#: app/Date/HijriDate.php:148
12585msgctxt "GENITIVE"
12586msgid "Rabi’ al-thani"
12587msgstr "第四月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#: app/Date/HijriDate.php:238
12592msgctxt "INSTRUMENTAL"
12593msgid "Rabi’ al-thani"
12594msgstr "第四月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12598#: app/Date/HijriDate.php:193
12599msgctxt "LOCATIVE"
12600msgid "Rabi’ al-thani"
12601msgstr "第四月"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12605#: app/Date/HijriDate.php:103
12606msgctxt "NOMINATIVE"
12607msgid "Rabi’ al-thani"
12608msgstr "第四月"
12609
12610#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12612msgctxt "Female pedigree"
12613msgid "Rada"
12614msgstr "瑞达"
12615
12616#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12618msgctxt "Male pedigree"
12619msgid "Rada"
12620msgstr "追踪"
12621
12622#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12623#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12624msgctxt "Pedigree"
12625msgid "Rada"
12626msgstr "追踪"
12627
12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12630#: app/Date/HijriDate.php:154
12631msgctxt "GENITIVE"
12632msgid "Rajab"
12633msgstr "第七月"
12634
12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#: app/Date/HijriDate.php:244
12638msgctxt "INSTRUMENTAL"
12639msgid "Rajab"
12640msgstr "第七月"
12641
12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12644#: app/Date/HijriDate.php:199
12645msgctxt "LOCATIVE"
12646msgid "Rajab"
12647msgstr "第七月"
12648
12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12651#: app/Date/HijriDate.php:109
12652msgctxt "NOMINATIVE"
12653msgid "Rajab"
12654msgstr "第七月"
12655
12656# I18N: Location of an LDS church temple
12657#. I18N: Location of an LDS church temple
12658#: app/Elements/TempleCode.php:167
12659msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12660msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12661
12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12664#: app/Date/HijriDate.php:158
12665msgctxt "GENITIVE"
12666msgid "Ramadan"
12667msgstr "第九月"
12668
12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#: app/Date/HijriDate.php:248
12672msgctxt "INSTRUMENTAL"
12673msgid "Ramadan"
12674msgstr "第九月"
12675
12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12678#: app/Date/HijriDate.php:203
12679msgctxt "LOCATIVE"
12680msgid "Ramadan"
12681msgstr "第九月"
12682
12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12685#: app/Date/HijriDate.php:113
12686msgctxt "NOMINATIVE"
12687msgid "Ramadan"
12688msgstr "第九月"
12689
12690# I18N: Description of the “Slide show” module
12691#. I18N: Description of the “Slide show” module
12692#: app/Module/SlideShowModule.php:77
12693msgid "Random images from the current family tree."
12694msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12695
12696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12697#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12698#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12699#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12700msgid "Re-order children"
12701msgstr "调整子女顺序"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12706#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12707msgid "Re-order families"
12708msgstr "重新排列家庭"
12709
12710# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12711#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12712#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12714#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12715#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12717msgid "Re-order media"
12718msgstr "重新排列多媒体"
12719
12720#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12721msgid "Re-order media files"
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12727msgid "Re-order names"
12728msgstr "重新排列姓名顺序"
12729
12730#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12732#: resources/views/admin/users.phtml:29
12733#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12736#: resources/views/register-page.phtml:37
12737msgid "Real name"
12738msgstr "真实姓名"
12739
12740# I18N: Name of a module
12741#. I18N: Name of a module
12742#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12743#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12744msgid "Recent changes"
12745msgstr "最近更改"
12746
12747#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12748msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12749msgstr "近期事件(< 100 年)"
12750
12751# I18N: Location of an LDS church temple
12752#. I18N: Location of an LDS church temple
12753#: app/Elements/TempleCode.php:168
12754msgid "Recife, Brazil"
12755msgstr "累西腓,巴西"
12756
12757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12759#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12761#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12762#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12764#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12765msgid "Record"
12766msgstr "记录"
12767
12768# I18N: gedcom tag RIN
12769#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12770#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12771#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
12772#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
12773#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
12774msgid "Record ID number"
12775msgstr "记录ID号码"
12776
12777# I18N: gedcom tag RFN
12778#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
12779msgid "Record file number"
12780msgstr "记录文件号"
12781
12782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12783#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12784#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12785msgid "Records"
12786msgstr "记录"
12787
12788#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12789#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12790msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12791msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12792
12793# I18N: Location of an LDS church temple
12794#. I18N: Location of an LDS church temple
12795#: app/Elements/TempleCode.php:169
12796msgid "Redlands, California, United States"
12797msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12798
12799# I18N: gedcom tag REFN
12800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
12801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
12802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
12803#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12804#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
12805#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
12806msgid "Reference number"
12807msgstr "参考编码"
12808
12809# I18N: Location of an LDS church temple
12810#. I18N: Location of an LDS church temple
12811#: app/Elements/TempleCode.php:170
12812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12813msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12814
12815#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12817msgid "Registered partnership"
12818msgstr "注册合作伙伴"
12819
12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12821msgid "Registry officer"
12822msgstr "登记官"
12823
12824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12825msgctxt "FEMALE"
12826msgid "Registry officer"
12827msgstr "女登记官"
12828
12829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12830msgctxt "MALE"
12831msgid "Registry officer"
12832msgstr "男登记官"
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12836msgid "Regular expression"
12837msgstr "正则表达式"
12838
12839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12840#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12841msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12842msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12843
12844#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12846msgid "Reject"
12847msgstr "撤销"
12848
12849#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12850msgid "Reject all changes"
12851msgstr "撤销所有更改"
12852
12853# I18N: Name of a module/report
12854#. I18N: Name of a module/report
12855#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12857msgid "Related families"
12858msgstr "相关的家庭"
12859
12860# I18N: Name of a report
12861#. I18N: Name of a report
12862#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12864msgid "Related individuals"
12865msgstr "相关个人报告"
12866
12867# I18N: gedcom tag RELA
12868#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12869#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12870#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12871#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12872#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12873msgid "Relationship"
12874msgstr "关系"
12875
12876# I18N: gedcom tag _FREL
12877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12878#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12879msgid "Relationship to father"
12880msgstr "和父亲的关系"
12881
12882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12883msgid "Relationship to me"
12884msgstr "与我的关系"
12885
12886# I18N: gedcom tag _MREL
12887#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12889msgid "Relationship to mother"
12890msgstr "和母亲的的关系"
12891
12892# I18N: gedcom tag PEDI
12893#: app/Gedcom.php:660
12894msgid "Relationship to parents"
12895msgstr "和父母的关系"
12896
12897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12898#, php-format
12899msgid "Relationship: %s"
12900msgstr "关系: %s"
12901
12902# I18N: Name of a module/chart
12903# I18N: Configuration option
12904#. I18N: Name of a module/chart
12905#. I18N: Configuration option
12906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12909#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12910msgid "Relationships"
12911msgstr "关系图"
12912
12913# I18N: %s are individual’s names
12914#. I18N: %s are individual’s names
12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12916#, php-format
12917msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12918msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12919
12920# I18N: gedcom tag RELI
12921#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12922#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12925msgid "Religion"
12926msgstr "宗教信仰"
12927
12928#: app/Gedcom.php:722
12929msgid "Religious institution"
12930msgstr "宗教机构"
12931
12932#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12934msgid "Religious marriage"
12935msgstr "宗教婚姻"
12936
12937#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12938msgid "Reload map"
12939msgstr "重新加载地图"
12940
12941#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12942#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12943msgid "Reminder date"
12944msgstr "提醒日期"
12945
12946#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12947msgid "Reminder email frequency (days)"
12948msgstr "提醒邮件频率(天)"
12949
12950# I18N: gedcom tag SERV
12951#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12952msgid "Remote server"
12953msgstr "远程服务器"
12954
12955#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12957#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12958#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12960msgid "Remove"
12961msgstr "删除"
12962
12963#. I18N: Name of a module
12964#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12965msgid "Remove duplicate links"
12966msgstr "删除重复的链接"
12967
12968#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12969msgid "Remove individual"
12970msgstr "删除人"
12971
12972# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12973#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12975msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12976msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12977
12978#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12979msgid "Remove this location?"
12980msgstr "删除这个位置吗?"
12981
12982# I18N: Location of an LDS church temple
12983#. I18N: Location of an LDS church temple
12984#: app/Elements/TempleCode.php:171
12985msgid "Reno, Nevada, United States"
12986msgstr "内华达州里诺"
12987
12988#. I18N: Renumber the records in a family tree
12989#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12992#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12993msgid "Renumber XREFs"
12994msgstr ""
12995
12996#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12997msgid "Replace"
12998msgstr "替换为"
12999
13000#. I18N: Description of a “Data fix” module
13001#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13002msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13003msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13004
13005#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13006msgid "Replace with"
13007msgstr "替换为"
13008
13009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13010msgid "Replacement text"
13011msgstr "替换文本"
13012
13013#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13015msgid "Reply"
13016msgstr "回复"
13017
13018#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
13019#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13020#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13021#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13022msgid "Report"
13023msgstr "报告"
13024
13025#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13026#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13027msgid "Report phrase"
13028msgstr ""
13029
13030# I18N: Name of a module
13031#. I18N: Name of a module
13032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13033#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
13034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
13035#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13036#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13037msgid "Reports"
13038msgstr "报告"
13039
13040# I18N: Name of a module/list
13041#. I18N: Name of a module/list
13042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13043#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13044#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
13045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13051#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13052#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13053#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13054#: resources/views/search-results.phtml:72
13055msgid "Repositories"
13056msgstr "存储库"
13057
13058# I18N: gedcom tag REPO
13059#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13060#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
13061#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13063#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13066#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13067msgid "Repository"
13068msgstr "库"
13069
13070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13071msgid "Repository name"
13072msgstr "库名称"
13073
13074# I18N: Name of a country or state
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13077msgid "Republic of the Congo"
13078msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13079
13080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13083msgid "Request a new password"
13084msgstr "重置密码"
13085
13086#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13090msgid "Request a new user account"
13091msgstr "注册账户"
13092
13093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13094msgid "Research"
13095msgstr "研究"
13096
13097# I18N: gedcom tag _TODO
13098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13099#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13100#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13102#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13103msgid "Research task"
13104msgstr "考证任务"
13105
13106# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13107#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13108#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13109msgid "Research tasks"
13110msgstr "考证任务"
13111
13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13113msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13114msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13115
13116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13117msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13118msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13119
13120# I18N: gedcom tag RESI
13121#: app/Gedcom.php:730
13122msgid "Residence"
13123msgstr "居住地"
13124
13125#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13126#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13127msgid "Restore the default block layout"
13128msgstr "恢复默认布局块"
13129
13130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13132msgid "Restrict to immediate family"
13133msgstr "直系亲属限制"
13134
13135# I18N: gedcom tag RESN
13136#. I18N: a restriction on viewing data
13137#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13138#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
13139#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
13140#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
13141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13142#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13143msgid "Restriction"
13144msgstr "隐私限制"
13145
13146#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13147msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13148msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13149
13150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13151msgid "Results"
13152msgstr "结果"
13153
13154# I18N: gedcom tag RETI
13155#: app/Gedcom.php:734
13156msgid "Retirement"
13157msgstr "退休"
13158
13159# I18N: Name of a country or state
13160#. I18N: Name of a country or state
13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13162msgid "Reunion"
13163msgstr "留尼旺岛"
13164
13165#. I18N: Location of an LDS church temple
13166#: app/Elements/TempleCode.php:172
13167msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13168msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13169
13170# I18N: gedcom tag ROLE
13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
13173#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13174#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13175#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
13176#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
13177#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13178msgid "Role"
13179msgstr "角色"
13180
13181# I18N: Name of a country or state
13182#. I18N: Name of a country or state
13183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13184msgid "Romania"
13185msgstr "罗马尼亚"
13186
13187# I18N: gedcom tag ROMN
13188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13189msgid "Romanized"
13190msgstr "罗马化"
13191
13192#: app/Gedcom.php:698
13193msgid "Romanized name"
13194msgstr "罗马化姓名"
13195
13196#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
13197msgid "Romanized place"
13198msgstr "罗马的地方"
13199
13200#: app/Gedcom.php:707
13201msgid "Romanized type"
13202msgstr "罗马化类型"
13203
13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13206msgid "Roots"
13207msgstr "未录入父母的"
13208
13209#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13210msgid "Rufname"
13211msgstr "点名"
13212
13213# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13215#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13216#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13217msgid "Russell"
13218msgstr "拉塞尔"
13219
13220# I18N: Name of a country or state
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13223msgid "Russia"
13224msgstr "俄罗斯"
13225
13226# I18N: Name of a country or state
13227#. I18N: Name of a country or state
13228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13229msgid "Rwanda"
13230msgstr "卢旺达"
13231
13232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13233msgid "SMTP mail server"
13234msgstr "SMTP邮件服务器"
13235
13236#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13237msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13238msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13239
13240#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13241#, php-format
13242msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13243msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13244
13245#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13246#: app/Services/EmailService.php:209
13247msgid "SSL/TLS"
13248msgstr ""
13249
13250#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13251#: app/Services/EmailService.php:211
13252msgid "STARTTLS"
13253msgstr ""
13254
13255# I18N: Location of an LDS church temple
13256#. I18N: Location of an LDS church temple
13257#: app/Elements/TempleCode.php:173
13258msgid "Sacramento, California, United States"
13259msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13260
13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#: app/Date/HijriDate.php:144
13264msgctxt "GENITIVE"
13265msgid "Safar"
13266msgstr "第二月"
13267
13268# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#: app/Date/HijriDate.php:234
13271msgctxt "INSTRUMENTAL"
13272msgid "Safar"
13273msgstr "第二月"
13274
13275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#: app/Date/HijriDate.php:189
13278msgctxt "LOCATIVE"
13279msgid "Safar"
13280msgstr "第二月"
13281
13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#: app/Date/HijriDate.php:99
13285msgctxt "NOMINATIVE"
13286msgid "Safar"
13287msgstr "第二月"
13288
13289# I18N: The name of a colour-scheme
13290#. I18N: The name of a colour-scheme
13291#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13292msgid "Sage"
13293msgstr "圣人"
13294
13295# I18N: Name of a country or state
13296#. I18N: Name of a country or state
13297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13298msgid "Saint Helena"
13299msgstr "圣赫勒拿"
13300
13301# I18N: Name of a country or state
13302#. I18N: Name of a country or state
13303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13304msgid "Saint Kitts and Nevis"
13305msgstr "圣基茨和尼维斯"
13306
13307# I18N: Name of a country or state
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13310msgid "Saint Lucia"
13311msgstr "圣卢西亚"
13312
13313# I18N: Name of a country or state
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13316msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13317msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13318
13319# I18N: Name of a country or state
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13322msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13323msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13324
13325# I18N: Location of an LDS church temple
13326#. I18N: Location of an LDS church temple
13327#: app/Elements/TempleCode.php:183
13328msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13329msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13330
13331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13332msgid "Same as uploaded file"
13333msgstr "与已上传的文件相同"
13334
13335# I18N: Name of a country or state
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13338msgid "Samoa"
13339msgstr "萨摩亚"
13340
13341# I18N: Location of an LDS church temple
13342#. I18N: Location of an LDS church temple
13343#: app/Elements/TempleCode.php:176
13344msgid "San Antonio, Texas, United States"
13345msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13346
13347# I18N: Location of an LDS church temple
13348#. I18N: Location of an LDS church temple
13349#: app/Elements/TempleCode.php:177
13350msgid "San Diego, California, United States"
13351msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13352
13353# I18N: Location of an LDS church temple
13354#. I18N: Location of an LDS church temple
13355#: app/Elements/TempleCode.php:182
13356msgid "San Jose, Costa Rica"
13357msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13358
13359# I18N: Name of a country or state
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13362msgid "San Marino"
13363msgstr "圣马力诺"
13364
13365# I18N: Location of an LDS church temple
13366#. I18N: Location of an LDS church temple
13367#: app/Elements/TempleCode.php:174
13368msgid "San Salvador, El Salvador"
13369msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13370
13371# I18N: Location of an LDS church temple
13372#. I18N: Location of an LDS church temple
13373#: app/Elements/TempleCode.php:175
13374msgid "Santiago, Chile"
13375msgstr "圣地亚哥,智利"
13376
13377# I18N: Location of an LDS church temple
13378#. I18N: Location of an LDS church temple
13379#: app/Elements/TempleCode.php:178
13380msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13381msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13382
13383# I18N: Location of an LDS church temple
13384#. I18N: Location of an LDS church temple
13385#: app/Elements/TempleCode.php:186
13386msgid "Sao Paulo, Brazil"
13387msgstr "圣保罗,巴西"
13388
13389# I18N: Name of a country or state
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13392msgid "Sao Tome and Principe"
13393msgstr "圣多美和普林西比"
13394
13395# I18N: abbreviation for Saturday
13396#. I18N: abbreviation for Saturday
13397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13399msgid "Sat"
13400msgstr "周六"
13401
13402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13403msgid "Saturday"
13404msgstr "星期六"
13405
13406# I18N: Name of a country or state
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13409msgid "Saudi Arabia"
13410msgstr "沙特阿拉伯"
13411
13412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13413msgid "Schema"
13414msgstr "架构"
13415
13416#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
13417msgid "School or college"
13418msgstr "学校或学院"
13419
13420# I18N: Name of a country or state
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13423msgid "Scotland"
13424msgstr "苏格兰"
13425
13426# I18N: gedcom tag _SCBK
13427#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13428msgid "Scrapbook"
13429msgstr "剪贴簿"
13430
13431# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13432#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13434msgctxt "Female pedigree"
13435msgid "Sealing"
13436msgstr "密封"
13437
13438# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13441msgctxt "Male pedigree"
13442msgid "Sealing"
13443msgstr "密封"
13444
13445# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13448msgctxt "Pedigree"
13449msgid "Sealing"
13450msgstr "密封"
13451
13452# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13453#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13454#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13456msgid "Sealing canceled (divorce)"
13457msgstr "密封取消(离婚)"
13458
13459# I18N: Name of a module
13460# I18N: A button label.
13461#. I18N: Name of a module
13462#. I18N: A button label.
13463#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
13466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
13467#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13469#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13472#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13473#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13474msgid "Search"
13475msgstr "搜索"
13476
13477#. I18N: Name of a module
13478#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13480msgid "Search and replace"
13481msgstr "搜索和替换"
13482
13483# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13484#. I18N: Description of a “Data fix” module
13485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13487msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13488
13489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13492msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13493
13494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13495msgid "Search filters"
13496msgstr "搜索过滤器"
13497
13498#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13500msgid "Search for"
13501msgstr "搜索"
13502
13503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13504msgid "Search for locations in an external database."
13505msgstr ""
13506
13507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13508msgid "Search for place names in an external database."
13509msgstr ""
13510
13511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13513#, php-format
13514msgid "Search for place names using %s."
13515msgstr ""
13516
13517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13518msgid "Search method"
13519msgstr "搜索方法"
13520
13521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13522msgid "Search text/pattern"
13523msgstr "搜索文字/图案"
13524
13525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13527msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13528
13529# I18N: Location of an LDS church temple
13530#. I18N: Location of an LDS church temple
13531#: app/Elements/TempleCode.php:179
13532msgid "Seattle, Washington, United States"
13533msgstr "西雅图,华盛顿"
13534
13535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13536msgid "Second record"
13537msgstr "第二个记录"
13538
13539# I18N: A configuration setting
13540#. I18N: A configuration setting
13541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13542msgid "Secure connection"
13543msgstr "安全连接"
13544
13545# I18N: A configuration setting
13546#. I18N: A configuration setting
13547#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13548msgid "Security code"
13549msgstr "安全码"
13550
13551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13552#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13553#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13554#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13555#, php-format
13556msgid "See %s for more information."
13557msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13558
13559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13562msgid "Select"
13563msgstr "选择"
13564
13565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13566msgid "Select a GEDCOM file to import"
13567msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13568
13569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13570#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13571msgid "Select a date"
13572msgstr "选择日期"
13573
13574#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13575msgid "Select individuals by place or date"
13576msgstr "按地点或日期选择个人"
13577
13578# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13579#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13580#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13581msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13582msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13583
13584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13585msgid "Select the desired age interval"
13586msgstr "选择所需的年龄区间"
13587
13588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13589msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13590msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13591
13592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13593msgid "Select two records to merge."
13594msgstr "选择要合并的两个记录。"
13595
13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13597msgid "Selector"
13598msgstr "选择器"
13599
13600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13601msgid "Seller"
13602msgstr "卖方"
13603
13604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13605msgctxt "FEMALE"
13606msgid "Seller"
13607msgstr "女卖方"
13608
13609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13610msgctxt "MALE"
13611msgid "Seller"
13612msgstr "男卖方"
13613
13614#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13615#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13616#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13618msgid "Send"
13619msgstr "发送"
13620
13621#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13622#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13626msgid "Send a message"
13627msgstr "发送消息"
13628
13629#: app/Services/MessageService.php:217
13630msgid "Send a message to all users"
13631msgstr "发送消息给所有用户"
13632
13633#: app/Services/MessageService.php:218
13634msgid "Send a message to users who have never signed in"
13635msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13636
13637#: app/Services/MessageService.php:219
13638msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13639msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13640
13641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13642msgid "Send a test email using these settings"
13643msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13644
13645#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13646msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13647msgstr ""
13648
13649# I18N: Label for a configuration option
13650#. I18N: Label for a configuration option
13651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13652msgid "Send out reminder emails"
13653msgstr "发送提醒邮件"
13654
13655#. I18N: A configuration setting
13656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13657msgid "Sender email"
13658msgstr ""
13659
13660# I18N: A configuration setting
13661#. I18N: A configuration setting
13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13663msgid "Sender name"
13664msgstr "发件人名称"
13665
13666#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
13668msgid "Sending email"
13669msgstr "电子邮件发送地址"
13670
13671# I18N: A configuration setting
13672#. I18N: A configuration setting
13673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13674msgid "Sending server name"
13675msgstr "发送服务器名称"
13676
13677# I18N: Name of a country or state
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13680msgid "Senegal"
13681msgstr "塞内加尔"
13682
13683# I18N: Location of an LDS church temple
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:180
13686msgid "Seoul, Korea"
13687msgstr "首尔,韩国"
13688
13689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13690msgctxt "Abbreviation for September"
13691msgid "Sep"
13692msgstr "九月"
13693
13694# I18N: gedcom tag _SEPR
13695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13696msgid "Separated"
13697msgstr "分离"
13698
13699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13700msgid "Separation"
13701msgstr "分居"
13702
13703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13704msgctxt "GENITIVE"
13705msgid "September"
13706msgstr "九月"
13707
13708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13709msgctxt "INSTRUMENTAL"
13710msgid "September"
13711msgstr "九月"
13712
13713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13714msgctxt "LOCATIVE"
13715msgid "September"
13716msgstr "九月"
13717
13718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13721msgctxt "NOMINATIVE"
13722msgid "September"
13723msgstr "九月"
13724
13725# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13726#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13727#: app/Date/FrenchDate.php:313
13728msgid "Septidi"
13729msgstr "周七"
13730
13731# I18N: Name of a country or state
13732#. I18N: Name of a country or state
13733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13734msgid "Serbia"
13735msgstr "塞尔维亚"
13736
13737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13738msgid "Servant"
13739msgstr "仆人"
13740
13741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13742msgctxt "FEMALE"
13743msgid "Servant"
13744msgstr "女仆"
13745
13746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13747msgctxt "MALE"
13748msgid "Servant"
13749msgstr "男仆"
13750
13751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
13753msgid "Server information"
13754msgstr "服务器信息"
13755
13756# I18N: A configuration setting
13757#. I18N: A configuration setting
13758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13762msgid "Server name"
13763msgstr "服务器名称"
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13766msgid "Set a new password"
13767msgstr "设置一个新密码"
13768
13769#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13770msgid "Set as default"
13771msgstr "设为默认值"
13772
13773# I18N: You need to:
13774#. I18N: You need to:
13775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13777msgid "Set the access level for each tree."
13778msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13779
13780#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
13782msgid "Set the default blocks for new family trees"
13783msgstr "为新家谱设置默认块"
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
13787msgid "Set the default blocks for new users"
13788msgstr "为新用户设置默认块"
13789
13790# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13791#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13793msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13794msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13795
13796# I18N: You need to:
13797#. I18N: You need to:
13798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13800msgid "Set the status to “approved”."
