1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n" 7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 140#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 186#: app/Services/MediaFileService.php:98 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:109 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s BCE" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:116 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:26 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 679msgid "A URL" 680msgstr "网址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "显示个人祖先的图表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "显示个人后代的图表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "显示个人寿命的图表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件在服务器上" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件在我的设备上" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "网站访客的问候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "链接到联系我们。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "链接到网站首页。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常见问题和答案汇总表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:105 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "个体列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "一份地点清单。" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒体对象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近记录表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存储库清单。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享笔记汇总表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "来源清单。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "提交者列表。" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即将到来的纪念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即将到来的纪念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清单。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清单。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "当前在线用户和访客名单。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的可用版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有个用户在 %s 注册。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "树状风格的祖先报告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "叙事风格的祖先报告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "叙事风格的后代报告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "个人的详细报告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世时间或地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/岗位报告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "关于埋葬地报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "信息来源报告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1157msgid "API key" 1158msgstr "" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名简称" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "简称" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:41 1224#: resources/views/admin/components.phtml:104 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能编辑" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家谱访问和设置" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加纳" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "执行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "添加兄弟" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "添加女儿" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一个事实" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父亲" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一个收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一个丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日记或新闻" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒体" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "上传新的多媒体" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母亲" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一个新闻文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加记录" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "添加兄弟或姐妹" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "添加姐妹" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "添加儿子" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加信息来源中的源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:292 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用户" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一个人作为其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常见问题" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "从剪贴板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻细节" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世记录" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多字段" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:75 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "长段落拼接时增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1581#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1585msgid "Address" 1586msgstr "详细地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1590#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1591#: app/Gedcom.php:880 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1597#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1598#: app/Gedcom.php:881 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1603#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "地址三" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "网站管理员" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理员帐号" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理员对用户的评论" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理员" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "过继" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "过继" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "过继" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "被父母双方收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "被父亲收养" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "被母亲收养" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "过继姓名" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收养/过继" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "养兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "养儿" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "养女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "养孙" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养孙女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养外孙子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "养孙女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养孙儿" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养外孙" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "养孙子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父异母的养兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "过继的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父异母的养姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "过继的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "养姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "养子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "养父母" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:649 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗礼" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高级搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:137 1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1789msgid "Age" 1790msgstr "年龄" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1793msgid "Age at birth of child" 1794msgstr "生育年龄" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1797msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1798msgstr "假设一个人死亡年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1801msgid "Age between husband and wife" 1802msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1805msgid "Age between siblings" 1806msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1809msgid "Age between wife and husband" 1810msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1813msgid "Age difference" 1814msgstr "年龄差异" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1818msgid "Age in year of first marriage" 1819msgstr "首婚年龄" 1820 1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1826msgid "Age in year of marriage" 1827msgstr "结婚年龄" 1828 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1832msgid "Age interval" 1833msgstr "年龄相差" 1834 1835# I18N: A configuration setting 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1839msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1843msgid "Age related to death year" 1844msgstr "去世年龄" 1845 1846# I18N: gedcom tag AGNC 1847#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1848#: app/Gedcom.php:861 1849msgid "Agency" 1850msgstr "办理机构" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1855msgid "Aland Islands" 1856msgstr "阿兰群岛" 1857 1858# I18N: Name of a country or state 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1861msgid "Albania" 1862msgstr "阿尔巴尼亚" 1863 1864# I18N: gedcom tag _ALBUM 1865# I18N: Name of a module 1866#. I18N: Name of a module 1867#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1868msgid "Album" 1869msgstr "相册" 1870 1871# I18N: Location of an LDS church temple 1872#. I18N: Location of an LDS church temple 1873#: app/Elements/TempleCode.php:57 1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1875msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1876 1877# I18N: Name of a country or state 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1880msgid "Algeria" 1881msgstr "阿尔及利亚" 1882 1883# I18N: gedcom tag ALIA 1884#: app/Gedcom.php:608 1885msgid "Alias" 1886msgstr "别名" 1887 1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1889msgid "Alive" 1890msgstr "在世" 1891 1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1915msgid "All" 1916msgstr "全部" 1917 1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "所有的事实和事件" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1924msgid "All fields must be completed." 1925msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1926 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1929msgid "All individuals" 1930msgstr "所有人" 1931 1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1933#: resources/views/admin/components.phtml:28 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1935msgid "All modules" 1936msgstr "模块" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1940msgid "All records" 1941msgstr "所有记录" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "允许注册新的账户" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1964#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1966msgid "Also known as" 1967msgstr "或称为" 1968 1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1970msgid "Alternative spelling of surname" 1971msgstr "" 1972 1973# I18N: Name of a country or state 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1976msgid "American Samoa" 1977msgstr "美属萨摩亚" 1978 1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1983msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1984 1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1987msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1988 1989# I18N: Description of the “Album” module 1990#. I18N: Description of the “Album” module 1991#: app/Module/AlbumModule.php:53 1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1993msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1994 1995# I18N: Description of the “Charts” module 1996#. I18N: Description of the “Charts” module 1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1998msgid "An alternative way to display charts." 1999msgstr "显示图表的另一种方式。" 2000 2001# I18N: Description of the “Census assistant” module 2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2005msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2006 2007# I18N: Description of the “Theme change” module 2008#. I18N: Description of the “Theme change” module 2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2010msgid "An alternative way to select a new theme." 2011msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Sign in” module 2014#. I18N: Description of the “Sign in” module 2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2016msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2017msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2023msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2024 2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2027msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2028 2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2033msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2034 2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2037msgid "An unexpected database error occurred." 2038msgstr "数据库发生意外错误。" 2039 2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2041msgid "An upgrade is available." 2042msgstr "可以升级。" 2043 2044# I18N: Name of a module/report 2045# I18N: Name of a module/chart 2046#. I18N: Name of a module/report 2047#. I18N: Name of a module/chart 2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2051msgid "Ancestors" 2052msgstr "祖先树" 2053 2054# I18N: gedcom tag ANCI 2055#: app/Gedcom.php:609 2056msgid "Ancestors interest" 2057msgstr "祖先兴趣" 2058 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2060msgid "Ancestors of " 2061msgstr "祖先 " 2062 2063# I18N: %s is an individual’s name 2064#. I18N: %s is an individual’s name 2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2066#, php-format 2067msgid "Ancestors of %s" 2068msgstr "%s 的祖先" 2069 2070# I18N: gedcom tag AFN 2071#: app/Gedcom.php:607 2072msgid "Ancestral file number" 2073msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2074 2075#. I18N: GEDCOM tag _APID 2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2077msgid "Ancestry PID" 2078msgstr "祖先PID" 2079 2080#. I18N: GEDCOM tag _APID 2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2082msgid "Ancestry.com source identifier" 2083msgstr "" 2084 2085# I18N: Location of an LDS church temple 2086#. I18N: Location of an LDS church temple 2087#: app/Elements/TempleCode.php:58 2088msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2089msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2090 2091# I18N: Name of a country or state 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2094msgid "Andorra" 2095msgstr "安道尔共和国" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2100msgid "Angola" 2101msgstr "安哥拉" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2106msgid "Anguilla" 2107msgstr "安圭拉岛" 2108 2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2115msgid "Anniversary" 2116msgstr "纪念日" 2117 2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2119msgid "Anniversary calendar" 2120msgstr "周年纪念日历" 2121 2122# I18N: gedcom tag ANUL 2123#: app/Gedcom.php:472 2124msgid "Annulment" 2125msgstr "取消婚姻" 2126 2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2128msgid "Answer" 2129msgstr "答复" 2130 2131# I18N: Name of a country or state 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2134msgid "Antarctica" 2135msgstr "南极洲" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2140msgid "Antigua and Barbuda" 2141msgstr "安提瓜和巴布达" 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2144msgid "Anyone with a user account can access this website." 2145msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2146 2147# I18N: Location of an LDS church temple 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:59 2150msgid "Apia, Samoa" 2151msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2152 2153#: app/Gedcom.php:539 2154msgid "Application ID" 2155msgstr "" 2156 2157#: app/Gedcom.php:556 2158msgid "Application name" 2159msgstr "" 2160 2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "设置隐私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "应用设置到所有的家谱" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "应用设置到新的家谱" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "经管理员批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海蓝天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2224 2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您确定要删除这个事实?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋体" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亚美尼亚" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿鲁巴岛" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亚洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2318#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2321msgid "Associate" 2322msgstr "与其有关人员" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "关联事务到此信息来源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "仆人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女仆" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男仆" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "随从" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女随从" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男随从" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2381msgid "Audio" 2382msgstr "录音" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2385msgctxt "Abbreviation for August" 2386msgid "Aug" 2387msgstr "八月" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "August" 2397msgstr "八月" 2398 2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "八月" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "八月" 2410 2411# I18N: Name of a country or state 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2414msgid "Australia" 2415msgstr "澳大利亚" 2416 2417# I18N: Name of a country or state 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2420msgid "Austria" 2421msgstr "奥地利" 2422 2423# I18N: gedcom tag AUTH 2424#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2426msgid "Author" 2427msgstr "作者" 2428 2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2433#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2434#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2435msgid "Author of last change" 2436msgstr "最后一次更改的作者" 2437 2438#. I18N: Automatic suggestions when you type 2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2441msgid "Autocomplete" 2442msgstr "" 2443 2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2445msgid "Automatically accept changes made by this user" 2446msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2447 2448# I18N: A configuration setting 2449#. I18N: A configuration setting 2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2451msgid "Automatically expand notes" 2452msgstr "自动扩展的注释说明" 2453 2454# I18N: A configuration setting 2455#. I18N: A configuration setting 2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2457msgid "Automatically expand sources" 2458msgstr "自动扩展信息来源" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:215 2463msgctxt "GENITIVE" 2464msgid "Av" 2465msgstr "第十一月" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:319 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Av" 2472msgstr "第十一月" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:267 2477msgctxt "LOCATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "第十一月" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:163 2484msgctxt "NOMINATIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "第十一月" 2487 2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2490#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2492msgid "Average age" 2493msgstr "平均年龄" 2494 2495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2501#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2502msgid "Average age at death" 2503msgstr "去世平均年龄" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2506msgid "Average age at marriage" 2507msgstr "平均结婚年龄" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2510msgid "Average age in century of marriage" 2511msgstr "平均结婚年龄" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2514msgid "Average age related to death century" 2515msgstr "去世平均年龄" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2518msgid "Average number" 2519msgstr "平均数" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2526msgid "Average number of children per family" 2527msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2528 2529# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2530#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2533msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2534msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2535 2536#: app/Date/JalaliDate.php:281 2537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#: app/Date/JalaliDate.php:155 2544msgctxt "GENITIVE" 2545msgid "Azar" 2546msgstr "第九月" 2547 2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#: app/Date/JalaliDate.php:245 2551msgctxt "INSTRUMENTAL" 2552msgid "Azar" 2553msgstr "第九月" 2554 2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#: app/Date/JalaliDate.php:200 2558msgctxt "LOCATIVE" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "第九月" 2561 2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#: app/Date/JalaliDate.php:110 2565msgctxt "NOMINATIVE" 2566msgid "Azar" 2567msgstr "第九月" 2568 2569# I18N: Name of a country or state 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2572msgid "Azerbaijan" 2573msgstr "阿塞拜疆" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2578msgid "Azores" 2579msgstr "亚述尔群岛" 2580 2581#: app/Date/JalaliDate.php:283 2582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2583msgid "Bah" 2584msgstr "第十一月" 2585 2586# I18N: Name of a country or state 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2589msgid "Bahamas" 2590msgstr "巴哈马群岛" 2591 2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:159 2595msgctxt "GENITIVE" 2596msgid "Bahman" 2597msgstr "第十一月" 2598 2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:249 2602msgctxt "INSTRUMENTAL" 2603msgid "Bahman" 2604msgstr "第十一月" 2605 2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:204 2609msgctxt "LOCATIVE" 2610msgid "Bahman" 2611msgstr "第十一月" 2612 2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#: app/Date/JalaliDate.php:114 2616msgctxt "NOMINATIVE" 2617msgid "Bahman" 2618msgstr "第十一月" 2619 2620# I18N: Name of a country or state 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2623msgid "Bahrain" 2624msgstr "巴林" 2625 2626# I18N: Name of a country or state 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2629msgid "Bangladesh" 2630msgstr "孟加拉共和国" 2631 2632# I18N: gedcom tag BAPM 2633#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2635msgid "Baptism" 2636msgstr "洗礼" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2639msgid "Baptism of a brother" 2640msgstr "兄弟的洗礼" 2641 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2643msgid "Baptism of a child" 2644msgstr "孩子的洗礼" 2645 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2647msgid "Baptism of a daughter" 2648msgstr "女儿的洗礼" 2649 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2655msgid "Baptism of a grandchild" 2656msgstr "孙的洗礼" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "孙女的洗礼" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2663msgctxt "daughter’s daughter" 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "外孙女的洗礼" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2668msgctxt "son’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "孙女的洗礼" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "孙子的洗礼" 2675 2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2677msgctxt "daughter’s son" 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "外孙子的洗礼" 2680 2681#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2682msgctxt "son’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "孙子的洗礼" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2687msgid "Baptism of a half-brother" 2688msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2689 2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2691msgid "Baptism of a half-sibling" 2692msgstr "半同胞的洗礼" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2695msgid "Baptism of a half-sister" 2696msgstr "半姊妹受洗" 2697 2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2699msgid "Baptism of a sibling" 2700msgstr "兄弟的洗礼" 2701 2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2703msgid "Baptism of a sister" 2704msgstr "姐妹的洗礼" 2705 2706#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2707msgid "Baptism of a son" 2708msgstr "儿子的洗礼" 2709 2710# I18N: gedcom tag BARM 2711#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2712msgid "Bar mitzvah" 2713msgstr "受诫礼" 2714 2715# I18N: Name of a country or state 2716#. I18N: Name of a country or state 2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2718msgid "Barbados" 2719msgstr "巴巴多斯岛" 2720 2721#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2722msgid "Base GEDCOM tag" 2723msgstr "基本GEDCOM标签" 2724 2725# I18N: gedcom tag BASM 2726#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2727msgid "Bat mitzvah" 2728msgstr "犹太女孩成人仪式" 2729 2730# I18N: Location of an LDS church temple 2731#. I18N: Location of an LDS church temple 2732#: app/Elements/TempleCode.php:73 2733msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2734msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2735 2736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2737msgid "Begins with" 2738msgstr "以其开头" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2743msgid "Belarus" 2744msgstr "白俄罗斯" 2745 2746# I18N: The name of a colour-scheme 2747#. I18N: The name of a colour-scheme 2748#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2749msgid "Belgian Chocolate" 2750msgstr "比利时巧克力" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2755msgid "Belgium" 2756msgstr "比利时" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2761msgid "Belize" 2762msgstr "伯利兹城" 2763 2764# I18N: Name of a country or state 2765#. I18N: Name of a country or state 2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2767msgid "Benin" 2768msgstr "贝宁湾" 2769 2770# I18N: Name of a country or state 2771#. I18N: Name of a country or state 2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2773msgid "Bermuda" 2774msgstr "百慕大群岛" 2775 2776# I18N: Location of an LDS church temple 2777#. I18N: Location of an LDS church temple 2778#: app/Elements/TempleCode.php:191 2779msgid "Bern, Switzerland" 2780msgstr "伯尔尼,瑞士" 2781 2782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2783msgid "Best man" 2784msgstr "伴郞" 2785 2786# I18N: Name of a country or state 2787#. I18N: Name of a country or state 2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2789msgid "Bhutan" 2790msgstr "不丹" 2791 2792# I18N: gedcom tag _BIBL 2793#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2794msgid "Bibliography" 2795msgstr "书目" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:64 2800msgid "Billings, Montana, United States" 2801msgstr "比林斯,蒙大纳" 2802 2803# I18N: gedcom tag BLOB 2804#: app/Gedcom.php:808 2805msgid "Binary data object" 2806msgstr "数码资料" 2807 2808#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2809msgid "Bing™ maps" 2810msgstr "Bing™ maps" 2811 2812#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2813msgid "Bing™ webmaster tools" 2814msgstr "Bing™ 站长工具" 2815 2816# I18N: Location of an LDS church temple 2817#. I18N: Location of an LDS church temple 2818#: app/Elements/TempleCode.php:65 2819msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2820msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2821 2822# I18N: gedcom tag BIRT 2823#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2824#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2831#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2952msgctxt "Female pedigree" 2953msgid "Birth" 2954msgstr "出生" 2955 2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2957msgctxt "Male pedigree" 2958msgid "Birth" 2959msgstr "出生" 2960 2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2962msgctxt "Pedigree" 2963msgid "Birth" 2964msgstr "出生" 2965 2966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2967msgid "Birth by country" 2968msgstr "按世纪统计出生" 2969 2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2972msgid "Birth date range end" 2973msgstr "出生日期范围的结束" 2974 2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2977msgid "Birth date range start" 2978msgstr "出生日期范围的开始" 2979 2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2981msgid "Birth name" 2982msgstr "出生姓名" 2983 2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2985msgid "Birth of a brother" 2986msgstr "兄弟出生" 2987 2988#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2990msgid "Birth of a child" 2991msgstr "孩子出生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2994msgid "Birth of a daughter" 2995msgstr "女儿出生" 2996 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 3001msgid "Birth of a grandchild" 3002msgstr "孙子出生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孙女的诞生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3009msgctxt "daughter’s daughter" 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孙外女出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3014msgctxt "son’s daughter" 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "孙女的出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孙子出生" 3021 3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3023msgctxt "daughter’s son" 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孙外子出生" 3026 3027#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3028msgctxt "son’s son" 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "孙子的出生" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3033msgid "Birth of a half-brother" 3034msgstr "同父异母的兄弟出生" 3035 3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3037msgid "Birth of a half-sibling" 3038msgstr "半同胞出生" 3039 3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3041msgid "Birth of a half-sister" 3042msgstr "同父异母的姐妹出生" 3043 3044#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3046msgid "Birth of a sibling" 3047msgstr "兄弟姐妹出生" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3050msgid "Birth of a sister" 3051msgstr "姐妹出生" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3054msgid "Birth of a son" 3055msgstr "儿子出生" 3056 3057#: app/Gedcom.php:629 3058msgid "Birth parents" 3059msgstr "亲生父母" 3060 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3062msgid "Birth places" 3063msgstr "出生地" 3064 3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3066msgid "Birthplace contains" 3067msgstr "出生地包含" 3068 3069# I18N: Name of a module/report 3070#. I18N: Name of a module/report 