13801msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13802
13803# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13804#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13806msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13807msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13808
13809#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13810#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13811msgid "Setup wizard for webtrees"
13812msgstr "webtrees安装向导"
13813
13814# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13816#: app/Date/FrenchDate.php:311
13817msgid "Sextidi"
13818msgstr "周六"
13819
13820# I18N: Name of a country or state
13821#. I18N: Name of a country or state
13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13823msgid "Seychelles"
13824msgstr "塞舌尔"
13825
13826#: app/Date/JalaliDate.php:278
13827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13828msgid "Shah"
13829msgstr "第六月"
13830
13831# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13833#: app/Date/JalaliDate.php:149
13834msgctxt "GENITIVE"
13835msgid "Shahrivar"
13836msgstr "第六月"
13837
13838# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13840#: app/Date/JalaliDate.php:239
13841msgctxt "INSTRUMENTAL"
13842msgid "Shahrivar"
13843msgstr "第六月"
13844
13845# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13847#: app/Date/JalaliDate.php:194
13848msgctxt "LOCATIVE"
13849msgid "Shahrivar"
13850msgstr "第六月"
13851
13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13854#: app/Date/JalaliDate.php:104
13855msgctxt "NOMINATIVE"
13856msgid "Shahrivar"
13857msgstr "第六月"
13858
13859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13860#: resources/views/individual-page.phtml:68
13861msgid "Share"
13862msgstr ""
13863
13864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13865msgid "Share the URL"
13866msgstr ""
13867
13868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13869msgid "Share the anniversary of an event"
13870msgstr ""
13871
13872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
13873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
13874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
13875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
13876#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
13877#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13880#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13881msgid "Shared note"
13882msgstr "共享记录"
13883
13884# I18N: Name of a module/list
13885#. I18N: Name of a module/list
13886#: app/Module/NoteListModule.php:64
13887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13888#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13889msgid "Shared notes"
13890msgstr "共享笔记"
13891
13892#. I18N: plural noun - things that can be shared
13893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13895msgid "Shares"
13896msgstr ""
13897
13898# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13900#: app/Date/HijriDate.php:160
13901msgctxt "GENITIVE"
13902msgid "Shawwal"
13903msgstr "第十月"
13904
13905# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13907#: app/Date/HijriDate.php:250
13908msgctxt "INSTRUMENTAL"
13909msgid "Shawwal"
13910msgstr "第十月"
13911
13912# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13914#: app/Date/HijriDate.php:205
13915msgctxt "LOCATIVE"
13916msgid "Shawwal"
13917msgstr "第十月"
13918
13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13921#: app/Date/HijriDate.php:115
13922msgctxt "NOMINATIVE"
13923msgid "Shawwal"
13924msgstr "第十月"
13925
13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13928#: app/Date/HijriDate.php:156
13929msgctxt "GENITIVE"
13930msgid "Sha’aban"
13931msgstr "第八月"
13932
13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13935#: app/Date/HijriDate.php:246
13936msgctxt "INSTRUMENTAL"
13937msgid "Sha’aban"
13938msgstr "第八月"
13939
13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13942#: app/Date/HijriDate.php:201
13943msgctxt "LOCATIVE"
13944msgid "Sha’aban"
13945msgstr "第八月"
13946
13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13949#: app/Date/HijriDate.php:111
13950msgctxt "NOMINATIVE"
13951msgid "Sha’aban"
13952msgstr "第八月"
13953
13954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13955msgid "She "
13956msgstr "她 "
13957
13958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13959msgid "She died"
13960msgstr "她去世了"
13961
13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13964msgid "She married"
13965msgstr "她嫁给了"
13966
13967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13968msgid "She resided at"
13969msgstr "她居住在"
13970
13971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13972msgid "She was born"
13973msgstr "她出生"
13974
13975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13976msgid "She was buried"
13977msgstr "她被埋葬"
13978
13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13980msgid "She was christened"
13981msgstr "她被命名为"
13982
13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13984msgid "She was cremated"
13985msgstr "她被火化"
13986
13987# I18N: a month in the Jewish calendar
13988#. I18N: a month in the Jewish calendar
13989#: app/Date/JewishDate.php:201
13990msgctxt "GENITIVE"
13991msgid "Shevat"
13992msgstr "第五月"
13993
13994# I18N: a month in the Jewish calendar
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:305
13997msgctxt "INSTRUMENTAL"
13998msgid "Shevat"
13999msgstr "第五月"
14000
14001# I18N: a month in the Jewish calendar
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:253
14004msgctxt "LOCATIVE"
14005msgid "Shevat"
14006msgstr "第五月"
14007
14008# I18N: a month in the Jewish calendar
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:149
14011msgctxt "NOMINATIVE"
14012msgid "Shevat"
14013msgstr "第五月"
14014
14015# I18N: The name of a colour-scheme
14016#. I18N: The name of a colour-scheme
14017#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14018msgid "Shiny Tomato"
14019msgstr "闪亮番茄"
14020
14021#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14022#: resources/views/help/date.phtml:113
14023msgid "Shortcut"
14024msgstr "缩写"
14025
14026#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14027msgid "Shortest marriage"
14028msgstr "最短的婚姻"
14029
14030#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14031msgid "Show"
14032msgstr "显示"
14033
14034# I18N: A configuration setting
14035#. I18N: A configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14037msgid "Show a download link in the media viewer"
14038msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14039
14040#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14041#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14042msgid "Show a privacy policy."
14043msgstr "显示隐私政策。"
14044
14045# I18N: A configuration setting
14046#. I18N: A configuration setting
14047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14048msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14049msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14050
14051#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14052msgid "Show all media"
14053msgstr ""
14054
14055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14056msgid "Show all notes"
14057msgstr "显示所有注释说明"
14058
14059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
14060msgid "Show all places in a list"
14061msgstr "在清单中显示所有的地方"
14062
14063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14064msgid "Show all sources"
14065msgstr "显示所有来源"
14066
14067# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14068#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14070msgid "Show an age cursor"
14071msgstr "显示年代标记"
14072
14073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14074msgid "Show children of ancestors"
14075msgstr "显示祖先的孩子"
14076
14077#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14078msgid "Show couples where either partner married more than once."
14079msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14080
14081#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14082msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14083msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14084
14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14086msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14087msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14088
14089#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14090msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14091msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14092
14093#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14094msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14095msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14096
14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14098msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14099msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14100
14101# I18N: label for yes/no option
14102#. I18N: label for yes/no option
14103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14104msgid "Show date of last update"
14105msgstr "显示最后一次更新的日期"
14106
14107# I18N: A configuration setting
14108#. I18N: A configuration setting
14109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14110msgid "Show dead individuals"
14111msgstr "显示死者"
14112
14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14114msgid "Show divorced couples."
14115msgstr "显示离婚的夫妇。"
14116
14117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14118msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14119msgstr "显示100年前出生的人。"
14120
14121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14122msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14123msgstr "显示100年内出生的人。"
14124
14125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14126msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14127msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14128
14129#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14131msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14132msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14133
14134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14135msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14136msgstr "显示100年前去世的人。"
14137
14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14139msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14140msgstr "显示100年内去世的人。"
14141
14142# I18N: A configuration setting
14143#. I18N: A configuration setting
14144#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14145msgid "Show list of family trees"
14146msgstr "显示家谱清单"
14147
14148# I18N: A configuration setting
14149#. I18N: A configuration setting
14150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14151msgid "Show living individuals"
14152msgstr "显示在世的个人"
14153
14154# I18N: A configuration setting
14155#. I18N: A configuration setting
14156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14157msgid "Show names of private individuals"
14158msgstr "显示个人姓名"
14159
14160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14164msgid "Show notes"
14165msgstr "显示注释说明"
14166
14167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14168msgid "Show occupations"
14169msgstr "显示工作/岗位"
14170
14171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14173msgid "Show only events of living individuals"
14174msgstr "只显示现在在世人的事件"
14175
14176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14177msgid "Show only females."
14178msgstr "仅显示女性。"
14179
14180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14181msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14182msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14183
14184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14185msgid "Show only individuals, events, or all"
14186msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14187
14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14189msgid "Show only males."
14190msgstr "仅显示男性。"
14191
14192#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14194msgid "Show parents"
14195msgstr "显示父母"
14196
14197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14198#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14200#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14201#: resources/views/login-page.phtml:47
14202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14203#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14204#: resources/views/register-page.phtml:76
14205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14208#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14209msgid "Show password"
14210msgstr ""
14211
14212#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14213msgid "Show pending changes"
14214msgstr "显示待定的更改"
14215
14216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14219msgid "Show photos"
14220msgstr "显示照片"
14221
14222#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14223msgid "Show place hierarchy"
14224msgstr "显示地点的层次结构"
14225
14226# I18N: A configuration setting
14227#. I18N: A configuration setting
14228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14229msgid "Show private relationships"
14230msgstr "显示隐私关系"
14231
14232#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14233msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14234msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14235
14236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14237msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14238msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14239
14240#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14241msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14242msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14243
14244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14245msgid "Show residences"
14246msgstr "显示住宅"
14247
14248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14249msgid "Show slide show controls"
14250msgstr "显示幻灯片控制"
14251
14252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14257msgid "Show sources"
14258msgstr "显示信息来源"
14259
14260#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14261#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14263msgid "Show spouses"
14264msgstr "显示配偶"
14265
14266# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14267#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14269#, php-format
14270msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14271msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14272
14273# I18N: Description of the “OSM” module
14274#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14275#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14276msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14277msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14278
14279#. I18N: label for a yes/no option
14280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14281msgid "Show the date and time"
14282msgstr "显示日期和时间"
14283
14284#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14285msgid "Show the date and time of update"
14286msgstr "显示更新的日期和时间"
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14289msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14290msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14291
14292# I18N: A configuration setting
14293#. I18N: A configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14295msgid "Show the family tree"
14296msgstr "显示家谱"
14297
14298#: app/Module/IndividualListModule.php:343
14299msgid "Show the list of individuals"
14300msgstr "显示个体列表"
14301
14302#: app/Module/IndividualListModule.php:349
14303msgid "Show the list of surnames"
14304msgstr "显示姓氏列表"
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14307#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14308msgid "Show the location of an event on an external map."
14309msgstr ""
14310
14311# I18N: Description of the “OSM” module
14312#. I18N: Description of the “Places” module
14313#: app/Module/PlacesModule.php:96
14314msgid "Show the location of events on a map."
14315msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14316
14317# I18N: label for a yes/no option
14318#. I18N: label for a yes/no option
14319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14320msgid "Show the user who made the change"
14321msgstr "显示进行此更改的用户"
14322
14323# I18N: Label for a configuration option
14324#. I18N: Label for a configuration option
14325#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14326#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14327#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14328msgid "Show this block for which languages"
14329msgstr "显示语言选择"
14330
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14332msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14333msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14334
14335#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14339msgid "Show to managers"
14340msgstr "显示给管理员"
14341
14342#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14348msgid "Show to members"
14349msgstr "显示给成员"
14350
14351#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14356#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14357msgid "Show to visitors"
14358msgstr "显示给访客"
14359
14360#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14362msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14363msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14364
14365#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14367msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14368msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14369
14370# I18N: %s are placeholders for numbers
14371#. I18N: %s are placeholders for numbers
14372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14373#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14374#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14375#, php-format
14376msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14377msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14378
14379#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14380msgid "Sibling"
14381msgstr "兄弟姐妹"
14382
14383#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14384msgid "Siblings"
14385msgstr "兄弟姐妹"
14386
14387#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14388#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14389msgid "Sidebar"
14390msgstr "侧边栏"
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14394#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14395#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14396msgid "Sidebars"
14397msgstr "侧边栏"
14398
14399# I18N: Name of a country or state
14400#. I18N: Name of a country or state
14401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14402msgid "Sierra Leone"
14403msgstr "塞拉利昂"
14404
14405# I18N: Name of a module
14406#. I18N: Name of a module
14407#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14408#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14409msgid "Sign in"
14410msgstr "登录"
14411
14412#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14413#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14414msgid "Sign out"
14415msgstr "注销"
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
14419msgid "Sign-in and registration"
14420msgstr "登录和注册"
14421
14422#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14423msgid "Signature"
14424msgstr ""
14425
14426#: resources/views/help/date.phtml:138
14427msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14428msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14429
14430# I18N: Name of a country or state
14431#. I18N: Name of a country or state
14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14433msgid "Singapore"
14434msgstr "新加坡"
14435
14436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14438msgid "Sister"
14439msgstr "姐妹"
14440
14441# I18N: A configuration setting
14442#. I18N: A configuration setting
14443#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14444#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14445#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14446#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14447msgid "Site identification code"
14448msgstr "站点识别代码"
14449
14450# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14451#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14453#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14454msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14455msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14456
14457# I18N: A configuration setting
14458#. I18N: A configuration setting
14459#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14460#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14461msgid "Site verification code"
14462msgstr "网站验证码"
14463
14464#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14465#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14466msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14467msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14468
14469# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14470#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14471#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14472msgid "Sitemaps"
14473msgstr "网站地图"
14474
14475# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14476#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14477#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14478msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14479msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14480
14481# I18N: a month in the Jewish calendar
14482#. I18N: a month in the Jewish calendar
14483#: app/Date/JewishDate.php:211
14484msgctxt "GENITIVE"
14485msgid "Sivan"
14486msgstr "第九月"
14487
14488# I18N: a month in the Jewish calendar
14489#. I18N: a month in the Jewish calendar
14490#: app/Date/JewishDate.php:315
14491msgctxt "INSTRUMENTAL"
14492msgid "Sivan"
14493msgstr "第九月"
14494
14495# I18N: a month in the Jewish calendar
14496#. I18N: a month in the Jewish calendar
14497#: app/Date/JewishDate.php:263
14498msgctxt "LOCATIVE"
14499msgid "Sivan"
14500msgstr "第九月"
14501
14502# I18N: a month in the Jewish calendar
14503#. I18N: a month in the Jewish calendar
14504#: app/Date/JewishDate.php:159
14505msgctxt "NOMINATIVE"
14506msgid "Sivan"
14507msgstr "第九月"
14508
14509# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14510#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14511#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14512#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14513msgid "Skip to content"
14514msgstr "跳到内容"
14515
14516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14517msgid "Slave"
14518msgstr "奴隶"
14519
14520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14521msgctxt "FEMALE"
14522msgid "Slave"
14523msgstr "女奴隶"
14524
14525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14526msgctxt "MALE"
14527msgid "Slave"
14528msgstr "男奴隶"
14529
14530# I18N: gedcom tag _SSHOW
14531# I18N: Name of a module
14532#. I18N: Name of a module
14533#: app/Module/SlideShowModule.php:206
14534msgid "Slide show"
14535msgstr "幻灯片"
14536
14537# I18N: Name of a country or state
14538#. I18N: Name of a country or state
14539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14540msgid "Slovakia"
14541msgstr "斯洛伐克"
14542
14543# I18N: Name of a country or state
14544#. I18N: Name of a country or state
14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14546msgid "Slovenia"
14547msgstr "斯洛文尼亚"
14548
14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14550msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14551msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14552
14553# I18N: Location of an LDS church temple
14554#. I18N: Location of an LDS church temple
14555#: app/Elements/TempleCode.php:185
14556msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14557msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14558
14559# I18N: gedcom tag SSN
14560#: app/Gedcom.php:756
14561msgid "Social security number"
14562msgstr "社会安全号码"
14563
14564# I18N: Name of a country or state
14565#. I18N: Name of a country or state
14566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14567msgid "Solomon Islands"
14568msgstr "所罗门群岛"
14569
14570# I18N: Name of a country or state
14571#. I18N: Name of a country or state
14572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14573msgid "Somalia"
14574msgstr "索马里"
14575
14576# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14577#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14579msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14580msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14581
14582#. I18N: Description of a “Data fix” module
14583#: app/Module/FixNameTags.php:95
14584msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14585msgstr ""
14586
14587#: resources/views/admin/tags.phtml:36
14588msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14589msgstr ""
14590
14591# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14592#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14594msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14595msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14596
14597# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14598#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14600msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14601msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14602
14603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14607msgid "Son"
14608msgstr "儿子"
14609
14610# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14611#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14612#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14613#, php-format
14614msgid "Son of %s"
14615msgstr "%s 的儿子"
14616
14617#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
14618#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14619msgid "Sort date"
14620msgstr ""
14621
14622# I18N: Label for a configuration option
14623#. I18N: Label for a configuration option
14624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14627#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14628#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14632#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14633#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14639msgid "Sort order"
14640msgstr "排列顺序"
14641
14642#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
14643msgid "Sort time"
14644msgstr ""
14645
14646# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14647#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14649msgid "Sosa"
14650msgstr "索萨"
14651
14652#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14653msgid "Sosa-Stradonitz number"
14654msgstr "端口号"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14657msgid "Sounds like"
14658msgstr "听起来像"
14659
14660# I18N: gedcom tag SOUR
14661# I18N: Name of a module/report
14662#. I18N: Name of a module/report
14663#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14664#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14665#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14666#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
14667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14668#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14670#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14671#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14672#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14673#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14676#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14681#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14684#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14697msgid "Source"
14698msgstr "信息来源"
14699
14700#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14701#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
14702#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
14703#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
14704#: app/Gedcom.php:917
14705msgid "Source citation"
14706msgstr "来源引用"
14707
14708#: resources/views/admin/tags.phtml:325
14709msgid "Source citations"
14710msgstr ""
14711
14712# I18N: A configuration setting
14713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14714msgid "Source type"
14715msgstr "来源信息类型"
14716
14717# I18N: Name of a module/list
14718# I18N: Name of a module
14719#. I18N: Name of a module/list
14720#. I18N: Name of a module
14721#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14722#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14723#: app/Services/AdminService.php:183
14724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
14725#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14726#: resources/views/admin/tags.phtml:400
14727#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14728#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14729#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14730#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14731#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14734#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14735#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14737#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14738#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14739#: resources/views/search-results.phtml:61
14740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14745msgid "Sources"
14746msgstr "来源信息统计"
14747
14748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14749msgid "Sources to the events"
14750msgstr "为事件添加来源信息"
14751
14752# I18N: Name of a country or state
14753#. I18N: Name of a country or state
14754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14755msgid "South Africa"
14756msgstr "南非"
14757
14758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14759msgid "South America"
14760msgstr "南美"
14761
14762# I18N: Name of a country or state
14763#. I18N: Name of a country or state
14764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14765msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14766msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14767
14768# I18N: Name of a country or state
14769#. I18N: Name of a country or state
14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14771msgid "South Sudan"
14772msgstr "南苏丹"
14773
14774# I18N: Name of a country or state
14775#. I18N: Name of a country or state
14776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14777msgid "Spain"
14778msgstr "西班牙"
14779
14780#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14781msgctxt "Surname tradition"
14782msgid "Spanish"
14783msgstr "西班牙"
14784
14785# I18N: Location of an LDS church temple
14786#. I18N: Location of an LDS church temple
14787#: app/Elements/TempleCode.php:188
14788msgid "Spokane, Washington, United States"
14789msgstr "斯波坎,华盛顿"
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14792#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14798msgid "Spouse"
14799msgstr "配偶"
14800
14801#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14802#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
14803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14804#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14805msgid "Spouses"
14806msgstr "配偶"
14807
14808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14813msgid "Spouses and children"
14814msgstr "配偶和子女"
14815
14816# I18N: Name of a country or state
14817#. I18N: Name of a country or state
14818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14819msgid "Sri Lanka"
14820msgstr "斯里兰卡"
14821
14822# I18N: Location of an LDS church temple
14823#. I18N: Location of an LDS church temple
14824#: app/Elements/TempleCode.php:181
14825msgid "St. George, Utah, United States"
14826msgstr "圣乔治,犹他州"
14827
14828# I18N: Location of an LDS church temple
14829#. I18N: Location of an LDS church temple
14830#: app/Elements/TempleCode.php:184
14831msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14832msgstr "圣路易斯,密苏里"
14833
14834# I18N: Location of an LDS church temple
14835#. I18N: Location of an LDS church temple
14836#: app/Elements/TempleCode.php:187
14837msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14838msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14839
14840#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14841msgid "Standard GEDCOM tags"
14842msgstr ""
14843
14844#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14845msgid "Start slide show on page load"
14846msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14847
14848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14849msgid "Start year"
14850msgstr "开始年"
14851
14852#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14853msgid "Starting range of change dates"
14854msgstr "变更日期范围的开始"
14855
14856#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14857msgid "Statcounter™"
14858msgstr "Statcounter™"
14859
14860# I18N: gedcom tag STAE
14861#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14862#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
14863#: app/Gedcom.php:859
14864msgid "State"
14865msgstr "状态"
14866
14867# I18N: Name of a module
14868# I18N: Name of a module/chart
14869#. I18N: Name of a module
14870#. I18N: Name of a module/chart
14871#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14872#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14876msgid "Statistics"
14877msgstr "统计表"
14878
14879# I18N: gedcom tag STAT
14880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14882#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
14883#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
14884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14886msgid "Status"
14887msgstr "状态"
14888
14889#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
14890#: app/Gedcom.php:744
14891msgid "Status change date"
14892msgstr "状态更改日期"
14893
14894# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14900msgid "Stillborn: exempt"
14901msgstr "死产:豁免"
14902
14903# I18N: Location of an LDS church temple
14904#. I18N: Location of an LDS church temple
14905#: app/Elements/TempleCode.php:189
14906msgid "Stockholm, Sweden"
14907msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14908
14909#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14912msgid "Stop"
14913msgstr "停止"
14914
14915# I18N: Name of a module
14916#. I18N: Name of a module
14917#: app/Module/StoriesModule.php:206
14918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14920msgid "Stories"
14921msgstr "人物传记"
14922
14923#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14924msgid "Story"
14925msgstr "传记"
14926
14927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14929#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14930msgid "Story title"
14931msgstr "传记标题"
14932
14933#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14934#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14935#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14936#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14937msgid "Subject"
14938msgstr "主题"
14939
14940# I18N: gedcom tag SUBN
14941#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
14942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14943#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14944msgid "Submission"
14945msgstr "提交"
14946
14947# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14948#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14949#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14950#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14951#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14952#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14954msgid "Submitted but not yet cleared"
14955msgstr "提交但尚未清理"
14956
14957# I18N: gedcom tag SUBM
14958#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
14959#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14960#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14961#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14963msgid "Submitter"
14964msgstr "提交者"
14965
14966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14967msgid "Submitter name"
14968msgstr "提交者姓名"
14969
14970#. I18N: Name of a module/list
14971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14972#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
14973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
14974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14975#: resources/views/admin/tags.phtml:881
14976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14977#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14978msgid "Submitters"
14979msgstr "提交者"
14980
14981# I18N: Name of a country or state
14982#. I18N: Name of a country or state
14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14984msgid "Sudan"
14985msgstr "苏丹"
14986
14987# I18N: abbreviation for Sunday
14988#. I18N: abbreviation for Sunday
14989#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14991msgid "Sun"
14992msgstr "周日"
14993
14994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14995msgid "Sunday"
14996msgstr "星期天"
14997
14998# I18N: %s is a URL/link to the project website
14999#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
15001#, php-format
15002msgid "Support and documentation can be found at %s."
15003msgstr "在%s可以找到支持文档."
15004
15005#: app/Services/ServerCheckService.php:328
15006msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15007msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15008
15009#: app/Services/ServerCheckService.php:333
15010msgid "Support for SQL Server is experimental."
15011msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15012
15013# I18N: Name of a country or state
15014#. I18N: Name of a country or state
15015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15016msgid "Suriname"
15017msgstr "苏里南"
15018
15019# I18N: gedcom tag SURN
15020#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15021#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15022#: resources/views/branches-page.phtml:27
15023#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15024#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15026#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
15027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15029msgid "Surname"
15030msgstr "姓"
15031
15032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15033msgid "Surname distribution chart"
15034msgstr "姓氏分布图表"
15035
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15037msgid "Surname list style"
15038msgstr "姓氏清单风格"
15039
15040#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15041msgid "Surname option"
15042msgstr "姓氏选项"
15043
15044# I18N: gedcom tag SPFX
15045#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
15046msgid "Surname prefix"
15047msgstr "姓氏前缀"
15048
15049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
15050msgid "Surname tradition"
15051msgstr "姓氏传统"
15052
15053#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
15054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15057msgid "Surnames"
15058msgstr "姓氏"
15059
15060# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15061#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15062msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15063msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15064
15065# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15066#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15067msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15068msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15069
15070# I18N: Location of an LDS church temple
15071#. I18N: Location of an LDS church temple
15072#: app/Elements/TempleCode.php:190
15073msgid "Suva, Fiji"
15074msgstr "斐济苏瓦"
15075
15076# I18N: Name of a country or state
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15079msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15080msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15081
15082# I18N: Reverse the order of two individuals
15083#. I18N: Reverse the order of two individuals
15084#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15085msgid "Swap individuals"
15086msgstr "相互切换"
15087
15088# I18N: Name of a country or state
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15091msgid "Swaziland"
15092msgstr "斯威士兰"
15093
15094# I18N: Name of a country or state
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15097msgid "Sweden"
15098msgstr "瑞典"
15099
15100# I18N: Name of a country or state
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15103msgid "Switzerland"
15104msgstr "瑞士"
15105
15106# I18N: Location of an LDS church temple
15107#. I18N: Location of an LDS church temple
15108#: app/Elements/TempleCode.php:192
15109msgid "Sydney, Australia"
15110msgstr "悉尼,澳大利亚"
15111
15112#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15113msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15114msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15115
15116# I18N: Name of a country or state
15117#. I18N: Name of a country or state
15118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15119msgid "Syria"
15120msgstr "叙利亚"
15121
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15124msgid "Tab"
15125msgstr "选项卡"
15126
15127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15131msgid "Table prefix"
15132msgstr "表前缀"
15133
15134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15138#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15149msgctxt "paper size"
15150msgid "Tabloid"
15151msgstr "小报"
15152
15153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
15155#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15156#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15157msgid "Tabs"
15158msgstr "标签"
15159
15160# I18N: Location of an LDS church temple
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/Elements/TempleCode.php:193
15163msgid "Taipei, Taiwan"
15164msgstr "台北,台湾"
15165
15166# I18N: Name of a country or state
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15169msgid "Taiwan"
15170msgstr "台湾"
15171
15172# I18N: Name of a country or state
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15175msgid "Tajikistan"
15176msgstr "塔吉克斯坦"
15177
15178# I18N: Location of an LDS church temple
15179#. I18N: Location of an LDS church temple
15180#: app/Elements/TempleCode.php:194
15181msgid "Tampico, Mexico"
15182msgstr "坦皮科,墨西哥"
15183
15184# I18N: a month in the Jewish calendar
15185#. I18N: a month in the Jewish calendar
15186#: app/Date/JewishDate.php:213
15187msgctxt "GENITIVE"
15188msgid "Tamuz"
15189msgstr "第十月"
15190
15191# I18N: a month in the Jewish calendar
15192#. I18N: a month in the Jewish calendar
15193#: app/Date/JewishDate.php:317
15194msgctxt "INSTRUMENTAL"
15195msgid "Tamuz"
15196msgstr "第十月"
15197
15198# I18N: a month in the Jewish calendar
15199#. I18N: a month in the Jewish calendar
15200#: app/Date/JewishDate.php:265
15201msgctxt "LOCATIVE"
15202msgid "Tamuz"
15203msgstr "第十月"
15204
15205# I18N: a month in the Jewish calendar
15206#. I18N: a month in the Jewish calendar
15207#: app/Date/JewishDate.php:161
15208msgctxt "NOMINATIVE"
15209msgid "Tamuz"
15210msgstr "第十月"
15211
15212# I18N: Name of a country or state
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15215msgid "Tanzania"
15216msgstr "坦桑尼亚"
15217
15218# I18N: The name of a colour-scheme
15219#. I18N: The name of a colour-scheme
15220#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15221msgid "Teal Top"
15222msgstr "蒂尔顶部"
15223
15224# I18N: A configuration setting
15225#. I18N: A configuration setting
15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15227msgid "Technical help contact"
15228msgstr "技术支持联系方式"
15229
15230# I18N: Location of an LDS church temple
15231#. I18N: Location of an LDS church temple
15232#: app/Elements/TempleCode.php:195
15233msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15234msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15235
15236#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15237msgid "Template"
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15241msgid "Templates"
15242msgstr "模板"
15243
15244# I18N: gedcom tag TEMP
15245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
15247#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15249msgid "Temple"
15250msgstr "寺庙"
15251
15252# I18N: a month in the Jewish calendar
15253#. I18N: a month in the Jewish calendar
15254#: app/Date/JewishDate.php:199
15255msgctxt "GENITIVE"
15256msgid "Tevet"
15257msgstr "第四月"
15258
15259# I18N: a month in the Jewish calendar
15260#. I18N: a month in the Jewish calendar
15261#: app/Date/JewishDate.php:303
15262msgctxt "INSTRUMENTAL"
15263msgid "Tevet"
15264msgstr "第四月"
15265
15266# I18N: a month in the Jewish calendar
15267#. I18N: a month in the Jewish calendar
15268#: app/Date/JewishDate.php:251
15269msgctxt "LOCATIVE"
15270msgid "Tevet"
15271msgstr "第四月"
15272
15273# I18N: a month in the Jewish calendar
15274#. I18N: a month in the Jewish calendar
15275#: app/Date/JewishDate.php:147
15276msgctxt "NOMINATIVE"
15277msgid "Tevet"
15278msgstr "第四月"
15279
15280# I18N: gedcom tag TEXT
15281#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15282#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15283#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
15284#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
15285#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15287#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15288msgid "Text"
15289msgstr "文本内容"
15290
15291#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15292msgid "Text direction"
15293msgstr ""
15294
15295# I18N: Name of a country or state
15296#. I18N: Name of a country or state
15297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15298msgid "Thailand"
15299msgstr "泰国"
15300
15301#: resources/views/help/name.phtml:10
15302msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15303msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15304
15305#: resources/views/help/surname.phtml:10
15306msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15307msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15308
15309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15310#, php-format
15311msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15312msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15313
15314#: resources/views/admin/tags.phtml:34
15315msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15316msgstr ""
15317
15318# I18N: Location of an LDS church temple
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/Elements/TempleCode.php:104
15321msgid "The Hague, Netherlands"
15322msgstr "海牙,荷兰"
15323
15324#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15325#, php-format
15326msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15327msgstr "文件“%s”不存在。"
15328
15329#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15330#, php-format
15331msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15332msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15333
15334# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15335#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15336#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15337msgid "The PHP temporary folder is missing."
15338msgstr "PHP临时目录不存在。"
15339
15340#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15341#, php-format
15342msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15343msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15344
15345#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15346#, php-format
15347msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15348msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15349
15350#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15351msgid "The URL was copied to the clipboard"
15352msgstr ""
15353
15354#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15355#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15356#, php-format
15357msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15358msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15359
15360#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15361msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15362msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15363
15364# I18N: Description of the “Reports” module
15365#. I18N: Description of the “Calendar” module
15366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15367msgid "The calendar menu."
15368msgstr "日历菜单。"
15369
15370# I18N: %s is the name of a genealogy record
15371#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15372#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15373#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15374#, php-format
15375msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15376msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15377
15378# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15379#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15381#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15382#, php-format
15383msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15384msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15385
15386# I18N: Description of the “Reports” module
15387#. I18N: Description of the “Charts” module
15388#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15389msgid "The charts menu."
15390msgstr "图表菜单。"
15391
15392#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15393msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15394msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15397msgid "The date and time of the last update"
15398msgstr "最后更新的时间和日期"
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15401#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
15402#, php-format
15403msgid "The details for “%s” have been updated."
15404msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15405
15406# I18N: %s is a filename
15407#. I18N: %s is a filename
15408#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15410#, php-format
15411msgid "The family tree has been exported to %s."
15412msgstr "家谱导出到 %s。"
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15415#, php-format
15416msgid "The family tree “%s” already exists."
15417msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15420#, php-format
15421msgid "The family tree “%s” has been created."
15422msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15423
15424# I18N: %s is the name of a family tree
15425#. I18N: %s is the name of a family tree
15426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15427#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15428#, php-format
15429msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15430msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15431
15432# I18N: %s is the name of a family tree
15433#. I18N: %s is the name of a family tree
15434#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15435#, php-format
15436msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15437msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15440msgid "The family trees have been merged successfully."
15441msgstr "已经成功合并家谱。"
15442
15443# I18N: Description of the “Reports” module
15444#. I18N: Description of the “Family trees” module
15445#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15446msgid "The family trees menu."
15447msgstr "家谱菜单。"
15448
15449# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15450#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15451#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15452#, php-format
15453msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15454msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15455
15456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15457#, php-format
15458msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15459msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15462#, php-format
15463msgid "The file %s could not be created."
15464msgstr "无法创建文件 %s。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15468#, php-format
15469msgid "The file %s could not be deleted."
15470msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15473#, php-format
15474msgid "The file %s has been deleted."
15475msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15476
15477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15478#, php-format
15479msgid "The file %s has been uploaded."
15480msgstr "文件 %s 已经上传。"
15481
15482# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15483#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15484#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15485msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15486msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15487
15488# I18N: %s is a filename
15489#. I18N: %s is a filename
15490#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15492#, php-format
15493msgid "The file “%s” does not exist."
15494msgstr "文件“%s”不存在。"
15495
15496#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15497msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15498msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15499
15500#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15501#, php-format
15502msgid "The folder %s could not be deleted."
15503msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15504
15505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15506#, php-format
15507msgid "The folder %s has been created."
15508msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15509
15510#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15511#, php-format
15512msgid "The folder %s has been deleted."
15513msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15514
15515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15516msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15517msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15520#, php-format
15521msgid "The folder “%s” does not exist."
15522msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15523
15524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15525msgid "The following facts and events were found in both records."
15526msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15527
15528# I18N: the name of an individual, source, etc.
15529#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15532#, php-format
15533msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15534msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15535
15536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15537msgid "The following list shows typical requirements."
15538msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15539
15540#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15541msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15542msgstr ""
15543
15544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15545msgid "The help text has not been written for this item."
15546msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15547
15548# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15549#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15551msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15552msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15553
15554# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15555#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15557msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15558msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15559
15560# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15561#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15562#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15563#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15564#, php-format
15565msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15566msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15569#, php-format
15570msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15571msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15572
15573# I18N: Description of the “Reports” module
15574#. I18N: Description of the “Lists” module
15575#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15576msgid "The lists menu."
15577msgstr "列表菜单。"
15578
15579#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
15580#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
15581msgid "The location has been created"
15582msgstr "位置已创建"
15583
15584#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15585msgid "The location of this place is not known."
15586msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15589#, php-format
15590msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15591msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15594#, php-format
15595msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15596msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
15599msgid "The media object has been created"
15600msgstr "已创建多媒体文件"
15601
15602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15603msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15604msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15607#, php-format
15608msgid "The message was not sent to %s."
15609msgstr ""
15610
15611#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15613#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15614msgid "The message was not sent."
15615msgstr "消息没有被发送。"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15618#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15619#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15620#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15621#, php-format
15622msgid "The message was successfully sent to %s."
15623msgstr "信息成功发送到 %s。"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15629#, php-format
15630msgid "The module “%s” has been disabled."
15631msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15635#, php-format
15636msgid "The module “%s” has been enabled."
15637msgstr "模块“%s”已被启用。"
15638
15639# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15640#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15642msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15643msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15644
15645# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15646#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15648msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15649msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15650
15651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15652msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15653msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15654
15655#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15656msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15657msgstr ""
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
15660msgid "The note has been created"
15661msgstr "记录已被创建"
15662
15663#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
15664#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
15665#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
15666#, php-format
15667msgid "The parameter “%s” is missing."
15668msgstr "缺少参数“%s”。"
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15671msgid "The password needs to be at least six characters long."
15672msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15673
15674# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15675#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15677msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15678msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15682msgid "The password reset link has expired."
15683msgstr "密码重置链接已经失效。"
15684
15685# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15686#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15687#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15688msgid "The place hierarchy."
15689msgstr "地点层次结构。"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
15692#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15693msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15694msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15697#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15698msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15699msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15700
15701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
15702#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15703#, php-format
15704msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15705msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15708#, php-format
15709msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15710msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15711
15712#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15713#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
15714#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
15715#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15716#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15717#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15718#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
15719#, php-format
15720msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15721msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15722
15723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15727msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15728msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15731#, php-format
15732msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15733msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15734
15735# I18N: Description of the “Reports” module
15736#. I18N: Description of the “Reports” module
15737#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15738msgid "The reports menu."
15739msgstr "报告菜单。"
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15742msgid "The repository has been created"
15743msgstr "存储库已被创建"
15744
15745# I18N: Description of the “Reports” module
15746#. I18N: Description of the “Search” module
15747#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15748msgid "The search menu."
15749msgstr "搜索菜单。"
15750
15751#: app/Services/SearchService.php:1181
15752msgid "The search returned too many results."
15753msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15754
15755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15756msgid "The server configuration is OK."
15757msgstr "服务器配置正常。"
15758
15759#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15760msgid "The server could not understand this request."
15761msgstr "服务器无法理解此请求。"
15762
15763#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15764msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15765msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15766
15767#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15768#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15769#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15770msgid "The server’s time limit has been reached."
15771msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15772
15773# I18N: Description of “Statistics” module
15774#. I18N: Description of “Statistics” module
15775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15776msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15777msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15780msgid "The solution"
15781msgstr "解决办法"
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15784msgid "The source has been created"
15785msgstr "来源信息已被创建"
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
15788msgid "The submission has been created"
15789msgstr "这个提交已创建"
15790
15791#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15792msgid "The submitter has been created"
15793msgstr "提交者已被创建"
15794
15795#: resources/views/help/name.phtml:15
15796#, php-format
15797msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15798msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15799
15800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15802#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15803msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15804msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15805
15806# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15807#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15808#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15809#, php-format
15810msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15811msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15812msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15813
15814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15815msgid "The upgrade is complete."
15816msgstr "升级完成。"
15817
15818# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15820#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15821msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15822msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15825#, php-format
15826msgid "The user %s has been deleted."
15827msgstr "用户 %s 已被删除。"
15828
15829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15831msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15832msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15833
15834#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15836msgid "The username or password is incorrect."
15837msgstr "用户名或密码不正确。"
15838
15839# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15840#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15842msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15843msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15850#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15851#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15864#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15865#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
15867msgid "The website preferences have been updated."
15868msgstr "网站首选项已更新。"
15869
15870#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15871#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15872msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15873msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15874
15875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15876#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15877#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15879msgid "Theme"
15880msgstr "主题"
15881
15882# I18N: Name of a module
15883#. I18N: Name of a module
15884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15885msgid "Theme change"
15886msgstr "改变主题"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
15890#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15891#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15892msgid "Themes"
15893msgstr "主题"
15894
15895#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15896msgid "There are no facts for this individual."
15897msgstr "这有个人没有事件。"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15900msgid "There are no links to this media object."
15901msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15902
15903#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15904msgid "There are no media objects for this individual."
15905msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15906
15907#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15908msgid "There are no notes for this individual."
15909msgstr "这有个人没有注释说明。"
15910
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15913msgid "There are no pending changes."
15914msgstr "没有待定的更改。"
15915
15916#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15917msgid "There are no research tasks in this family tree."
15918msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15919
15920#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15921msgid "There are no source citations for this individual."
15922msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15923
15924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15925#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15926#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15927msgid "There are pending changes for you to moderate."
15928msgstr "有待定的更改需你确认。"
15929
15930#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15931#, php-format
15932msgid "There have been no changes within the last %s day."
15933msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15934msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15935
15936#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15937#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
15938#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
15939#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15940#: app/Services/MediaFileService.php:227
15941msgid "There was an error uploading your file."
15942msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15943
15944# I18N: a month in the French republican calendar
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:169
15947msgctxt "GENITIVE"
15948msgid "Thermidor"
15949msgstr "第十一月"
15950
15951# I18N: a month in the French republican calendar
15952#. I18N: a month in the French republican calendar
15953#: app/Date/FrenchDate.php:263
15954msgctxt "INSTRUMENTAL"
15955msgid "Thermidor"
15956msgstr "第十一月"
15957
15958# I18N: a month in the French republican calendar
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:216
15961msgctxt "LOCATIVE"
15962msgid "Thermidor"
15963msgstr "第十一月"
15964
15965# I18N: a month in the French republican calendar
15966#. I18N: a month in the French republican calendar
15967#: app/Date/FrenchDate.php:122
15968msgctxt "NOMINATIVE"
15969msgid "Thermidor"
15970msgstr "第十一月"
15971
15972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15973msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15974msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15975
15976#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15977#, php-format
15978msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15979msgstr "这些人与 %s 无关。"
15980
15981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15982msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15983msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15986msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15987msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15990msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15991msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15992
15993#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15994msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15995msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15996
15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16000#: resources/views/register-page.phtml:54
16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16002msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16003msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16004
16005#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16006msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16007msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16008
16009#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16010msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16011msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16012
16013#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16014msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16015msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16016
16017# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16019#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16020#, php-format
16021msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16022msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16023
16024#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16025msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16026msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16027
16028# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16030#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16031#, php-format
16032msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16033msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16034
16035#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16036#, php-format
16037msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16038msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16039msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16040
16041#: app/Module/SlideShowModule.php:182
16042msgid "This family tree has no images to display."
16043msgstr "这个家谱没有图片。"
16044
16045# I18N: do not translate the #keywords#
16046#. I18N: do not translate the #keywords#
16047#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16048msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16049msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16050
16051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16053#, php-format
16054msgid "This family tree was last updated on %s."
16055msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16058msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16059msgstr ""
16060
16061# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16062#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16064msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16065msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16066
16067# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16068#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16070msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16071msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16072
16073#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16074msgid "This form has expired. Try again."
16075msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16076
16077#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16078msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16079msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16080
16081#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16082msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16083msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16084
16085# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16087#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16088#, php-format
16089msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16090msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16091
16092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16093msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16094msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16095
16096# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16098#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16099#, php-format
16100msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16101msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16102
16103# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16104#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16107msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16108msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16109
16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16111#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16112#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16115#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
16118#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16120#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16121#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16122#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16123#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16124#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16125#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16126#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16127#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16128#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16129#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16130msgid "This information is not available."
16131msgstr "没有可用的升级的信息。"
16132
16133#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16134#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16135#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16136#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16137#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16138#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16139#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16140#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16141#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16142#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16143#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16144#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16145#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16147msgid "This information is private and cannot be shown."
16148msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16149
16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16151msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16152msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16153
16154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16160msgid "This is case sensitive."
16161msgstr "这是区分大小写的。"
16162
16163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16166msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16167msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16168
16169# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16170#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16172msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16173msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16174
16175#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16178#: resources/views/register-page.phtml:42
16179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16180msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16181msgstr "请输入你的真实姓名。"
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16184msgid "This link is valid for one hour."
16185msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16186
16187#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16188msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16189msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16190
16191#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16192msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16193msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16194
16195#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16196msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16197msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16198
16199# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16201#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16202#, php-format
16203msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16204msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16205
16206#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16207msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16208msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16209
16210# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16212#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16213#, php-format
16214msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16215msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16216
16217#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16218#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16219#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16220#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16221msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16222msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16223
16224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16225msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16226msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16227
16228# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16229#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16232msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16233msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16234
16235#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16236#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16237msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16238msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16239
16240#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16241msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16242msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16243
16244# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16247#, php-format
16248msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16249msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16250
16251#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16252msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16253msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16254
16255# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16257#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16258#, php-format
16259msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16260msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16261
16262# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16263#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16265msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16266msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16267
16268# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16269#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16271msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16272msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16273
16274# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16275#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16277msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16278msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16279
16280# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16281#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16283msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16284msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16285
16286# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16287#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16289msgid "This option will make it easier for users to download images."
16290msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16291
16292# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16293#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16295msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16296msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16297
16298# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16299#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16301msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16302msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16303
16304#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16306msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16307msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16308
16309#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16310#, php-format
16311msgid "This page has been viewed %s time."
16312msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16313msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16314
16315#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16316msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16317msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16318
16319#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16320#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16321msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16322msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16323
16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16325msgid "This record does not exist."
16326msgstr "这条记录不存在。"
16327
16328#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16329msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16330msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16331
16332# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16333#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16334#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16335#, php-format
16336msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16337msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16338
16339#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16340msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16341msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16342
16343# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16345#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16346#, php-format
16347msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16348msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16349
16350#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16351msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16352msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16353
16354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16355msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16356msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16357
16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16359msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16360msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16363msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16364msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16365
16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16367msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16368msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16369
16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16371msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16372msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16373
16374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16375msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16376msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16377
16378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16379#, php-format
16380msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16381msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16382
16383#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16384msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16385msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16386
16387# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16388#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16390msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16391msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16392
16393#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16394msgid "This user account does not have access to any tree."
16395msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16396
16397#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16398msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16399msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16400
16401#: app/Services/UpgradeService.php:290
16402msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16403msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16404
16405#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16406msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16407msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16408
16409#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16410msgid "This website is operated by the following individuals."
16411msgstr "本网站由以下人员运营。"
16412
16413#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16414#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16415#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16416msgid "This website is temporarily unavailable"
16417msgstr "该网站暂时不可用"
16418
16419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16420msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16421msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16422
16423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16424msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16425msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16426
16427#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16428msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16429msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16430
16431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16432msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16433msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16434
16435# I18N: %s is the name of a family tree
16436#. I18N: %s is the name of a family tree
16437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16438#, php-format
16439msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16440msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16441
16442# I18N: abbreviation for Thursday
16443#. I18N: abbreviation for Thursday
16444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16446msgid "Thu"
16447msgstr "星期四"
16448
16449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16451msgid "Thumbnail image"
16452msgstr "缩略图"
16453
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16456msgid "Thumbnail images"
16457msgstr "缩略图"
16458
16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16460msgid "Thursday"
16461msgstr "星期四"
16462
16463# I18N: Location of an LDS church temple
16464#. I18N: Location of an LDS church temple
16465#: app/Elements/TempleCode.php:197
16466msgid "Tijuana, Mexico"
16467msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16468
16469# I18N: gedcom tag TIME
16470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
16471#: app/Gedcom.php:502
16472msgid "Time"
16473msgstr "时间"
16474
16475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
16476#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16477msgid "Time of birth"
16478msgstr ""
16479
16480#: resources/views/admin/tags.phtml:959
16481msgid "Time of birth and time of death"
16482msgstr ""
16483
16484#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
16485#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16486msgid "Time of death"
16487msgstr ""
16488
16489#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
16490#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
16491#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
16492msgid "Time of last change"
16493msgstr "最后更改的时间"
16494
16495#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16496msgid "Time of status change"
16497msgstr ""
16498
16499# I18N: A configuration setting
16500#. I18N: A configuration setting
16501#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16502#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16504#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16505msgid "Time zone"
16506msgstr "时区"
16507
16508# I18N: Name of a module/chart
16509#. I18N: Name of a module/chart
16510#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16511msgid "Timeline"
16512msgstr "时间线"
16513
16514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16516msgid "Timestamp"
16517msgstr "时间戳"
16518
16519# I18N: Name of a country or state
16520#. I18N: Name of a country or state
16521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16522msgid "Timor-Leste"
16523msgstr "东帝汶"
16524
16525#: app/Date/JalaliDate.php:276
16526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16527msgid "Tir"
16528msgstr "第四月"
16529
16530# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16531#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16532#: app/Date/JalaliDate.php:145
16533msgctxt "GENITIVE"
16534msgid "Tir"
16535msgstr "第四月"
16536
16537# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16538#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16539#: app/Date/JalaliDate.php:235
16540msgctxt "INSTRUMENTAL"
16541msgid "Tir"
16542msgstr "第四月"
16543
16544# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16545#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16546#: app/Date/JalaliDate.php:190
16547msgctxt "LOCATIVE"
16548msgid "Tir"
16549msgstr "第四月"
16550
16551# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16552#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16553#: app/Date/JalaliDate.php:100
16554msgctxt "NOMINATIVE"
16555msgid "Tir"
16556msgstr "第四月"
16557
16558# I18N: a month in the Jewish calendar
16559#. I18N: a month in the Jewish calendar
16560#: app/Date/JewishDate.php:193
16561msgctxt "GENITIVE"
16562msgid "Tishrei"
16563msgstr "第一月"
16564
16565# I18N: a month in the Jewish calendar
16566#. I18N: a month in the Jewish calendar
16567#: app/Date/JewishDate.php:297
16568msgctxt "INSTRUMENTAL"
16569msgid "Tishrei"
16570msgstr "第一月"
16571
16572# I18N: a month in the Jewish calendar
16573#. I18N: a month in the Jewish calendar
16574#: app/Date/JewishDate.php:245
16575msgctxt "LOCATIVE"
16576msgid "Tishrei"
16577msgstr "第一月"
16578
16579# I18N: a month in the Jewish calendar
16580#. I18N: a month in the Jewish calendar
16581#: app/Date/JewishDate.php:141
16582msgctxt "NOMINATIVE"
16583msgid "Tishrei"
16584msgstr "第一月"
16585
16586# I18N: gedcom tag TITL
16587#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
16588#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16589#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16592#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16593#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16598#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16599#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16600#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16601msgid "Title"
16602msgstr "标题"
16603
16604#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16605#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16606#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16607msgctxt "Email recipient"
16608msgid "To"
16609msgstr "发送给"
16610
16611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16613msgctxt "End of date range"
16614msgid "To"
16615msgstr "到"
16616
16617#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16618msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16619msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16620
16621#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
16622msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16623msgstr ""
16624
16625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16626msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16627msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16628
16629#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16630msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16631msgstr ""
16632
16633# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16634#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16636msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16637msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16638
16639# I18N: “Apache” is a software program.
16640#. I18N: “Apache” is a software program.
16641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16642msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16643msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16644
16645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16647msgid "To set a new password, follow this link."
16648msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16649
16650# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16651#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16653msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16654msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16655
16656#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16657msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16658msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16659
16660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16665msgid "To use this service, you need an API key."
16666msgstr ""
16667
16668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16669msgid "To use this service, you need an account."