3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3075msgid "Births" 3076msgstr "出生报告" 3077 3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3079#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3080msgid "Births by century" 3081msgstr "按世纪统计出生" 3082 3083# I18N: Location of an LDS church temple 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/Elements/TempleCode.php:66 3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3087msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3088 3089# I18N: gedcom tag BLES 3090#: app/Gedcom.php:631 3091msgid "Blessing" 3092msgstr "祝福" 3093 3094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3095msgid "Block" 3096msgstr "区块" 3097 3098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3100#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3101#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3102msgid "Blocks" 3103msgstr "区块" 3104 3105# I18N: The name of a colour-scheme 3106#. I18N: The name of a colour-scheme 3107#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3108msgid "Blue Lagoon" 3109msgstr "蓝礁湖" 3110 3111# I18N: The name of a colour-scheme 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3114msgid "Blue Marine" 3115msgstr "蓝色海洋" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:67 3120msgid "Bogota, Colombia" 3121msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3122 3123# I18N: Location of an LDS church temple 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:68 3126msgid "Boise, Idaho, United States" 3127msgstr "博伊西,爱达荷州" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3132msgid "Bolivia" 3133msgstr "玻利维亚" 3134 3135# I18N: Type of media object 3136#. I18N: Type of media object 3137#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3138msgid "Book" 3139msgstr "书" 3140 3141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3145msgid "Born in the covenant" 3146msgstr "婚约" 3147 3148# I18N: Name of a country or state 3149#. I18N: Name of a country or state 3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3151msgid "Bosnia and Herzegovina" 3152msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3153 3154# I18N: Location of an LDS church temple 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/Elements/TempleCode.php:69 3157msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3158msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3161msgid "Both alive" 3162msgstr "都在世" 3163 3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3165msgid "Both dead" 3166msgstr "都去世" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3171msgid "Botswana" 3172msgstr "博茨瓦纳" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/Elements/TempleCode.php:70 3177msgid "Bountiful, Utah, United States" 3178msgstr "Bountifu,犹他州" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3183msgid "Bouvet Island" 3184msgstr "布韦岛" 3185 3186# I18N: Branches of a family tree 3187# I18N: Name of a module/list 3188#. I18N: Name of a module/list 3189#. I18N: Branches of a family tree 3190#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3191msgid "Branches" 3192msgstr "分支清单" 3193 3194# I18N: %s is a surname 3195#. I18N: %s is a surname 3196#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3197#, php-format 3198msgid "Branches of the %s family" 3199msgstr "%s 家庭的分支" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3204msgid "Brazil" 3205msgstr "巴西" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3208msgid "Bridesmaid" 3209msgstr "伴娘" 3210 3211#. I18N: Location of an LDS church temple 3212#: app/Elements/TempleCode.php:71 3213msgid "Brigham City, Utah, United States" 3214msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:72 3219msgid "Brisbane, Australia" 3220msgstr "布里斯班澳大利亚" 3221 3222# I18N: gedcom tag _BRTM 3223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3224msgid "Brit milah" 3225msgstr "割礼" 3226 3227# I18N: Name of a country or state 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3230msgid "British Indian Ocean Territory" 3231msgstr "英属印度洋领地" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3236msgid "British Virgin Islands" 3237msgstr "英属维京群岛" 3238 3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3241msgid "Brother" 3242msgstr "兄弟" 3243 3244# I18N: a month in the French republican calendar 3245#. I18N: a month in the French republican calendar 3246#: app/Date/FrenchDate.php:151 3247msgctxt "GENITIVE" 3248msgid "Brumaire" 3249msgstr "第二月" 3250 3251# I18N: a month in the French republican calendar 3252#. I18N: a month in the French republican calendar 3253#: app/Date/FrenchDate.php:245 3254msgctxt "INSTRUMENTAL" 3255msgid "Brumaire" 3256msgstr "第二月" 3257 3258# I18N: a month in the French republican calendar 3259#. I18N: a month in the French republican calendar 3260#: app/Date/FrenchDate.php:198 3261msgctxt "LOCATIVE" 3262msgid "Brumaire" 3263msgstr "第二月" 3264 3265# I18N: a month in the French republican calendar 3266#. I18N: a month in the French republican calendar 3267#: app/Date/FrenchDate.php:103 3268msgctxt "NOMINATIVE" 3269msgid "Brumaire" 3270msgstr "第二月" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3275msgid "Brunei Darussalam" 3276msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3277 3278# I18N: Location of an LDS church temple 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:63 3281msgid "Buenos Aires, Argentina" 3282msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3283 3284# I18N: Name of a country or state 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3287msgid "Bulgaria" 3288msgstr "保加利亚" 3289 3290# I18N: gedcom tag BURI 3291#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3296msgid "Burial" 3297msgstr "下葬" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3300msgid "Burial of a brother" 3301msgstr "兄弟的葬礼" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3304msgid "Burial of a child" 3305msgstr "孩子的葬礼" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3308msgid "Burial of a daughter" 3309msgstr "女儿的葬礼" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3312msgid "Burial of a father" 3313msgstr "父亲的葬礼" 3314 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3318msgid "Burial of a grandchild" 3319msgstr "孙的葬礼" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3322msgid "Burial of a granddaughter" 3323msgstr "孙女的葬礼" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3326msgctxt "daughter’s daughter" 3327msgid "Burial of a granddaughter" 3328msgstr "外孙女的葬礼" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3331msgctxt "son’s daughter" 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "孙女的葬礼" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3336msgid "Burial of a grandfather" 3337msgstr "祖父的葬礼" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3340msgid "Burial of a grandmother" 3341msgstr "祖母的葬礼" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3346msgid "Burial of a grandparent" 3347msgstr "祖父母的葬礼" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3350msgid "Burial of a grandson" 3351msgstr "孙子的葬礼" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3354msgctxt "daughter’s son" 3355msgid "Burial of a grandson" 3356msgstr "外孙的葬礼" 3357 3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3359msgctxt "son’s son" 3360msgid "Burial of a grandson" 3361msgstr "外孙子的葬礼" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3364msgid "Burial of a half-brother" 3365msgstr "半胞兄弟葬礼" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3368msgid "Burial of a half-sibling" 3369msgstr "半同胞埋葬" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3372msgid "Burial of a half-sister" 3373msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3376msgid "Burial of a husband" 3377msgstr "丈夫的葬礼" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3380msgid "Burial of a maternal grandfather" 3381msgstr "外公的埋葬" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3384msgid "Burial of a maternal grandmother" 3385msgstr "外婆的埋葬" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3388msgid "Burial of a mother" 3389msgstr "母亲的葬礼" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3392msgid "Burial of a parent" 3393msgstr "父母的葬礼" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3396msgid "Burial of a paternal grandfather" 3397msgstr "祖父的葬礼" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3400msgid "Burial of a paternal grandmother" 3401msgstr "祖母的葬礼" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3404msgid "Burial of a sibling" 3405msgstr "兄弟的葬礼" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3408msgid "Burial of a sister" 3409msgstr "姐妹的葬礼" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3412msgid "Burial of a son" 3413msgstr "儿子的葬礼" 3414 3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3416msgid "Burial of a spouse" 3417msgstr "配偶的葬礼" 3418 3419#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3420msgid "Burial of a wife" 3421msgstr "妻子的葬礼" 3422 3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3424msgid "Burial place contains" 3425msgstr "埋葬的地点包含" 3426 3427# I18N: Name of a module/report 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3432msgid "Burials" 3433msgstr "葬礼" 3434 3435# I18N: Name of a country or state 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3438msgid "Burkina Faso" 3439msgstr "布基纳法索" 3440 3441# I18N: Name of a country or state 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3444msgid "Burundi" 3445msgstr "布隆迪" 3446 3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3448msgid "Buyer" 3449msgstr "买主" 3450 3451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3452msgctxt "FEMALE" 3453msgid "Buyer" 3454msgstr "女买主" 3455 3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3457msgctxt "MALE" 3458msgid "Buyer" 3459msgstr "男买主" 3460 3461# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3462#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3464msgid "By default, SMTP works on port 25." 3465msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3466 3467# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3468#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3469#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3470msgid "CKEditor™" 3471msgstr "CKEditor™" 3472 3473# I18N: Name of a module. 3474#. I18N: Name of a module. 3475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3476msgid "CSS and JS" 3477msgstr "CSS 和 JS" 3478 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3481msgid "Calculating…" 3482msgstr "计算中…" 3483 3484# I18N: Name of a module 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3487#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3488msgid "Calendar" 3489msgstr "日历" 3490 3491# I18N: A configuration setting 3492#. I18N: A configuration setting 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3496msgid "Calendar conversion" 3497msgstr "转换日历" 3498 3499# I18N: Location of an LDS church temple 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/Elements/TempleCode.php:74 3502msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3503msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3504 3505# I18N: gedcom tag CALN 3506#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3507msgid "Call number" 3508msgstr "书号" 3509 3510# I18N: Name of a country or state 3511#. I18N: Name of a country or state 3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3513msgid "Cambodia" 3514msgstr "柬埔寨" 3515 3516# I18N: Name of a country or state 3517#. I18N: Name of a country or state 3518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3519msgid "Cameroon" 3520msgstr "喀麦隆" 3521 3522# I18N: Location of an LDS church temple 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/Elements/TempleCode.php:75 3525msgid "Campinas, Brazil" 3526msgstr "金边,巴西" 3527 3528# I18N: Name of a country or state 3529#. I18N: Name of a country or state 3530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3531msgid "Canada" 3532msgstr "加拿大" 3533 3534# I18N: Name of a country or state 3535#. I18N: Name of a country or state 3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3537msgid "Cape Verde" 3538msgstr "佛得角" 3539 3540# I18N: Location of an LDS church temple 3541#. I18N: Location of an LDS church temple 3542#: app/Elements/TempleCode.php:76 3543msgid "Caracas, Venezuela" 3544msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3545 3546# I18N: Type of media object 3547#. I18N: Type of media object 3548#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3549msgid "Card" 3550msgstr "卡片" 3551 3552# I18N: Location of an LDS church temple 3553#. I18N: Location of an LDS church temple 3554#: app/Elements/TempleCode.php:56 3555msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3556msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3557 3558# I18N: gedcom tag CAST 3559#: app/Gedcom.php:637 3560msgid "Caste" 3561msgstr "社会地位" 3562 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3564msgid "Categories" 3565msgstr "类别" 3566 3567#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3568#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3569msgid "Category" 3570msgstr "类别" 3571 3572# I18N: gedcom tag CAUS 3573#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3574msgid "Cause" 3575msgstr "死因" 3576 3577#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3578msgid "Cause of death" 3579msgstr "死因" 3580 3581#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3584msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3585msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3586 3587# I18N: Name of a country or state 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3590msgid "Cayman Islands" 3591msgstr "开曼群岛" 3592 3593# I18N: Location of an LDS church temple 3594#. I18N: Location of an LDS church temple 3595#: app/Elements/TempleCode.php:77 3596msgid "Cebu City, Philippines" 3597msgstr "宾宿务市,菲律" 3598 3599# I18N: gedcom tag CEME 3600#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3601msgid "Cemetery" 3602msgstr "墓地" 3603 3604# I18N: gedcom tag CENS 3605#: app/Gedcom.php:638 3606msgid "Census" 3607msgstr "人口普查" 3608 3609# I18N: Name of a module 3610#. I18N: Name of a module 3611#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3612msgid "Census assistant" 3613msgstr "普查员" 3614 3615#: app/Gedcom.php:639 3616#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3617msgid "Census date" 3618msgstr "人口普查时间" 3619 3620#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3621msgid "Census date and place" 3622msgstr "" 3623 3624#: app/Gedcom.php:640 3625msgid "Census place" 3626msgstr "普查地" 3627 3628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3629msgid "Census transcript" 3630msgstr "调查笔录" 3631 3632# I18N: Name of a country or state 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3635msgid "Central African Republic" 3636msgstr "中非共和国" 3637 3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3639#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3640#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3641#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3642#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3643#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3644#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3645#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3646#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3650#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3652#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3653#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3654#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3657msgid "Century" 3658msgstr "世纪" 3659 3660# I18N: Type of media object 3661#. I18N: Type of media object 3662#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3663msgid "Certificate" 3664msgstr "证书" 3665 3666# I18N: Name of a country or state 3667#. I18N: Name of a country or state 3668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3669msgid "Chad" 3670msgstr "乍得" 3671 3672#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3673#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3674msgid "Change family members" 3675msgstr "改变家庭成员" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3678msgid "Change the “Home page” blocks" 3679msgstr "更改“主页”块" 3680 3681#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3682msgid "Change the “My page” blocks" 3683msgstr "更改“我的网页”块" 3684 3685#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3687#, php-format 3688msgid "Changed by %1$s" 3689msgstr "%1$s已改变" 3690 3691# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3692#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3693#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3694#, php-format 3695msgid "Changed on %1$s" 3696msgstr "%1$s 发生改变" 3697 3698# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3699#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3701#, php-format 3702msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3703msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3704 3705# I18N: Name of a module/report 3706#. I18N: Name of a module/report 3707#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3710#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3711#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3712#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3713msgid "Changes" 3714msgstr "变化" 3715 3716#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3717#, php-format 3718msgid "Changes in the last %s day" 3719msgid_plural "Changes in the last %s days" 3720msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3721 3722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3723#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3724msgid "Changes log" 3725msgstr "修改日志" 3726 3727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3729msgid "Character encoding" 3730msgstr "" 3731 3732# I18N: gedcom tag CHAR 3733#: app/Gedcom.php:525 3734msgid "Character set" 3735msgstr "字符集" 3736 3737#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3738#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3739msgid "Chart" 3740msgstr "图表" 3741 3742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3743msgid "Chart preferences" 3744msgstr "图表设置" 3745 3746#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3750msgid "Chart type" 3751msgstr "图表类型" 3752 3753# I18N: Name of a module/block 3754# I18N: Name of a module 3755#. I18N: Name of a module/block 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3761#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3762#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3764msgid "Charts" 3765msgstr "图表" 3766 3767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3768#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3769msgid "Check for errors" 3770msgstr "检查错误" 3771 3772#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3773msgid "Check for new version" 3774msgstr "" 3775 3776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3777msgid "Check for pending changes…" 3778msgstr "检查挂起的更改…" 3779 3780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3781msgid "Checking server capacity" 3782msgstr "服务器配置正确" 3783 3784#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3785msgid "Checking server configuration" 3786msgstr "检查服务器配置" 3787 3788# I18N: Location of an LDS church temple 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:78 3791msgid "Chicago, Illinois, United States" 3792msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3793 3794# I18N: gedcom tag CHIL 3795#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3797#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3798msgid "Child" 3799msgstr "儿女" 3800 3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3803msgid "Child of " 3804msgstr "孩子 " 3805 3806# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3807#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3808#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3809#, php-format 3810msgid "Child of %s" 3811msgstr "%s 孩子" 3812 3813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3814#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3817#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3819#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3823msgid "Children" 3824msgstr "孩子" 3825 3826#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3827msgid "Children in family" 3828msgstr "家庭中的孩子" 3829 3830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3832msgid "Children of " 3833msgstr "孩子 " 3834 3835# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3836#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3837#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3838msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3839msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3840 3841# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3842#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3843#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3844msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3845msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3846 3847# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3848#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3849#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3850msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3851msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3852 3853# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3854# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3855# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3856# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3857#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3860#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3861#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3862msgid "Children take their father’s surname." 3863msgstr "孩子随父姓。" 3864 3865# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3866#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3868msgid "Children take their mother’s surname." 3869msgstr "孩子随母姓。" 3870 3871# I18N: Name of a country or state 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3874msgid "Chile" 3875msgstr "智利" 3876 3877# I18N: Name of a country or state 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3880msgid "China" 3881msgstr "中国" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3884msgid "Choose a report to run" 3885msgstr "选择一个报告来运行" 3886 3887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3890msgid "Choose relatives" 3891msgstr "选择亲戚" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3894msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3895msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3896 3897# I18N: gedcom tag CHR 3898#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3902msgid "Christening" 3903msgstr "洗礼" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3906msgid "Christening of a brother" 3907msgstr "兄弟的洗礼" 3908 3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3910msgid "Christening of a child" 3911msgstr "孩子的洗礼" 3912 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3914msgid "Christening of a daughter" 3915msgstr "女儿的洗礼" 3916 3917#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3920msgid "Christening of a grandchild" 3921msgstr "孙子的洗礼" 3922 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3924msgid "Christening of a granddaughter" 3925msgstr "孙女的洗礼" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3928msgctxt "daughter’s daughter" 3929msgid "Christening of a granddaughter" 3930msgstr "外孙女的洗礼" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3933msgctxt "son’s daughter" 3934msgid "Christening of a granddaughter" 3935msgstr "孙女的洗礼" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3938msgid "Christening of a grandson" 3939msgstr "孙子的洗礼" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3942msgctxt "daughter’s son" 3943msgid "Christening of a grandson" 3944msgstr "外孙子的洗礼" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3947msgctxt "son’s son" 3948msgid "Christening of a grandson" 3949msgstr "孙子的洗礼" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3952msgid "Christening of a half-brother" 3953msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3954 3955#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3956msgid "Christening of a half-sibling" 3957msgstr "半同胞的洗礼" 3958 3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3960msgid "Christening of a half-sister" 3961msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3962 3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3964msgid "Christening of a sibling" 3965msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3966 3967#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3968msgid "Christening of a sister" 3969msgstr "姐妹的洗礼" 3970 3971#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3972msgid "Christening of a son" 3973msgstr "儿子的洗礼" 3974 3975# I18N: Name of a country or state 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3978msgid "Christmas Island" 3979msgstr "圣诞岛" 3980 3981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3982msgid "Circumciser" 3983msgstr "执行" 3984 3985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3986msgid "Circumcision" 3987msgstr "" 3988 3989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3990msgid "Citation" 3991msgstr "引用" 3992 3993# I18N: gedcom tag PAGE 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3996#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3997#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3998#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4002msgid "Citation details" 4003msgstr "原文所在页码" 4004 4005# I18N: gedcom tag CITN 4006#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4007msgid "Citizenship" 4008msgstr "公民身份" 4009 4010# I18N: gedcom tag CITY 4011#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4012#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 4013#: app/Gedcom.php:883 4014msgid "City" 4015msgstr "城市" 4016 4017# I18N: Location of an LDS church temple 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/Elements/TempleCode.php:79 4020msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4021msgstr "墨西哥华雷斯城" 4022 4023#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4025msgid "Civil marriage" 4026msgstr "公证结婚" 4027 4028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4029msgid "Civil registrar" 4030msgstr "公证人" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4033msgctxt "FEMALE" 4034msgid "Civil registrar" 4035msgstr "女公证人" 4036 4037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4038msgctxt "MALE" 4039msgid "Civil registrar" 4040msgstr "男公证人" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4044msgid "Clean up data folder" 4045msgstr "清理数据文件夹" 4046 4047# I18N: Name of a module 4048#. I18N: Name of a module 4049#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4050msgid "Clippings cart" 4051msgstr "收集箱" 4052 4053# I18N: Type of media object 4054#. I18N: Type of media object 4055#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4056msgid "Coat of arms" 4057msgstr "纹章" 4058 4059# I18N: Location of an LDS church temple 4060#. I18N: Location of an LDS church temple 4061#: app/Elements/TempleCode.php:80 4062msgid "Cochabamba, Bolivia" 4063msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4064 4065# I18N: Name of a country or state 4066#. I18N: Name of a country or state 4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4068msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4069msgstr "可可(吉林)群岛" 4070 4071# I18N: The name of a colour-scheme 4072#. I18N: The name of a colour-scheme 4073#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4074msgid "Coffee and Cream" 4075msgstr "咖啡和奶油" 4076 4077# I18N: The name of a colour-scheme 4078#. I18N: The name of a colour-scheme 4079#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4080msgid "Cold Day" 4081msgstr "冷天" 4082 4083# I18N: Name of a country or state 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4086msgid "Colombia" 4087msgstr "哥伦比亚" 4088 4089# I18N: Location of an LDS church temple 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:81 4092msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4093msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4094 4095# I18N: Location of an LDS church temple 4096#. I18N: Location of an LDS church temple 4097#: app/Elements/TempleCode.php:86 4098msgid "Columbia River, Washington, United States" 4099msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4100 4101# I18N: Location of an LDS church temple 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:82 4104msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4105msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4106 4107# I18N: Location of an LDS church temple 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/Elements/TempleCode.php:83 4110msgid "Columbus, Ohio, United States" 4111msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4112 4113# I18N: gedcom tag COMM 4114#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4115msgid "Comment" 4116msgstr "评论" 4117 4118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4120#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4121#: resources/views/register-page.phtml:83 4122msgid "Comments" 4123msgstr "备注" 4124 4125# I18N: gedcom tag _COML 4126#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4127msgid "Common law marriage" 4128msgstr "合法结婚" 4129 4130# I18N: Description of the “Messages” module 4131#. I18N: Description of the “Messages” module 4132#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4133msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4134msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4135 4136# I18N: Name of a country or state 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4139msgid "Comoros" 4140msgstr "科摩罗" 4141 4142# I18N: Name of a module/chart 4143#. I18N: Name of a module/chart 4144#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4145msgid "Compact tree" 4146msgstr "紧凑树" 4147 4148# I18N: %s is an individual’s name 4149#. I18N: %s is an individual’s name 4150#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4151#, php-format 4152msgid "Compact tree of %s" 4153msgstr "%s 的紧凑树" 4154 4155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4156msgid "Comparison" 4157msgstr "对比" 4158 4159# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4160#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4161#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4162#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4163#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4164#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4165#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4166msgid "Completed before 1970; date not available" 4167msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4168 4169# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4170#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4171#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4173#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4174#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4175msgid "Completed; date unknown" 4176msgstr "完成;日期未知" 4177 4178#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4179#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4180msgid "Completion date" 4181msgstr "完成日期" 4182 4183# I18N: gedcom tag CONF 4184#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4185msgid "Confirmation" 4186msgstr "确认" 4187 4188#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4189msgid "Connection to database server" 4190msgstr "连接到数据库服务器" 4191 4192# I18N: Name of a module 4193#. I18N: Name of a module 4194#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4196msgid "Contact information" 4197msgstr "联系信息" 4198 4199#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4200msgid "Contact method" 4201msgstr "联系方式" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4204msgid "Contains" 4205msgstr "包含" 4206 4207#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4208#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4209#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4210msgid "Content" 4211msgstr "内容" 4212 4213#: app/Gedcom.php:793 4214msgid "Continuation" 4215msgstr "" 4216 4217#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4218#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4219#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4221#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4222#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4226#: resources/views/admin/components.phtml:28 4227#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4228#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4229#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4231#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4233#: resources/views/admin/media.phtml:21 4234#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4236#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4237#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4242#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4246#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4248#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4253#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4254#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4255#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4256#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4257#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4259#: resources/views/admin/users.phtml:15 4260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4261#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4262#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4265#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4270#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4271#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4274msgid "Control panel" 4275msgstr "控制面板" 4276 4277#. I18N: Name of a module 4278#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4279#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4280#, php-format 4281msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4282msgstr "" 4283 4284#. I18N: Label for option 4285#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4286msgid "Convert to" 4287msgstr "转换到" 4288 4289# I18N: Name of a country or state 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4292msgid "Cook Islands" 4293msgstr "库克群岛" 4294 4295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4296msgid "Cookies" 4297msgstr "Cookies" 4298 4299#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4300#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 4301msgid "Coordinates" 4302msgstr "坐标" 4303 4304# I18N: Location of an LDS church temple 4305#. I18N: Location of an LDS church temple 4306#: app/Elements/TempleCode.php:84 4307msgid "Copenhagen, Denmark" 4308msgstr "丹麦哥本哈根" 4309 4310#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4311#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4312#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4313#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4314#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4315msgid "Copy" 4316msgstr "复制" 4317 4318# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4319#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4321#, php-format 4322msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4323msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4324 4325#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4326msgid "Copy files…" 4327msgstr "复制文件…" 4328 4329#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4330msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4331msgstr "" 4332 4333# I18N: gedcom tag COPR 4334#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4335msgid "Copyright" 4336msgstr "版权" 4337 4338# I18N: Location of an LDS church temple 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/Elements/TempleCode.php:85 4341msgid "Cordoba, Argentina" 4342msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4343 4344# I18N: gedcom tag CORP 4345#: app/Gedcom.php:540 4346msgid "Corporation" 4347msgstr "公司" 4348 4349#. I18N: Description of a “Data fix” module 4350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4351msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4352msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4353 4354#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4355msgid "Correspondence" 4356msgstr "对应分析" 4357 4358# I18N: Name of a country or state 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4361msgid "Costa Rica" 4362msgstr "哥斯达黎加" 4363 4364# I18N: Name of a country or state 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4367msgid "Cote d’Ivoire" 4368msgstr "科特迪瓦" 4369 4370#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4371msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4372msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4373 4374# I18N: Description of the “Hit counters” module 4375#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4376#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4377msgid "Count the visits to each page" 4378msgstr "每个页面的访问计数" 4379 4380# I18N: gedcom tag CTRY 4381#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4382#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4383#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4384msgid "Country" 4385msgstr "国家" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4388msgid "Create" 4389msgstr "创建" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4393msgid "Create a family tree" 4394msgstr "新建一个家谱" 4395 4396#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4397#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4398msgid "Create a location" 4399msgstr "创建一个位置" 4400 4401#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4403#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4404msgid "Create a media object" 4405msgstr "新建多媒体文件" 4406 4407#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4408#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4409msgid "Create a repository" 4410msgstr "创建存储库" 4411 4412#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4413#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4414msgid "Create a shared note" 4415msgstr "创建新的共享的记录" 4416 4417#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4418msgid "Create a shared note using the census assistant" 4419msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4420 4421#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4422msgid "Create a source" 4423msgstr "创建新的信息来源记录" 4424 4425#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4426#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4427msgid "Create a submission" 4428msgstr "创建提交" 4429 4430#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4431#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4432msgid "Create a submitter" 4433msgstr "创建一个提交者" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4436msgid "Create a temporary folder…" 4437msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4438 4439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4440msgid "Create a unique filename" 4441msgstr "创建唯一的文件名" 4442 4443#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4444msgid "Create an individual" 4445msgstr "添加个人" 4446 4447#. I18N: %s is a link/URL 4448#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4449#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4450#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4451#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4452#, php-format 4453msgid "Create maps using %s." 4454msgstr "" 4455 4456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4457msgid "Create your own chart" 4458msgstr "创建您自己的图表" 4459 4460#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4461msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4462msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4463 4464#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4465#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4466#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4467#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4469msgid "Created at" 4470msgstr "" 4471 4472#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4473#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4475#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4476#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4477msgid "Creation date" 4478msgstr "建立日期" 4479 4480#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4481#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4482#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4483#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4484msgid "Creation time" 4485msgstr "" 4486 4487# I18N: gedcom tag CREM 4488#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4494msgid "Cremation" 4495msgstr "火葬" 4496 4497#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4498msgid "Cremation of a brother" 4499msgstr "兄弟的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4502msgid "Cremation of a child" 4503msgstr "孩子的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4506msgid "Cremation of a daughter" 4507msgstr "女儿的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4510msgid "Cremation of a father" 4511msgstr "父亲的火葬" 4512 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4514msgid "Cremation of a grandchild" 4515msgstr "孙儿的火葬" 4516 4517#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4518msgid "Cremation of a granddaughter" 4519msgstr "孙女的火葬" 4520 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4522msgctxt "daughter’s daughter" 4523msgid "Cremation of a granddaughter" 4524msgstr "外孙女的火葬" 4525 4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4527msgctxt "son’s daughter" 4528msgid "Cremation of a granddaughter" 4529msgstr "外孙子的火葬" 4530 4531#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4532msgid "Cremation of a grandfather" 4533msgstr "祖父的火葬" 4534 4535#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4536msgid "Cremation of a grandmother" 4537msgstr "祖母的火葬" 4538 4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4542msgid "Cremation of a grandparent" 4543msgstr "祖父母的火葬" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4546msgid "Cremation of a grandson" 4547msgstr "孙子的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4550msgctxt "daughter’s son" 4551msgid "Cremation of a grandson" 4552msgstr "外孙子的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4555msgctxt "son’s son" 4556msgid "Cremation of a grandson" 4557msgstr "孙子的火葬" 4558 4559#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4560msgid "Cremation of a half-brother" 4561msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4562 4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4564msgid "Cremation of a half-sibling" 4565msgstr "半同胞的火葬" 4566 4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4568msgid "Cremation of a half-sister" 4569msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4572msgid "Cremation of a husband" 4573msgstr "丈夫的火葬" 4574 4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4576msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4577msgstr "外祖父的火葬" 4578 4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4580msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4581msgstr "外祖母的火葬" 4582 4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4584msgid "Cremation of a mother" 4585msgstr "母亲的火葬" 4586 4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4588msgid "Cremation of a parent" 4589msgstr "父母的火葬" 4590 4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4592msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4593msgstr "祖父的火葬" 4594 4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4596msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4597msgstr "祖母的火葬" 4598 4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4600msgid "Cremation of a sibling" 4601msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4602 4603#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4604msgid "Cremation of a sister" 4605msgstr "姐妹的火葬" 4606 4607#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4608msgid "Cremation of a son" 4609msgstr "儿子的火葬" 4610 4611#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4612msgid "Cremation of a spouse" 4613msgstr "配偶的火葬" 4614 4615#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4616msgid "Cremation of a wife" 4617msgstr "妻子的火葬" 4618 4619# I18N: Name of a country or state 4620#. I18N: Name of a country or state 4621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4622msgid "Croatia" 4623msgstr "克罗地亚" 4624 4625# I18N: Name of a country or state 4626#. I18N: Name of a country or state 4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4628msgid "Cuba" 4629msgstr "古巴" 4630 4631# I18N: Location of an LDS church temple 4632#. I18N: Location of an LDS church temple 4633#: app/Elements/TempleCode.php:87 4634msgid "Curitiba, Brazil" 4635msgstr "巴西库里提巴" 4636 4637#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4638msgid "Custom" 4639msgstr "定制" 4640 4641#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4642msgid "Custom GEDCOM tags" 4643msgstr "" 4644 4645#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4646msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4647msgstr "" 4648 4649#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4650msgid "Custom event" 4651msgstr "自定义事件" 4652 4653#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4654msgid "Custom module" 4655msgstr "自定义模块" 4656 4657# I18N: A configuration setting 4658#. I18N: A configuration setting 4659#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4660msgid "Custom welcome text" 4661msgstr "自定义欢迎文本" 4662 4663#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4664msgid "Customize this page" 4665msgstr "自定义此页" 4666 4667# I18N: Name of a country or state 4668#. I18N: Name of a country or state 4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4670msgid "Cyprus" 4671msgstr "塞浦路斯" 4672 4673# I18N: Name of a country or state 4674#. I18N: Name of a country or state 4675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4676msgid "Czech Republic" 4677msgstr "捷克共和国" 4678 4679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4682msgid "DKIM digital signature" 4683msgstr "DKIM数字签名" 4684 4685# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4687msgid "DNA markers" 4688msgstr "DNA标记" 4689 4690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4692#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4694msgid "Daitch-Mokotoff" 4695msgstr "戴奇–可托夫" 4696 4697# I18N: Location of an LDS church temple 4698#. I18N: Location of an LDS church temple 4699#: app/Elements/TempleCode.php:88 4700msgid "Dallas, Texas, United States" 4701msgstr "达拉斯德克萨斯" 4702 4703# I18N: gedcom tag DATA 4704#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4705#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4706#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4707#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4708#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4710msgid "Data" 4711msgstr "资料" 4712 4713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4714msgid "Data controller" 4715msgstr "数据控制器" 4716 4717#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4718#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4719#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4720#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4721msgid "Data fix" 4722msgstr "数据修复" 4723 4724#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4725#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4729#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4730#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4731#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4732msgid "Data fixes" 4733msgstr "数据修复" 4734 4735#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4736msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4737msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4738 4739# I18N: A configuration setting 4740#. I18N: A configuration setting 4741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4742msgid "Data folder" 4743msgstr "数据文件夹" 4744 4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4749msgid "Database connection" 4750msgstr "数据库连接" 4751 4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4757msgid "Database name" 4758msgstr "数据库名称" 4759 4760#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4764msgid "Database password" 4765msgstr "数据库密码" 4766 4767#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4768msgid "Database type" 4769msgstr "数据库名称" 4770 4771#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4775msgid "Database user account" 4776msgstr "数据库用户账户" 4777 4778# I18N: gedcom tag DATE 4779#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4780#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4781#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4784#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4785#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4786#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4787#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4788#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4791#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4792#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4793#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4794#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4804msgid "Date" 4805msgstr "日期" 4806 4807#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4808msgid "Date differences" 4809msgstr "日期差异" 4810 4811# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4812#: app/Gedcom.php:613 4813msgid "Date of LDS baptism" 4814msgstr "LDS 洗礼的日期" 4815 4816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4817#: app/Gedcom.php:767 4818msgid "Date of LDS child sealing" 4819msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4820 4821#: app/Gedcom.php:655 4822msgid "Date of LDS confirmation" 4823msgstr "确认LDS的日期" 4824 4825# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4826#: app/Gedcom.php:675 4827msgid "Date of LDS endowment" 4828msgstr "LDS 捐贈的日期" 4829 4830# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4831#: app/Gedcom.php:507 4832msgid "Date of LDS spouse sealing" 4833msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:603 4836msgid "Date of adoption" 4837msgstr "过继日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4840msgid "Date of baptism" 4841msgstr "洗礼的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4844msgid "Date of bar mitzvah" 4845msgstr "受诫礼的日期" 4846 4847#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4848msgid "Date of bat mitzvah" 4849msgstr "成人仪式的日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4854#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4855msgid "Date of birth" 4856msgstr "出生日期" 4857 4858#: app/Gedcom.php:632 4859msgid "Date of blessing" 4860msgstr "祝福的日期" 4861 4862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4863msgid "Date of brit milah" 4864msgstr "割礼的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4867msgid "Date of burial" 4868msgstr "埋葬的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4871msgid "Date of christening" 4872msgstr "洗礼的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4875msgid "Date of confirmation" 4876msgstr "确认的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:661 4879msgid "Date of cremation" 4880msgstr "火葬的日期" 4881 4882#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4885msgid "Date of death" 4886msgstr "去世的时间" 4887 4888#: app/Gedcom.php:480 4889msgid "Date of divorce" 4890msgstr "离婚的日期" 4891 4892#: app/Gedcom.php:672 4893msgid "Date of emigration" 4894msgstr "移民的日期" 4895 4896#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4897msgid "Date of engagement" 4898msgstr "订婚的日期" 4899 4900#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4901#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4902#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4903#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4904#: app/Gedcom.php:948 4905msgid "Date of entry in original source" 4906msgstr "原始的输入日期" 4907 4908#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4909msgid "Date of event" 4910msgstr "事件的日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4913msgid "Date of first communion" 4914msgstr "第一圣餐日期" 4915 4916#: app/Gedcom.php:698 4917msgid "Date of immigration" 4918msgstr "移民的日期" 4919 4920# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4921#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4922#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4923#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4924msgid "Date of last change" 4925msgstr "最近更改日期" 4926 4927#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4929msgid "Date of marriage" 4930msgstr "结婚的日期" 4931 4932#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4933msgid "Date of marriage banns" 4934msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4935 4936#: app/Gedcom.php:740 4937msgid "Date of naturalization" 4938msgstr "移入的日期" 4939 4940#: app/Gedcom.php:750 4941msgid "Date of ordination" 4942msgstr "祝圣礼的日期" 4943 4944#: app/Gedcom.php:758 4945msgid "Date of residence" 4946msgstr "居住日期" 4947 4948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4949msgid "Date of status change" 4950msgstr "" 4951 4952#: resources/views/help/date.phtml:105 4953msgid "Date period" 4954msgstr "日期" 4955 4956#: resources/views/help/date.phtml:98 4957msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4958msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4959 4960#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4962msgid "Date range" 4963msgstr "日期范围" 4964 4965#: resources/views/help/date.phtml:60 4966msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4967msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4968 4969#: resources/views/admin/users.phtml:31 4970msgid "Date registered" 4971msgstr "注册日期" 4972 4973#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4974msgid "Date sent" 4975msgstr "发送日期" 4976 4977# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4978#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4980#, php-format 4981msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4982msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4983 4984#: resources/views/help/date.phtml:22 4985msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4986msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4987 4988#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4992msgid "Daughter" 4993msgstr "女儿" 4994 4995# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4996#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4997#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4998#, php-format 4999msgid "Daughter of %s" 5000msgstr "%s 的女儿" 5001 5002#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 5003msgid "Day" 5004msgstr "日" 5005 5006#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5007msgid "Day not set" 5008msgstr "没有设置日期" 5009 5010#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5012#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5013msgid "Day:" 5014msgstr "日:" 5015 5016#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5018msgid "Dead" 5019msgstr "去世的" 5020 5021# I18N: gedcom tag DEAT 5022#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5023#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 5027#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5148msgid "Death" 5149msgstr "去世" 5150 5151#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5152msgid "Death by country" 5153msgstr "按世纪统计去世" 5154 5155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5157msgid "Death date range end" 5158msgstr "去世日期范围的结束" 5159 5160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5161#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5162msgid "Death date range start" 5163msgstr "去世日期范围的开始" 5164 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5166msgid "Death of a brother" 5167msgstr "兄弟的去世" 5168 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 5171msgid "Death of a child" 5172msgstr "孩子的去世" 5173 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5175msgid "Death of a daughter" 5176msgstr "女儿的去世" 5177 5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5179#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5180msgid "Death of a father" 5181msgstr "父亲的去世" 5182 5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5185#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 5187msgid "Death of a grandchild" 5188msgstr "孙儿的去世" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5191msgid "Death of a granddaughter" 5192msgstr "孙女的去世" 5193 5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5195msgctxt "daughter’s daughter" 5196msgid "Death of a granddaughter" 5197msgstr "外孙女的去世" 5198 5199#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5200msgctxt "son’s daughter" 5201msgid "Death of a granddaughter" 5202msgstr "孙女的的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5205msgid "Death of a grandfather" 5206msgstr "祖父的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5209msgid "Death of a grandmother" 5210msgstr "祖母的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5214#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 5216msgid "Death of a grandparent" 5217msgstr "祖父母的去世" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5220msgid "Death of a grandson" 5221msgstr "孙子的去世" 5222 5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5224msgctxt "daughter’s son" 5225msgid "Death of a grandson" 5226msgstr "外孙子的去世" 5227 5228#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5229msgctxt "son’s son" 5230msgid "Death of a grandson" 5231msgstr "孙子的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5234msgid "Death of a half-brother" 5235msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5238msgid "Death of a half-sibling" 5239msgstr "半同胞的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5242msgid "Death of a half-sister" 5243msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5246msgid "Death of a husband" 5247msgstr "丈夫的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5250msgid "Death of a maternal grandfather" 5251msgstr "外祖父的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5254msgid "Death of a maternal grandmother" 5255msgstr "外祖母的去世" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5258#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5259msgid "Death of a mother" 5260msgstr "母亲的去世" 5261 5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5265msgid "Death of a parent" 5266msgstr "父母的去世" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5269msgid "Death of a paternal grandfather" 5270msgstr "祖父的去世" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5273msgid "Death of a paternal grandmother" 5274msgstr "祖母的去世" 5275 5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5278msgid "Death of a sibling" 5279msgstr "兄弟的去世" 5280 5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5282msgid "Death of a sister" 5283msgstr "姐妹的去世" 5284 5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5286msgid "Death of a son" 5287msgstr "儿子的去世" 5288 5289#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5291msgid "Death of a spouse" 5292msgstr "配偶的去世" 5293 5294#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5295msgid "Death of a wife" 5296msgstr "妻子的去世" 5297 5298# I18N: gedcom tag _DETS 5299#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5300msgid "Death of one spouse" 5301msgstr "配偶的去世" 5302 5303#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5304msgid "Death place contains" 5305msgstr "去世地包含" 5306 5307#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5308msgid "Death places" 5309msgstr "去世地" 5310 5311# I18N: Name of a module/report 5312#. I18N: Name of a module/report 5313#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5315#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5316#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5317msgid "Deaths" 5318msgstr "去世" 5319 5320#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5321#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5322msgid "Deaths by century" 5323msgstr "按世纪统计去世" 5324 5325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5326msgctxt "Abbreviation for December" 5327msgid "Dec" 5328msgstr "十二月" 5329 5330#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5334msgid "Decade of birth" 5335msgstr "十年出生的" 5336 5337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5339msgid "Decade of death" 5340msgstr "十年的去世" 5341 5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5343#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5344msgid "Decade of marriage" 5345msgstr "十年的婚姻" 5346 5347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5348msgctxt "GENITIVE" 5349msgid "December" 5350msgstr "十二月" 5351 5352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5353msgctxt "INSTRUMENTAL" 5354msgid "December" 5355msgstr "十二月" 5356 5357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5358msgctxt "LOCATIVE" 5359msgid "December" 5360msgstr "十二月" 5361 5362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5365msgctxt "NOMINATIVE" 5366msgid "December" 5367msgstr "十二月" 5368 5369# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5370#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5371#: app/Date/FrenchDate.php:319 5372msgid "Decidi" 5373msgstr "决定" 5374 5375#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5376msgid "Default chart" 5377msgstr "默认图表" 5378 5379#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5380msgid "Default family tree" 5381msgstr "默认家谱" 5382 5383# I18N: A configuration setting 5384#. I18N: A configuration setting 5385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5387#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5388msgid "Default individual" 5389msgstr "默认的个体" 5390 5391# I18N: A configuration setting 5392#. I18N: A configuration setting 5393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5394msgid "Default theme" 5395msgstr "默认主题" 5396 5397#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5398#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5399#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5400msgid "Definition" 5401msgstr "解释" 5402 5403# I18N: gedcom tag _DEG 5404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5405msgid "Degree" 5406msgstr "学位" 5407 5408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5412#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5413#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5424msgctxt "font name" 5425msgid "DejaVu" 5426msgstr "既视" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5429#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5431#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5432#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5433#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5434#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5435#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5438#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5439#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5440#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5441#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5442#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5443#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5444#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5445#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5447#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5448#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5450#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5451msgid "Delete" 5452msgstr "删除" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5456msgid "Delete inactive users" 5457msgstr "删除无效用户" 5458 5459#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5460msgid "Delete selected messages" 5461msgstr "删除选择的消息" 5462 5463#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5464msgid "Delete the preferences for this module." 