16670msgstr ""
16671
16672# I18N: Name of a country or state
16673#. I18N: Name of a country or state
16674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16675msgid "Togo"
16676msgstr "多哥"
16677
16678# I18N: Name of a country or state
16679#. I18N: Name of a country or state
16680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16681msgid "Tokelau"
16682msgstr "托克劳群岛"
16683
16684# I18N: Location of an LDS church temple
16685#. I18N: Location of an LDS church temple
16686#: app/Elements/TempleCode.php:198
16687msgid "Tokyo, Japan"
16688msgstr "东京,日本"
16689
16690# I18N: Type of media object
16691#. I18N: Type of media object
16692#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16693msgid "Tombstone"
16694msgstr "墓碑"
16695
16696# I18N: Name of a country or state
16697#. I18N: Name of a country or state
16698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16699msgid "Tonga"
16700msgstr "汤加"
16701
16702#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16703msgid "Too many requests. Try again later."
16704msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16705
16706# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16709#, php-format
16710msgid "Top %s given name"
16711msgid_plural "Top %s given names"
16712msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16713
16714# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16717#, php-format
16718msgid "Top %s surname"
16719msgid_plural "Top %s surnames"
16720msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16721
16722# I18N: i.e. most popular given name.
16723#. I18N: i.e. most popular given name.
16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16725msgid "Top given name"
16726msgstr "最常用的名"
16727
16728# I18N: Name of a module. Top=Most common
16729#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16730#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16732msgid "Top given names"
16733msgstr "最常用的名"
16734
16735# I18N: i.e. most popular surname.
16736#. I18N: i.e. most popular surname.
16737#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16738msgid "Top surname"
16739msgstr "最常用的姓氏"
16740
16741# I18N: Name of a module. Top=Most common
16742#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16743#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16744#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16745msgid "Top surnames"
16746msgstr "最常用的姓氏"
16747
16748# I18N: Location of an LDS church temple
16749#. I18N: Location of an LDS church temple
16750#: app/Elements/TempleCode.php:199
16751msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16752msgstr "多伦多安大略加拿大"
16753
16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16755#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16756#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16757#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16758#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16760#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16762#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16763#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16764#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16765#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16766#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16767#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
16770msgid "Total"
16771msgstr "共计"
16772
16773#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16774msgid "Total accepted changes: "
16775msgstr "接受变化总数: "
16776
16777#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16778msgid "Total births"
16779msgstr "出生总数"
16780
16781#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16782msgid "Total dead"
16783msgstr "去世总数"
16784
16785#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16786msgid "Total deaths"
16787msgstr "去世总数"
16788
16789#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16790msgid "Total divorces"
16791msgstr "离婚总数"
16792
16793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16794#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16796msgid "Total events"
16797msgstr "事件总数"
16798
16799#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16800#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16806msgid "Total families"
16807msgstr "家庭总数"
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16810msgid "Total females"
16811msgstr "女性总数"
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16814msgid "Total given names"
16815msgstr "名字总数"
16816
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16820#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16821#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16829msgid "Total individuals"
16830msgstr "个人总数"
16831
16832#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16833msgid "Total living"
16834msgstr "在世总数"
16835
16836#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16837msgid "Total males"
16838msgstr "男性总数"
16839
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16841msgid "Total marriages"
16842msgstr "婚姻总数"
16843
16844#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16845msgid "Total pending changes: "
16846msgstr "待定更改总数: "
16847
16848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16849#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16850#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16851msgid "Total surnames"
16852msgstr "姓氏总数"
16853
16854#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16855msgid "Total users"
16856msgstr "用户总数"
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16859#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16860#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
16862#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16863#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16864#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16865#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16867msgid "Tracking and analytics"
16868msgstr "跟踪和分析"
16869
16870# I18N: gedcom tag TRLR
16871#: app/Gedcom.php:887
16872msgid "Trailer"
16873msgstr "拖车"
16874
16875#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16876#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16879msgid "Tree"
16880msgstr "树状"
16881
16882# I18N: The third day in the French republican calendar
16883#. I18N: The third day in the French republican calendar
16884#: app/Date/FrenchDate.php:305
16885msgid "Tridi"
16886msgstr "周三"
16887
16888# I18N: Name of a country or state
16889#. I18N: Name of a country or state
16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16891msgid "Trinidad and Tobago"
16892msgstr "特立尼达和多巴哥"
16893
16894#. I18N: Location of an LDS church temple
16895#: app/Elements/TempleCode.php:200
16896msgid "Trujillo, Peru"
16897msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16898
16899# I18N: abbreviation for Tuesday
16900#. I18N: abbreviation for Tuesday
16901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16903msgid "Tue"
16904msgstr "星期二"
16905
16906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16907msgid "Tuesday"
16908msgstr "星期二"
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16913msgid "Tunisia"
16914msgstr "突尼斯"
16915
16916# I18N: Name of a country or state
16917#. I18N: Name of a country or state
16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16919msgid "Turkey"
16920msgstr "土耳其"
16921
16922# I18N: Name of a country or state
16923#. I18N: Name of a country or state
16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16925msgid "Turkmenistan"
16926msgstr "土库曼斯坦"
16927
16928# I18N: Name of a country or state
16929#. I18N: Name of a country or state
16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16931msgid "Turks and Caicos Islands"
16932msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16933
16934# I18N: Name of a country or state
16935#. I18N: Name of a country or state
16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16937msgid "Tuvalu"
16938msgstr "图瓦卢"
16939
16940# I18N: Location of an LDS church temple
16941#. I18N: Location of an LDS church temple
16942#: app/Elements/TempleCode.php:196
16943msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16944msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16945
16946#. I18N: Location of an LDS church temple
16947#: app/Elements/TempleCode.php:201
16948msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16949msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16950
16951# I18N: gedcom tag TYPE
16952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
16953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
16954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
16955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
16956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
16957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
16958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
16959#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16960#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16961#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
16962#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
16963#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16966#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16967#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16972#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16973msgid "Type"
16974msgstr "类型"
16975
16976#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16977msgid "Type of abbreviation"
16978msgstr "缩写类型"
16979
16980#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16981msgid "Type of administrative ID"
16982msgstr "管理ID的类型"
16983
16984#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16985msgid "Type of demographic data"
16986msgstr "人口统计数据的类型"
16987
16988#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
16989msgid "Type of event"
16990msgstr "事件类型"
16991
16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
16993msgid "Type of fact"
16994msgstr "事实类型"
16995
16996#: app/Gedcom.php:669
16997msgid "Type of identification number"
16998msgstr "识别号的类型"
16999
17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17001msgid "Type of location"
17002msgstr "地点类型"
17003
17004#: app/Gedcom.php:469
17005msgid "Type of marriage"
17006msgstr "婚姻类型"
17007
17008#: app/Gedcom.php:710
17009msgid "Type of name"
17010msgstr "姓名类型"
17011
17012#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
17013#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
17014msgid "Type of reference number"
17015msgstr "参考号的类型"
17016
17017#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17018msgid "Type of research task"
17019msgstr "研究任务类型"
17020
17021# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17022# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17023# I18N: gedcom tag _URL
17024# I18N: A configuration setting
17025#. I18N: A configuration setting
17026#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17027#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17028#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17030#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
17031#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17032#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17038#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17039#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17040#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17041msgid "URL"
17042msgstr "URL"
17043
17044# I18N: Name of a country or state
17045#. I18N: Name of a country or state
17046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17047msgid "US Minor Outlying Islands"
17048msgstr "美国本土外小岛屿"
17049
17050# I18N: Name of a country or state
17051#. I18N: Name of a country or state
17052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17053msgid "US Virgin Islands"
17054msgstr "美属维尔京群岛"
17055
17056# I18N: Name of a country or state
17057#. I18N: Name of a country or state
17058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17059msgid "Uganda"
17060msgstr "乌干达"
17061
17062# I18N: Name of a country or state
17063#. I18N: Name of a country or state
17064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17065msgid "Ukraine"
17066msgstr "乌克兰"
17067
17068# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17069#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17070#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17071#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17072#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17073#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17074#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17075msgid "Uncleared: insufficient data"
17076msgstr "未清理:数据不足"
17077
17078# I18N: gedcom tag _UID
17079#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
17080#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
17081#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
17082#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
17083#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17084#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17085#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17086#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17087#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17088#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17089#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17090#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17091#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17092#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17094#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17095#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17096#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17097#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17098#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17099#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17100#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17101#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17102msgid "Unique identifier"
17103msgstr "全局唯一标识符"
17104
17105# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17106#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17108msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17109msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17110
17111# I18N: Name of a country or state
17112#. I18N: Name of a country or state
17113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17114msgid "United Arab Emirates"
17115msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17116
17117# I18N: Name of a country or state
17118#. I18N: Name of a country or state
17119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17120msgid "United Kingdom"
17121msgstr "英国"
17122
17123# I18N: Name of a country or state
17124#. I18N: Name of a country or state
17125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17126msgid "United States"
17127msgstr "美国"
17128
17129# I18N: Name of a country or state
17130#. I18N: Name of a country or state
17131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17132#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17135msgid "Unknown"
17136msgstr "未知"
17137
17138#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17139msgctxt "unknown century"
17140msgid "Unknown"
17141msgstr "未知"
17142
17143#: app/Elements/SexValue.php:87
17144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17149msgctxt "unknown gender"
17150msgid "Unknown"
17151msgstr "未知"
17152
17153#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17154msgctxt "unknown people"
17155msgid "Unknown"
17156msgstr "未知个体"
17157
17158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17160msgid "Unlink"
17161msgstr "取消连接"
17162
17163#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17164msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17165msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17166
17167#: resources/views/admin/media.phtml:50
17168msgid "Unused files"
17169msgstr "未使用的文件"
17170
17171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17172#, php-format
17173msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17174msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17175
17176# I18N: Name of a module
17177#. I18N: Name of a module
17178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17179msgid "Upcoming events"
17180msgstr "即将到来的事件"
17181
17182#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17183msgid "Update"
17184msgstr "更新"
17185
17186#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17187msgid "Update all"
17188msgstr "更新所有"
17189
17190# I18N: Renumber the records in a family tree
17191#. I18N: Name of a module
17192#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17193msgid "Update place names"
17194msgstr "更新地名"
17195
17196#. I18N: Description of a “Data fix” module
17197#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17198msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17199msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17200
17201#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17202#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17203msgid "Updated at"
17204msgstr ""
17205
17206# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17207# I18N: %s is a version number
17208#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17209#. I18N: %s is a version number
17210#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17213#, php-format
17214msgid "Upgrade to webtrees %s."
17215msgstr "升级到webtrees %s。"
17216
17217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17219msgid "Upgrade wizard"
17220msgstr "升级向导"
17221
17222#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
17224msgid "Upload media files"
17225msgstr "上传多媒体文件"
17226
17227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17228msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17229msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17230
17231# I18N: Name of a country or state
17232#. I18N: Name of a country or state
17233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17234msgid "Uruguay"
17235msgstr "乌拉圭"
17236
17237#: app/Services/EmailService.php:225
17238msgid "Use SMTP to send messages"
17239msgstr "使用SMTP发送消息"
17240
17241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17242msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17243msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17244
17245#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17246msgid "Use an external service to find locations."
17247msgstr ""
17248
17249# I18N: placeholder text for new-password field
17250#. I18N: placeholder text for new-password field
17251#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17253#: resources/views/register-page.phtml:76
17254#, php-format
17255msgid "Use at least %s character."
17256msgid_plural "Use at least %s characters."
17257msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17258
17259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17262msgid "Use colors"
17263msgstr "使用颜色"
17264
17265#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
17266msgid "Use compact layout"
17267msgstr "使用紧凑的布局"
17268
17269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17274msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17275msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17276
17277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17278msgid "Use maps in webtrees."
17279msgstr ""
17280
17281# I18N: A configuration setting
17282#. I18N: A configuration setting
17283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17284msgid "Use password"
17285msgstr "使用密码"
17286
17287# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17288#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17289#: app/Services/EmailService.php:224
17290msgid "Use sendmail to send messages"
17291msgstr "使用sendmail发送消息"
17292
17293# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17294#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17296msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17297msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17298
17299# I18N: A configuration setting
17300#. I18N: A configuration setting
17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17302msgid "Use silhouettes"
17303msgstr "使用轮廓"
17304
17305#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17306msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17307msgstr ""
17308
17309#: resources/views/register-page.phtml:91
17310msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17311msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17312
17313#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17315#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17318msgid "User"
17319msgstr "用户"
17320
17321#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
17323#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17324#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17325#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17327msgid "User administration"
17328msgstr "用户管理"
17329
17330#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17331msgid "User didn’t verify within 7 days."
17332msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17333
17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17335msgid "User not verified by administrator."
17336msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17337
17338#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17339msgid "User verification"
17340msgstr "用户验证"
17341
17342# I18N: A configuration setting
17343#. I18N: A configuration setting
17344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17345#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17347#: resources/views/admin/users.phtml:28
17348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17351#: resources/views/login-page.phtml:35
17352#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17354#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17355#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17356#: resources/views/register-page.phtml:61
17357#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17358msgid "Username"
17359msgstr "用户名"
17360
17361#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17363msgid "Username or email address"
17364msgstr "用户名或电子邮件地址"
17365
17366#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17368#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17369#: resources/views/register-page.phtml:66
17370msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17371msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17372
17373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
17374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17376msgid "Users"
17377msgstr "用户"
17378
17379#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17380msgid "User’s account has been inactive too long: "
17381msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17382
17383# I18N: Name of a country or state
17384#. I18N: Name of a country or state
17385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17386msgid "Uzbekistan"
17387msgstr "乌兹别克斯坦"
17388
17389#. I18N: Location of an LDS church temple
17390#: app/Elements/TempleCode.php:202
17391msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17392msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17393
17394# I18N: Name of a country or state
17395#. I18N: Name of a country or state
17396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17397msgid "Vanuatu"
17398msgstr "瓦努阿图"
17399
17400# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17401#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17403msgid "Various statistics charts."
17404msgstr "各种统计图表。"
17405
17406# I18N: Name of a country or state
17407#. I18N: Name of a country or state
17408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17409msgid "Vatican City"
17410msgstr "梵蒂冈城"
17411
17412# I18N: a month in the French republican calendar
17413#. I18N: a month in the French republican calendar
17414#: app/Date/FrenchDate.php:149
17415msgctxt "GENITIVE"
17416msgid "Vendemiaire"
17417msgstr "第一月"
17418
17419# I18N: a month in the French republican calendar
17420#. I18N: a month in the French republican calendar
17421#: app/Date/FrenchDate.php:243
17422msgctxt "INSTRUMENTAL"
17423msgid "Vendemiaire"
17424msgstr "第一月"
17425
17426# I18N: a month in the French republican calendar
17427#. I18N: a month in the French republican calendar
17428#: app/Date/FrenchDate.php:196
17429msgctxt "LOCATIVE"
17430msgid "Vendemiaire"
17431msgstr "第一月"
17432
17433# I18N: a month in the French republican calendar
17434#. I18N: a month in the French republican calendar
17435#: app/Date/FrenchDate.php:101
17436msgctxt "NOMINATIVE"
17437msgid "Vendemiaire"
17438msgstr "第一月"
17439
17440# I18N: Name of a country or state
17441#. I18N: Name of a country or state
17442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17443msgid "Venezuela"
17444msgstr "委内瑞拉"
17445
17446# I18N: a month in the French republican calendar
17447#. I18N: a month in the French republican calendar
17448#: app/Date/FrenchDate.php:159
17449msgctxt "GENITIVE"
17450msgid "Ventose"
17451msgstr "第六月"
17452
17453# I18N: a month in the French republican calendar
17454#. I18N: a month in the French republican calendar
17455#: app/Date/FrenchDate.php:253
17456msgctxt "INSTRUMENTAL"
17457msgid "Ventose"
17458msgstr "第六月"
17459
17460# I18N: a month in the French republican calendar
17461#. I18N: a month in the French republican calendar
17462#: app/Date/FrenchDate.php:206
17463msgctxt "LOCATIVE"
17464msgid "Ventose"
17465msgstr "第六月"
17466
17467# I18N: a month in the French republican calendar
17468#. I18N: a month in the French republican calendar
17469#: app/Date/FrenchDate.php:111
17470msgctxt "NOMINATIVE"
17471msgid "Ventose"
17472msgstr "第六月"
17473
17474# I18N: Location of an LDS church temple
17475#. I18N: Location of an LDS church temple
17476#: app/Elements/TempleCode.php:203
17477msgid "Veracruz, Mexico"
17478msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17479
17480#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17481#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17482#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17483msgid "Verified"
17484msgstr "验证"
17485
17486# I18N: Location of an LDS church temple
17487#. I18N: Location of an LDS church temple
17488#: app/Elements/TempleCode.php:204
17489msgid "Vernal, Utah, United States"
17490msgstr "韦纳尔,犹他州"
17491
17492# I18N: gedcom tag VERS
17493#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
17494#: app/Gedcom.php:530
17495msgid "Version"
17496msgstr "版本"
17497
17498# I18N: Type of media object
17499#. I18N: Type of media object
17500#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17501msgid "Video"
17502msgstr "录像"
17503
17504# I18N: Name of a country or state
17505#. I18N: Name of a country or state
17506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17507msgid "Vietnam"
17508msgstr "越南"
17509
17510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17511#, php-format
17512msgid "View table of events occurring in %s"
17513msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17514
17515#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17516msgid "View this day"
17517msgstr "按天查看"
17518
17519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17520#: resources/views/fact.phtml:110
17521#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17522#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17523msgid "View this family"
17524msgstr "显示家庭"
17525
17526#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17527#, php-format
17528msgid "View this location using %s"
17529msgstr ""
17530
17531#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17532msgid "View this month"
17533msgstr "按月查看"
17534
17535#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17536msgid "View this year"
17537msgstr "按年查看"
17538
17539# I18N: Location of an LDS church temple
17540#. I18N: Location of an LDS church temple
17541#: app/Elements/TempleCode.php:205
17542msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17543msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17544
17545# I18N: A configuration setting
17546#. I18N: A configuration setting
17547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17548#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17549msgid "Visible online"
17550msgstr "在线可见"
17551
17552# I18N: A configuration setting
17553#. I18N: A configuration setting
17554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17555#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17556msgid "Visible to other users when online"
17557msgstr "在线时对其他用户可见"
17558
17559# I18N: Listbox entry; name of a role
17560#. I18N: Listbox entry; name of a role
17561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17566msgid "Visitor"
17567msgstr "访客"
17568
17569# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17570#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17571#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17572#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17575msgid "Vital records"
17576msgstr "关键记录"
17577
17578# I18N: Name of a country or state
17579#. I18N: Name of a country or state
17580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17581msgid "Wales"
17582msgstr "威尔士"
17583
17584# I18N: Name of a country or state
17585#. I18N: Name of a country or state
17586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17587msgid "Wallis and Futuna"
17588msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17589
17590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17591msgid "Ward"
17592msgstr "病友"
17593
17594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17595msgctxt "FEMALE"
17596msgid "Ward"
17597msgstr "女病友"
17598
17599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17600msgctxt "MALE"
17601msgid "Ward"
17602msgstr "男病友"
17603
17604# I18N: Location of an LDS church temple
17605#. I18N: Location of an LDS church temple
17606#: app/Elements/TempleCode.php:206
17607msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17608msgstr "华盛顿特区"
17609
17610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17611msgid "Watermarks"
17612msgstr "水印"
17613
17614# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17615#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17617msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17618msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17619
17620#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17621#, php-format
17622msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17623msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17624
17625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
17627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17628msgid "Website"
17629msgstr "网站"
17630
17631#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
17633msgid "Website logs"
17634msgstr "网站日志"
17635
17636#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
17638msgid "Website preferences"
17639msgstr "网站首选项"
17640
17641# I18N: abbreviation for Wednesday
17642#. I18N: abbreviation for Wednesday
17643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17645msgid "Wed"
17646msgstr "星期三"
17647
17648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17649msgid "Wednesday"
17650msgstr "星期三"
17651
17652# I18N: gedcom tag _WEIG
17653#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17654msgid "Weight"
17655msgstr "体重"
17656
17657# I18N: A %s is the user’s name
17658#. I18N: A %s is the user’s name
17659#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17660#, php-format
17661msgid "Welcome %s"
17662msgstr "%s 欢迎您的光临"
17663
17664# I18N: A configuration setting
17665#. I18N: A configuration setting
17666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17667msgid "Welcome text on sign-in page"
17668msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17669
17670#: resources/views/login-page.phtml:23
17671msgid "Welcome to this genealogy website"
17672msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17673
17674# I18N: Name of a country or state
17675#. I18N: Name of a country or state
17676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17677msgid "Western Sahara"
17678msgstr "西撒哈拉"
17679
17680# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17681#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17683msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17684msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17685
17686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17687msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17688msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17689
17690#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17691msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17692msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17693
17694# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17695#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17697msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17698msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17699
17700#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17701msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17702msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17703
17704#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17705msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17706msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17707
17708# I18N: Label for a configuration option
17709#. I18N: Label for a configuration option
17710#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17711msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17712msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17713
17714# I18N: A configuration setting
17715#. I18N: A configuration setting
17716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17717msgid "Who can upload new media files"
17718msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17719
17720# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17721#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17722#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17723msgid "Who is online"
17724msgstr "在线用户"
17725
17726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17727msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17728msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17729
17730#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17731msgid "Widow"
17732msgstr "寡妇"
17733
17734#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17735msgid "Widower"
17736msgstr "鳏夫"
17737
17738# I18N: gedcom tag WIFE
17739#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
17740#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17741#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17742#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17743#: resources/views/fact-date.phtml:141
17744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17753msgid "Wife"
17754msgstr "妻子"
17755
17756#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17757msgid "Wife’s age"
17758msgstr "妻子的年龄"
17759
17760# I18N: gedcom tag WILL
17761#: app/Gedcom.php:759
17762msgid "Will"
17763msgstr "遗书"
17764
17765# I18N: Location of an LDS church temple
17766#. I18N: Location of an LDS church temple
17767#: app/Elements/TempleCode.php:207
17768msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17769msgstr "内布拉斯加"
17770
17771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17773msgid "With sources"
17774msgstr "跟随来源"
17775
17776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17778msgid "Without sources"
17779msgstr "没有来源"
17780
17781# I18N: gedcom tag _WITN
17782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17783msgid "Witness"
17784msgstr "见证"
17785
17786#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17787msgid "Witnesses"
17788msgstr ""
17789
17790# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17791# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17792# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17793#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17794#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17795#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17796msgid "Wives take their husband’s surname."
17797msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17798
17799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17800#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17801#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17803msgid "World"
17804msgstr "世界"
17805
17806# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17808#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17809msgid "Yahrzeit"
17810msgstr "逝世周年纪念"
17811
17812# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17813#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17814#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17815msgid "Yahrzeiten"
17816msgstr "忌日"
17817
17818#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17819msgid "Year"
17820msgstr "年"
17821
17822#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17823#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17824msgid "Year:"
17825msgstr "年:"
17826
17827# I18N: Name of a country or state
17828#. I18N: Name of a country or state
17829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17830msgid "Yemen"
17831msgstr "也门"
17832
17833# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17834#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17835#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17836#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17837#, php-format
17838msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17839msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17840
17841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17843msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17844msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17845
17846#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17847#, php-format
17848msgid "You are signed in as %s."
17849msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17850
17851#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17852msgid "You can apply for an account using the link below."
17853msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17854
17855# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17856# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17857#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17859msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17860msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17861
17862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17863#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17864msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17865msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17866
17867# I18N: %s is a URL
17868#. I18N: %s is a URL
17869#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17870#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17871#, php-format
17872msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17873msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17874
17875#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17876msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17877msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17878
17879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17880msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17881msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17882
17883#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17884msgid "You can renumber this family tree."
17885msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17886
17887# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17888#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17890msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17891msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17892
17893#: resources/views/admin/tags.phtml:38
17894msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17895msgstr ""
17896
17897#. I18N: Description of a “Data fix” module
17898#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17899msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17900msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17901
17902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17903msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17904msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17905
17906#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17907#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17908msgid "You do not have permission to view this page."
17909msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17910
17911#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17912msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17913msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17914
17915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17916msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17917msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17918
17919#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17920msgid "You have signed out."
17921msgstr "您已注销。"
17922
17923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17924msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17925msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17926
17927#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17928msgid "You must enter all the administrator account fields."
17929msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17930
17931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17932msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17933msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17934
17935#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17936msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17937msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17938
17939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17940msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17941msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17942
17943#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17944msgid "You need to be a family member to access this website."
17945msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17946
17947#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17948msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17949msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17950
17951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
17952#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17953msgid "You need to create a family tree."
17954msgstr "您需要创建一个家谱。"
17955
17956#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17957#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17958msgid "You need to review the account details."
17959msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17960
17961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17962msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17963msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17964
17965#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17966#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17967msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17968msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17969
17970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17971msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17972msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17973
17974# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17975#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17976#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17977#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17978#, php-format
17979msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17980msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17981
17982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17983msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17984msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17985
17986#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17987#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17988msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17989msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17990
17991#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17992msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17993msgstr "您将使用此登录到网站。"
17994
17995#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17996msgid "Youngest father"
17997msgstr "最年轻父亲"
17998
17999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18000msgid "Youngest female"
18001msgstr "最年轻女性"
18002
18003#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18004msgid "Youngest male"
18005msgstr "最年轻男性"
18006
18007#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18008msgid "Youngest mother"
18009msgstr "最年轻母亲"
18010
18011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18012msgid "Your clippings cart is empty."
18013msgstr "您的收集箱是空的。"
18014
18015#: resources/views/contact-page.phtml:43
18016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18017msgid "Your name"
18018msgstr "你的姓名"
18019
18020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
18021msgid "Your password has been updated."
18022msgstr "您的密码已经更新。"
18023
18024#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
18025#, php-format
18026msgid "Your registration at %s"
18027msgstr "您在 %s 的注册"
18028
18029#: app/Services/ServerCheckService.php:195
18030#, php-format
18031msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18032msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18033
18034#. I18N: ZIP = file format
18035#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18036#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18037msgid "ZIP"
18038msgstr ""
18039
18040# I18N: Name of a country or state
18041#. I18N: Name of a country or state
18042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18043msgid "Zambia"
18044msgstr "赞比亚"
18045
18046# I18N: Name of a country or state
18047#. I18N: Name of a country or state
18048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18049msgid "Zimbabwe"
18050msgstr "津巴布韦"
18051
18052#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18053msgid "Zoom"
18054msgstr "放大"
18055
18056#: app/Services/LeafletJsService.php:81
18057#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18058msgid "Zoom in"
18059msgstr "放大"
18060
18061#: app/Services/LeafletJsService.php:82
18062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18063msgid "Zoom out"
18064msgstr "缩小"
18065
18066#. I18N: Description of a “Data fix” module
18067#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
18068msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18069msgstr ""
18070
18071# I18N: Gedcom ABT dates
18072#. I18N: Gedcom ABT dates
18073#: app/Date.php:185
18074#, php-format
18075msgid "about %s"
18076msgstr "about%s"
18077
18078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18080#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18081#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18083#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18084#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18085msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18086msgid "accept"
18087msgstr "接受"
18088
18089# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18091#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18093#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18094#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18095#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18096msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18097msgid "accept"
18098msgstr "接受"
18099
18100# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18101#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18102#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
18103msgid "accepted"
18104msgstr "接受"
18105
18106# I18N: A button label.
18107#. I18N: A button label.
18108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18109#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18110#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18114msgid "add"
18115msgstr "添加"
18116
18117# I18N: A button label.
18118#. I18N: A button label.
18119#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18120msgid "add place"
18121msgstr "添加地点"
18122
18123# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18124#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18125#: app/Elements/NameType.php:71
18126msgid "adopted name"
18127msgstr "过继/收养后姓名"
18128
18129# I18N: Gedcom AFT dates
18130#. I18N: Gedcom AFT dates
18131#: app/Date.php:205
18132#, php-format
18133msgid "after %s"
18134msgstr "在%s 之后"
18135
18136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18139msgid "age"
18140msgstr "年龄"
18141
18142# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18143#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18144#: app/Elements/NameType.php:73
18145msgid "also known as"
18146msgstr "也被称为"
18147
18148#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18149#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18150#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18151#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18159msgid "and"
18160msgstr "并且"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:781
18163msgctxt "father’s brother’s wife"
18164msgid "aunt"
18165msgstr "婶婶"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:539
18168msgctxt "father’s sister"
18169msgid "aunt"
18170msgstr "姑妈"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:861
18173msgctxt "mother’s brother’s wife"
18174msgid "aunt"
18175msgstr "舅妈"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:577
18178msgctxt "mother’s sister"
18179msgid "aunt"
18180msgstr "姨妈"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:913
18183msgctxt "parent’s brother’s wife"
18184msgid "aunt"
18185msgstr "姑妈"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:595
18188msgctxt "parent’s sister"
18189msgid "aunt"
18190msgstr "姑妈"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:537
18193msgctxt "father’s sibling"
18194msgid "aunt/uncle"
18195msgstr "姑妈/叔叔"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:575
18198msgctxt "mother’s sibling"
18199msgid "aunt/uncle"
18200msgstr "姨妈/舅舅"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:593
18203msgctxt "parent’s sibling"
18204msgid "aunt/uncle"
18205msgstr "姑妈/叔叔"
18206
18207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18208msgid "automatic"
18209msgstr ""
18210
18211#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18212msgid "back to top"
18213msgstr "返回页首"
18214
18215# I18N: Gedcom BEF dates
18216#. I18N: Gedcom BEF dates
18217#: app/Date.php:201
18218#, php-format
18219msgid "before %s"
18220msgstr "在%s 之前"
18221
18222# I18N: Gedcom BET-AND dates
18223#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18224#: app/Date.php:217
18225#, php-format
18226msgid "between %s and %s"
18227msgstr "在%s和%s 间"
18228
18229# I18N: The name given to an individual at their birth
18230#. I18N: The name given to an individual at their birth
18231#: app/Elements/NameType.php:75
18232msgid "birth name"
18233msgstr "出生名"
18234
18235# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18236#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18238#, php-format
18239msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18240msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:451
18243msgid "brother"
18244msgstr "兄弟"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:719
18247msgctxt "brother’s wife’s brother"
18248msgid "brother-in-law"
18249msgstr "哥哥"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:545
18252msgctxt "husband’s brother"
18253msgid "brother-in-law"
18254msgstr "大伯子/小叔子"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:835
18257msgctxt "husband’s sister’s husband"
18258msgid "brother-in-law"
18259msgstr "姐夫"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:613
18262msgctxt "sister’s husband"
18263msgid "brother-in-law"
18264msgstr "妹夫"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18267msgctxt "sister’s husband’s brother"
18268msgid "brother-in-law"
18269msgstr "姻兄/姻弟"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:625
18272msgctxt "spouse’s brother"
18273msgid "brother-in-law"
18274msgstr "哥哥"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:643
18277msgctxt "wife’s brother"
18278msgid "brother-in-law"
18279msgstr "舅子"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18282msgctxt "wife’s sister’s husband"
18283msgid "brother-in-law"
18284msgstr "姨夫"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:721
18287msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18288msgid "brother/sister-in-law"
18289msgstr "哥弟/姐妹"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:555
18292msgctxt "husband’s sibling"
18293msgid "brother/sister-in-law"
18294msgstr "哥哥/妹妹"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:607
18297msgctxt "sibling’s spouse"
18298msgid "brother/sister-in-law"
18299msgstr "哥哥/嫂子"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18302msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18303msgid "brother/sister-in-law"
18304msgstr "兄弟/姐妹"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:641
18307msgctxt "spouse’s sibling"
18308msgid "brother/sister-in-law"
18309msgstr "哥哥/嫂嫂"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:653
18312msgctxt "wife’s sibling"
18313msgid "brother/sister-in-law"
18314msgstr "舅子/姨子"
18315
18316# I18N: An option in a list-box
18317#. I18N: An option in a list-box
18318#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
18319msgid "bullet list"
18320msgstr "项目符号列表"
18321
18322# I18N: Gedcom CAL dates
18323#. I18N: Gedcom CAL dates
18324#: app/Date.php:189
18325#, php-format
18326msgid "calculated %s"
18327msgstr "计算出 %s"
18328
18329# I18N: A button label.
18330#. I18N: A button label.
18331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18332#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18333#: resources/views/admin/components.phtml:171
18334#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18340#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
18341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18343#: resources/views/contact-page.phtml:83
18344#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18346#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18347#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18348#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18349#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18350#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18351#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18352#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18353#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18355#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18356#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18357#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18358#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18359#: resources/views/message-page.phtml:71
18360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18361#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18362#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18363#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18366#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18368#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18369#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18370#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18371#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18372#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18373#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18374#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18375#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18376msgid "cancel"
18377msgstr "取消"
18378
18379#. I18N: Status of child-parent link
18380#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18381msgid "challenged"
18382msgstr "残缺的"
18383
18384# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18385#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18386#: app/Elements/NameType.php:77
18387msgid "change of name"
18388msgstr "更改后的姓名"
18389
18390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18391#: app/Services/RelationshipService.php:430
18392msgid "child"
18393msgstr "孩子"
18394
18395#. I18N: Type of demographic data
18396#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18397msgid "citizen"
18398msgstr "居民"
18399
18400#: resources/views/admin/components.phtml:108
18401#: resources/views/admin/components.phtml:129
18402#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18403#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18404#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18405#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18407#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18408#: resources/views/modals/header.phtml:17
18409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18411msgid "close"
18412msgstr "关闭"
18413
18414# I18N: Name of a theme.
18415#. I18N: Name of a theme.
18416#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18417msgid "clouds"
18418msgstr "云彩"
18419
18420# I18N: Name of a theme.
18421#. I18N: Name of a theme.
18422#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18423msgid "colors"
18424msgstr "顔色"
18425
18426# I18N: An option in a list-box
18427#. I18N: An option in a list-box
18428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
18429msgid "compact list"
18430msgstr "紧凑列表"
18431
18432# I18N: A button label.
18433#. I18N: A button label.
18434#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18435#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18437#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18438#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18442#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18443#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18446#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18447#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18449#: resources/views/register-page.phtml:101
18450#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18451msgid "continue"
18452msgstr "继续"
18453
18454# I18N: A button label.
18455#. I18N: A button label.
18456#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18457msgid "create"
18458msgstr "创建"
18459
18460#. I18N: Type of location hierarchy
18461#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18462msgid "cultural"
18463msgstr "文化的"
18464
18465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18466msgid "date periods"
18467msgstr "日期时间"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:428
18470msgid "daughter"
18471msgstr "女儿"
18472
18473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18474msgid "daughter of"
18475msgstr "女儿"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:515
18478msgctxt "child’s wife"
18479msgid "daughter-in-law"
18480msgstr "儿媳"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:623
18483msgctxt "son’s wife"
18484msgid "daughter-in-law"
18485msgstr "儿媳"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18488msgctxt "son’s wife’s father"
18489msgid "daughter-in-law’s father"
18490msgstr "亲家公"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18493msgctxt "son’s wife’s mother"
18494msgid "daughter-in-law’s mother"
18495msgstr "亲家母"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18498msgctxt "son’s wife’s parent"
18499msgid "daughter-in-law’s parent"
18500msgstr "亲家"
18501
18502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18504msgid "degrees"
18505msgstr "度数"
18506
18507# I18N: A button label.
18508#. I18N: A button label.
18509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18510#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18511#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18514#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18515msgid "delete"
18516msgstr "删除"
18517
18518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18520msgctxt "FEMALE"
18521msgid "died"
18522msgstr "去世"
18523
18524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18526msgctxt "MALE"
18527msgid "died"
18528msgstr "去世"
18529
18530#. I18N: Status of child-parent link
18531#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18532msgid "disproven"
18533msgstr "反驳"
18534
18535#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18536#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18537#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18538msgid "down"
18539msgstr "向下"
18540
18541# I18N: A button label.
18542#. I18N: A button label.
18543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18546#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18547#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18548#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18549msgid "download"
18550msgstr "下载"
18551
18552#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18553msgid "d’Aboville number"
18554msgstr "书号"
18555
18556#: resources/views/admin/components.phtml:141
18557#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18558#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18559#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18560#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18561msgid "edit"
18562msgstr "编辑"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18565msgid "eighth cousin"
18566msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18569msgctxt "FEMALE"
18570msgid "eighth cousin"
18571msgstr "第八代表兄(妹)"
18572
18573# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18575#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18576msgctxt "MALE"
18577msgid "eighth cousin"
18578msgstr "第八代堂兄(妹)"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:446
18581msgid "elder brother"
18582msgstr "哥哥"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:488
18585msgid "elder sibling"
18586msgstr "年长的兄弟姐妹"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:467
18589msgid "elder sister"
18590msgstr "姐姐"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18593msgid "eleventh cousin"
18594msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18597msgctxt "FEMALE"
18598msgid "eleventh cousin"
18599msgstr "第十一代表兄(妹)"
18600
18601# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18603#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18604msgctxt "MALE"
18605msgid "eleventh cousin"
18606msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18607
18608# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18609#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18610#: app/Elements/NameType.php:79
18611msgid "estate name"
18612msgstr "居住时的姓名"
18613
18614# I18N: Gedcom EST dates
18615#. I18N: Gedcom EST dates
18616#: app/Date.php:193
18617#, php-format
18618msgid "estimated %s"
18619msgstr "估计于%s年"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:365
18622msgid "ex-husband"
18623msgstr "前夫"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:412
18626msgid "ex-spouse"
18627msgstr "前配偶"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:389
18630msgid "ex-wife"
18631msgstr "前妻"
18632
18633# I18N: A button label.
18634#. I18N: A button label.
18635#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18636msgid "export file"
18637msgstr "导出文件"
18638
18639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18641msgid "facts"
18642msgstr "事实"
18643
18644#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18645msgid "father"
18646msgstr "父亲"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:551
18649msgctxt "husband’s father"
18650msgid "father-in-law"
18651msgstr "公公"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:631
18654msgctxt "spouse’s father"
18655msgid "father-in-law"
18656msgstr "岳父"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:649
18659msgctxt "wife’s father"
18660msgid "father-in-law"
18661msgstr "岳父"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:369
18664msgid "fiancé"
18665msgstr "未婚夫"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:416
18668msgid "fiancé(e)"
18669msgstr "未婚夫"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:393
18672msgid "fiancée"
18673msgstr "未婚妻"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18676msgid "fifteenth cousin"
18677msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18680msgctxt "FEMALE"
18681msgid "fifteenth cousin"
18682msgstr "第十五代表兄(妹)"
18683
18684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18686#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18687msgctxt "MALE"
18688msgid "fifteenth cousin"
18689msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18690
18691# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18693#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18694#, php-format
18695msgid "fifth %s"
18696msgstr "第五 %s"
18697
18698# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18700#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18701#, php-format
18702msgctxt "FEMALE"
18703msgid "fifth %s"
18704msgstr "第五 %s"
18705
18706# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18708#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18709#, php-format
18710msgctxt "MALE"
18711msgid "fifth %s"
18712msgstr "第五 %s"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18715msgid "fifth cousin"
18716msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18719msgctxt "FEMALE"
18720msgid "fifth cousin"
18721msgstr "第五代表兄(妹)"
18722
18723# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18725#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "fifth cousin"
18728msgstr "第五代堂兄(妹)"
18729
18730# I18N: A button label, first page
18731#. I18N: A button label, first page
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18733#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18736msgid "first"
18737msgstr "最前面"
18738
18739# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18741msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18742msgid "first"
18743msgstr "第一部分"
18744
18745# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18747#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18748#, php-format
18749msgid "first %s"
18750msgstr "第一 %s"
18751
18752# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18754#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18755#, php-format
18756msgctxt "FEMALE"
18757msgid "first %s"
18758msgstr "第一 %s"
18759
18760# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18763#, php-format
18764msgctxt "MALE"
18765msgid "first %s"
18766msgstr "第一 %s"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18769msgid "first cousin"
18770msgstr "堂(表)兄(妹)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18773msgctxt "FEMALE"
18774msgid "first cousin"
18775msgstr "表兄(妹)"
18776
18777# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18779#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18780msgctxt "MALE"
18781msgid "first cousin"
18782msgstr "堂兄(妹)"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:775
18785msgctxt "father’s brother’s child"
18786msgid "first cousin"
18787msgstr "堂兄弟姐妹"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:777
18790msgctxt "father’s brother’s daughter"
18791msgid "first cousin"
18792msgstr "堂姐妹"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:779
18795msgctxt "father’s brother’s son"
18796msgid "first cousin"
18797msgstr "堂兄弟"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:819
18800msgctxt "father’s sister’s child"
18801msgid "first cousin"
18802msgstr "表兄妹"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:821
18805msgctxt "father’s sister’s daughter"
18806msgid "first cousin"
18807msgstr "表妹"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:825
18810msgctxt "father’s sister’s son"
18811msgid "first cousin"
18812msgstr "表兄弟"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:855
18815msgctxt "mother’s brother’s child"
18816msgid "first cousin"
18817msgstr "表兄妹"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:857
18820msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18821msgid "first cousin"
18822msgstr "表姐妹"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:859
18825msgctxt "mother’s brother’s son"
18826msgid "first cousin"
18827msgstr "表兄弟"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:905
18830msgctxt "mother’s sister’s child"
18831msgid "first cousin"
18832msgstr "姨兄妹"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:907
18835msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18836msgid "first cousin"
18837msgstr "姨姐妹"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:911
18840msgctxt "mother’s sister’s son"
18841msgid "first cousin"
18842msgstr "姨兄弟"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18845msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "叔伯/姑妈"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18850msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "姑妈"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18855msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "叔伯"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18860msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "表叔/表姑"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18865msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "表姑"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18870msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "表叔"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18875msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "表叔/表姑"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18880msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "表姑"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18885msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "表叔"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18890msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "姨叔/姨姑"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18895msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "姨姑"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18900msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "姨叔"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18905msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18906msgid "first cousin once removed ascending"
18907msgstr "舅舅"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18910msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18911msgid "first cousin once removed ascending"
18912msgstr "姨妈"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18915msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18916msgid "first cousin once removed ascending"
18917msgstr "舅舅"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18920msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18921msgid "first cousin once removed ascending"
18922msgstr "表舅/表姨"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18925msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18926msgid "first cousin once removed ascending"
18927msgstr "表姨"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18930msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18931msgid "first cousin once removed ascending"
18932msgstr "表舅"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18935msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18936msgid "first cousin once removed ascending"
18937msgstr "表叔/表姑"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18940msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18941msgid "first cousin once removed ascending"
18942msgstr "表姑"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18945msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18946msgid "first cousin once removed ascending"
18947msgstr "表叔"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18950msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18951msgid "first cousin once removed ascending"
18952msgstr "姨叔/姨姑"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18955msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18956msgid "first cousin once removed ascending"
18957msgstr "姨姑"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18960msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18961msgid "first cousin once removed ascending"
18962msgstr "姨叔"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18965msgid "fourteenth cousin"
18966msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18969msgctxt "FEMALE"
18970msgid "fourteenth cousin"
18971msgstr "第十四代表兄(妹)"
18972
18973# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18975#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18976msgctxt "MALE"
18977msgid "fourteenth cousin"
18978msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18979
18980# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18982#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18983#, php-format
18984msgid "fourth %s"
18985msgstr "第四 %s"
18986
18987# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18988#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18989#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18990#, php-format
18991msgctxt "FEMALE"
18992msgid "fourth %s"
18993msgstr "第四 %s"
18994
18995# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18997#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18998#, php-format
18999msgctxt "MALE"
19000msgid "fourth %s"
19001msgstr "第四 %s"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19004msgid "fourth cousin"
19005msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19008msgctxt "FEMALE"
19009msgid "fourth cousin"
19010msgstr "第四代表兄(妹)"
19011
19012# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19015msgctxt "MALE"
19016msgid "fourth cousin"
19017msgstr "第四代堂兄(妹)"
19018
19019# I18N: from 1700 interval 50 years
19020#. I18N: from 1700 interval 50 years
19021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19027#, php-format
19028msgid "from %1$s interval %2$s year"
19029msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19030msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19031
19032# I18N: Gedcom FROM dates
19033#. I18N: Gedcom FROM dates
19034#: app/Date.php:209
19035#, php-format
19036msgid "from %s"
19037msgstr "从 %s"
19038
19039# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19040#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19041#: app/Date.php:221
19042#, php-format
19043msgid "from %s to %s"
19044msgstr "从 %s 到 %s"
19045
19046# I18N: layout option for the fan chart
19047#. I18N: layout option for the fan chart
19048#: app/Module/FanChartModule.php:520
19049msgid "full circle"
19050msgstr "整圈"
19051
19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19053msgid "gender"
19054msgstr "性别"
19055
19056#. I18N: Type of location hierarchy
19057#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19058msgid "geographic"
19059msgstr "地区的"
19060
19061# I18N: A button label.
19062#. I18N: A button label.