5465msgstr "删除这个模块的偏好。" 5466 5467#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5468#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5469msgid "Delete this name" 5470msgstr "删除此名称" 5471 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5473msgid "Delete unused locations" 5474msgstr "" 5475 5476#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5477msgid "Delete your account" 5478msgstr "删除您的账户" 5479 5480#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5481msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5482msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5485msgid "Deleting…" 5486msgstr "" 5487 5488# I18N: Name of a country or state 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5491msgid "Democratic Republic of the Congo" 5492msgstr "刚果(金沙萨)" 5493 5494#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5495msgid "Demographic data" 5496msgstr "" 5497 5498# I18N: Name of a country or state 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5501msgid "Denmark" 5502msgstr "丹麦" 5503 5504# I18N: Location of an LDS church temple 5505#. I18N: Location of an LDS church temple 5506#: app/Elements/TempleCode.php:89 5507msgid "Denver, Colorado, United States" 5508msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5509 5510#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5511msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5512msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5513 5514#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5515msgid "Descendant generations" 5516msgstr "后代数" 5517 5518# I18N: gedcom tag DESC 5519# I18N: Name of a module/chart 5520# I18N: Name of a module/sidebar 5521# I18N: Name of a module/report 5522#. I18N: Name of a module/chart 5523#. I18N: Name of a module/sidebar 5524#. I18N: Name of a module/report 5525#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5526#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5527#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5534msgid "Descendants" 5535msgstr "后代图" 5536 5537# I18N: gedcom tag DESI 5538#: app/Gedcom.php:667 5539msgid "Descendants interest" 5540msgstr "后代调查" 5541 5542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5543msgid "Descendants of " 5544msgstr "后代 " 5545 5546# I18N: %s is an individual’s name 5547#. I18N: %s is an individual’s name 5548#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5549#, php-format 5550msgid "Descendants of %s" 5551msgstr "%s 的后代" 5552 5553# I18N: gedcom tag DSCR 5554#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5555#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5556#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5557#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5558#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5559#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5560#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5561#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5562#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5563msgid "Description" 5564msgstr "外貌特征" 5565 5566# I18N: A configuration setting 5567#. I18N: A configuration setting 5568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5569msgid "Description META tag" 5570msgstr "描述元标记" 5571 5572# I18N: gedcom tag DEST 5573#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5574msgid "Destination" 5575msgstr "目的地" 5576 5577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5581#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5582msgid "Details" 5583msgstr "详细资料" 5584 5585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5586msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5587msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5588 5589# I18N: Location of an LDS church temple 5590#. I18N: Location of an LDS church temple 5591#: app/Elements/TempleCode.php:90 5592msgid "Detroit, Michigan, United States" 5593msgstr "底特律,密歇根州" 5594 5595#: app/Date/JalaliDate.php:282 5596msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5597msgid "Dey" 5598msgstr "第十月" 5599 5600# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5601#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5602#: app/Date/JalaliDate.php:157 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Dey" 5605msgstr "第十月" 5606 5607# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5608#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5609#: app/Date/JalaliDate.php:247 5610msgctxt "INSTRUMENTAL" 5611msgid "Dey" 5612msgstr "第十月" 5613 5614# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5615#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5616#: app/Date/JalaliDate.php:202 5617msgctxt "LOCATIVE" 5618msgid "Dey" 5619msgstr "第十月" 5620 5621# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5622#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5623#: app/Date/JalaliDate.php:112 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Dey" 5626msgstr "第十月" 5627 5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5630#: app/Date/HijriDate.php:164 5631msgctxt "GENITIVE" 5632msgid "Dhu al-Hijjah" 5633msgstr "第十二月" 5634 5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5637#: app/Date/HijriDate.php:254 5638msgctxt "INSTRUMENTAL" 5639msgid "Dhu al-Hijjah" 5640msgstr "第十二月" 5641 5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5644#: app/Date/HijriDate.php:209 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Dhu al-Hijjah" 5647msgstr "第十二月" 5648 5649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5651#: app/Date/HijriDate.php:119 5652msgctxt "NOMINATIVE" 5653msgid "Dhu al-Hijjah" 5654msgstr "第十二月" 5655 5656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5658#: app/Date/HijriDate.php:162 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Dhu al-Qi’dah" 5661msgstr "第十一月" 5662 5663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5665#: app/Date/HijriDate.php:252 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Dhu al-Qi’dah" 5668msgstr "第十一月" 5669 5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5672#: app/Date/HijriDate.php:207 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Dhu al-Qi’dah" 5675msgstr "第十一月" 5676 5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5679#: app/Date/HijriDate.php:117 5680msgctxt "NOMINATIVE" 5681msgid "Dhu al-Qi’dah" 5682msgstr "第十一月" 5683 5684# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5685#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5686#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5687#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5688#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5689msgid "Died as a child: exempt" 5690msgstr "孩子时去世:豁免" 5691 5692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5693#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5694msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5695msgstr "" 5696 5697#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5698msgid "Differences" 5699msgstr "日期差异" 5700 5701# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5704msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5705msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5706 5707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5712msgid "Direct line ancestors" 5713msgstr "直系祖先" 5714 5715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5720msgid "Direct line ancestors and their families" 5721msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5722 5723# I18N: %s is a number of records per page 5724#. I18N: %s is a number of records per page 5725#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5726#, php-format 5727msgid "Display %s" 5728msgstr "展示 %s" 5729 5730# I18N: Description of the “Favorites” module 5731#. I18N: Description of the “Favorites” module 5732#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5733msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5734msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5735 5736# I18N: Description of the “Favorites” module 5737#. I18N: Description of the “Favorites” module 5738#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5739msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5740msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5741 5742# I18N: gedcom tag DIV 5743#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5744#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5745msgid "Divorce" 5746msgstr "诉讼离婚" 5747 5748# I18N: gedcom tag DIVF 5749#: app/Gedcom.php:481 5750msgid "Divorce filed" 5751msgstr "协议离婚" 5752 5753#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5754#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5755msgid "Divorces by century" 5756msgstr "按世纪统计离婚" 5757 5758# I18N: Name of a country or state 5759#. I18N: Name of a country or state 5760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5761msgid "Djibouti" 5762msgstr "吉布提" 5763 5764# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5765#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5766#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5767#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5768msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5769msgstr "不密封,先前的密封取消" 5770 5771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5773#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5775msgid "Do not seal: unauthorized" 5776msgstr "不密封:未经授权" 5777 5778# I18N: Type of media object 5779#. I18N: Type of media object 5780#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5781msgid "Document" 5782msgstr "文件" 5783 5784# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5786msgid "Domain name" 5787msgstr "域名" 5788 5789# I18N: Name of a country or state 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5792msgid "Dominica" 5793msgstr "多米尼加" 5794 5795# I18N: Name of a country or state 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5798msgid "Dominican Republic" 5799msgstr "多米尼加共和国" 5800 5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5803#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5804msgid "Download" 5805msgstr "下载" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5808#, php-format 5809msgid "Download %s…" 5810msgstr "下载 %s…" 5811 5812#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5813msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5814msgstr "" 5815 5816#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5817msgid "Download file" 5818msgstr "下载文件" 5819 5820#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5821msgid "Drag the blocks to change their position." 5822msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5823 5824# I18N: Location of an LDS church temple 5825#. I18N: Location of an LDS church temple 5826#: app/Elements/TempleCode.php:91 5827msgid "Draper, Utah, United States" 5828msgstr "美国犹他州德雷珀" 5829 5830# I18N: The second day in the French republican calendar 5831#. I18N: The second day in the French republican calendar 5832#: app/Date/FrenchDate.php:303 5833msgid "Duodi" 5834msgstr "周二" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5837#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5838#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5839#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5840msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5841msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5845#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5846#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5847msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5848msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5849 5850#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5851msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5852msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5853 5854#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5855msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5856msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5857 5858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5862msgid "Earliest birth" 5863msgstr "最早出生" 5864 5865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5869msgid "Earliest death" 5870msgstr "最早去世" 5871 5872#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5873msgid "Earliest divorce" 5874msgstr "最早离婚" 5875 5876#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5877msgid "Earliest marriage" 5878msgstr "最早婚姻" 5879 5880# I18N: Name of a country or state 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5883msgid "Ecuador" 5884msgstr "厄瓜多尔" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5888#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5889#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5890#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5891#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5892#: resources/views/admin/users.phtml:24 5893#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5894#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5895#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5896#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5897#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5900#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5904#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5905#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5906#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5907#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5908msgid "Edit" 5909msgstr "编辑" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5912#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5913msgid "Edit a media file" 5914msgstr "编辑多媒体文件" 5915 5916# I18N: Options for editing 5917#. I18N: Options for editing 5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5919msgid "Edit preferences" 5920msgstr "编辑选项" 5921 5922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5923msgid "Edit the FAQ" 5924msgstr "编辑常见问题" 5925 5926#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5927#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5928#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5929#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5930msgid "Edit the gender" 5931msgstr "更改性别" 5932 5933#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5934#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5935#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5936#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5937msgid "Edit the name" 5938msgstr "编辑姓名" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5941#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5944#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5945#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5946msgid "Edit the raw GEDCOM" 5947msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5950msgid "Edit the shared note" 5951msgstr "编辑共享记录" 5952 5953#: app/Module/StoriesModule.php:302 5954#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5955msgid "Edit the story" 5956msgstr "编辑故事" 5957 5958#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5959msgid "Edit the user" 5960msgstr "编辑用户" 5961 5962#: app/Services/TreeService.php:227 5963msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5964msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5965 5966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5968msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5969msgstr "" 5970 5971# I18N: Listbox entry; name of a role 5972#. I18N: Listbox entry; name of a role 5973#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5975#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5976#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5977msgid "Editor" 5978msgstr "编辑" 5979 5980# I18N: Location of an LDS church temple 5981#. I18N: Location of an LDS church temple 5982#: app/Elements/TempleCode.php:92 5983msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5984msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5985 5986# I18N: gedcom tag EDUC 5987#: app/Gedcom.php:669 5988msgid "Education" 5989msgstr "学历" 5990 5991# I18N: Name of a country or state 5992#. I18N: Name of a country or state 5993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5994msgid "Egypt" 5995msgstr "埃及" 5996 5997# I18N: Name of a country or state 5998#. I18N: Name of a country or state 5999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6000msgid "El Salvador" 6001msgstr "萨尔瓦多" 6002 6003# I18N: Type of media object 6004#. I18N: Type of media object 6005#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 6006msgid "Electronic" 6007msgstr "电子文件" 6008 6009# I18N: a month in the Jewish calendar 6010#. I18N: a month in the Jewish calendar 6011#: app/Date/JewishDate.php:217 6012msgctxt "GENITIVE" 6013msgid "Elul" 6014msgstr "第十二月" 6015 6016# I18N: a month in the Jewish calendar 6017#. I18N: a month in the Jewish calendar 6018#: app/Date/JewishDate.php:321 6019msgctxt "INSTRUMENTAL" 6020msgid "Elul" 6021msgstr "第十二月" 6022 6023# I18N: a month in the Jewish calendar 6024#. I18N: a month in the Jewish calendar 6025#: app/Date/JewishDate.php:269 6026msgctxt "LOCATIVE" 6027msgid "Elul" 6028msgstr "第十二月" 6029 6030# I18N: a month in the Jewish calendar 6031#. I18N: a month in the Jewish calendar 6032#: app/Date/JewishDate.php:165 6033msgctxt "NOMINATIVE" 6034msgid "Elul" 6035msgstr "第十二月" 6036 6037#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6038#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6039#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6040msgid "Email" 6041msgstr "电子邮件" 6042 6043# I18N: gedcom tag EMAIL 6044# I18N: gedcom tag _EMAIL 6045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6046#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 6047#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 6048#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6050#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6051#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6055#: resources/views/register-page.phtml:47 6056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6057msgid "Email address" 6058msgstr "电子邮件地址" 6059 6060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6061msgid "Email verified" 6062msgstr "验证电子邮件" 6063 6064# I18N: gedcom tag EMIG 6065#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 6066msgid "Emigration" 6067msgstr "移民" 6068 6069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6070msgid "Employee" 6071msgstr "员工" 6072 6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6074msgctxt "FEMALE" 6075msgid "Employee" 6076msgstr "女员工" 6077 6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6079msgctxt "MALE" 6080msgid "Employee" 6081msgstr "男员工" 6082 6083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 6084#: app/Gedcom.php:762 6085msgid "Employer" 6086msgstr "工作单位" 6087 6088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6089msgctxt "FEMALE" 6090msgid "Employer" 6091msgstr "女老板" 6092 6093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6094msgctxt "MALE" 6095msgid "Employer" 6096msgstr "男老板" 6097 6098#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6099msgid "Empty the clipboard" 6100msgstr "" 6101 6102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6103msgid "Empty the clippings cart" 6104msgstr "清空收集箱" 6105 6106#: resources/views/admin/components.phtml:39 6107#: resources/views/admin/components.phtml:85 6108#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6109msgid "Enabled" 6110msgstr "启用" 6111 6112# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6113#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6115msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6116msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6117 6118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6119msgid "End year" 6120msgstr "结束年" 6121 6122#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6123msgid "Ending range of change dates" 6124msgstr "变更日期范围的结束" 6125 6126# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6127#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6128#: app/Elements/TempleCode.php:93 6129msgid "Endowment House" 6130msgstr "养老的房子" 6131 6132# I18N: gedcom tag ENGA 6133#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6134msgid "Engagement" 6135msgstr "订婚" 6136 6137# I18N: Name of a country or state 6138#. I18N: Name of a country or state 6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6140msgid "England" 6141msgstr "英格兰" 6142 6143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6144msgid "Enter an optional note about this favorite" 6145msgstr "输入这个收藏的备注" 6146 6147#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6148msgid "Entire record" 6149msgstr "整个记录" 6150 6151# I18N: Name of a country or state 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6154msgid "Equatorial Guinea" 6155msgstr "赤道几内亚" 6156 6157# I18N: Name of a country or state 6158#. I18N: Name of a country or state 6159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6160msgid "Eritrea" 6161msgstr "厄立特里亚" 6162 6163#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6164#, php-format 6165msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6166msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6167 6168#: app/Date/JalaliDate.php:284 6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6170msgid "Esf" 6171msgstr "第十二月" 6172 6173# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6174#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6175#: app/Date/JalaliDate.php:161 6176msgctxt "GENITIVE" 6177msgid "Esfand" 6178msgstr "第十二月" 6179 6180# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6181#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6182#: app/Date/JalaliDate.php:251 6183msgctxt "INSTRUMENTAL" 6184msgid "Esfand" 6185msgstr "第十二月" 6186 6187# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6188#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:206 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "Esfand" 6192msgstr "第十二月" 6193 6194# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6195#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6196#: app/Date/JalaliDate.php:116 6197msgctxt "NOMINATIVE" 6198msgid "Esfand" 6199msgstr "第十二月" 6200 6201#. I18N: Name of a mapping organisation 6202#: app/Module/EsriMaps.php:38 6203msgid "Esri/ArcGIS" 6204msgstr "" 6205 6206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6207msgid "Estate name" 6208msgstr "庄园名称" 6209 6210# I18N: A configuration setting 6211#. I18N: A configuration setting 6212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6213msgid "Estimated dates for birth and death" 6214msgstr "估计出生和去世日期" 6215 6216# I18N: Name of a country or state 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6219msgid "Estonia" 6220msgstr "爱沙尼亚" 6221 6222# I18N: Name of a country or state 6223#. I18N: Name of a country or state 6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6225msgid "Ethiopia" 6226msgstr "埃塞俄比亚" 6227 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6229msgid "Europe" 6230msgstr "欧洲" 6231 6232# I18N: gedcom tag EVEN 6233#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6234#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6235#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 6236#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 6237#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 6238#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6242msgid "Event" 6243msgstr "事件" 6244 6245#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6248#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6249#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6250#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6251msgid "Events" 6252msgstr "事件" 6253 6254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6255msgid "Events in countries" 6256msgstr "百年内事件" 6257 6258#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6259msgid "Events of close relatives" 6260msgstr "近亲的事件" 6261 6262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6263msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6264msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6265 6266#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6267msgid "Exact" 6268msgstr "精确" 6269 6270#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6271msgid "Exact date" 6272msgstr "确切日期" 6273 6274#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6275#, php-format 6276msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6277msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6278 6279#: resources/views/admin/media.phtml:71 6280msgid "Exclude subfolders" 6281msgstr "排除子文件夹" 6282 6283# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6286#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6289#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6290msgid "Excluded from this submission" 6291msgstr "不包括在此提交" 6292 6293# I18N: placeholder text for registration-comments field 6294#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6295#: resources/views/register-page.phtml:87 6296msgid "Explain why you are requesting an account." 6297msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6298 6299#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6300msgid "Export" 6301msgstr "导出" 6302 6303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6304msgid "Export a GEDCOM file" 6305msgstr "导出GEDCOM文件" 6306 6307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6308msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6309msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6310 6311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6312#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6313msgid "Export preferences" 6314msgstr "导出选项" 6315 6316# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6317#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6319msgid "Extend privacy to dead individuals" 6320msgstr "扩展隐私到死人" 6321 6322# I18N: “External files” are stored on other computers 6323#. I18N: “External files” are stored on other computers 6324#: resources/views/admin/media.phtml:43 6325msgid "External files" 6326msgstr "外部文件" 6327 6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 6329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 6330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 6331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 6332msgid "External identifier" 6333msgstr "" 6334 6335#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6336msgid "External link" 6337msgstr "" 6338 6339#: resources/views/admin/media.phtml:75 6340msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6341msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6342 6343# I18N: Name of a module/sidebar 6344#. I18N: Name of a module/sidebar 6345#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6346msgid "Extra information" 6347msgstr "额外信息" 6348 6349# I18N: gedcom tag _EYEC 6350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6351msgid "Eye color" 6352msgstr "眼睛的颜色" 6353 6354# I18N: Name of a theme. 6355#. I18N: Name of a theme. 6356#: app/Module/FabTheme.php:39 6357msgid "F.A.B." 6358msgstr "F.A.B." 6359 6360# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6361#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6363msgid "FAQ" 6364msgstr "常见问题" 6365 6366# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6369msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6370msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6371 6372# I18N: gedcom tag FACT 6373#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 6374msgid "Fact" 6375msgstr "事实" 6376 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6379msgid "Fact 1" 6380msgstr "事实1" 6381 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6384msgid "Fact 10" 6385msgstr "事实10" 6386 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6389msgid "Fact 11" 6390msgstr "事实11" 6391 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6394msgid "Fact 12" 6395msgstr "事实12" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6399msgid "Fact 13" 6400msgstr "事实13" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6404msgid "Fact 2" 6405msgstr "事实2" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6409msgid "Fact 3" 6410msgstr "事实3" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6415msgid "Fact 4" 6416msgstr "事实4" 6417 6418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6421msgid "Fact 5" 6422msgstr "事实5" 6423 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6427msgid "Fact 6" 6428msgstr "事实6" 6429 6430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6433msgid "Fact 7" 6434msgstr "事实7" 6435 6436#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6439msgid "Fact 8" 6440msgstr "事实8" 6441 6442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6445msgid "Fact 9" 6446msgstr "事实9" 6447 6448# I18N: A configuration setting 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6451msgid "Fact icons" 6452msgstr "事件图标" 6453 6454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6455msgid "Fact or event" 6456msgstr "事实或事件" 6457 6458# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6459#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6461#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6462#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6463#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6467msgid "Facts and events" 6468msgstr "事实和事件" 6469 6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6471msgid "Facts for family records" 6472msgstr "家庭事件" 6473 6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6475msgid "Facts for individual records" 6476msgstr "个人事件" 6477 6478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6479msgid "Facts for new families" 6480msgstr "新家庭的事件" 6481 6482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6483msgid "Facts for new individuals" 6484msgstr "新个人的事件" 6485 6486# I18N: Name of a country or state 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6489msgid "Falkland Islands" 6490msgstr "福克兰群岛" 6491 6492# I18N: Name of a module/list 6493# I18N: Name of a module 6494#. I18N: Name of a module/list 6495#. I18N: Name of a module 6496#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6497#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6499#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6506#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6507#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6508#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6514#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6515#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6516#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6517#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6518#: resources/views/search-results.phtml:48 6519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6521msgid "Families" 6522msgstr "家庭信息" 6523 6524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6525#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6526msgid "Families with sources" 6527msgstr "家庭来源信息" 6528 6529# I18N: gedcom tag FAM 6530# I18N: Name of a module/report 6531#. I18N: Name of a module/report 6532#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6534#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6536#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6537#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6538#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6547msgid "Family" 6548msgstr "家庭" 6549 6550# I18N: gedcom tag FAMC 6551#: app/Gedcom.php:686 6552msgid "Family as a child" 6553msgstr "他(她)的父母" 6554 6555# I18N: gedcom tag FAMS 6556#: app/Gedcom.php:689 6557msgid "Family as a spouse" 6558msgstr "是这个家庭中的配偶" 6559 6560# I18N: Name of a module/chart 6561#. I18N: Name of a module/chart 6562#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6563msgid "Family book" 6564msgstr "家庭薄" 6565 6566# I18N: %s is an individual’s name 6567#. I18N: %s is an individual’s name 6568#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6569#, php-format 6570msgid "Family book of %s" 6571msgstr "%s 的家庭薄" 6572 6573#: app/Gedcom.php:473 6574msgid "Family census" 6575msgstr "家庭普查" 6576 6577#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6578msgid "Family facts and events" 6579msgstr "" 6580 6581# I18N: gedcom tag FAMF 6582#: app/Gedcom.php:908 6583msgid "Family file" 6584msgstr "家庭文件" 6585 6586# I18N: Name of a module/sidebar 6587#. I18N: Name of a module/sidebar 6588#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6589msgid "Family navigator" 6590msgstr "家庭导航" 6591 6592# I18N: Description of the “News” module 6593#. I18N: Description of the “News” module 6594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6595msgid "Family news and site announcements." 6596msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6597 6598#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6599#, php-format 6600msgid "Family of %s" 6601msgstr "%s 的家庭" 6602 6603#: app/Gedcom.php:503 6604msgid "Family residence" 6605msgstr "家庭寓所" 6606 6607#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6608msgid "Family status" 6609msgstr "家庭状况" 6610 6611#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6615#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6616#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6618#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6624msgid "Family tree" 6625msgstr "家谱" 6626 6627#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6629msgid "Family tree clippings cart" 6630msgstr "家谱收集箱功能" 6631 6632#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6634msgid "Family tree title" 6635msgstr "家谱标题" 6636 6637# I18N: Name of a module 6638#. I18N: Name of a module 6639#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6642#: resources/views/search-trees.phtml:17 6643msgid "Family trees" 6644msgstr "家谱" 6645 6646# I18N: %s is the spouse name 6647#. I18N: %s is the spouse name 6648#: app/Individual.php:920 6649#, php-format 6650msgid "Family with %s" 6651msgstr "和 %s 的家庭" 6652 6653#: app/Individual.php:850 6654msgid "Family with adoptive parents" 6655msgstr "养父母家庭" 6656 6657#: app/Individual.php:851 6658msgid "Family with foster parents" 6659msgstr "养父母的家庭" 6660 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6663msgid "Family with husband" 6664msgstr "丈夫的家庭" 6665 6666#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6669msgid "Family with parents" 6670msgstr "父母家庭" 6671 6672# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6674#: app/Individual.php:855 6675msgid "Family with rada parents" 6676msgstr "抚育父母家庭" 6677 6678# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6679#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6680#: app/Individual.php:853 6681msgid "Family with sealing parents" 6682msgstr "密封父母家庭" 6683 6684#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6685msgid "Family with spouse" 6686msgstr "配偶家庭" 6687 6688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6691msgid "Family with the most children" 6692msgstr "孩子最多家庭" 6693 6694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6696msgid "Family with wife" 6697msgstr "妻子的家庭" 6698 6699#. I18N: familysearch.org 6700#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6701msgid "FamilySearch ID" 6702msgstr "FamilySearch ID" 6703 6704# I18N: Name of a module/chart 6705#. I18N: Name of a module/chart 6706#: app/Module/FanChartModule.php:138 6707msgid "Fan chart" 6708msgstr "扇形图" 6709 6710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6712#: app/Module/FanChartModule.php:184 6713#, php-format 6714msgid "Fan chart of %s" 6715msgstr "%s 的扇形图" 6716 6717#: app/Date/JalaliDate.php:273 6718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6719msgid "Far" 6720msgstr "第一月" 6721 6722# I18N: Name of a country or state 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6725msgid "Faroe Islands" 6726msgstr "法罗群岛" 6727 6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#: app/Date/JalaliDate.php:139 6731msgctxt "GENITIVE" 6732msgid "Farvardin" 6733msgstr "第一月" 6734 6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#: app/Date/JalaliDate.php:229 6738msgctxt "INSTRUMENTAL" 6739msgid "Farvardin" 6740msgstr "第一月" 6741 6742# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6743#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6744#: app/Date/JalaliDate.php:184 6745msgctxt "LOCATIVE" 6746msgid "Farvardin" 6747msgstr "第一月" 6748 6749# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6750#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6751#: app/Date/JalaliDate.php:94 6752msgctxt "NOMINATIVE" 6753msgid "Farvardin" 6754msgstr "第一月" 6755 6756#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6763msgid "Father" 6764msgstr "父亲" 6765 6766# I18N: %s is the name of an individual’s father 6767#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6768#, php-format 6769msgid "Father: %s" 6770msgstr "父亲: %s" 6771 6772#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6773msgid "Father’s age" 6774msgstr "父亲的年龄" 6775 6776# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6777#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6778#: app/Individual.php:881 6779#, php-format 6780msgid "Father’s family with %s" 6781msgstr "父亲和%s的家庭" 6782 6783# I18N: A step-family. 6784#. I18N: A step-family. 6785#: app/Individual.php:885 6786msgid "Father’s family with an unknown individual" 6787msgstr "父亲和某个人的家庭" 6788 6789# I18N: Name of a module 6790#. I18N: Name of a module 6791#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6792#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6793msgid "Favorites" 6794msgstr "收藏" 6795 6796# I18N: gedcom tag FAX 6797#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6798#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6799#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6800msgid "Fax" 6801msgstr "传真" 6802 6803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6804msgctxt "Abbreviation for February" 6805msgid "Feb" 6806msgstr "二月" 6807 6808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6809msgctxt "GENITIVE" 6810msgid "February" 6811msgstr "二月" 6812 6813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6814msgctxt "INSTRUMENTAL" 6815msgid "February" 6816msgstr "二月" 6817 6818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "February" 6821msgstr "二月" 6822 6823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6826msgctxt "NOMINATIVE" 6827msgid "February" 6828msgstr "二月" 6829 6830#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6831msgid "Female" 6832msgstr "女性" 6833 6834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6837#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6838#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6839#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6840#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6847#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6848#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6849#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6850#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6851msgid "Females" 6852msgstr "女性" 6853 6854#. I18N: Data entry field 6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6856msgid "Field" 6857msgstr "" 6858 6859#. I18N: Data entry field 6860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6862msgid "Field name" 6863msgstr "" 6864 6865#. I18N: Data entry field 6866#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6867#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6868msgid "Field value" 6869msgstr "" 6870 6871# I18N: Name of a country or state 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6874msgid "Fiji" 6875msgstr "斐济" 6876 6877#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6879msgid "File size" 6880msgstr "文件大小" 6881 6882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6883msgid "File successfully uploaded" 6884msgstr "文件成功上传" 6885 6886# I18N: gedcom tag FILE 6887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6888#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6892msgid "Filename" 6893msgstr "文件名" 6894 6895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6896#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6897msgid "Filename on server" 6898msgstr "在服务器上的文件名" 6899 6900#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6901#, php-format 6902msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6903msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6904 6905#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6906#, php-format 6907msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6908msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6909 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6911msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6912msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6913 6914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6915#, php-format 6916msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6917msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6918 6919#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6921msgid "Filter" 6922msgstr "过滤器" 6923 6924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6925msgid "Find a source" 6926msgstr "寻找来源信息" 6927 6928#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6929#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6930#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6931#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6932msgid "Find a special character" 6933msgstr "找一个特殊字符" 6934 6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6936msgid "Find all possible relationships" 6937msgstr "找到所有可能的关系" 6938 6939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6940msgid "Find any relationship" 6941msgstr "查找任何可能的关系" 6942 6943#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6944#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6945msgid "Find duplicates" 6946msgstr "查找重复" 6947 6948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6949msgid "Find other relationships" 6950msgstr "查找其他关系" 6951 6952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6954msgid "Find relationships via ancestors" 6955msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6956 6957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6959msgid "Find the closest relationships" 6960msgstr "找到最亲密的关系" 6961 6962#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6963#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6964msgid "Find unrelated individuals" 6965msgstr "查找无任何关联的个人" 6966 6967# I18N: Name of a country or state 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6970msgid "Finland" 6971msgstr "芬兰" 6972 6973# I18N: gedcom tag FCOM 6974#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6975msgid "First communion" 6976msgstr "第一個圣餐" 6977 6978#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6979msgid "First event" 6980msgstr "第一个事件" 6981 6982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6983msgid "First record" 6984msgstr "第一条记录" 6985 6986#. I18N: Name of a module 6987#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6988msgid "Fix name slashes and spaces" 6989msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6990 6991#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6992msgid "Flag" 6993msgstr "标志" 6994 6995# I18N: Name of a country or state 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6998msgid "Flanders" 6999msgstr "弗兰德斯" 7000 7001# I18N: a month in the French republican calendar 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:163 7004msgctxt "GENITIVE" 7005msgid "Floreal" 7006msgstr "第八月" 7007 7008# I18N: a month in the French republican calendar 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:257 7011msgctxt "INSTRUMENTAL" 7012msgid "Floreal" 7013msgstr "第八月" 7014 7015# I18N: a month in the French republican calendar 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:210 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Floreal" 7020msgstr "第八月" 7021 7022# I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:116 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Floreal" 7027msgstr "第八月" 7028 7029#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7031msgid "Folder" 7032msgstr "文件夹" 7033 7034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7035msgid "Folder name on server" 7036msgstr "服务器上文件夹名称" 7037 7038#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7039#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7040msgid "Follow this link to verify your email address." 7041msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7042 7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7059msgid "Font" 7060msgstr "字体" 7061 7062#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7063#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7064msgid "Footer" 7065msgstr "底部" 7066 7067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7069#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7070#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7071msgid "Footers" 7072msgstr "底部" 7073 7074# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7075#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7077#, php-format 7078msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7079msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7080 7081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7082msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7083msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7084 7085#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7086msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7087msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7088 7089#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7090#, php-format 7091msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7092msgstr "家谱问题请联系%s。" 7093 7094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7095#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7097#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7098#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7099#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7100#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7101#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7102#, php-format 7103msgid "For more information, see %s." 7104msgstr "" 7105 7106#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7107#, php-format 7108msgid "For technical support and information contact %s." 7109msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7110 7111#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7112#, php-format 7113msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7114msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7115 7116# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7117#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7119msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7120msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7121 7122#: resources/views/login-page.phtml:59 7123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7124msgid "Forgot password?" 7125msgstr "忘记密码?" 7126 7127# I18N: gedcom tag FORM 7128#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7129#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 7130#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7131#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7132#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7133#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7134msgid "Format" 7135msgstr "格式" 7136 7137# I18N: A configuration setting 7138#. I18N: A configuration setting 7139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 7140msgid "Format text and notes" 7141msgstr "文本和注释的格式" 7142 7143# I18N: Location of an LDS church temple 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:94 7146msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7147msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7148 7149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7150msgctxt "Female pedigree" 7151msgid "Foster" 7152msgstr "寄养" 7153 7154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7155msgctxt "Male pedigree" 7156msgid "Foster" 7157msgstr "寄养" 7158 7159#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7160msgctxt "Pedigree" 7161msgid "Foster" 7162msgstr "寄养" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7165msgid "Foster child" 7166msgstr "养子" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7169msgid "Foster father" 7170msgstr "养父" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7173msgid "Foster mother" 7174msgstr "养母" 7175 7176# I18N: Name of a country or state 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7179msgid "France" 7180msgstr "法国" 7181 7182# I18N: Location of an LDS church temple 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:95 7185msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7186msgstr "法兰克福,德国" 7187 7188# I18N: Location of an LDS church temple 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:96 7191msgid "Freiburg, Germany" 7192msgstr "弗莱堡,德国" 7193 7194# I18N: The French calendar 7195#. I18N: The French calendar 7196#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7197#: resources/views/help/date.phtml:217 7198msgid "French" 7199msgstr "法国历" 7200 7201# I18N: Name of a country or state 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7204msgid "French Guiana" 7205msgstr "法属圭亚那" 7206 7207# I18N: Name of a country or state 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7210msgid "French Polynesia" 7211msgstr "法属波利尼西亚" 7212 7213# I18N: Name of a country or state 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7216msgid "French Southern Territories" 7217msgstr "法国南部地区" 7218 7219#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7220#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7223msgid "Frequently asked questions" 7224msgstr "常见问题" 7225 7226# I18N: Location of an LDS church temple 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:97 7229msgid "Fresno, California, United States" 7230msgstr "加州弗雷斯诺" 7231 7232# I18N: abbreviation for Friday 7233#. I18N: abbreviation for Friday 7234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7236msgid "Fri" 7237msgstr "星期五" 7238 7239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7240msgid "Friday" 7241msgstr "星期五" 7242 7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7244msgid "Friend" 7245msgstr "朋友" 7246 7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7248msgctxt "FEMALE" 7249msgid "Friend" 7250msgstr "女性朋友" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7253msgctxt "MALE" 7254msgid "Friend" 7255msgstr "男性朋友" 7256 7257# I18N: a month in the French republican calendar 7258#. I18N: a month in the French republican calendar 7259#: app/Date/FrenchDate.php:153 7260msgctxt "GENITIVE" 7261msgid "Frimaire" 7262msgstr "第三月" 7263 7264# I18N: a month in the French republican calendar 7265#. I18N: a month in the French republican calendar 7266#: app/Date/FrenchDate.php:247 7267msgctxt "INSTRUMENTAL" 7268msgid "Frimaire" 7269msgstr "第三月" 7270 7271# I18N: a month in the French republican calendar 7272#. I18N: a month in the French republican calendar 7273#: app/Date/FrenchDate.php:200 7274msgctxt "LOCATIVE" 7275msgid "Frimaire" 7276msgstr "第三月" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:105 7281msgctxt "NOMINATIVE" 7282msgid "Frimaire" 7283msgstr "第三月" 7284 7285#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7286#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7287#: resources/views/message-page.phtml:27 7288msgctxt "Email sender" 7289msgid "From" 7290msgstr "来自" 7291 7292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7294msgctxt "Start of date range" 7295msgid "From" 7296msgstr "从" 7297 7298# I18N: a month in the French republican calendar 7299#. I18N: a month in the French republican calendar 7300#: app/Date/FrenchDate.php:171 7301msgctxt "GENITIVE" 7302msgid "Fructidor" 7303msgstr "第十二月" 7304 7305# I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:265 7308msgctxt "INSTRUMENTAL" 7309msgid "Fructidor" 7310msgstr "第十二月" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:218 7315msgctxt "LOCATIVE" 7316msgid "Fructidor" 7317msgstr "第十二月" 7318 7319# I18N: a month in the French republican calendar 7320#. I18N: a month in the French republican calendar 7321#: app/Date/FrenchDate.php:124 7322msgctxt "NOMINATIVE" 7323msgid "Fructidor" 7324msgstr "第十二月" 7325 7326# I18N: Location of an LDS church temple 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:98 7329msgid "Fukuoka, Japan" 7330msgstr "日本福冈" 7331 7332# I18N: gedcom tag _FNRL 7333#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7334msgid "Funeral" 7335msgstr "葬礼" 7336 7337#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7338msgid "GEDCOM" 7339msgstr "GEDCOM" 7340 7341# I18N: A configuration setting 7342#. I18N: A configuration setting 7343#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 7344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 7345msgid "GEDCOM errors" 7346msgstr "GEDCOM错误" 7347 7348# I18N: gedcom tag GEDC 7349# I18N: gedcom tag _GEDF 7350#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7351msgid "GEDCOM file" 7352msgstr "GEDCOM文件" 7353 7354#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7355#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7356#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7357#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7358#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7359msgid "GEDCOM tag" 7360msgstr "" 7361 7362#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7364msgid "GEDCOM tags" 7365msgstr "" 7366 7367#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7368#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 7369msgid "GEDCOM-L" 7370msgstr "" 7371 7372#. I18N: GEDZIP = file format 7373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7374msgid "GEDZIP" 7375msgstr "" 7376 7377#. I18N: https://gov.genealogy.net 7378#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7379#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7380msgid "GOV identifier" 7381msgstr "政府标识符" 7382 7383#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7384msgid "GOV identifier type" 7385msgstr "" 7386 7387# I18N: Name of a country or state 7388#. I18N: Name of a country or state 7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7390msgid "Gabon" 7391msgstr "加蓬" 7392 7393# I18N: Name of a country or state 7394#. I18N: Name of a country or state 7395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7396msgid "Gambia" 7397msgstr "冈比亚" 7398 7399# I18N: gedcom tag SEX 7400#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 7401#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7407msgid "Gender" 7408msgstr "性别" 7409 7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7411msgid "Genealogy" 7412msgstr "家谱数据" 7413 7414# I18N: A configuration setting 7415#. I18N: A configuration setting 7416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7417msgid "Genealogy contact" 7418msgstr "家谱联系信息" 7419 7420# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7421#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7422#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7423msgid "Genealogy data" 7424msgstr "家谱数据" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7428msgid "General" 7429msgstr "常规" 7430 7431#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7432#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7433msgid "General search" 7434msgstr "一般搜索" 7435 7436# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7437#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7438#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7439msgid "Generate sitemap files for search engines." 