19063#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19064msgid "go to new individual"
19065msgstr "到新的个体"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:505
19068msgctxt "child’s child"
19069msgid "grandchild"
19070msgstr "孙子"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:517
19073msgctxt "daughter’s child"
19074msgid "grandchild"
19075msgstr "外孙子"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:617
19078msgctxt "son’s child"
19079msgid "grandchild"
19080msgstr "孙子"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:507
19083msgctxt "child’s daughter"
19084msgid "granddaughter"
19085msgstr "孙女"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:519
19088msgctxt "daughter’s daughter"
19089msgid "granddaughter"
19090msgstr "外孙女"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:619
19093msgctxt "son’s daughter"
19094msgid "granddaughter"
19095msgstr "孙女"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:735
19098msgctxt "child’s daughter’s husband"
19099msgid "granddaughter’s husband"
19100msgstr "孙女婿"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:757
19103msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19104msgid "granddaughter’s husband"
19105msgstr "外孙女婿"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19108msgctxt "son’s daughter’s husband"
19109msgid "granddaughter’s husband"
19110msgstr "孙女婿"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:587
19113msgctxt "parent’s father"
19114msgid "grandfather"
19115msgstr "爷爷"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:589
19118msgctxt "parent’s mother"
19119msgid "grandmother"
19120msgstr "奶奶"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:591
19123msgctxt "parent’s parent"
19124msgid "grandparent"
19125msgstr "祖父母"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:511
19128msgctxt "child’s son"
19129msgid "grandson"
19130msgstr "孙子"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:523
19133msgctxt "daughter’s son"
19134msgid "grandson"
19135msgstr "外孙子"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:621
19138msgctxt "son’s son"
19139msgid "grandson"
19140msgstr "孙子"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:745
19143msgctxt "child’s son’s wife"
19144msgid "grandson’s wife"
19145msgstr "孙媳"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:773
19148msgctxt "daughter’s son’s wife"
19149msgid "grandson’s wife"
19150msgstr "外孙媳"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19153msgctxt "son’s son’s wife"
19154msgid "grandson’s wife"
19155msgstr "孙媳"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19163#, php-format
19164msgid "great ×%s aunt"
19165msgstr "第%s代阿姨"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19173#, php-format
19174msgid "great ×%s aunt/uncle"
19175msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19176
19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19179#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19180#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19181#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19182#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19183#, php-format
19184msgid "great ×%s grandchild"
19185msgstr "第%s世的孙子"
19186
19187# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19188#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19189#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19190#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19191#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19192#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19193#, php-format
19194msgid "great ×%s granddaughter"
19195msgstr "第%s世的孙女"
19196
19197# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19205#, php-format
19206msgid "great ×%s grandfather"
19207msgstr "%s世祖"
19208
19209# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19210#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19217#, php-format
19218msgid "great ×%s grandmother"
19219msgstr "%s世祖"
19220
19221# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19229#, php-format
19230msgid "great ×%s grandparent"
19231msgstr "%s世祖"
19232
19233# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19235#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19236#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19237#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19238#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19239#, php-format
19240msgid "great ×%s grandson"
19241msgstr "第%s世孙子"
19242
19243# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19248#, php-format
19249msgid "great ×%s nephew"
19250msgstr "第%s世侄子"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19255#, php-format
19256msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19257msgid "great ×%s nephew"
19258msgstr "第%s世侄子"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19263#, php-format
19264msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19265msgid "great ×%s nephew"
19266msgstr "第%s世外甥子"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19271#, php-format
19272msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19273msgid "great ×%s nephew"
19274msgstr "第%s世侄子"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19279#, php-format
19280msgid "great ×%s nephew/niece"
19281msgstr "第%s世侄子/侄女"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19286#, php-format
19287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19288msgid "great ×%s nephew/niece"
19289msgstr "第%s世侄子/侄女"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19294#, php-format
19295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19296msgid "great ×%s nephew/niece"
19297msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19302#, php-format
19303msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19304msgid "great ×%s nephew/niece"
19305msgstr "第%s世侄子/侄女"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19310#, php-format
19311msgid "great ×%s niece"
19312msgstr "第%s世外甥女"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19317#, php-format
19318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19319msgid "great ×%s niece"
19320msgstr "第%s世侄女"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19325#, php-format
19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19327msgid "great ×%s niece"
19328msgstr "第%s世外甥女"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19333#, php-format
19334msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19335msgid "great ×%s niece"
19336msgstr "第%s世侄女"
19337
19338# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19345#, php-format
19346msgid "great ×%s uncle"
19347msgstr "第%s代叔叔"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19350#, php-format
19351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19352msgid "great ×%s uncle"
19353msgstr "第%s代叔叔"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19356#, php-format
19357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19358msgid "great ×%s uncle"
19359msgstr "第%s代叔叔"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19362#, php-format
19363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19364msgid "great ×%s uncle"
19365msgstr "第%s代叔叔"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19368msgid "great ×4 aunt"
19369msgstr "叔天祖母"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19372msgid "great ×4 aunt/uncle"
19373msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19376msgid "great ×4 grandchild"
19377msgstr "晜孙子"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19380msgid "great ×4 granddaughter"
19381msgstr "晜孙女"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19384msgid "great ×4 grandfather"
19385msgstr "烈祖"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19388msgid "great ×4 grandmother"
19389msgstr "烈祖母"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19392msgid "great ×4 grandparent"
19393msgstr "烈祖父母"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19396msgid "great ×4 grandson"
19397msgstr "晜孙"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19401msgid "great ×4 nephew"
19402msgstr "来侄孙子"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19406msgid "great ×4 nephew"
19407msgstr "来外甥孙子"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19411msgid "great ×4 nephew"
19412msgstr "来外侄孙子"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19416msgid "great ×4 nephew/niece"
19417msgstr "来侄孙子/孙女"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19421msgid "great ×4 nephew/niece"
19422msgstr "来外甥孙子/孙女"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19426msgid "great ×4 nephew/niece"
19427msgstr "来侄孙子/孙女"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19431msgid "great ×4 niece"
19432msgstr "来侄孙女"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19436msgid "great ×4 niece"
19437msgstr "来外甥孙女"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19441msgid "great ×4 niece"
19442msgstr "来侄孙女"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19446msgid "great ×4 uncle"
19447msgstr "叔伯天祖"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19451msgid "great ×4 uncle"
19452msgstr "舅天祖"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19456msgid "great ×4 uncle"
19457msgstr "叔叔伯天祖"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19460msgid "great ×5 aunt"
19461msgstr "叔烈祖母"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19464msgid "great ×5 aunt/uncle"
19465msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19468msgid "great ×5 grandchild"
19469msgstr "晜孙"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19472msgid "great ×5 granddaughter"
19473msgstr "晜孙女"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19476msgid "great ×5 grandfather"
19477msgstr "太祖父"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19480msgid "great ×5 grandmother"
19481msgstr "太祖母"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19484msgid "great ×5 grandparent"
19485msgstr "太祖父母"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19488msgid "great ×5 grandson"
19489msgstr "仍孙儿"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19493msgid "great ×5 nephew"
19494msgstr "晜侄孙子"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19498msgid "great ×5 nephew"
19499msgstr "晜外甥孙子"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19503msgid "great ×5 nephew"
19504msgstr "晜外甥孙子"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19508msgid "great ×5 nephew/niece"
19509msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19513msgid "great ×5 nephew/niece"
19514msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19518msgid "great ×5 nephew/niece"
19519msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19523msgid "great ×5 niece"
19524msgstr "晜孙侄女"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19528msgid "great ×5 niece"
19529msgstr "晜外甥孙女"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19533msgid "great ×5 niece"
19534msgstr "晜侄孙女"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19538msgid "great ×5 uncle"
19539msgstr "叔伯烈祖"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19543msgid "great ×5 uncle"
19544msgstr "舅烈祖"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19548msgid "great ×5 uncle"
19549msgstr "叔伯烈祖"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19552msgid "great ×6 aunt"
19553msgstr "叔伯太祖母"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19556msgid "great ×6 aunt/uncle"
19557msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19560msgid "great ×6 grandchild"
19561msgstr "云孙"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19564msgid "great ×6 granddaughter"
19565msgstr "云孙女"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19568msgid "great ×6 grandfather"
19569msgstr "远祖父"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19572msgid "great ×6 grandmother"
19573msgstr "远祖母"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19576msgid "great ×6 grandparent"
19577msgstr "远祖父母"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19580msgid "great ×6 grandson"
19581msgstr "云孙儿"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19585msgid "great ×6 uncle"
19586msgstr "叔伯太祖公"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19590msgid "great ×6 uncle"
19591msgstr "舅太祖公"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19595msgid "great ×6 uncle"
19596msgstr "叔太祖公"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19599msgid "great ×7 aunt"
19600msgstr "叔远祖母"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19603msgid "great ×7 aunt/uncle"
19604msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19607msgid "great ×7 grandchild"
19608msgstr "耳孙"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19611msgid "great ×7 granddaughter"
19612msgstr "耳孙女"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19615msgid "great ×7 grandfather"
19616msgstr "鼻祖父"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19619msgid "great ×7 grandmother"
19620msgstr "鼻祖母"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19623msgid "great ×7 grandparent"
19624msgstr "鼻祖父母"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19627msgid "great ×7 grandson"
19628msgstr "耳孙儿"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19632msgid "great ×7 uncle"
19633msgstr "叔伯远祖公"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19637msgid "great ×7 uncle"
19638msgstr "舅远祖公"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19642msgid "great ×7 uncle"
19643msgstr "叔伯远祖公"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19646msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19647msgid "great-aunt"
19648msgstr "祖母"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:793
19651msgctxt "father’s father’s sister"
19652msgid "great-aunt"
19653msgstr "姑奶"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19657msgid "great-aunt"
19658msgstr "舅奶"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:805
19661msgctxt "father’s mother’s sister"
19662msgid "great-aunt"
19663msgstr "姨奶"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19667msgid "great-aunt"
19668msgstr "叔伯祖母"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:817
19671msgctxt "father’s parent’s sister"
19672msgid "great-aunt"
19673msgstr "姑奶"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19677msgid "great-aunt"
19678msgstr "舅祖母"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:873
19681msgctxt "mother’s father’s sister"
19682msgid "great-aunt"
19683msgstr "姑外婆"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19687msgid "great-aunt"
19688msgstr "舅奶"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:891
19691msgctxt "mother’s mother’s sister"
19692msgid "great-aunt"
19693msgstr "姨奶"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19697msgid "great-aunt"
19698msgstr "外婆"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:903
19701msgctxt "mother’s parent’s sister"
19702msgid "great-aunt"
19703msgstr "姑外婆"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19707msgid "great-aunt"
19708msgstr "叔婆"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:925
19711msgctxt "parent’s father’s sister"
19712msgid "great-aunt"
19713msgstr "姑奶"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19717msgid "great-aunt"
19718msgstr "舅奶"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:937
19721msgctxt "parent’s mother’s sister"
19722msgid "great-aunt"
19723msgstr "姨奶"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19727msgid "great-aunt"
19728msgstr "叔婆"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:949
19731msgctxt "parent’s parent’s sister"
19732msgid "great-aunt"
19733msgstr "姑奶"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:791
19736msgctxt "father’s father’s sibling"
19737msgid "great-aunt/uncle"
19738msgstr "姑奶/叔公"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19742msgid "great-aunt/uncle"
19743msgstr "叔婆/姑姥爷"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:803
19746msgctxt "father’s mother’s sibling"
19747msgid "great-aunt/uncle"
19748msgstr "姨奶/舅姥爷"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19752msgid "great-aunt/uncle"
19753msgstr "舅奶/姨姥爷"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:815
19756msgctxt "father’s parent’s sibling"
19757msgid "great-aunt/uncle"
19758msgstr "姑奶/叔公"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19762msgid "great-aunt/uncle"
19763msgstr "姑奶/姑姥爷"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:871
19766msgctxt "mother’s father’s sibling"
19767msgid "great-aunt/uncle"
19768msgstr "姑奶/舅姥爷"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19772msgid "great-aunt/uncle"
19773msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:889
19776msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19777msgid "great-aunt/uncle"
19778msgstr "姑奶/舅姥爷"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19782msgid "great-aunt/uncle"
19783msgstr "姑奶/舅姥爷"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:901
19786msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19787msgid "great-aunt/uncle"
19788msgstr "姑奶/舅姥爷"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19792msgid "great-aunt/uncle"
19793msgstr "姑婆/姑公"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:923
19796msgctxt "parent’s father’s sibling"
19797msgid "great-aunt/uncle"
19798msgstr "姑婆/叔公"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19802msgid "great-aunt/uncle"
19803msgstr "姑婆/叔公"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:935
19806msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19807msgid "great-aunt/uncle"
19808msgstr "姑婆/叔公"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19812msgid "great-aunt/uncle"
19813msgstr "姑婆/叔公"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:947
19816msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19817msgid "great-aunt/uncle"
19818msgstr "姑婆/叔公"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19822msgid "great-aunt/uncle"
19823msgstr "姑婆/叔公"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:725
19826msgctxt "child’s child’s child"
19827msgid "great-grandchild"
19828msgstr "曾孙"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:731
19831msgctxt "child’s daughter’s child"
19832msgid "great-grandchild"
19833msgstr "曾孙"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:739
19836msgctxt "child’s son’s child"
19837msgid "great-grandchild"
19838msgstr "曾孙"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:747
19841msgctxt "daughter’s child’s child"
19842msgid "great-grandchild"
19843msgstr "外曾孙"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:753
19846msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19847msgid "great-grandchild"
19848msgstr "外曾孙"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:767
19851msgctxt "daughter’s son’s child"
19852msgid "great-grandchild"
19853msgstr "外曾孙"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19856msgctxt "son’s child’s child"
19857msgid "great-grandchild"
19858msgstr "曾孙"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19861msgctxt "son’s daughter’s child"
19862msgid "great-grandchild"
19863msgstr "曾孙"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19866msgctxt "son’s son’s child"
19867msgid "great-grandchild"
19868msgstr "曾孙儿"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:727
19871msgctxt "child’s child’s daughter"
19872msgid "great-granddaughter"
19873msgstr "曾孙女"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:733
19876msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19877msgid "great-granddaughter"
19878msgstr "曾孙女"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:741
19881msgctxt "child’s son’s daughter"
19882msgid "great-granddaughter"
19883msgstr "曾孙女"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:749
19886msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19887msgid "great-granddaughter"
19888msgstr "外曾孙女"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:755
19891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19892msgid "great-granddaughter"
19893msgstr "外曾孙女"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:769
19896msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19897msgid "great-granddaughter"
19898msgstr "外曾孙女"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19901msgctxt "son’s child’s daughter"
19902msgid "great-granddaughter"
19903msgstr "曾孙女"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19906msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19907msgid "great-granddaughter"
19908msgstr "曾孙女"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19911msgctxt "son’s son’s daughter"
19912msgid "great-granddaughter"
19913msgstr "曾孙女"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:785
19916msgctxt "father’s father’s father"
19917msgid "great-grandfather"
19918msgstr "曾祖父"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:797
19921msgctxt "father’s mother’s father"
19922msgid "great-grandfather"
19923msgstr "曾舅祖父"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:809
19926msgctxt "father’s parent’s father"
19927msgid "great-grandfather"
19928msgstr "曾祖父"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:865
19931msgctxt "mother’s father’s father"
19932msgid "great-grandfather"
19933msgstr "曾祖父"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:883
19936msgctxt "mother’s mother’s father"
19937msgid "great-grandfather"
19938msgstr "曾祖父"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:895
19941msgctxt "mother’s parent’s father"
19942msgid "great-grandfather"
19943msgstr "外曾祖父"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:917
19946msgctxt "parent’s father’s father"
19947msgid "great-grandfather"
19948msgstr "曾祖父"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:929
19951msgctxt "parent’s mother’s father"
19952msgid "great-grandfather"
19953msgstr "曾祖父"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:941
19956msgctxt "parent’s parent’s father"
19957msgid "great-grandfather"
19958msgstr "曾祖父"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:787
19961msgctxt "father’s father’s mother"
19962msgid "great-grandmother"
19963msgstr "曾祖母"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:799
19966msgctxt "father’s mother’s mother"
19967msgid "great-grandmother"
19968msgstr "曾外祖母"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:811
19971msgctxt "father’s parent’s mother"
19972msgid "great-grandmother"
19973msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:867
19976msgctxt "mother’s father’s mother"
19977msgid "great-grandmother"
19978msgstr "外曾祖母"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:885
19981msgctxt "mother’s mother’s mother"
19982msgid "great-grandmother"
19983msgstr "外曾祖母"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:897
19986msgctxt "mother’s parent’s mother"
19987msgid "great-grandmother"
19988msgstr "外曾祖母"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:919
19991msgctxt "parent’s father’s mother"
19992msgid "great-grandmother"
19993msgstr "曾祖母"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:931
19996msgctxt "parent’s mother’s mother"
19997msgid "great-grandmother"
19998msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:943
20001msgctxt "parent’s parent’s mother"
20002msgid "great-grandmother"
20003msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:789
20006msgctxt "father’s father’s parent"
20007msgid "great-grandparent"
20008msgstr "曾祖父母"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:801
20011msgctxt "father’s mother’s parent"
20012msgid "great-grandparent"
20013msgstr "曾外祖父母"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:813
20016msgctxt "father’s parent’s parent"
20017msgid "great-grandparent"
20018msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:869
20021msgctxt "mother’s father’s parent"
20022msgid "great-grandparent"
20023msgstr "曾外祖父母"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:887
20026msgctxt "mother’s mother’s parent"
20027msgid "great-grandparent"
20028msgstr "外曾祖父母"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:899
20031msgctxt "mother’s parent’s parent"
20032msgid "great-grandparent"
20033msgstr "外曾祖父母"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:921
20036msgctxt "parent’s father’s parent"
20037msgid "great-grandparent"
20038msgstr "曾祖父母"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:933
20041msgctxt "parent’s mother’s parent"
20042msgid "great-grandparent"
20043msgstr "外曾祖父母"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:945
20046msgctxt "parent’s parent’s parent"
20047msgid "great-grandparent"
20048msgstr "曾祖父母"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:729
20051msgctxt "child’s child’s son"
20052msgid "great-grandson"
20053msgstr "曾孙"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:737
20056msgctxt "child’s daughter’s son"
20057msgid "great-grandson"
20058msgstr "曾外孙"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:743
20061msgctxt "child’s son’s son"
20062msgid "great-grandson"
20063msgstr "曾孙/曾外孙"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:751
20066msgctxt "daughter’s child’s son"
20067msgid "great-grandson"
20068msgstr "外曾孙"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:759
20071msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20072msgid "great-grandson"
20073msgstr "外曾孙"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:771
20076msgctxt "daughter’s son’s son"
20077msgid "great-grandson"
20078msgstr "外曾孙"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20081msgctxt "son’s child’s son"
20082msgid "great-grandson"
20083msgstr "曾孙"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20086msgctxt "son’s daughter’s son"
20087msgid "great-grandson"
20088msgstr "曾外孙"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20091msgctxt "son’s son’s son"
20092msgid "great-grandson"
20093msgstr "曾孙"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20096msgid "great-great-aunt"
20097msgstr "曾祖公"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20100msgid "great-great-aunt/uncle"
20101msgstr "曾祖婆/公"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20104msgid "great-great-grandchild"
20105msgstr "曾孙"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20108msgid "great-great-granddaughter"
20109msgstr "曾孙女"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20112msgid "great-great-grandfather"
20113msgstr "高祖父"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20116msgid "great-great-grandmother"
20117msgstr "高祖母"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20120msgid "great-great-grandparent"
20121msgstr "高祖"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20124msgid "great-great-grandson"
20125msgstr "玄孙"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20128msgid "great-great-great-aunt"
20129msgstr "高祖姑婆"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20132msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20133msgstr "高祖叔公婆"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20136msgid "great-great-great-grandchild"
20137msgstr "来孙"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20140msgid "great-great-great-granddaughter"
20141msgstr "来孙女"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20144msgid "great-great-great-grandfather"
20145msgstr "天祖"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20148msgid "great-great-great-grandmother"
20149msgstr "天祖母"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20152msgid "great-great-great-grandparent"
20153msgstr "天祖"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20156msgid "great-great-great-grandson"
20157msgstr "来孙子"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20161msgid "great-great-great-nephew"
20162msgstr "玄侄孙子"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20166msgid "great-great-great-nephew"
20167msgstr "玄甥孙子"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20171msgid "great-great-great-nephew"
20172msgstr "玄侄孙子"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20176msgid "great-great-great-nephew/niece"
20177msgstr "玄侄孙子/孙女"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20181msgid "great-great-great-nephew/niece"
20182msgstr "玄甥孙子/孙女"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20186msgid "great-great-great-nephew/niece"
20187msgstr "玄侄孙子/侄女"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20191msgid "great-great-great-niece"
20192msgstr "玄侄孙女"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20196msgid "great-great-great-niece"
20197msgstr "玄甥孙女"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20201msgid "great-great-great-niece"
20202msgstr "玄侄孙女"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20205msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20206msgid "great-great-great-uncle"
20207msgstr "叔伯高祖"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20210msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20211msgid "great-great-great-uncle"
20212msgstr "高祖舅公"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20215msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20216msgid "great-great-great-uncle"
20217msgstr "叔伯高祖"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20221msgid "great-great-nephew"
20222msgstr "曾侄孙子"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20226msgid "great-great-nephew"
20227msgstr "曾甥孙子"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20231msgid "great-great-nephew"
20232msgstr "曾侄孙子"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20236msgid "great-great-nephew/niece"
20237msgstr "曾侄孙子/孙女"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20241msgid "great-great-nephew/niece"
20242msgstr "曾甥孙子/孙女"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20246msgid "great-great-nephew/niece"
20247msgstr "曾侄孙子/侄女"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20251msgid "great-great-niece"
20252msgstr "曾侄孙女"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20256msgid "great-great-niece"
20257msgstr "曾甥孙女"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20261msgid "great-great-niece"
20262msgstr "曾侄孙女"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20265msgctxt "great-grandfather’s brother"
20266msgid "great-great-uncle"
20267msgstr "叔伯曾祖"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20270msgctxt "great-grandmother’s brother"
20271msgid "great-great-uncle"
20272msgstr "曾祖舅公"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20275msgctxt "great-grandparent’s brother"
20276msgid "great-great-uncle"
20277msgstr "叔伯曾祖"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:674
20280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20281msgid "great-nephew"
20282msgstr "侄孙子"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:694
20285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20286msgid "great-nephew"
20287msgstr "侄孙子"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:712
20290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20291msgid "great-nephew"
20292msgstr "侄孙子"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:994
20295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20296msgid "great-nephew"
20297msgstr "甥孙"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20301msgid "great-nephew"
20302msgstr "甥孙"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20306msgid "great-nephew"
20307msgstr "甥孙"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:677
20310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20311msgid "great-nephew"
20312msgstr "侄孙子"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:697
20315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20316msgid "great-nephew"
20317msgstr "侄外孙子"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:715
20320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20321msgid "great-nephew"
20322msgstr "侄孙子/孙女"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:997
20325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20326msgid "great-nephew"
20327msgstr "姨甥孙子"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20331msgid "great-nephew"
20332msgstr "姨外孙子"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20336msgid "great-nephew"
20337msgstr "姨甥孙子"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:963
20340msgctxt "sibling’s child’s son"
20341msgid "great-nephew"
20342msgstr "侄孙"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:971
20345msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20346msgid "great-nephew"
20347msgstr "侄孙"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:977
20350msgctxt "sibling’s son’s son"
20351msgid "great-nephew"
20352msgstr "侄孙"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:662
20355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20356msgid "great-nephew/niece"
20357msgstr "侄孙子/孙女"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:680
20360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20361msgid "great-nephew/niece"
20362msgstr "侄孙子/孙女"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:700
20365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20366msgid "great-nephew/niece"
20367msgstr "侄孙子/孙女"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:982
20370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20371msgid "great-nephew/niece"
20372msgstr "甥孙子/孙女"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20376msgid "great-nephew/niece"
20377msgstr "甥孙女/孙女"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20381msgid "great-nephew/niece"
20382msgstr "甥孙子/孙女"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:665
20385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20386msgid "great-nephew/niece"
20387msgstr "侄孙子/孙女"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:683
20390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20391msgid "great-nephew/niece"
20392msgstr "侄孙子/孙女"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:703
20395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20396msgid "great-nephew/niece"
20397msgstr "侄孙子/侄孙女"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:985
20400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20401msgid "great-nephew/niece"
20402msgstr "甥孙子/孙女"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20406msgid "great-nephew/niece"
20407msgstr "甥孙子/孙女"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20411msgid "great-nephew/niece"
20412msgstr "甥孙子/孙女"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:959
20415msgctxt "sibling’s child’s child"
20416msgid "great-nephew/niece"
20417msgstr "侄孙子/侄孙女"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:965
20420msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20421msgid "great-nephew/niece"
20422msgstr "侄孙子/侄孙女"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:973
20425msgctxt "sibling’s son’s child"
20426msgid "great-nephew/niece"
20427msgstr "侄孙子/侄孙女"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:668
20430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20431msgid "great-niece"
20432msgstr "侄孙女"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:686
20435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20436msgid "great-niece"
20437msgstr "侄孙女"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:706
20440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20441msgid "great-niece"
20442msgstr "侄孙女"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:988
20445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20446msgid "great-niece"
20447msgstr "甥孙女"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20451msgid "great-niece"
20452msgstr "甥孙女"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20456msgid "great-niece"
20457msgstr "甥孙女"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:671
20460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20461msgid "great-niece"
20462msgstr "侄孙女"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:689
20465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20466msgid "great-niece"
20467msgstr "侄孙女"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:709
20470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20471msgid "great-niece"
20472msgstr "侄孙女"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:991
20475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20476msgid "great-niece"
20477msgstr "姨甥孙女"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20481msgid "great-niece"
20482msgstr "姨甥孙女"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20486msgid "great-niece"
20487msgstr "姨甥孙女"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:961
20490msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20491msgid "great-niece"
20492msgstr "侄孙女"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:967
20495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20496msgid "great-niece"
20497msgstr "侄孙女"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:975
20500msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20501msgid "great-niece"
20502msgstr "侄孙女"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:783
20505msgctxt "father’s father’s brother"
20506msgid "great-uncle"
20507msgstr "叔伯祖"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20510msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20511msgid "great-uncle"
20512msgstr "姑姥爷"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:795
20515msgctxt "father’s mother’s brother"
20516msgid "great-uncle"
20517msgstr "表姥"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20521msgid "great-uncle"
20522msgstr "姨姥"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:807
20525msgctxt "father’s parent’s brother"
20526msgid "great-uncle"
20527msgstr "叔伯祖"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20531msgid "great-uncle"
20532msgstr "姑姥爷"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:863
20535msgctxt "mother’s father’s brother"
20536msgid "great-uncle"
20537msgstr "外姥爷"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20541msgid "great-uncle"
20542msgstr "姑姥爷"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:881
20545msgctxt "mother’s mother’s brother"
20546msgid "great-uncle"
20547msgstr "外舅姥"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20551msgid "great-uncle"
20552msgstr "外姑姥爷"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:893
20555msgctxt "mother’s parent’s brother"
20556msgid "great-uncle"
20557msgstr "外舅姥"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20561msgid "great-uncle"
20562msgstr "姑姥爷"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:915
20565msgctxt "parent’s father’s brother"
20566msgid "great-uncle"
20567msgstr "叔伯公"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20571msgid "great-uncle"
20572msgstr "姑姥爷"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:927
20575msgctxt "parent’s mother’s brother"
20576msgid "great-uncle"
20577msgstr "叔伯公"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20581msgid "great-uncle"
20582msgstr "姑公"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:939
20585msgctxt "parent’s parent’s brother"
20586msgid "great-uncle"
20587msgstr "叔伯公"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20591msgid "great-uncle"
20592msgstr "姑姥爷"
20593
20594# I18N: layout option for the fan chart
20595#. I18N: layout option for the fan chart
20596#: app/Module/FanChartModule.php:516
20597msgid "half circle"
20598msgstr "半圈"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:541
20601msgctxt "father’s son"
20602msgid "half-brother"
20603msgstr "同父异母的弟弟"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:579
20606msgctxt "mother’s son"
20607msgid "half-brother"
20608msgstr "同母异父的兄弟"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:597
20611msgctxt "parent’s son"
20612msgid "half-brother"
20613msgstr "同父异母的弟弟"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:527
20616msgctxt "father’s child"
20617msgid "half-sibling"
20618msgstr "半同胞兄弟"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:563
20621msgctxt "mother’s child"
20622msgid "half-sibling"
20623msgstr "半同胞"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:583
20626msgctxt "parent’s child"
20627msgid "half-sibling"
20628msgstr "半同胞"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:529
20631msgctxt "father’s daughter"
20632msgid "half-sister"
20633msgstr "同父异母的妹妹"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:565
20636msgctxt "mother’s daughter"
20637msgid "half-sister"
20638msgstr "同母异父的姐妹"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:585
20641msgctxt "parent’s daughter"
20642msgid "half-sister"
20643msgstr "胞妹"
20644
20645# I18N: reflexive pronoun
20646#. I18N: reflexive pronoun
20647#: app/Services/RelationshipService.php:244
20648msgid "herself"
20649msgstr "她自己"
20650
20651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20652#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
20653#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
20654#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
20655#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
20656#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
20657#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
20658#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
20659#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
20663#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
20664#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
20665#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
20666#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
20667#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
20668#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
20669#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
20671#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
20675#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20683#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20685#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20686#: resources/views/login-page.phtml:47
20687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20688#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20689#: resources/views/register-page.phtml:76
20690#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20691#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20694msgid "hide"
20695msgstr "隐藏"
20696
20697# I18N: reflexive pronoun
20698#. I18N: reflexive pronoun
20699#: app/Services/RelationshipService.php:241
20700msgid "himself"
20701msgstr "他自己"
20702
20703#. I18N: Type of demographic data
20704#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20705msgid "household"
20706msgstr "一家人"
20707
20708#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20709msgid "husband"
20710msgstr "丈夫"
20711
20712# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20713#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20714#: app/Elements/NameType.php:81
20715msgid "immigration name"
20716msgstr "移民名称"
20717
20718# I18N: A button label.
20719#. I18N: A button label.