7440msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7441 7442# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7443#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7444#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7445#, php-format 7446msgid "Generated by %s" 7447msgstr "从 %s 生成" 7448 7449#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7450msgid "Generation" 7451msgstr "代" 7452 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7455msgid "Generation " 7456msgstr "代 " 7457 7458#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7459#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7460#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7461#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7462#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7463#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7464#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7469msgid "Generations" 7470msgstr "几代人" 7471 7472# I18N: gedcom tag ANCE 7473#: app/Gedcom.php:902 7474msgid "Generations of ancestors" 7475msgstr "祖先" 7476 7477#: app/Gedcom.php:907 7478msgid "Generations of descendants" 7479msgstr "后代的世系" 7480 7481#. I18N: https://www.geonames.org 7482#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7483#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7484msgid "GeoNames" 7485msgstr "" 7486 7487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7489msgid "Geographic area" 7490msgstr "地理区域" 7491 7492#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7498msgid "Geographic data" 7499msgstr "地理数据" 7500 7501#. I18N: find latitude/longitude for a place 7502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7504msgid "Geolocation" 7505msgstr "" 7506 7507# I18N: Name of a country or state 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7510msgid "Georgia" 7511msgstr "格鲁吉亚" 7512 7513# I18N: Name of a country or state 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7516msgid "Germany" 7517msgstr "德国" 7518 7519# I18N: a month in the French republican calendar 7520#. I18N: a month in the French republican calendar 7521#: app/Date/FrenchDate.php:161 7522msgctxt "GENITIVE" 7523msgid "Germinal" 7524msgstr "第七月" 7525 7526# I18N: a month in the French republican calendar 7527#. I18N: a month in the French republican calendar 7528#: app/Date/FrenchDate.php:255 7529msgctxt "INSTRUMENTAL" 7530msgid "Germinal" 7531msgstr "第七月" 7532 7533# I18N: a month in the French republican calendar 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:208 7536msgctxt "LOCATIVE" 7537msgid "Germinal" 7538msgstr "第七月" 7539 7540# I18N: a month in the French republican calendar 7541#. I18N: a month in the French republican calendar 7542#. I18N: a month in the French republican calendar 7543#: app/Date/FrenchDate.php:114 7544msgctxt "NOMINATIVE" 7545msgid "Germinal" 7546msgstr "第七月" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7551msgid "Ghana" 7552msgstr "加纳" 7553 7554# I18N: Name of a country or state 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7557msgid "Gibraltar" 7558msgstr "直布罗陀" 7559 7560# I18N: Location of an LDS church temple 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:99 7563msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7564msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7565 7566# I18N: Location of an LDS church temple 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:100 7569msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7570msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7571 7572#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7573#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7574msgid "Given name" 7575msgstr "教名" 7576 7577# I18N: gedcom tag GIVN 7578#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7579#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7580#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7581#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7583msgid "Given names" 7584msgstr "名" 7585 7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7587msgid "Godchild" 7588msgstr "教子" 7589 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7592msgid "Goddaughter" 7593msgstr "教女" 7594 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7597msgid "Godfather" 7598msgstr "教父" 7599 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7602msgid "Godmother" 7603msgstr "教母" 7604 7605# I18N: gedcom tag _GODP 7606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7607msgid "Godparent" 7608msgstr "教父母" 7609 7610#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7611#: app/Gedcom.php:647 7612msgid "Godparents" 7613msgstr "教父教母" 7614 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7617msgid "Godson" 7618msgstr "教子" 7619 7620#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7621msgid "Google™ analytics" 7622msgstr "谷歌™ 分析" 7623 7624#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7625msgid "Google™ maps" 7626msgstr "谷歌地图™" 7627 7628#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7629msgid "Google™ webmaster tools" 7630msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7631 7632# I18N: gedcom tag GRAD 7633#: app/Gedcom.php:693 7634msgid "Graduation" 7635msgstr "毕业典礼" 7636 7637#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7638msgid "Greatest age at death" 7639msgstr "去世时最大岁数" 7640 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7642msgid "Greatest age between siblings" 7643msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7644 7645# I18N: Name of a country or state 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7648msgid "Greece" 7649msgstr "希腊" 7650 7651# I18N: The name of a colour-scheme 7652#. I18N: The name of a colour-scheme 7653#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7654msgid "Green Beam" 7655msgstr "绿色光束" 7656 7657# I18N: Name of a country or state 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7660msgid "Greenland" 7661msgstr "格陵兰" 7662 7663# I18N: The gregorian calendar 7664#. I18N: The gregorian calendar 7665#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7666msgid "Gregorian" 7667msgstr "阳历" 7668 7669# I18N: Name of a country or state 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7672msgid "Grenada" 7673msgstr "格林纳达" 7674 7675# I18N: Location of an LDS church temple 7676#. I18N: Location of an LDS church temple 7677#: app/Elements/TempleCode.php:101 7678msgid "Guadalajara, Mexico" 7679msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7680 7681# I18N: Name of a country or state 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7684msgid "Guadeloupe" 7685msgstr "瓜德罗普岛" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7690msgid "Guam" 7691msgstr "关岛" 7692 7693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7694msgid "Guardian" 7695msgstr "监护人" 7696 7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7698msgctxt "FEMALE" 7699msgid "Guardian" 7700msgstr "女监护人" 7701 7702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Guardian" 7705msgstr "男监护人" 7706 7707# I18N: Name of a country or state 7708#. I18N: Name of a country or state 7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7710msgid "Guatemala" 7711msgstr "危地马拉" 7712 7713# I18N: Location of an LDS church temple 7714#. I18N: Location of an LDS church temple 7715#: app/Elements/TempleCode.php:102 7716msgid "Guatemala City, Guatemala" 7717msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7718 7719# I18N: Location of an LDS church temple 7720#. I18N: Location of an LDS church temple 7721#: app/Elements/TempleCode.php:103 7722msgid "Guayaquil, Ecuador" 7723msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7728msgid "Guernsey" 7729msgstr "根西岛" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7734msgid "Guinea" 7735msgstr "几内亚" 7736 7737# I18N: Name of a country or state 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7740msgid "Guinea-Bissau" 7741msgstr "几内亚比绍" 7742 7743# I18N: Name of a country or state 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7746msgid "Guyana" 7747msgstr "圭亚那" 7748 7749# I18N: Name of a module 7750#. I18N: Name of a module 7751#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7752msgid "HTML" 7753msgstr "HTML" 7754 7755# I18N: gedcom tag _HAIR 7756#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7757msgid "Hair color" 7758msgstr "头发颜色" 7759 7760# I18N: Name of a country or state 7761#. I18N: Name of a country or state 7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7763msgid "Haiti" 7764msgstr "海地" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:105 7769msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7770msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7771 7772# I18N: Location of an LDS church temple 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#: app/Elements/TempleCode.php:147 7775msgid "Hamilton, New Zealand" 7776msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7777 7778# I18N: Location of an LDS church temple 7779#. I18N: Location of an LDS church temple 7780#: app/Elements/TempleCode.php:106 7781msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7782msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7783 7784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7785msgid "He " 7786msgstr "他 " 7787 7788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7789msgid "He died" 7790msgstr "他去世了" 7791 7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7794msgid "He married" 7795msgstr "他结婚了" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7798msgid "He resided at" 7799msgstr "他居住在" 7800 7801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7802msgid "He was born" 7803msgstr "他出生" 7804 7805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7806msgid "He was buried" 7807msgstr "他被葬" 7808 7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7810msgid "He was christened" 7811msgstr "他被命名为" 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7814msgid "He was cremated" 7815msgstr "他被火化" 7816 7817# I18N: gedcom tag HEAD 7818#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7820msgid "Header" 7821msgstr "标头" 7822 7823# I18N: Name of a country or state 7824#. I18N: Name of a country or state 7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7826msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7827msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7828 7829# I18N: gedcom tag _HEB 7830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7831msgid "Hebrew" 7832msgstr "犹太人" 7833 7834# I18N: gedcom tag _HNM 7835#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7836msgid "Hebrew name" 7837msgstr "犹太" 7838 7839# I18N: gedcom tag _HEIG 7840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7841msgid "Height" 7842msgstr "高度" 7843 7844#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7845#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7846#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7847#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7848#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7849#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7850#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7851#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7852#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7853#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7854#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7855#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7856#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7857#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7858#, php-format 7859msgid "Hello %s…" 7860msgstr "你好 %s …" 7861 7862#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7863#, php-format 7864msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7865msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7866 7867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7871msgid "Hello administrator…" 7872msgstr "你好管理员……" 7873 7874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7875#: resources/views/help/link.phtml:13 7876msgid "Help" 7877msgstr "帮助" 7878 7879# I18N: Location of an LDS church temple 7880#. I18N: Location of an LDS church temple 7881#: app/Elements/TempleCode.php:108 7882msgid "Helsinki, Finland" 7883msgstr "芬兰赫尔辛基" 7884 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7889#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7890#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7901msgctxt "font name" 7902msgid "Helvetica" 7903msgstr "黑体" 7904 7905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7906msgid "Her occupation was" 7907msgstr "她的工作/岗位是" 7908 7909#. I18N: https://wego.here.com 7910#: app/Module/HereMaps.php:82 7911msgid "Here maps" 7912msgstr "" 7913 7914# I18N: Location of an LDS church temple 7915#. I18N: Location of an LDS church temple 7916#: app/Elements/TempleCode.php:109 7917msgid "Hermosillo, Mexico" 7918msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7919 7920# I18N: a month in the Jewish calendar 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:195 7923msgctxt "GENITIVE" 7924msgid "Heshvan" 7925msgstr "第二月" 7926 7927# I18N: a month in the Jewish calendar 7928#. I18N: a month in the Jewish calendar 7929#: app/Date/JewishDate.php:299 7930msgctxt "INSTRUMENTAL" 7931msgid "Heshvan" 7932msgstr "第二月" 7933 7934# I18N: a month in the Jewish calendar 7935#. I18N: a month in the Jewish calendar 7936#: app/Date/JewishDate.php:247 7937msgctxt "LOCATIVE" 7938msgid "Heshvan" 7939msgstr "第二月" 7940 7941# I18N: a month in the Jewish calendar 7942#. I18N: a month in the Jewish calendar 7943#: app/Date/JewishDate.php:143 7944msgctxt "NOMINATIVE" 7945msgid "Heshvan" 7946msgstr "第二月" 7947 7948#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7949#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7950#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7951#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7952#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7953msgid "Hide GEDCOM tags" 7954msgstr "" 7955 7956#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7960msgid "Hide from everyone" 7961msgstr "对所有人隐藏" 7962 7963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7964#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7966#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7967#: resources/views/login-page.phtml:45 7968#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7969#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7970#: resources/views/register-page.phtml:74 7971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7975msgid "Hide password" 7976msgstr "" 7977 7978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7981msgid "Hide these errors" 7982msgstr "" 7983 7984#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7985msgid "Hide unused locations" 7986msgstr "隐藏未使用的位置" 7987 7988#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7989msgid "Hierarchical relationship" 7990msgstr "层次关系" 7991 7992# I18N: gedcom tag _PRIM 7993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7994#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7997msgid "Highlighted image" 7998msgstr "主用图像" 7999 8000# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8001#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 8003#: resources/views/help/date.phtml:185 8004msgid "Hijri" 8005msgstr "伊斯兰历" 8006 8007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8008msgid "His occupation was" 8009msgstr "他的工作/岗位是" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8013#: resources/views/admin/modules.phtml:120 8014#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:262 8016#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8018msgid "Historic events" 8019msgstr "历史事实" 8020 8021# I18N: Name of a module 8022# I18N: A configuration setting 8023#. I18N: Name of a module 8024#. I18N: A configuration setting 8025#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8027msgid "Hit counters" 8028msgstr "点击数" 8029 8030# I18N: gedcom tag _HOL 8031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8032msgid "Holocaust" 8033msgstr "大屠杀" 8034 8035# I18N: Name of a module 8036#. I18N: Name of a module 8037#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 8039#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8041msgid "Home page" 8042msgstr "主页" 8043 8044# I18N: Name of a country or state 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8047msgid "Honduras" 8048msgstr "洪都拉斯" 8049 8050# I18N: Location of an LDS church temple 8051# I18N: Name of a country or state 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Elements/TempleCode.php:110 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8056msgid "Hong Kong" 8057msgstr "香港" 8058 8059# I18N: Name of a module/chart 8060#. I18N: Name of a module/chart 8061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8063msgid "Hourglass chart" 8064msgstr "沙漏图" 8065 8066#. I18N: %s is an individual’s name 8067#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8068#, php-format 8069msgid "Hourglass chart of %s" 8070msgstr "%s 的沙漏图" 8071 8072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8073msgid "Household" 8074msgstr "家庭" 8075 8076# I18N: Location of an LDS church temple 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/Elements/TempleCode.php:111 8079msgid "Houston, Texas, United States" 8080msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8081 8082# I18N: Configuration option 8083#. I18N: Configuration option 8084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8085msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8086msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8087 8088# I18N: Name of a country or state 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8091msgid "Hungary" 8092msgstr "匈牙利" 8093 8094# I18N: gedcom tag HUSB 8095#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 8096#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8099#: resources/views/fact-date.phtml:138 8100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8101#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8111msgid "Husband" 8112msgstr "丈夫" 8113 8114#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8115msgid "Husband’s age" 8116msgstr "丈夫的年龄" 8117 8118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8120msgid "IP address" 8121msgstr "IP地址" 8122 8123# I18N: Name of a country or state 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8126msgid "Iceland" 8127msgstr "冰岛" 8128 8129#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8130msgctxt "Surname tradition" 8131msgid "Icelandic" 8132msgstr "冰岛" 8133 8134# I18N: Location of an LDS church temple 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/Elements/TempleCode.php:112 8137msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8138msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8139 8140# I18N: gedcom tag IDNO 8141#: app/Gedcom.php:695 8142msgid "Identification number" 8143msgstr "标识号" 8144 8145#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8146msgid "Identifiers" 8147msgstr "" 8148 8149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8150msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8151msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8152 8153# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8154#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8156msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8157msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8158 8159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8160msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8161msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8162 8163#: resources/views/help/name.phtml:22 8164#, php-format 8165msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8166msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8167 8168#: resources/views/help/name.phtml:19 8169#, php-format 8170msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8171msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8172 8173#: resources/views/help/name.phtml:28 8174#, php-format 8175msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8176msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8177 8178#: resources/views/help/name.phtml:25 8179#, php-format 8180msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8181msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8182 8183#: resources/views/help/name.phtml:16 8184#, php-format 8185msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8186msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8187 8188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8189msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8190msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8191 8192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8193msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8194msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8195 8196# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8197#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8199msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8200msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8201 8202# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8203#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8205msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8206msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8207 8208# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8209#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8211msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8212msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8213 8214#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8215msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8216msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8217 8218#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8219msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8220msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8221 8222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8223msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8224msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8225 8226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8227msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8228msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8229 8230#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8231#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8232msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8233msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8234 8235#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8236#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8237msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8238msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8239 8240#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 8241msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8242msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8243 8244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8245msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8246msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8247 8248#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8250msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8251msgstr "" 8252 8253#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8254msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8255msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8256 8257# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8258#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8260msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8261msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8262 8263# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8264#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8266msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8267msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8268 8269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8270msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8271msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8272 8273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8274msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8275msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8276 8277#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 8278msgid "Image dimensions" 8279msgstr "图像尺寸" 8280 8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8282msgid "Images without watermarks" 8283msgstr "无水印图片" 8284 8285# I18N: gedcom tag IMMI 8286#: app/Gedcom.php:697 8287msgid "Immigration" 8288msgstr "迁入" 8289 8290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8291#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8292msgid "Import" 8293msgstr "导入" 8294 8295#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8296msgid "Import a GEDCOM file" 8297msgstr "导入GEDCOM文件" 8298 8299#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8301msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8302msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8303 8304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8305msgid "Import geographic data" 8306msgstr "导入地理数据" 8307 8308#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8309msgid "Import preferences" 8310msgstr "导入选项" 8311 8312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8313#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8314msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8315msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8316 8317#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8318msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8319msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8320 8321#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8322msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8323msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8324 8325# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8326#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8328msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8329msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8330 8331# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8332#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8334msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8335msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8336 8337#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8338msgid "In this month…" 8339msgstr "在这个月…" 8340 8341#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8342msgid "In this year…" 8343msgstr "在这一年…" 8344 8345# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8346#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8348msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8349msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8350 8351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8352msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8353msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8354 8355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8356msgid "Include aliases" 8357msgstr "包括别名" 8358 8359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8360msgid "Include associates" 8361msgstr "包含相关人员" 8362 8363#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8364#, php-format 8365msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8366msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8367 8368# I18N: Label for check-box 8369#. I18N: Label for check-box 8370#: resources/views/admin/media.phtml:66 8371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8372msgid "Include subfolders" 8373msgstr "包括子文件夹" 8374 8375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8376msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8377msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8378 8379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8380msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8381msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8382 8383# I18N: Label for a configuration option 8384#. I18N: Label for a configuration option 8385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8386msgid "Include the individual’s immediate family" 8387msgstr "包括这个人的直系亲属" 8388 8389# I18N: Name of a country or state 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8392msgid "India" 8393msgstr "印度" 8394 8395# I18N: Location of an LDS church temple 8396#. I18N: Location of an LDS church temple 8397#: app/Elements/TempleCode.php:113 8398msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8399msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8400 8401# I18N: gedcom tag INDI 8402# I18N: Name of a module/report 8403#. I18N: Name of a module/report 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 8405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8406#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8409#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8410#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8411#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8412#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8413#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8414#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8415#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8416#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8418#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8419#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8420#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8421#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8427#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8439msgid "Individual" 8440msgstr "个体" 8441 8442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8443msgid "Individual 1" 8444msgstr "第一个人" 8445 8446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8447msgid "Individual 2" 8448msgstr "第二个人" 8449 8450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8451msgid "Individual distribution chart" 8452msgstr "个体分布图表" 8453 8454#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8455msgid "Individual facts and events" 8456msgstr "" 8457 8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8459msgid "Individual page" 8460msgstr "个人页面" 8461 8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 8463msgid "Individual pages" 8464msgstr "个人页面" 8465 8466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8468msgid "Individual record" 8469msgstr "个人记录" 8470 8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8474msgid "Individual who lived the longest" 8475msgstr "最长寿" 8476 8477# I18N: Name of a module/list 8478#. I18N: Name of a module/list 8479#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8480#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8482#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8483#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8492#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8498#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8503#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8504#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8508#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8509#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8510#: resources/views/search-results.phtml:37 8511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8513msgid "Individuals" 8514msgstr "族人信息" 8515 8516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8518msgid "Individuals with sources" 8519msgstr "个人信息来源" 8520 8521#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8522#, php-format 8523msgid "Individuals with surname %s" 8524msgstr "姓 %s 的人" 8525 8526# I18N: Name of a country or state 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8529msgid "Indonesia" 8530msgstr "印尼" 8531 8532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8533msgid "Informant" 8534msgstr "线人" 8535 8536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8537msgctxt "FEMALE" 8538msgid "Informant" 8539msgstr "女线人" 8540 8541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8542msgctxt "MALE" 8543msgid "Informant" 8544msgstr "男线人" 8545 8546#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8547msgid "Inline-source records are discouraged." 