20720#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20721msgid "import file"
20722msgstr "导入文件"
20723
20724# I18N: gedcom tag INFL
20725#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20726msgid "infant"
20727msgstr "幼儿"
20728
20729#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20730msgid "inline note"
20731msgstr "内联注释"
20732
20733# I18N: Gedcom INT dates
20734#. I18N: Gedcom INT dates
20735#: app/Date.php:197
20736#, php-format
20737msgid "interpreted %s (%s)"
20738msgstr "解释 %s (%s)"
20739
20740#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20741#: resources/views/search-trees.phtml:54
20742msgid "invert selection"
20743msgstr "反向选择"
20744
20745# I18N: a month in the French republican calendar
20746#. I18N: a month in the French republican calendar
20747#: app/Date/FrenchDate.php:173
20748msgctxt "GENITIVE"
20749msgid "jours complementaires"
20750msgstr "额外天数"
20751
20752# I18N: a month in the French republican calendar
20753#. I18N: a month in the French republican calendar
20754#: app/Date/FrenchDate.php:267
20755msgctxt "INSTRUMENTAL"
20756msgid "jours complementaires"
20757msgstr "额外天数"
20758
20759# I18N: a month in the French republican calendar
20760#. I18N: a month in the French republican calendar
20761#: app/Date/FrenchDate.php:220
20762msgctxt "LOCATIVE"
20763msgid "jours complementaires"
20764msgstr "额外天数"
20765
20766# I18N: a month in the French republican calendar
20767#. I18N: a month in the French republican calendar
20768#: app/Date/FrenchDate.php:126
20769msgctxt "NOMINATIVE"
20770msgid "jours complementaires"
20771msgstr "额外天数"
20772
20773# I18N: A button label, last page
20774#. I18N: A button label, last page
20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20776#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20778#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20779msgid "last"
20780msgstr "最后"
20781
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20783msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20784msgid "last"
20785msgstr "最后"
20786
20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20788#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20789msgid "left"
20790msgstr "向左"
20791
20792# I18N: Layout option for lists of names
20793# I18N: An option in a list-box
20794#. I18N: Layout option for lists of names
20795#. I18N: An option in a list-box
20796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20797#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20798#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20799#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20800#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20801msgid "list"
20802msgstr "列表"
20803
20804#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20805#, php-format
20806msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20807msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20808
20809# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20811#: app/Elements/NameType.php:83
20812msgid "maiden name"
20813msgstr "娘家姓"
20814
20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20816msgid "managers"
20817msgstr "管理员"
20818
20819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20822msgid "markdown"
20823msgstr "Markdown"
20824
20825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20826msgctxt "FEMALE"
20827msgid "married"
20828msgstr "嫁了"
20829
20830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20831msgctxt "MALE"
20832msgid "married"
20833msgstr "娶了"
20834
20835# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20836#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20837#: app/Elements/NameType.php:85
20838msgid "married name"
20839msgstr "婚后姓名"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:567
20842msgctxt "mother’s father"
20843msgid "maternal grandfather"
20844msgstr "外公"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:571
20847msgctxt "mother’s mother"
20848msgid "maternal grandmother"
20849msgstr "外婆"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:573
20852msgctxt "mother’s parent"
20853msgid "maternal grandparent"
20854msgstr "外祖父母"
20855
20856# I18N: A system where children take their mother’s surname
20857#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20858#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20859msgid "matrilineal"
20860msgstr "母系"
20861
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20863#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20864#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20865#, php-format
20866msgid "maximum %s day"
20867msgid_plural "maximum %s days"
20868msgstr[0] "最大 %s 天"
20869
20870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20875msgid "members"
20876msgstr "成员"
20877
20878# I18N: Name of a theme.
20879#. I18N: Name of a theme.
20880#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20881msgid "minimal"
20882msgstr "极简"
20883
20884#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20885msgid "mother"
20886msgstr "母亲"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:553
20889msgctxt "husband’s mother"
20890msgid "mother-in-law"
20891msgstr "婆婆"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:633
20894msgctxt "spouse’s mother"
20895msgid "mother-in-law"
20896msgstr "岳母"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:651
20899msgctxt "wife’s mother"
20900msgid "mother-in-law"
20901msgstr "岳母"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:639
20904msgctxt "spouse’s parent"
20905msgid "mother/father-in-law"
20906msgstr "岳父/岳母"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:501
20909msgctxt "brother’s son"
20910msgid "nephew"
20911msgstr "侄子"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:853
20914msgctxt "husband’s brother’s son"
20915msgid "nephew"
20916msgstr "侄子"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:849
20919msgctxt "husband’s sibling’s son"
20920msgid "nephew"
20921msgstr "侄子"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:851
20924msgctxt "husband’s sister’s son"
20925msgid "nephew"
20926msgstr "侄子"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:605
20929msgctxt "sibling’s son"
20930msgid "nephew"
20931msgstr "外甥"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:615
20934msgctxt "sister’s son"
20935msgid "nephew"
20936msgstr "外甥"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20939msgctxt "wife’s brother’s son"
20940msgid "nephew"
20941msgstr "外甥"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20944msgctxt "wife’s sibling’s son"
20945msgid "nephew"
20946msgstr "外甥"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20949msgctxt "wife’s sister’s son"
20950msgid "nephew"
20951msgstr "外甥"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:691
20954msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20955msgid "nephew-in-law"
20956msgstr "侄女婿"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:969
20959msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20960msgid "nephew-in-law"
20961msgstr "甥婿"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20964msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20965msgid "nephew-in-law"
20966msgstr "外甥子"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:497
20969msgctxt "brother’s child"
20970msgid "nephew/niece"
20971msgstr "侄子/侄女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:841
20974msgctxt "husband’s brother’s child"
20975msgid "nephew/niece"
20976msgstr "侄子/侄女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:837
20979msgctxt "husband’s sibling’s child"
20980msgid "nephew/niece"
20981msgstr "侄子/侄女"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:839
20984msgctxt "husband’s sister’s child"
20985msgid "nephew/niece"
20986msgstr "侄子/侄女"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:601
20989msgctxt "sibling’s child"
20990msgid "nephew/niece"
20991msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:609
20994msgctxt "sister’s child"
20995msgid "nephew/niece"
20996msgstr "外甥/外甥女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20999msgctxt "wife’s brother’s child"
21000msgid "nephew/niece"
21001msgstr "外甥"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21004msgctxt "wife’s sibling’s child"
21005msgid "nephew/niece"
21006msgstr "外甥/外甥女"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21009msgctxt "wife’s sister’s child"
21010msgid "nephew/niece"
21011msgstr "外甥"
21012
21013# I18N: A button label, next page
21014#. I18N: A button label, next page
21015#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21016#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21017#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21019#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21020#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21022#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
21024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
21025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
21027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21028msgid "next"
21029msgstr "下一页"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:499
21032msgctxt "brother’s daughter"
21033msgid "niece"
21034msgstr "侄女"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:847
21037msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21038msgid "niece"
21039msgstr "侄女"
21040
21041#: app/Services/RelationshipService.php:843
21042msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21043msgid "niece"
21044msgstr "侄女"
21045
21046#: app/Services/RelationshipService.php:845
21047msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21048msgid "niece"
21049msgstr "外甥女"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:603
21052msgctxt "sibling’s daughter"
21053msgid "niece"
21054msgstr "侄女"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:611
21057msgctxt "sister’s daughter"
21058msgid "niece"
21059msgstr "外甥女"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21062msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21063msgid "niece"
21064msgstr "外甥女"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21067msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21068msgid "niece"
21069msgstr "外甥女"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21072msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21073msgid "niece"
21074msgstr "外甥女"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:717
21077msgctxt "brother’s son’s wife"
21078msgid "niece-in-law"
21079msgstr "外侄媳"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:979
21082msgctxt "sibling’s son’s wife"
21083msgid "niece-in-law"
21084msgstr "侄媳"
21085
21086#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21087msgctxt "sisters’s son’s wife"
21088msgid "niece-in-law"
21089msgstr "外甥媳"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21092msgid "ninth cousin"
21093msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21096msgctxt "FEMALE"
21097msgid "ninth cousin"
21098msgstr "第九代表兄(妹)"
21099
21100# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21102#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21103msgctxt "MALE"
21104msgid "ninth cousin"
21105msgstr "第九代堂兄(妹)"
21106
21107#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21109#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21110#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21121#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21123#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21127#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21133#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21134#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21141msgid "no"
21142msgstr "不"
21143
21144# I18N: None of the other options
21145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21146#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21147#: app/Services/EmailService.php:207
21148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21149msgid "none"
21150msgstr "没有"
21151
21152#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21153msgctxt "Surname tradition"
21154msgid "none"
21155msgstr "没有"
21156
21157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21158msgid "numbers"
21159msgstr "数字"
21160
21161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21165#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21166#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21174msgid "of"
21175msgstr "从"
21176
21177#: app/Services/RelationshipService.php:353
21178msgid "parent"
21179msgstr "父母"
21180
21181#: app/Services/RelationshipService.php:423
21182msgid "partner"
21183msgstr "伴侣"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:400
21186msgctxt "FEMALE"
21187msgid "partner"
21188msgstr "配偶"
21189
21190#: app/Services/RelationshipService.php:376
21191msgctxt "MALE"
21192msgid "partner"
21193msgstr "配偶"
21194
21195#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21196msgctxt "Surname tradition"
21197msgid "paternal"
21198msgstr "父亲"
21199
21200#: app/Services/RelationshipService.php:531
21201msgctxt "father’s father"
21202msgid "paternal grandfather"
21203msgstr "爷爷"
21204
21205#: app/Services/RelationshipService.php:533
21206msgctxt "father’s mother"
21207msgid "paternal grandmother"
21208msgstr "奶奶"
21209
21210#: app/Services/RelationshipService.php:535
21211msgctxt "father’s parent"
21212msgid "paternal grandparent"
21213msgstr "祖父母"
21214
21215# I18N: A system where children take their father’s surname
21216#. I18N: A system where children take their father’s surname
21217#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21218msgid "patrilineal"
21219msgstr "父系"
21220
21221# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21222#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21224msgid "pending"
21225msgstr "待定"
21226
21227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21228msgid "percentage"
21229msgstr "百分比"
21230
21231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21232#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21233msgid "plain text"
21234msgstr ""
21235
21236#. I18N: Type of location hierarchy
21237#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21238msgid "political"
21239msgstr "政治的"
21240
21241# I18N: A button label, previous page
21242#. I18N: A button label, previous page
21243#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21244#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21246#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21247#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21248#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21254msgid "previous"
21255msgstr "上一页"
21256
21257# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21259#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21260msgid "primary evidence"
21261msgstr "主要证据"
21262
21263#. I18N: Status of child-parent link
21264#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21265msgid "proven"
21266msgstr "已证实的"
21267
21268# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21269#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21270#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21271msgid "questionable evidence"
21272msgstr "可疑的证据"
21273
21274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21276msgid "records"
21277msgstr "记录"
21278
21279#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21280#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21281#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21282#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21283#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21284msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21285msgid "reject"
21286msgstr "拒绝"
21287
21288#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21289#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21290#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21291#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21292#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21293msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21294msgid "reject"
21295msgstr "拒绝"
21296
21297# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21300msgid "rejected"
21301msgstr "拒绝"
21302
21303#. I18N: Type of location hierarchy
21304#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21305msgid "religious"
21306msgstr "宗教的"
21307
21308# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21309#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21310#: app/Elements/NameType.php:87
21311msgid "religious name"
21312msgstr "宗教名称"
21313
21314# I18N: A button label.
21315#. I18N: A button label.
21316#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21317msgid "replace"
21318msgstr "替换"
21319
21320# I18N: A button label.
21321#. I18N: A button label.
21322#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21323#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21324#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21326#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21327msgid "reset"
21328msgstr "重置"
21329
21330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21332msgid "right"
21333msgstr "向右"
21334
21335# I18N: A button label.
21336#. I18N: A button label.
21337#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21338#: resources/views/admin/components.phtml:166
21339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21341#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21345#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
21346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21349#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21351#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21353#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21355#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21356#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21357#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21358#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21361#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21363#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21364#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21365#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21368#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21369#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21371#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21372#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21373#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21374#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21375#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21376#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21377#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21378#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21379#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21383#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21384msgid "save"
21385msgstr "保存"
21386
21387# I18N: A button label.
21388#. I18N: A button label.
21389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21392#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21393#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21395msgid "search"
21396msgstr "搜索"
21397
21398# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21400#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21401#, php-format
21402msgid "second %s"
21403msgstr "第二 %s"
21404
21405# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21407#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21408#, php-format
21409msgctxt "FEMALE"
21410msgid "second %s"
21411msgstr "第二 %s"
21412
21413# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21415#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21416#, php-format
21417msgctxt "MALE"
21418msgid "second %s"
21419msgstr "第二 %s"
21420
21421#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21422msgid "second cousin"
21423msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21424
21425#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21426msgctxt "FEMALE"
21427msgid "second cousin"
21428msgstr "第二代表兄(妹)"
21429
21430# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21432#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21433msgctxt "MALE"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "第二代堂兄(妹)"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21438msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "堂兄弟姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21443msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "堂姐妹"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21448msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "堂兄弟"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21453msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "堂兄弟姐妹"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21458msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "堂姐妹"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21463msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "堂兄弟"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21468msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表兄弟姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21473msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表姐妹"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21478msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表兄弟姐妹"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21483msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "表兄弟姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21488msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "表姐妹"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21493msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表兄弟"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21498msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表兄弟姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21503msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "表姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21508msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "表兄弟姐妹"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21513msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "表兄弟姐妹"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21518msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表姐妹"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21523msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表兄弟"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21528msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "表兄弟姐妹"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21533msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "表姐妹"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21538msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "表兄弟"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21543msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "表兄弟姐妹"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21548msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表姐妹"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21553msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21554msgid "second cousin"
21555msgstr "表兄弟"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21558msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21559msgid "second cousin"
21560msgstr "表兄弟姐妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21563msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21564msgid "second cousin"
21565msgstr "表姐妹"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21568msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21569msgid "second cousin"
21570msgstr "表兄弟"
21571
21572# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21573#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21574#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21575msgid "secondary evidence"
21576msgstr "间接证据"
21577
21578# I18N: select all (of the family trees)
21579#. I18N: select all (of a list of options)
21580#: resources/views/search-trees.phtml:47
21581msgid "select all"
21582msgstr "全选"
21583
21584# I18N: select none (of the family trees)
21585#. I18N: select none (of a list of options)
21586#: resources/views/search-trees.phtml:50
21587msgid "select none"
21588msgstr "全不选"
21589
21590#: app/Services/RelationshipService.php:346
21591msgid "self"
21592msgstr "自己"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21595msgid "seventh cousin"
21596msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21599msgctxt "FEMALE"
21600msgid "seventh cousin"
21601msgstr "第七代表兄(妹)"
21602
21603# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21605#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21606msgctxt "MALE"
21607msgid "seventh cousin"
21608msgstr "第七代堂兄(妹)"
21609
21610#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21611msgid "shared note"
21612msgstr "共享笔记"
21613
21614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21615#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
21616#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
21617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21624#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21626#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21627#: resources/views/login-page.phtml:47
21628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21630#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21631#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21632#: resources/views/register-page.phtml:76
21633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21637msgid "show"
21638msgstr "显示"
21639
21640#. I18N: An option in a list-box
21641#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21642msgid "show changes made in webtrees"
21643msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21644
21645#. I18N: An option in a list-box
21646#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21647msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21648msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21649
21650#. I18N: button label
21651#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21652#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21653#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21655#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21657msgid "show more"
21658msgstr "显示更多"
21659
21660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21661msgid "show the chart"
21662msgstr "显示图形"
21663
21664#: app/Services/RelationshipService.php:493
21665msgid "sibling"
21666msgstr "兄弟姐妹"
21667
21668# I18N: A button label.
21669#. I18N: A button label.
21670#: resources/views/login-page.phtml:57
21671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21672msgid "sign in"
21673msgstr "登录"
21674
21675# I18N: A button label.
21676#. I18N: A button label.
21677#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21678msgid "sign out"
21679msgstr "注销"
21680
21681#: app/Services/RelationshipService.php:472
21682msgid "sister"
21683msgstr "姐妹"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:503
21686msgctxt "brother’s wife"
21687msgid "sister-in-law"
21688msgstr "嫂子/弟妹"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:723
21691msgctxt "brother’s wife’s sister"
21692msgid "sister-in-law"
21693msgstr "姻姐/姻妹"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:833
21696msgctxt "husband’s brother’s wife"
21697msgid "sister-in-law"
21698msgstr "婶子"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:557
21701msgctxt "husband’s sister"
21702msgid "sister-in-law"
21703msgstr "小姑子"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21706msgctxt "sister’s husband’s sister"
21707msgid "sister-in-law"
21708msgstr "姻姐/姻妹"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:635
21711msgctxt "spouse’s sister"
21712msgid "sister-in-law"
21713msgstr "小姨子/小姑子"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21716msgctxt "wife’s brother’s wife"
21717msgid "sister-in-law"
21718msgstr "舅嫂"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:655
21721msgctxt "wife’s sister"
21722msgid "sister-in-law"
21723msgstr "小姨子"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21726msgid "sixth cousin"
21727msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21730msgctxt "FEMALE"
21731msgid "sixth cousin"
21732msgstr "第六代表兄(妹)"
21733
21734# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21736#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21737msgctxt "MALE"
21738msgid "sixth cousin"
21739msgstr "第六代堂兄(妹)"
21740
21741#: app/Services/RelationshipService.php:426
21742msgid "son"
21743msgstr "儿子"
21744
21745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21746msgid "son of"
21747msgstr "儿子的"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:509
21750msgctxt "child’s husband"
21751msgid "son-in-law"
21752msgstr "女婿"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:521
21755msgctxt "daughter’s husband"
21756msgid "son-in-law"
21757msgstr "女婿"
21758
21759#: app/Services/RelationshipService.php:761
21760msgctxt "daughter’s husband’s father"
21761msgid "son-in-law’s father"
21762msgstr "亲家公"
21763
21764#: app/Services/RelationshipService.php:763
21765msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21766msgid "son-in-law’s mother"
21767msgstr "亲家母"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:765
21770msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21771msgid "son-in-law’s parent"
21772msgstr "亲家"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:513
21775msgctxt "child’s spouse"
21776msgid "son/daughter-in-law"
21777msgstr "儿子/儿媳"
21778
21779# I18N: An option in a list-box
21780#. I18N: An option in a list-box
21781#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21783msgid "sort by date"
21784msgstr "按日期排序"
21785
21786# I18N: A button label.
21787#. I18N: A button label.
21788#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21791#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21796msgid "sort by date of birth"
21797msgstr "按出生日期排序"
21798
21799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21801#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21803msgid "sort by date of death"
21804msgstr "按去世日期排序"
21805
21806# I18N: A button label.
21807#. I18N: A button label.
21808#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21810msgid "sort by date of marriage"
21811msgstr "按结婚日期排序"
21812
21813# I18N: An option in a list-box
21814#. I18N: An option in a list-box
21815#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21816msgid "sort by date, newest first"
21817msgstr "按日期排序,最新的优先"
21818
21819# I18N: An option in a list-box
21820#. I18N: An option in a list-box
21821#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21822msgid "sort by date, oldest first"
21823msgstr "按日期排序,最老的优先"
21824
21825# I18N: An option in a list-box
21826#. I18N: An option in a list-box
21827#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21832#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21833#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21839msgid "sort by name"
21840msgstr "按名称排序"
21841
21842#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21843msgid "spouse"
21844msgstr "配偶"
21845
21846#: app/Services/RelationshipService.php:831
21847msgctxt "father’s wife’s son"
21848msgid "step-brother"
21849msgstr "继兄弟"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:879
21852msgctxt "mother’s husband’s son"
21853msgid "step-brother"
21854msgstr "继兄弟"
21855
21856#: app/Services/RelationshipService.php:957
21857msgctxt "parent’s spouse’s son"
21858msgid "step-brother"
21859msgstr "继兄弟"
21860
21861#: app/Services/RelationshipService.php:547
21862msgctxt "husband’s child"
21863msgid "step-child"
21864msgstr "继子女"
21865
21866#: app/Services/RelationshipService.php:627
21867msgctxt "spouse’s child"
21868msgid "step-child"
21869msgstr "继子女"
21870
21871#: app/Services/RelationshipService.php:645
21872msgctxt "wife’s child"
21873msgid "step-child"
21874msgstr "继子女"
21875
21876#: app/Services/RelationshipService.php:549
21877msgctxt "husband’s daughter"
21878msgid "step-daughter"
21879msgstr "继女"
21880
21881#: app/Services/RelationshipService.php:629
21882msgctxt "spouse’s daughter"
21883msgid "step-daughter"
21884msgstr "继女"
21885
21886#: app/Services/RelationshipService.php:647
21887msgctxt "wife’s daughter"
21888msgid "step-daughter"
21889msgstr "继女"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:569
21892msgctxt "mother’s husband"
21893msgid "step-father"
21894msgstr "继父"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:543
21897msgctxt "father’s wife"
21898msgid "step-mother"
21899msgstr "继母"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:599
21902msgctxt "parent’s spouse"
21903msgid "step-parent"
21904msgstr "继父母"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:827
21907msgctxt "father’s wife’s child"
21908msgid "step-sibling"
21909msgstr "继兄弟"
21910
21911#: app/Services/RelationshipService.php:875
21912msgctxt "mother’s husband’s child"
21913msgid "step-sibling"
21914msgstr "继兄弟"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:953
21917msgctxt "parent’s spouse’s child"
21918msgid "step-sibling"
21919msgstr "继兄弟"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:829
21922msgctxt "father’s wife’s daughter"
21923msgid "step-sister"
21924msgstr "继姐妹"
21925
21926#: app/Services/RelationshipService.php:877
21927msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21928msgid "step-sister"
21929msgstr "继姊妹"
21930
21931#: app/Services/RelationshipService.php:955
21932msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21933msgid "step-sister"
21934msgstr "继姊妹"
21935
21936#: app/Services/RelationshipService.php:559
21937msgctxt "husband’s son"
21938msgid "step-son"
21939msgstr "继子"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:637
21942msgctxt "spouse’s son"
21943msgid "step-son"
21944msgstr "继子"
21945
21946#: app/Services/RelationshipService.php:657
21947msgctxt "wife’s son"
21948msgid "step-son"
21949msgstr "继子"
21950
21951#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21952msgid "stillborn"
21953msgstr "未出生"
21954
21955# I18N: Layout option for lists of names
21956# I18N: An option in a list-box
21957#. I18N: Layout option for lists of names
21958#. I18N: An option in a list-box
21959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21960#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21961#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
21962#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21963#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21964msgid "table"
21965msgstr "表"
21966
21967# I18N: Layout option for lists of names
21968# I18N: An option in a list-box
21969#. I18N: Layout option for lists of names
21970#. I18N: An option in a list-box
21971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
21973msgid "tag cloud"
21974msgstr "标签云"
21975
21976#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21977msgid "tenth cousin"
21978msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21979
21980#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21981msgctxt "FEMALE"
21982msgid "tenth cousin"
21983msgstr "第十代表兄(妹)"
21984
21985# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21987#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21988msgctxt "MALE"
21989msgid "tenth cousin"
21990msgstr "第十代堂兄(妹)"
21991
21992# I18N: [you should check that:] ...
21993#. I18N: [you should check that:] ...
21994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21995msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21996msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21997
21998# I18N: [you should check that:] ...
21999#. I18N: [you should check that:] ...
22000#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22001msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22002msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22003
22004# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22005#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22006#: app/Services/RelationshipService.php:247
22007msgid "themself"
22008msgstr "其本身"
22009
22010# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22012#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22013#, php-format
22014msgid "third %s"
22015msgstr "第三 %s"
22016
22017# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22020#, php-format
22021msgctxt "FEMALE"
22022msgid "third %s"
22023msgstr "第三 %s"
22024
22025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22027#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22028#, php-format
22029msgctxt "MALE"
22030msgid "third %s"
22031msgstr "第三 %s"
22032
22033#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22034msgid "third cousin"
22035msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22036
22037#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22038msgctxt "FEMALE"
22039msgid "third cousin"
22040msgstr "第三代表兄(妹)"
22041
22042# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22044#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22045msgctxt "MALE"
22046msgid "third cousin"
22047msgstr "第三代堂兄(妹)"
22048
22049#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22050msgid "thirteenth cousin"
22051msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22052
22053#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22054msgctxt "FEMALE"
22055msgid "thirteenth cousin"
22056msgstr "第十三代表兄(妹)"
22057
22058# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22060#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22061msgctxt "MALE"
22062msgid "thirteenth cousin"
22063msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22064
22065# I18N: layout option for the fan chart
22066#. I18N: layout option for the fan chart
22067#: app/Module/FanChartModule.php:518
22068msgid "three-quarter circle"
22069msgstr "四分之三圈"
22070
22071# I18N: Gedcom TO dates
22072#. I18N: Gedcom TO dates
22073#: app/Date.php:213
22074#, php-format
22075msgid "to %s"
22076msgstr "到 %s"
22077
22078#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22079msgid "twelfth cousin"
22080msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22081
22082#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22083msgctxt "FEMALE"
22084msgid "twelfth cousin"
22085msgstr "第十二代表兄(妹)"
22086
22087# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22089#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22090msgctxt "MALE"
22091msgid "twelfth cousin"
22092msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22093
22094#: app/Services/RelationshipService.php:438
22095msgid "twin brother"
22096msgstr "双生兄弟"
22097
22098#: app/Services/RelationshipService.php:480
22099msgid "twin sibling"
22100msgstr "孪生兄弟"
22101
22102#: app/Services/RelationshipService.php:459
22103msgid "twin sister"
22104msgstr "双胞胎姐妹"
22105
22106#: app/Services/RelationshipService.php:525
22107msgctxt "father’s brother"
22108msgid "uncle"
22109msgstr "叔叔"
22110
22111#: app/Services/RelationshipService.php:823
22112msgctxt "father’s sister’s husband"
22113msgid "uncle"
22114msgstr "姑父"
22115
22116#: app/Services/RelationshipService.php:561
22117msgctxt "mother’s brother"
22118msgid "uncle"
22119msgstr "舅舅"
22120
22121#: app/Services/RelationshipService.php:909
22122msgctxt "mother’s sister’s husband"
22123msgid "uncle"
22124msgstr "姨父"
22125
22126#: app/Services/RelationshipService.php:581
22127msgctxt "parent’s brother"
22128msgid "uncle"
22129msgstr "叔叔"
22130
22131#: app/Services/RelationshipService.php:951
22132msgctxt "parent’s sister’s husband"
22133msgid "uncle"
22134msgstr "姨父"
22135
22136#: app/Place.php:248
22137msgid "unknown"
22138msgstr "未知"
22139
22140#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22141msgctxt "unknown family"
22142msgid "unknown"
22143msgstr "家庭未知"
22144
22145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22146msgid "unlimited"
22147msgstr "无限制"
22148
22149# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22150#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22151#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22152msgid "unreliable evidence"
22153msgstr "不可靠的证据"
22154
22155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22156#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22157#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22158msgid "up"
22159msgstr "向上"
22160
22161# I18N: A button label.
22162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22163msgid "update"
22164msgstr "更新"
22165
22166# I18N: A button label.
22167#. I18N: A button label.
22168#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22169msgid "upload"
22170msgstr "上传"
22171
22172# I18N: A button label.
22173#. I18N: A button label.
22174#: resources/views/branches-page.phtml:51
22175#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22176#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22177#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22179#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22180#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22181#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22182#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22183#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22184#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22185#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22186#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22187msgid "view"
22188msgstr "查看"
22189
22190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22195msgid "visitors"
22196msgstr "游客"
22197
22198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22200msgctxt "FEMALE"
22201msgid "was born"
22202msgstr "出生"
22203
22204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22206msgctxt "MALE"
22207msgid "was born"
22208msgstr "出生"
22209
22210#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22211msgid "webtrees"
22212msgstr "webtrees"
22213
22214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22215msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22216msgstr ""
22217
22218#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22219msgid "webtrees does not recognise this file format."
22220msgstr ""
22221
22222#: app/Services/MessageService.php:136
22223msgid "webtrees message"
22224msgstr "网站信息"
22225
22226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22227msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22228msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22229
22230# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22231#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22233msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22234msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22235
22236#: app/Services/MessageService.php:233
22237msgid "webtrees sends emails with no storage"
22238msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22239
22240#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22241msgid "wife"
22242msgstr "妻子"
22243
22244# I18N: Name of a theme.
22245#. I18N: Name of a theme.
22246#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22247msgid "xenea"
22248msgstr "xenea"
22249
22250#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22251msgid "years"
22252msgstr "年"
22253
22254#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22255#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22256#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22257#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22258#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22259#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22270#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22272#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22273#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22290msgid "yes"
22291msgstr "是"
22292
22293# I18N: [you should check that:] ...
22294#. I18N: [you should check that:] ...
22295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22296msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22297msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22298
22299#: app/Services/RelationshipService.php:442
22300msgid "younger brother"
22301msgstr "弟弟"
22302
22303#: app/Services/RelationshipService.php:484
22304msgid "younger sibling"
22305msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22306
22307#: app/Services/RelationshipService.php:463
22308msgid "younger sister"
22309msgstr "妹妹"
22310
22311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22316#, php-format
22317msgid "±%s year"
22318msgid_plural "±%s years"
22319msgstr[0] "±%s 年"
22320
22321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22322#, php-format
22323msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22324msgstr ""
22325
22326#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22327#, php-format
22328msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22329msgstr ""
22330
22331# I18N: %s is the name of a genealogy record
22332#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22333#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22334#: app/Services/MapDataService.php:199
22335#, php-format
22336msgid "“%s” has been deleted."
22337msgstr "“%s” 已被删除。"
22338
22339#. I18N: Description of a “Data fix” module
22340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22341msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22342msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22343
22344#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22345#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22346msgid "…"
22347msgstr "…"
22348
22349#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22350#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22351#: app/Module/IndividualListModule.php:255
22352#: app/Module/IndividualListModule.php:479
22353msgctxt "Unknown given name"
22354msgid "…"
22355msgstr "…"
22356
22357#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22358#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22359#: app/Module/IndividualListModule.php:240
22360#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22361#: app/Module/IndividualListModule.php:495
22362msgctxt "Unknown surname"
22363msgid "…"
22364msgstr "…"
22365
22366# I18N: Abbreviation for "number %s"
22367#, php-format
22368#~ msgid "#%s"
22369#~ msgstr "#%s"
22370
22371#, php-format
22372#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22373#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22374
22375# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22376#, php-format
22377#~ msgid "%1$s does not exist."
22378#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22379
22380#, php-format
22381#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22382#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22383#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22384
22385#, php-format
22386#~ msgid "%s individual with events in %s"
22387#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22388#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22389
22390#, php-format
22391#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22392#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22393#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22394
22395#, php-format
22396#~ msgid "%s location has been imported."
22397#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22398#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22399
22400# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22401#, php-format
22402#~ msgid "(aged less than %s)"
22403#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22404
22405# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22406#, php-format
22407#~ msgid "(aged more than %s)"
22408#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22409
22410# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22411#~ msgid "(in childhood)"
22412#~ msgstr "(在童年)"
22413
22414# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22415#~ msgid "(in infancy)"
22416#~ msgstr "(在婴儿期)"
22417
22418# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22419#~ msgid "(stillborn)"
22420#~ msgstr "(夭折的)"
22421
22422#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22423#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22424
22425# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22426#, php-format
22427#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22428#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22429
22430#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22431#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22432
22433#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22434#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22435
22436#~ msgid "Add a brother or sister"
22437#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22438
22439#~ msgid "Add a restriction"
22440#~ msgstr "添加一个新的限制"
22441
22442#~ msgid "Add a shared note"
22443#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22444
22445#~ msgid "Add a son or daughter"
22446#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22447
22448#~ msgid "Add an associate"
22449#~ msgstr "添加相关人员"
22450
22451#~ msgid "Add an event"
22452#~ msgstr "添加来源情况记录"
22453
22454#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22455#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22456
22457#~ msgid "Add married names"
22458#~ msgstr "添加婚后姓名"
22459
22460#~ msgid "Add missing married names"
22461#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22462
22463# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22464#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22465#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22466
22467#~ msgctxt "FEMALE"
22468#~ msgid "Adopted by both parents"
22469#~ msgstr "由养父母收养"
22470
22471#~ msgctxt "MALE"
22472#~ msgid "Adopted by both parents"
22473#~ msgstr "由养父母收养"
22474
22475# I18N: gedcom tag _ADPF
22476#~ msgctxt "FEMALE"
22477#~ msgid "Adopted by father"
22478#~ msgstr "被由亲收养"
22479
22480# I18N: gedcom tag _ADPF
22481#~ msgctxt "MALE"
22482#~ msgid "Adopted by father"
22483#~ msgstr "由父亲收养"
22484
22485# I18N: gedcom tag _ADPM
22486#~ msgctxt "FEMALE"
22487#~ msgid "Adopted by mother"
22488#~ msgstr "由母亲收养"
22489
22490# I18N: gedcom tag _ADPM
22491#~ msgctxt "MALE"
22492#~ msgid "Adopted by mother"
22493#~ msgstr "由母亲收养"
22494
22495#~ msgid "Advanced fact preferences"
22496#~ msgstr "高级事件设置"
22497
22498#~ msgid "Advanced name facts"
22499#~ msgstr "高级姓名事件"
22500
22501#~ msgid "Advanced place name facts"
22502#~ msgstr "高级地名事件"
22503
22504#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22505#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22506
22507#~ msgid "Age related to death year"
22508#~ msgstr "去世年龄"
22509
22510#~ msgid "All family facts"
22511#~ msgstr "所有的家庭事件"
22512
22513#~ msgid "All individual facts"
22514#~ msgstr "所有的个人事件"
22515
22516#~ msgid "All repository facts"
22517#~ msgstr "所有的库事件"
22518
22519#~ msgid "All source facts"
22520#~ msgstr "所有的来源事件"
22521
22522# I18N: gedcom tag _AKA
22523#~ msgctxt "FEMALE"
22524#~ msgid "Also known as"
22525#~ msgstr "或称为"
22526
22527# I18N: gedcom tag _AKA
22528#~ msgctxt "MALE"
22529#~ msgid "Also known as"
22530#~ msgstr "或称为"
22531
22532#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22533#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22534
22535#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22536#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22537
22538#~ msgid "An unknown error occurred"
22539#~ msgstr "发生未知错误"
22540
22541# I18N: Description of the “Batch update” module
22542#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22543#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22544
22545#~ msgid "Available blocks"
22546#~ msgstr "可用块"
22547
22548# I18N: Name of a module
22549#~ msgid "Batch update"
22550#~ msgstr "批量更新"
22551
22552#~ msgid "Brit milah of a brother"
22553#~ msgstr "兄弟的割礼"
22554
22555#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22556#~ msgstr "女儿的割礼"
22557
22558#~ msgctxt "daughter’s son"
22559#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22560#~ msgstr "外孙子的割礼"
22561
22562#~ msgctxt "son’s son"
22563#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22564#~ msgstr "孙子的割礼"
22565
22566#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22567#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22568
22569#~ msgid "Brit milah of a son"
22570#~ msgstr "儿子的割礼"
22571
22572#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22573#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22574
22575#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22576#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22577
22578#~ msgid "Case insensitive"
22579#~ msgstr "不分大小写"
22580
22581#~ msgid "Caution!"
22582#~ msgstr "警告!"
22583
22584#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22585#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22586
22587# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22588#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22589#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22590
22591#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22592#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22593
22594# I18N: gedcom tag CONC
22595#~ msgid "Concatenation"
22596#~ msgstr "串联"
22597
22598# I18N: gedcom tag CONT
22599#~ msgid "Continued"
22600#~ msgstr "继续"
22601
22602#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22603#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22604
22605#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22606#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22607
22608#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22609#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22610
22611# I18N: Name of a module
22612#~ msgid "Cookie warning"
22613#~ msgstr "Cookie 警告"
22614
22615#~ msgid "Count"
22616#~ msgstr "國家"
22617
22618#~ msgid "Create a family"
22619#~ msgstr "创建家庭"
22620
22621#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22622#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22623
22624#~ msgid "Custom fact"
22625#~ msgstr "自定义事实"
22626
22627#~ msgid "Decade of birth"
22628#~ msgstr "十年出生的"
22629
22630#~ msgid "Decade of death"
22631#~ msgstr "十年的去世"
22632
22633#~ msgid "Decade of marriage"
22634#~ msgstr "十年的婚姻"
22635
22636#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22637#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22638
22639#~ msgid "Delete old files…"
22640#~ msgstr "删除旧文件…"
22641
22642# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22643#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22644#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22645
22646#~ msgid "Do not use maps"
22647#~ msgstr "不用地图"
22648
22649#~ msgid "Down"
22650#~ msgstr "向下"
22651
22652# I18N: A restriction on editing data
22653#~ msgid "Editing restriction"
22654#~ msgstr "编辑限制"
22655
22656#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22657#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22658
22659#~ msgid "Exact text"
22660#~ msgstr "精确文本"
22661
22662#~ msgid "Facts for repository records"
22663#~ msgstr "库事件"
22664
22665#~ msgid "Facts for source records"
22666#~ msgstr "来源事件"
22667
22668#, php-format
22669#~ msgid "Flag of %s"
22670#~ msgstr "%s的标识"
22671
22672# I18N: From date1 (To date2)
22673# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22674#~ msgid "From"
22675#~ msgstr "从"
22676
22677#~ msgid "Head of household"
22678#~ msgstr "户主"
22679
22680#~ msgid "Historical facts"
22681#~ msgstr "历史事实"
22682
22683#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22684#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22685
22686#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22687#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22688
22689#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22690#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22691
22692#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22693#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22694
22695#~ msgid "Import Options."
22696#~ msgstr "导入选项。"
22697
22698#~ msgid "Import all places from a family tree"
22699#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22700
22701#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22702#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22703
22704#~ msgid "Instructions for Google mail"
22705#~ msgstr "Google邮件说明"
22706
22707# I18N: gedcom tag _INTE
22708#~ msgid "Interred"
22709#~ msgstr "下葬"
22710
22711# I18N: gedcom tag _INTE
22712#~ msgctxt "FEMALE"
22713#~ msgid "Interred"
22714#~ msgstr "下葬"
22715
22716# I18N: gedcom tag _INTE
22717#~ msgctxt "MALE"
22718#~ msgid "Interred"
22719#~ msgstr "下葬"
22720
22721#~ msgid "LDS temple"
22722#~ msgstr "LDS 寺庙"
22723
22724#~ msgid "Left"
22725#~ msgstr "自左向右"
22726
22727#~ msgid "Level"
22728#~ msgstr "层次"
22729
22730# I18N: gedcom tag _DBID
22731#~ msgid "Linked database ID"
22732#~ msgstr "链接数据库ID"
22733
22734#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22735#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22736
22737#~ msgid "Lost password request"
22738#~ msgstr "丢失密码请求"
22739
22740# I18N: gedcom tag _NAME
22741#~ msgid "Mailing name"
22742#~ msgstr "邮件名称"
22743
22744#~ msgid "Main section blocks"
22745#~ msgstr "主要部分"
22746
22747#~ msgid "Manage family trees "
22748#~ msgstr "管理家谱 "
22749
22750#~ msgid "Manage the links"
22751#~ msgstr "管理链接"
22752
22753#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22754#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22755
22756#~ msgid "Map provider"
22757#~ msgstr "地图提供商"
22758
22759# I18N: gedcom tag _STAT
22760#~ msgid "Marriage status"
22761#~ msgstr "婚姻状况"
22762
22763#~ msgid "Marriage type unknown"
22764#~ msgstr "婚姻类型未知"
22765
22766#~ msgid "Married surname"
22767#~ msgstr "婚后姓"
22768
22769# I18N: %s is the name of a folder.
22770#, php-format
22771#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22772#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22773
22774# I18N: gedcom tag _MEDC
22775#~ msgid "Medical condition"
22776#~ msgstr "健康情况"
22777
22778#~ msgid "More news articles"
22779#~ msgstr "更多新闻"
22780
22781#~ msgid "Move left"
22782#~ msgstr "移到最左边"
22783
22784#~ msgid "Move right"
22785#~ msgstr "移到最右边"
22786
22787# I18N: gedcom tag _NMAR
22788#~ msgctxt "FEMALE"
22789#~ msgid "Never married"
22790#~ msgstr "老姑娘"
22791
22792# I18N: gedcom tag _NMAR
22793#~ msgctxt "MALE"
22794#~ msgid "Never married"
22795#~ msgstr "光棍"
22796
22797#~ msgid "No mappable items"
22798#~ msgstr "没有可映射的项目"
22799
22800#~ msgid "No places have been found."
22801#~ msgstr "没找到任何地方。"
22802
22803# I18N: gedcom tag _NMR
22804#~ msgctxt "FEMALE"
22805#~ msgid "Not married"
22806#~ msgstr "寡妇"
22807
22808# I18N: gedcom tag _NMR
22809#~ msgctxt "MALE"
22810#~ msgid "Not married"
22811#~ msgstr "鳏夫"
22812
22813#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22814#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22815
22816#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22817#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22818
22819# I18N: gedcom tag FONE
22820#~ msgid "Phonetic"
22821#~ msgstr "语音"
22822
22823#~ msgid "Phonetic title"
22824#~ msgstr "语音标题"
22825
22826#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22827#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22828
22829#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22830#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22831
22832# I18N: Label for a configuration option
22833#~ msgid "Presentation style"
22834#~ msgstr "表现风格"
22835
22836# I18N: a restrction on viewing data
22837#~ msgid "Privacy restriction"
22838#~ msgstr "隐私限制"
22839
22840#~ msgid "Quick repository facts"
22841#~ msgstr "快速添加的库事件"
22842
22843#~ msgid "Quick source facts"
22844#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22845
22846# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22847#~ msgid "Rada"
22848#~ msgstr "抚育"
22849
22850#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22851#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22852
22853#~ msgid "Religious name"
22854#~ msgstr "宗教名称"
22855
22856#~ msgctxt "FEMALE"
22857#~ msgid "Religious name"
22858#~ msgstr "宗教名称"
22859
22860#~ msgctxt "MALE"
22861#~ msgid "Religious name"
22862#~ msgstr "宗教名称"
22863
22864#~ msgid "Renumber"
22865#~ msgstr "重新编号"
22866
22867# I18N: Renumber the records in a family tree
22868#~ msgid "Renumber family tree"
22869#~ msgstr "重新给家谱编号"
22870
22871#~ msgid "Reset to initial map state"
22872#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22873
22874#~ msgid "Right"
22875#~ msgstr "高度"
22876
22877#~ msgid "Right section blocks"
22878#~ msgstr "右区块"
22879
22880#~ msgid "Romanized title"
22881#~ msgstr "罗马标题"
22882
22883#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22884#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22885
22886# I18N: gedcom tag _SUBQ
22887#~ msgid "Short version"
22888#~ msgstr "短文版"
22889
22890# I18N: Label for a configuration option
22891#~ msgid "Show counts before or after name"
22892#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22893
22894#~ msgid "Show statistics charts"
22895#~ msgstr "显示统计图表"
22896
22897# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22898#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22899#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
22900
22901#~ msgid "Spouse census date"
22902#~ msgstr "配偶普查日期"
22903
22904#~ msgid "Spouse census place"
22905#~ msgstr "配偶普查地点"
22906
22907#~ msgid "Spouse note"
22908#~ msgstr "配偶记录"
22909
22910# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22911#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22912#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22913
22914#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22915#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22916
22917#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22918#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22919
22920#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22921#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22922
22923#~ msgid "The following places have been changed:"
22924#~ msgstr "已更改以下地方:"
22925
22926#~ msgid "The following places would be changed:"
22927#~ msgstr "将更改以下地方:"
22928
22929# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22930#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22931#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22932
22933# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22934#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22935#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22936
22937#~ msgid "The problem"
22938#~ msgstr "问题存在于"
22939
22940#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22941#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22942
22943# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22944#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22945#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22946
22947#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22948#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22949
22950# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22951#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22952#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22953
22954# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22955#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22956#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22957
22958#~ msgid "Theme menu"
22959#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22960
22961#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22962#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22963
22964#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22965#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22966
22967#, php-format
22968#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22969#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22970
22971#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22972#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22973
22974# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22975#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22976#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22977
22978# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22979#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22980#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22981
22982# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22983#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22984#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22985
22986# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22987#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22988#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22989
22990# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22991#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22992#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22993
22994# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22995#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22996#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22997
22998# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22999#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23000#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23001
23002# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23003#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23004#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23005
23006# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23008#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23009
23010# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23011#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23012#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23013
23014# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23015#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23016#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23017
23018# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23020#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23021
23022#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23023#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23024
23025# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23026#, php-format
23027#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23028#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23029
23030#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23031#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23032
23033# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23034#, php-format
23035#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23036#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23037
23038# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23039#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23040#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23041
23042#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23043#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23044
23045#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23046#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23047
23048#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23049#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23050
23051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23052#, php-format
23053#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23054#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23055
23056#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23057#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23058
23059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23060#, php-format
23061#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23062#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23063
23064#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23065#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23066
23067#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23068#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23069
23070#~ msgid "Title in Hebrew"
23071#~ msgstr "犹太标题"
23072
23073# I18N: (From date1) To date2
23074# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23075#~ msgid "To"
23076#~ msgstr "到"
23077
23078#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23079#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23080
23081#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23082#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23083
23084#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23085#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23086
23087#, php-format
23088#~ msgid "Total families: %s"
23089#~ msgstr "家庭总数: %s"
23090
23091#, php-format
23092#~ msgid "Total individuals: %s"
23093#~ msgstr "总人数: %s"
23094
23095#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23096#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23097
23098#~ msgid "Unique family facts"
23099#~ msgstr "独特的家庭事件"
23100
23101#~ msgid "Unique individual facts"
23102#~ msgstr "独特的个体事实件"
23103
23104#~ msgid "Unique repository facts"
23105#~ msgstr "独特的库事件"
23106
23107#~ msgid "Unique source facts"
23108#~ msgstr "独特的来源事件"
23109
23110#~ msgid "Up"
23111#~ msgstr "上"
23112
23113# I18N: A configuration setting
23114#~ msgid "Use full source citations"
23115#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23116
23117#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23118#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23119
23120#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23121#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23122
23123#~ msgid "User preferences"
23124#~ msgstr "用户选项"
23125
23126#~ msgid "View"
23127#~ msgstr "显示"
23128
23129# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23130#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23131#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23132
23133#~ msgid "Whole words only"
23134#~ msgstr "全字匹配"
23135
23136#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23137#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23138
23139#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23140#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23141
23142#~ msgid "Wildcards"
23143#~ msgstr "通配符"
23144
23145#~ msgid "Year input box"
23146#~ msgstr "年输入框"
23147
23148#~ msgid "Yes"
23149#~ msgstr "是"
23150
23151#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23152#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23153
23154#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23155#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23156
23157#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23158#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23159
23160#~ msgid "Zoom level"
23161#~ msgstr "变焦倍数"
23162
23163# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23164#~ msgctxt "FEMALE"
23165#~ msgid "adopted name"
23166#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23167
23168# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23169#~ msgctxt "MALE"
23170#~ msgid "adopted name"
23171#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23172
23173#~ msgid "adoption"
23174#~ msgstr "过继/收养儿女"
23175
23176# I18N: An option in a list-box
23177#~ msgid "after"
23178#~ msgstr "以后"
23179
23180# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23181#~ msgctxt "FEMALE"
23182#~ msgid "also known as"
23183#~ msgstr "也被称为"
23184
23185# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23186#~ msgctxt "MALE"
23187#~ msgid "also known as"
23188#~ msgstr "也被称为"
23189
23190#~ msgid "always"
23191#~ msgstr "总是"
23192
23193# I18N: An option in a list-box
23194#~ msgid "before"
23195#~ msgstr "以前"
23196
23197#~ msgid "birth"
23198#~ msgstr "出生"
23199
23200# I18N: The name given to an individual at their birth
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "birth name"
23203#~ msgstr "出生名"
23204
23205# I18N: The name given to an individual at their birth
23206#~ msgctxt "MALE"
23207#~ msgid "birth name"
23208#~ msgstr "出生名"
23209
23210#~ msgid "burial"
23211#~ msgstr "下葬"
23212
23213#~ msgid "by"
23214#~ msgstr "由"
23215
23216#~ msgid "census added"
23217#~ msgstr "人口普查增加"
23218
23219# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "change of name"
23222#~ msgstr "更改后的姓名"
23223
23224# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23225#~ msgctxt "MALE"
23226#~ msgid "change of name"
23227#~ msgstr "更改后的姓名"
23228
23229#~ msgid "death"
23230#~ msgstr "去世"
23231
23232# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23233#~ msgctxt "FEMALE"
23234#~ msgid "estate name"
23235#~ msgstr "居住时的姓名"
23236
23237# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23238#~ msgctxt "MALE"
23239#~ msgid "estate name"
23240#~ msgstr "居住时的姓名"
23241
23242#~ msgid "ex-partner"
23243#~ msgstr "前配偶"
23244
23245#~ msgctxt "FEMALE"
23246#~ msgid "ex-partner"
23247#~ msgstr "前妻"
23248
23249#~ msgctxt "MALE"
23250#~ msgid "ex-partner"
23251#~ msgstr "前夫"
23252
23253# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23254#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23255#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23256
23257# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23258#~ msgctxt "FEMALE"
23259#~ msgid "immigration name"
23260#~ msgstr "移民名称"
23261
23262# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23263#~ msgctxt "MALE"
23264#~ msgid "immigration name"
23265#~ msgstr "移民名称"
23266
23267# I18N: A button label.
23268#~ msgid "import"
23269#~ msgstr "导入"
23270
23271#~ msgid "marriage"
23272#~ msgstr "结婚"
23273
23274# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23275#~ msgctxt "FEMALE"
23276#~ msgid "married name"
23277#~ msgstr "婚后姓名"
23278
23279# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23280#~ msgctxt "MALE"
23281#~ msgid "married name"
23282#~ msgstr "婚后姓名"
23283
23284#~ msgid "never"
23285#~ msgstr "从不"
23286
23287# I18N: A button label.
23288#~ msgid "preview"
23289#~ msgstr "预览"
23290
23291# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23292#~ msgctxt "FEMALE"
23293#~ msgid "religious name"
23294#~ msgstr "宗教名称"
23295
23296# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23297#~ msgctxt "MALE"
23298#~ msgid "religious name"
23299#~ msgstr "宗教名称"
23300
23301# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23302#~ msgid "ssl"
23303#~ msgstr "SSL"
23304
23305# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23306#~ msgid "tls"
23307#~ msgstr "TLS"
23308
23309#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23310#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23311
23312#~ msgid "webtrees reply address"
23313#~ msgstr "webtrees回复地址"
23314
23315#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23316#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23317
23318#, php-format
23319#~ msgid "“%s”"
23320#~ msgstr "“%s”"
23321