8548msgstr "" 8549 8550# I18N: Name of a module 8551#. I18N: Name of a module 8552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8553#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8554msgid "Interactive tree" 8555msgstr "交互树" 8556 8557# I18N: %s is an individual’s name 8558#. I18N: %s is an individual’s name 8559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8561#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8562#, php-format 8563msgid "Interactive tree of %s" 8564msgstr "%s 的交互树" 8565 8566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8567msgid "Interment" 8568msgstr "安葬" 8569 8570#: app/Services/MessageService.php:231 8571msgid "Internal messaging" 8572msgstr "内部消息" 8573 8574#: app/Services/MessageService.php:232 8575msgid "Internal messaging with emails" 8576msgstr "内部消息和电子邮件" 8577 8578#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8579msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8580msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8581 8582#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8583msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8587msgid "Invalid GEDCOM level number." 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8591msgid "Invalid GEDCOM record" 8592msgstr "无效GEDCOM格式" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8595msgid "Invalid GEDCOM record." 8596msgstr "" 8597 8598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8599msgid "Invalid GEDCOM tag." 8600msgstr "" 8601 8602#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8603msgid "Invalid GEDCOM value." 8604msgstr "" 8605 8606#: app/Date.php:224 8607msgid "Invalid date" 8608msgstr "无效日期" 8609 8610# I18N: Name of a country or state 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8613msgid "Iran" 8614msgstr "伊朗" 8615 8616# I18N: Name of a country or state 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8619msgid "Iraq" 8620msgstr "伊拉克" 8621 8622# I18N: Name of a country or state 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8625msgid "Ireland" 8626msgstr "爱尔兰" 8627 8628# I18N: Name of a country or state 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8631msgid "Isle of Man" 8632msgstr "马恩岛" 8633 8634# I18N: Name of a country or state 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8637msgid "Israel" 8638msgstr "以色列" 8639 8640#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8641msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8642msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8643 8644#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8645msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8646msgstr "" 8647 8648# I18N: Name of a country or state 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8651msgid "Italy" 8652msgstr "意大利" 8653 8654# I18N: a month in the Jewish calendar 8655#. I18N: a month in the Jewish calendar 8656#: app/Date/JewishDate.php:209 8657msgctxt "GENITIVE" 8658msgid "Iyar" 8659msgstr "第八月" 8660 8661# I18N: a month in the Jewish calendar 8662#. I18N: a month in the Jewish calendar 8663#: app/Date/JewishDate.php:313 8664msgctxt "INSTRUMENTAL" 8665msgid "Iyar" 8666msgstr "第八月" 8667 8668# I18N: a month in the Jewish calendar 8669#. I18N: a month in the Jewish calendar 8670#: app/Date/JewishDate.php:261 8671msgctxt "LOCATIVE" 8672msgid "Iyar" 8673msgstr "第八月" 8674 8675# I18N: a month in the Jewish calendar 8676#. I18N: a month in the Jewish calendar 8677#: app/Date/JewishDate.php:157 8678msgctxt "NOMINATIVE" 8679msgid "Iyar" 8680msgstr "第八月" 8681 8682# I18N: The Persian/Jalali calendar 8683#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8684#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8685#: resources/views/help/date.phtml:201 8686msgid "Jalali" 8687msgstr "波斯历" 8688 8689# I18N: Name of a country or state 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8692msgid "Jamaica" 8693msgstr "牙买加" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8696msgctxt "Abbreviation for January" 8697msgid "Jan" 8698msgstr "一月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8701msgctxt "GENITIVE" 8702msgid "January" 8703msgstr "一月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8706msgctxt "INSTRUMENTAL" 8707msgid "January" 8708msgstr "一月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8711msgctxt "LOCATIVE" 8712msgid "January" 8713msgstr "一月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8718msgctxt "NOMINATIVE" 8719msgid "January" 8720msgstr "一月" 8721 8722# I18N: Name of a country or state 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8725msgid "Japan" 8726msgstr "日本" 8727 8728# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8729#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8730#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8731#: resources/views/help/date.phtml:169 8732msgid "Jewish" 8733msgstr "犹太历" 8734 8735# I18N: Location of an LDS church temple 8736#. I18N: Location of an LDS church temple 8737#: app/Elements/TempleCode.php:114 8738msgid "Johannesburg, South Africa" 8739msgstr "约翰内斯堡,南非" 8740 8741# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8742#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8743#: app/Services/TreeService.php:226 8744msgid "John /DOE/" 8745msgstr "乔 /布洛格斯/" 8746 8747# I18N: Name of a country or state 8748#. I18N: Name of a country or state 8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8750msgid "Jordan" 8751msgstr "乔丹" 8752 8753# I18N: Location of an LDS church temple 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/Elements/TempleCode.php:115 8756msgid "Jordan River, Utah, United States" 8757msgstr "约旦河,犹他州" 8758 8759# I18N: Name of a module 8760#. I18N: Name of a module 8761#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8762msgid "Journal" 8763msgstr "日记" 8764 8765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8766msgctxt "Abbreviation for July" 8767msgid "Jul" 8768msgstr "七月" 8769 8770# I18N: The julian calendar 8771#. I18N: The julian calendar 8772#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8773#: resources/views/help/date.phtml:153 8774msgid "Julian" 8775msgstr "朱利安历" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8778msgctxt "GENITIVE" 8779msgid "July" 8780msgstr "七月" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8783msgctxt "INSTRUMENTAL" 8784msgid "July" 8785msgstr "七月" 8786 8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8788msgctxt "LOCATIVE" 8789msgid "July" 8790msgstr "七月" 8791 8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8795msgctxt "NOMINATIVE" 8796msgid "July" 8797msgstr "七月" 8798 8799# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8801#: app/Date/HijriDate.php:150 8802msgctxt "GENITIVE" 8803msgid "Jumada al-awwal" 8804msgstr "第五月" 8805 8806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8808#: app/Date/HijriDate.php:240 8809msgctxt "INSTRUMENTAL" 8810msgid "Jumada al-awwal" 8811msgstr "第五月" 8812 8813# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8815#: app/Date/HijriDate.php:195 8816msgctxt "LOCATIVE" 8817msgid "Jumada al-awwal" 8818msgstr "第五月" 8819 8820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8822#: app/Date/HijriDate.php:105 8823msgctxt "NOMINATIVE" 8824msgid "Jumada al-awwal" 8825msgstr "第五月" 8826 8827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8829#: app/Date/HijriDate.php:152 8830msgctxt "GENITIVE" 8831msgid "Jumada al-thani" 8832msgstr "第六月" 8833 8834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8836#: app/Date/HijriDate.php:242 8837msgctxt "INSTRUMENTAL" 8838msgid "Jumada al-thani" 8839msgstr "第六月" 8840 8841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8843#: app/Date/HijriDate.php:197 8844msgctxt "LOCATIVE" 8845msgid "Jumada al-thani" 8846msgstr "第六月" 8847 8848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8850#: app/Date/HijriDate.php:107 8851msgctxt "NOMINATIVE" 8852msgid "Jumada al-thani" 8853msgstr "第六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8856msgctxt "Abbreviation for June" 8857msgid "Jun" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8861msgctxt "GENITIVE" 8862msgid "June" 8863msgstr "六月" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8866msgctxt "INSTRUMENTAL" 8867msgid "June" 8868msgstr "六月" 8869 8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8871msgctxt "LOCATIVE" 8872msgid "June" 8873msgstr "六月" 8874 8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8878msgctxt "NOMINATIVE" 8879msgid "June" 8880msgstr "六月" 8881 8882# I18N: Location of an LDS church temple 8883#. I18N: Location of an LDS church temple 8884#: app/Elements/TempleCode.php:116 8885msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8886msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8887 8888# I18N: Name of a country or state 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8891msgid "Kazakhstan" 8892msgstr "哈萨克斯坦" 8893 8894# I18N: A configuration setting 8895#. I18N: A configuration setting 8896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8897msgid "Keep media objects" 8898msgstr "保留多媒体文件" 8899 8900#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8901msgid "Keep open" 8902msgstr "保持打开" 8903 8904# I18N: A configuration setting 8905#. I18N: A configuration setting 8906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8907#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8908#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8909msgid "Keep the existing “last change” information" 8910msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8911 8912# I18N: Name of a country or state 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8915msgid "Kenya" 8916msgstr "肯尼亚" 8917 8918#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8919msgid "Keyword examples" 8920msgstr "关键词" 8921 8922#: app/Date/JalaliDate.php:275 8923msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8924msgid "Khor" 8925msgstr "第三月" 8926 8927# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8928#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#: app/Date/JalaliDate.php:143 8930msgctxt "GENITIVE" 8931msgid "Khordad" 8932msgstr "第三月" 8933 8934# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8935#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8936#: app/Date/JalaliDate.php:233 8937msgctxt "INSTRUMENTAL" 8938msgid "Khordad" 8939msgstr "第三月" 8940 8941# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8942#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8943#: app/Date/JalaliDate.php:188 8944msgctxt "LOCATIVE" 8945msgid "Khordad" 8946msgstr "第三月" 8947 8948# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8950#: app/Date/JalaliDate.php:98 8951msgctxt "NOMINATIVE" 8952msgid "Khordad" 8953msgstr "第三月" 8954 8955# I18N: Name of a country or state 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8958msgid "Kiribati" 8959msgstr "基里巴斯" 8960 8961# I18N: a month in the Jewish calendar 8962#. I18N: a month in the Jewish calendar 8963#: app/Date/JewishDate.php:197 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "Kislev" 8966msgstr "第三月" 8967 8968# I18N: a month in the Jewish calendar 8969#. I18N: a month in the Jewish calendar 8970#: app/Date/JewishDate.php:301 8971msgctxt "INSTRUMENTAL" 8972msgid "Kislev" 8973msgstr "第三月" 8974 8975# I18N: a month in the Jewish calendar 8976#. I18N: a month in the Jewish calendar 8977#: app/Date/JewishDate.php:249 8978msgctxt "LOCATIVE" 8979msgid "Kislev" 8980msgstr "第三月" 8981 8982# I18N: a month in the Jewish calendar 8983#. I18N: a month in the Jewish calendar 8984#: app/Date/JewishDate.php:145 8985msgctxt "NOMINATIVE" 8986msgid "Kislev" 8987msgstr "第三月" 8988 8989# I18N: Location of an LDS church temple 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/Elements/TempleCode.php:117 8992msgid "Kona, Hawaii, United States" 8993msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8994 8995# I18N: Name of a country or state 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8998msgid "Korea" 8999msgstr "韩国" 9000 9001# I18N: Name of a country or state 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9004msgid "Kuwait" 9005msgstr "科威特" 9006 9007# I18N: Location of an LDS church temple 9008#. I18N: Location of an LDS church temple 9009#: app/Elements/TempleCode.php:118 9010msgid "Kyiv, Ukraine" 9011msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9012 9013# I18N: Name of a country or state 9014#. I18N: Name of a country or state 9015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9016msgid "Kyrgyzstan" 9017msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9018 9019# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9020#: app/Gedcom.php:612 9021msgid "LDS baptism" 9022msgstr "LDS 洗礼" 9023 9024# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9025#: app/Gedcom.php:766 9026msgid "LDS child sealing" 9027msgstr "LDS 儿童密封" 9028 9029#: resources/views/admin/tags.phtml:719 9030msgid "LDS church" 9031msgstr "" 9032 9033# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9034#: app/Gedcom.php:654 9035msgid "LDS confirmation" 9036msgstr "LDS 确认" 9037 9038# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9039#: app/Gedcom.php:674 9040msgid "LDS endowment" 9041msgstr "LDS 捐贈" 9042 9043#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9044#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 9045msgid "LDS initiatory" 9046msgstr "" 9047 9048# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9049#: app/Gedcom.php:506 9050msgid "LDS spouse sealing" 9051msgstr "LDS 配偶密封" 9052 9053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9055msgid "Label" 9056msgstr "标签" 9057 9058#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9059msgid "Label for husband" 9060msgstr "" 9061 9062#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9063msgid "Label for wife" 9064msgstr "" 9065 9066# I18N: Location of an LDS church temple 9067#. I18N: Location of an LDS church temple 9068#: app/Elements/TempleCode.php:107 9069msgid "Laie, Hawaii, United States" 9070msgstr "Laie,夏威夷" 9071 9072#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9073#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9074msgid "Land purchase" 9075msgstr "" 9076 9077#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9078#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9079msgid "Land sale" 9080msgstr "" 9081 9082# I18N: page orientation 9083#. I18N: page orientation 9084#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9085#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9087msgid "Landscape" 9088msgstr "横图表" 9089 9090# I18N: gedcom tag LANG 9091# I18N: A configuration setting 9092#. I18N: A configuration setting 9093#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 9094#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9095#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9096#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9099#: resources/views/admin/users.phtml:29 9100#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9101#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9103msgid "Language" 9104msgstr "语言" 9105 9106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9108#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9109#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9110msgid "Languages" 9111msgstr "语言" 9112 9113# I18N: Name of a country or state 9114#. I18N: Name of a country or state 9115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9116msgid "Laos" 9117msgstr "老挝" 9118 9119#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9120msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9121msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9122 9123#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9124#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9125msgid "Largest families" 9126msgstr "最大家庭" 9127 9128#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9129msgid "Largest number of grandchildren" 9130msgstr "最多孙子数目" 9131 9132# I18N: Location of an LDS church temple 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/Elements/TempleCode.php:125 9135msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9136msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9137 9138# I18N: gedcom tag CHAN 9139#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 9140#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 9141#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 9143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 9144#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9145#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9152#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9153#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9154msgid "Last change" 9155msgstr "最新更改" 9156 9157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9158msgid "Last email reminder was sent " 9159msgstr "最新邮件提醒被送 " 9160 9161#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9162msgid "Last event" 9163msgstr "最新事件" 9164 9165#: resources/views/admin/users.phtml:33 9166msgid "Last signed in" 9167msgstr "最后登录" 9168 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9172#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9173msgid "Latest birth" 9174msgstr "最近出生" 9175 9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9179#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9180msgid "Latest death" 9181msgstr "最近去世" 9182 9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9184msgid "Latest divorce" 9185msgstr "最近离婚" 9186 9187#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9188msgid "Latest marriage" 9189msgstr "最近婚姻" 9190 9191# I18N: gedcom tag LATI 9192#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9193#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 9194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9195#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9198#: resources/views/fact-place.phtml:33 9199#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9200msgid "Latitude" 9201msgstr "纬度" 9202 9203# I18N: Name of a country or state 9204#. I18N: Name of a country or state 9205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9206msgid "Latvia" 9207msgstr "拉脱维亚" 9208 9209#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9210#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9213#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9215#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9216#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9217#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9218#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9220msgid "Layout" 9221msgstr "布局" 9222 9223#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9224msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9225msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9226 9227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9228msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9229msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9230 9231#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 9233msgid "Leaves" 9234msgstr "未录入孩子的" 9235 9236# I18N: Name of a country or state 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9239msgid "Lebanon" 9240msgstr "黎巴嫩" 9241 9242#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9243#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9244msgid "Legacy URLs" 9245msgstr "遗留URL" 9246 9247# I18N: gedcom tag LEGA 9248#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9249msgid "Legatee" 9250msgstr "遗产受赠人" 9251 9252#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9253msgid "Length" 9254msgstr "" 9255 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9257msgid "Length of marriage" 9258msgstr "婚姻长度" 9259 9260# I18N: Name of a country or state 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9263msgid "Lesotho" 9264msgstr "莱索托" 9265 9266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9282msgctxt "paper size" 9283msgid "Letter" 9284msgstr "纸张大小" 9285 9286# I18N: Name of a country or state 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9289msgid "Liberia" 9290msgstr "利比里亚" 9291 9292# I18N: Name of a country or state 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9295msgid "Libya" 9296msgstr "利比亚" 9297 9298# I18N: Name of a country or state 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9301msgid "Liechtenstein" 9302msgstr "列支敦士登" 9303 9304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9305msgid "Lifespan" 9306msgstr "寿命表" 9307 9308# I18N: Name of a module/chart 9309#. I18N: Name of a module/chart 9310#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9311msgid "Lifespans" 9312msgstr "寿命表" 9313 9314# I18N: Location of an LDS church temple 9315#. I18N: Location of an LDS church temple 9316#: app/Elements/TempleCode.php:120 9317msgid "Lima, Peru" 9318msgstr "利马,秘鲁" 9319 9320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9321msgid "Line endings" 9322msgstr "" 9323 9324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9325msgid "Line number" 9326msgstr "" 9327 9328#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9330msgid "Link media objects to facts and events" 9331msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9332 9333# I18N: You need to: 9334#. I18N: You need to: 9335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9337msgid "Link the user account to an individual." 9338msgstr "链接用户账户到个体。" 9339 9340#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9342msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9343msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9344 9345#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9346#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9347msgid "Link this media object to a family" 9348msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9349 9350#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9351#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9352msgid "Link this media object to a source" 9353msgstr "链接此多媒体文件到源" 9354 9355#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9356#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9357msgid "Link this media object to an individual" 9358msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9359 9360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9361msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9362msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9363 9364#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9365#: resources/views/chart-box.phtml:126 9366msgid "Links" 9367msgstr "链接" 9368 9369#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9370#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9371msgid "List" 9372msgstr "列表" 9373 9374# I18N: Name of a module 9375#. I18N: Name of a module 9376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9377#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9379#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9380#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9382msgid "Lists" 9383msgstr "列表" 9384 9385# I18N: Name of a country or state 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9388msgid "Lithuania" 9389msgstr "立陶宛" 9390 9391#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9392msgctxt "Surname tradition" 9393msgid "Lithuanian" 9394msgstr "立陶宛" 9395 9396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9397msgid "Living" 9398msgstr "在世的" 9399 9400#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9401msgid "Living individuals" 9402msgstr "在世的人" 9403 9404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9405msgid "Loading…" 9406msgstr "加载……" 9407 9408# I18N: “Local files” are stored on this computer 9409#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9410#: resources/views/admin/media.phtml:38 9411msgid "Local files" 9412msgstr "本地文件" 9413 9414# I18N: gedcom tag MAP 9415# I18N: gedcom tag _LOC 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9419#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9420#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9421msgid "Location" 9422msgstr "位置" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9426#: app/Module/LocationListModule.php:160 9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9428#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9429#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9431#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9432#: resources/views/search-results.phtml:92 9433msgid "Locations" 9434msgstr "地点" 9435 9436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9437msgid "Lodger" 9438msgstr "房客" 9439 9440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9441msgctxt "FEMALE" 9442msgid "Lodger" 9443msgstr "女房客" 9444 9445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9446msgctxt "MALE" 9447msgid "Lodger" 9448msgstr "男房客" 9449 9450# I18N: Location of an LDS church temple 9451#. I18N: Location of an LDS church temple 9452#: app/Elements/TempleCode.php:121 9453msgid "Logan, Utah, United States" 9454msgstr "犹他州洛根" 9455 9456# I18N: Location of an LDS church temple 9457#. I18N: Location of an LDS church temple 9458#: app/Elements/TempleCode.php:122 9459msgid "London, England" 9460msgstr "伦敦,英国" 9461 9462# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9463#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9465msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9466msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9467 9468#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9469msgid "Longest marriage" 9470msgstr "最长久的婚姻" 9471 9472# I18N: gedcom tag LONG 9473#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9474#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 9475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9476#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9478#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9479#: resources/views/fact-place.phtml:34 9480#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9481msgid "Longitude" 9482msgstr "经度" 9483 9484# I18N: Location of an LDS church temple 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:119 9487msgid "Los Angeles, California, United States" 9488msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9489 9490# I18N: Location of an LDS church temple 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:123 9493msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9494msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9495 9496# I18N: Location of an LDS church temple 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:124 9499msgid "Lubbock, Texas, United States" 9500msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9501 9502# I18N: Name of a country or state 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9505msgid "Luxembourg" 9506msgstr "卢森堡" 9507 9508# I18N: Name of a country or state 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9511msgid "Macau" 9512msgstr "澳门" 9513 9514# I18N: Name of a country or state 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9517msgid "Macedonia" 9518msgstr "马其顿" 9519 9520# I18N: Name of a country or state 9521#. I18N: Name of a country or state 9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9523msgid "Madagascar" 9524msgstr "马达加斯加" 9525 9526# I18N: Location of an LDS church temple 9527#. I18N: Location of an LDS church temple 9528#: app/Elements/TempleCode.php:126 9529msgid "Madrid, Spain" 9530msgstr "马德里,西班牙" 9531 9532# I18N: Type of media object 9533#. I18N: Type of media object 9534#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9535msgid "Magazine" 9536msgstr "杂志" 9537 9538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9539#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9540#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9541msgid "Maidenhead location code" 9542msgstr "" 9543 9544#: app/Services/MessageService.php:234 9545msgid "Mailto link" 9546msgstr "Mailto链接" 9547 9548# I18N: Name of a country or state 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9551msgid "Malawi" 9552msgstr "马拉维" 9553 9554# I18N: Name of a country or state 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9557msgid "Malaysia" 9558msgstr "马来西亚" 9559 9560# I18N: Name of a country or state 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9563msgid "Maldives" 9564msgstr "马尔代夫" 9565 9566#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9567msgid "Male" 9568msgstr "男性" 9569 9570#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9571#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9573#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9574#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9576#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9583#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9584#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9585#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9586#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9587msgid "Males" 9588msgstr "男性" 9589 9590# I18N: Name of a country or state 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9593msgid "Mali" 9594msgstr "马里" 9595 9596# I18N: Name of a country or state 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9599msgid "Malta" 9600msgstr "马耳他" 9601 9602#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9604#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9605#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9609#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9615#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9616msgid "Manage family trees" 9617msgstr "管理家谱" 9618 9619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9622msgid "Manage media" 9623msgstr "管理多媒体" 9624 9625# I18N: Listbox entry; name of a role 9626#. I18N: Listbox entry; name of a role 9627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9628#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9629#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9631msgid "Manager" 9632msgstr "管理员" 9633 9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9635msgid "Managers" 9636msgstr "管理者" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:127 9641msgid "Manaus, Brazil" 9642msgstr "马瑙斯,巴西" 9643 9644# I18N: Location of an LDS church temple 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:128 9647msgid "Manhattan, New York, United States" 9648msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9649 9650# I18N: Location of an LDS church temple 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:129 9653msgid "Manila, Philippines" 9654msgstr "马尼拉,菲律宾" 9655 9656# I18N: Location of an LDS church temple 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/Elements/TempleCode.php:130 9659msgid "Manti, Utah, United States" 9660msgstr "曼泰,犹他州" 9661 9662# I18N: Type of media object 9663#. I18N: Type of media object 9664#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9665msgid "Manuscript" 9666msgstr "原文" 9667 9668#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9669msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9670msgstr "" 9671 9672# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9673#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9675msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9676msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9677 9678# I18N: Type of media object 9679#. I18N: Type of media object 9680#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9683msgid "Map" 9684msgstr "地图" 9685 9686#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9687msgid "Map link" 9688msgstr "" 9689 9690#. I18N: Links to maps 9691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9693msgid "Map links" 9694msgstr "" 9695 9696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9697#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9699msgid "Map providers" 9700msgstr "" 9701 9702#. I18N: mapbox.com 9703#: app/Module/MapBox.php:82 9704msgid "Mapbox" 9705msgstr "" 9706 9707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9708msgctxt "Abbreviation for March" 9709msgid "Mar" 9710msgstr "三月" 9711 9712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9713msgctxt "GENITIVE" 9714msgid "March" 9715msgstr "三月" 9716 9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9718msgctxt "INSTRUMENTAL" 9719msgid "March" 9720msgstr "三月" 9721 9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9723msgctxt "LOCATIVE" 9724msgid "March" 9725msgstr "三月" 9726 9727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9730msgctxt "NOMINATIVE" 9731msgid "March" 9732msgstr "三月" 9733 9734# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9735#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9737msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9738msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9739 9740# I18N: gedcom tag MARR 9741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9742#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9743#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9744#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9745#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9746#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9747#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9748#: resources/views/selects/family.phtml:13 9749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9798msgid "Marriage" 9799msgstr "结婚" 9800 9801# I18N: gedcom tag MARB 9802#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9803msgid "Marriage banns" 9804msgstr "婚姻的结婚通告" 9805 9806# I18N: gedcom tag _MSTAT 9807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9808msgid "Marriage beginning status" 9809msgstr "婚姻的开启" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MBON 9812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9813msgid "Marriage bond" 9814msgstr "婚姻纽带" 9815 9816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9817msgid "Marriage by country" 9818msgstr "按世纪统计结婚" 9819 9820# I18N: gedcom tag MARC 9821#: app/Gedcom.php:491 9822msgid "Marriage contract" 9823msgstr "结婚协议" 9824 9825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9826msgid "Marriage date range end" 9827msgstr "婚姻结束日期范围" 9828 9829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9830msgid "Marriage date range start" 9831msgstr "婚姻的日期范围开始" 9832 9833# I18N: gedcom tag _MEND 9834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9835msgid "Marriage ending status" 9836msgstr "婚姻结局" 9837 9838# I18N: gedcom tag _MARI 9839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9840msgid "Marriage intention" 9841msgstr "婚姻的意图" 9842 9843# I18N: gedcom tag MARL 9844#: app/Gedcom.php:492 9845msgid "Marriage license" 9846msgstr "结婚登记证" 9847 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9849msgid "Marriage of a brother" 9850msgstr "兄弟结婚" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9854msgid "Marriage of a child" 9855msgstr "孩子结婚" 9856 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9858msgid "Marriage of a daughter" 9859msgstr "女儿结婚" 9860 9861# I18N: ...to another spouse 9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9863msgid "Marriage of a father" 9864msgstr "父亲结婚" 9865 9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9870msgid "Marriage of a grandchild" 9871msgstr "孙儿结婚" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9874msgid "Marriage of a granddaughter" 9875msgstr "孙女结婚" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9878msgctxt "daughter’s daughter" 9879msgid "Marriage of a granddaughter" 9880msgstr "外孙女结婚" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9883msgctxt "son’s daughter" 9884msgid "Marriage of a granddaughter" 9885msgstr "孙女结婚" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9888msgid "Marriage of a grandson" 9889msgstr "孙子结婚" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9892msgctxt "daughter’s son" 9893msgid "Marriage of a grandson" 9894msgstr "外孙子结婚" 9895 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9897msgctxt "son’s son" 9898msgid "Marriage of a grandson" 9899msgstr "孙子结婚" 9900 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9902msgid "Marriage of a half-brother" 9903msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9904 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9906msgid "Marriage of a half-sibling" 9907msgstr "半同胞结婚" 9908 9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9910msgid "Marriage of a half-sister" 9911msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9912 9913# I18N: ...to another spouse 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9915msgid "Marriage of a mother" 9916msgstr "母亲结婚" 9917 9918# I18N: ...to another spouse 9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9921msgid "Marriage of a parent" 9922msgstr "父母结婚" 9923 9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9926msgid "Marriage of a sibling" 9927msgstr "兄弟姐妹结婚" 9928 9929#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9930msgid "Marriage of a sister" 9931msgstr "姐妹结婚" 9932 9933#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9934msgid "Marriage of a son" 9935msgstr "儿子结婚" 9936 9937# I18N: ...to each other 9938#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9939msgid "Marriage of parents" 9940msgstr "父母结婚" 9941 9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9943msgid "Marriage place contains" 9944msgstr "婚姻所含" 9945 9946#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9947msgid "Marriage places" 9948msgstr "结婚地" 9949 9950# I18N: gedcom tag MARS 9951#: app/Gedcom.php:497 9952msgid "Marriage settlement" 9953msgstr "婚姻财产契约" 9954 9955# I18N: Name of a module/report 9956#. I18N: Name of a module/report 9957#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9959#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9961msgid "Marriages" 9962msgstr "婚姻" 9963 9964#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9965#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9966msgid "Marriages by century" 9967msgstr "按世纪统计结婚" 9968 9969# I18N: gedcom tag _MARNM 9970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9971#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9972#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9976msgid "Married name" 9977msgstr "婚后姓名" 9978 9979# I18N: Name of a country or state 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9982msgid "Marshall Islands" 9983msgstr "马绍尔群岛" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9988msgid "Martinique" 9989msgstr "马提尼克" 9990 9991#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9992msgid "Masquerade as this user" 9993msgstr "伪装成该用户" 9994 9995# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9996#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9997msgid "Match both upper and lower case letters." 9998msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9999 10000#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 10001msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 10002msgstr "模糊匹配。" 10003 10004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 10005msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 10006msgstr "全字匹配。" 10007 10008#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 10009msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10010msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 10011 10012# I18N: Name of a country or state 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10015msgid "Mauritania" 10016msgstr "毛里塔尼亚" 10017 10018# I18N: Name of a country or state 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10021msgid "Mauritius" 10022msgstr "毛里求斯" 10023 10024# I18N: A configuration setting 10025#. I18N: A configuration setting 10026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 10027msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10028msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10029 10030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10031#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 10032msgid "Maximum upload size: " 10033msgstr "最大上传大小: " 10034 10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10036msgctxt "Abbreviation for May" 10037msgid "May" 10038msgstr "五月" 10039 10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10041msgctxt "GENITIVE" 10042msgid "May" 10043msgstr "五月" 10044 10045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10046msgctxt "INSTRUMENTAL" 10047msgid "May" 10048msgstr "五月" 10049 10050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10051msgctxt "LOCATIVE" 10052msgid "May" 10053msgstr "五月" 10054 10055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10058msgctxt "NOMINATIVE" 10059msgid "May" 10060msgstr "五月" 10061 10062# I18N: Name of a country or state 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10065msgid "Mayotte" 10066msgstr "马约特" 10067 10068# I18N: Location of an LDS church temple 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:131 10071msgid "Medford, Oregon, United States" 10072msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10073 10074# I18N: Name of a module 10075#. I18N: Name of a module 10076#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10077#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10080#: resources/views/admin/media.phtml:102 10081#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10083msgid "Media" 10084msgstr "多媒体" 10085 10086#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10087#: resources/views/admin/media.phtml:98 10088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10089#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10091#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10092msgid "Media file" 10093msgstr "多媒体文件" 10094 10095#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10096msgid "Media file to upload" 10097msgstr "多媒体文件上传" 10098 10099#: resources/views/admin/media.phtml:29 10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10101msgid "Media files" 10102msgstr "多媒体文件" 10103 10104# I18N: A configuration setting 10105#. I18N: A configuration setting 10106#: resources/views/admin/media.phtml:59 10107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10108msgid "Media folder" 10109msgstr "多媒体文件夹" 10110 10111#: resources/views/admin/media.phtml:30 10112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10113msgid "Media folders" 10114msgstr "多媒体文件夹" 10115 10116# I18N: gedcom tag OBJE 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 10120#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 10121#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 10122#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 10123#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 10124#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10127#: resources/views/admin/media.phtml:106 10128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10129#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10132msgid "Media object" 10133msgstr "多媒体文件" 10134 10135# I18N: Name of a module/list 10136#. I18N: Name of a module/list 10137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10138#: app/Services/AdminService.php:186 10139#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10140#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10141#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10142#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10143#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10149#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10150#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10151msgid "Media objects" 10152msgstr "多媒体文件" 10153 10154#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10155msgid "Media objects found" 10156msgstr "多媒体文件找到了" 10157 10158#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10159msgid "Media objects per page" 10160msgstr "每页几个多媒体文件" 10161 10162# I18N: gedcom tag MEDI 10163# I18N: gedcom tag _TYPE 10164#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 10165#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10166#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 10167msgid "Media type" 10168msgstr "多媒体类型" 10169 10170# I18N: gedcom tag _MDCL 10171#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10172#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10173msgid "Medical" 10174msgstr "医疗" 10175 10176# I18N: The name of a colour-scheme 10177#. I18N: The name of a colour-scheme 10178#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10179msgid "Mediterranio" 10180msgstr "地中海" 10181 10182#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10183msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10184msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10185 10186#: app/Date/JalaliDate.php:279 10187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10188msgid "Mehr" 10189msgstr "第七月" 10190 10191# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:151 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Mehr" 10196msgstr "第七月" 10197 10198# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:241 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Mehr" 10203msgstr "第七月" 10204 10205# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10206#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10207#: app/Date/JalaliDate.php:196 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Mehr" 10210msgstr "第七月" 10211 10212# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10213#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10214#: app/Date/JalaliDate.php:106 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Mehr" 10217msgstr "第七月" 10218 10219# I18N: Location of an LDS church temple 10220#. I18N: Location of an LDS church temple 10221#: app/Elements/TempleCode.php:132 10222msgid "Melbourne, Australia" 10223msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10224 10225# I18N: Listbox entry; name of a role 10226#. I18N: Listbox entry; name of a role 10227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10228#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10229#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10230#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10232msgid "Member" 10233msgstr "成员" 10234 10235# I18N: Location of an LDS church temple 10236#. I18N: Location of an LDS church temple 10237#: app/Elements/TempleCode.php:133 10238msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10239msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10240 10241#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10242#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10243msgid "Menu" 10244msgstr "菜单" 10245 10246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10248#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10249#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10250msgid "Menus" 10251msgstr "菜单" 10252 10253# I18N: The name of a colour-scheme 10254#. I18N: The name of a colour-scheme 10255#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10256msgid "Mercury" 10257msgstr "水星" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10260msgid "Merge" 10261msgstr "合并" 10262 10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10265msgid "Merge family trees" 10266msgstr "合并家谱" 10267 10268#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10269#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10270#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10271msgid "Merge records" 10272msgstr "合并记录" 10273 10274# I18N: Location of an LDS church temple 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/Elements/TempleCode.php:134 10277msgid "Merida, Mexico" 10278msgstr "梅里达、墨西哥" 10279 10280# I18N: Location of an LDS church temple 10281#. I18N: Location of an LDS church temple 10282#: app/Elements/TempleCode.php:60 10283msgid "Mesa, Arizona, United States" 10284msgstr "台面、亚利桑那" 10285 10286#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10287#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10290#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10291msgid "Message" 10292msgstr "消息" 10293 10294# I18N: Name of a module 10295# I18N: A configuration setting 10296#. I18N: Name of a module 10297#. I18N: A configuration setting 10298#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10300msgid "Messages" 10301msgstr "消息" 10302 10303# I18N: a month in the French republican calendar 10304#. I18N: a month in the French republican calendar 10305#: app/Date/FrenchDate.php:167 10306msgctxt "GENITIVE" 10307msgid "Messidor" 10308msgstr "第十月" 10309 10310# I18N: a month in the French republican calendar 10311#. I18N: a month in the French republican calendar 10312#: app/Date/FrenchDate.php:261 10313msgctxt "INSTRUMENTAL" 10314msgid "Messidor" 10315msgstr "第十月" 10316 10317# I18N: a month in the French republican calendar 10318#. I18N: a month in the French republican calendar 10319#: app/Date/FrenchDate.php:214 10320msgctxt "LOCATIVE" 10321msgid "Messidor" 10322msgstr "第十月" 10323 10324# I18N: a month in the French republican calendar 10325#. I18N: a month in the French republican calendar 10326#: app/Date/FrenchDate.php:120 10327msgctxt "NOMINATIVE" 10328msgid "Messidor" 10329msgstr "第十月" 10330 10331# I18N: Name of a country or state 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10334msgid "Mexico" 10335msgstr "墨西哥" 10336 10337# I18N: Location of an LDS church temple 10338#. I18N: Location of an LDS church temple 10339#: app/Elements/TempleCode.php:135 10340msgid "Mexico City, Mexico" 10341msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10342 10343# I18N: Type of media object 10344#. I18N: Type of media object 10345#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10346msgid "Microfiche" 10347msgstr "微缩胶片" 10348 10349# I18N: Type of media object 10350#. I18N: Type of media object 10351#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10352msgid "Microfilm" 10353msgstr "微电影" 10354 10355# I18N: Name of a country or state 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10358msgid "Micronesia" 10359msgstr "密克罗尼西亚" 10360 10361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10362msgid "Middle East" 10363msgstr "中东" 10364 10365# I18N: gedcom tag _MILI 10366#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 10367msgid "Military" 10368msgstr "军事服务" 10369 10370# I18N: gedcom tag _MILT 10371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10372msgid "Military service" 10373msgstr "兵役" 10374 10375# I18N: Name of a module/report 10376#. I18N: Name of a module/report 10377#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10380msgid "Missing data" 10381msgstr "缺失数据" 10382 10383# I18N: Listbox entry; name of a role 10384#. I18N: Listbox entry; name of a role 10385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10387msgid "Moderator" 10388msgstr "主编人" 10389 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10391msgid "Moderators" 10392msgstr "主编人" 10393 10394#: resources/views/admin/components.phtml:38 10395#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10396msgid "Module" 10397msgstr "模块" 10398 10399#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10400msgid "Module administration" 10401msgstr "模块管理" 10402 10403#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10405#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10407#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10408#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10409#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10410#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10411#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10412#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10413#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10416#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10417msgid "Modules" 10418msgstr "模块" 10419 10420# I18N: Name of a country or state 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10423msgid "Moldova" 10424msgstr "摩尔多瓦" 10425 10426# I18N: abbreviation for Monday 10427#. I18N: abbreviation for Monday 10428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10430msgid "Mon" 10431msgstr "星期一" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10436msgid "Monaco" 10437msgstr "摩纳哥" 10438 10439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10440msgid "Monday" 10441msgstr "星期一" 10442 10443# I18N: Name of a country or state 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10446msgid "Mongolia" 10447msgstr "蒙古" 10448 10449# I18N: Name of a country or state 10450#. I18N: Name of a country or state 10451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10452msgid "Montenegro" 10453msgstr "黑山共和国" 10454 10455# I18N: Location of an LDS church temple 10456#. I18N: Location of an LDS church temple 10457#: app/Elements/TempleCode.php:137 10458msgid "Monterrey, Mexico" 10459msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10460 10461# I18N: Location of an LDS church temple 10462#. I18N: Location of an LDS church temple 10463#: app/Elements/TempleCode.php:136 10464msgid "Montevideo, Uruguay" 10465msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10466 10467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10473#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10474msgid "Month" 10475msgstr "月" 10476 10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10479msgid "Month of birth" 10480msgstr "出生月份" 10481 10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10484msgid "Month of birth of first child in a relation" 10485msgstr "第一个孩子出生的月份" 10486 10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10489msgid "Month of death" 10490msgstr "去世月份" 10491 10492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10494msgid "Month of first marriage" 10495msgstr "第一次婚姻的月份" 10496 10497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10499msgid "Month of marriage" 10500msgstr "结婚的月份" 10501 10502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10503#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10504#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10505msgid "Month:" 10506msgstr "月:" 10507 10508# I18N: Location of an LDS church temple 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/Elements/TempleCode.php:138 10511msgid "Monticello, Utah, United States" 10512msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10513 10514# I18N: Location of an LDS church temple 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:139 10517msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10518msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10519 10520# I18N: Name of a country or state 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10523msgid "Montserrat" 10524msgstr "蒙特塞拉特" 10525 10526#: app/Date/JalaliDate.php:277 10527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10528msgid "Mor" 10529msgstr "第五月" 10530 10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:147 10534msgctxt "GENITIVE" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "第五月" 10537 10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#: app/Date/JalaliDate.php:237 10541msgctxt "INSTRUMENTAL" 10542msgid "Mordad" 10543msgstr "第五月" 10544 10545# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10546#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10547#: app/Date/JalaliDate.php:192 10548msgctxt "LOCATIVE" 10549msgid "Mordad" 10550msgstr "第五月" 10551 10552# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10553#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10554#: app/Date/JalaliDate.php:102 10555msgctxt "NOMINATIVE" 10556msgid "Mordad" 10557msgstr "第五月" 10558 10559# I18N: Name of a country or state 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10562msgid "Morocco" 10563msgstr "摩洛哥" 10564 10565# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10566#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10568msgid "Most SMTP servers require a password." 10569msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10570 10571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10574msgid "Most common surnames" 10575msgstr "最常见的姓氏" 10576 10577# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10579msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10580msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10581 10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10583msgid "Most mail servers require a valid email address." 10584msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10585 10586# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10587#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10589msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10590msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10591 10592# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10593#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10595msgid "Most servers do not use secure connections." 10596msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10597 10598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10600#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10601msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10602msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10603 10604#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10605msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10606msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10607 10608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10609msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10610msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10611 10612#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10613msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10614msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10615 10616# I18N: Name of a module 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10619msgid "Most viewed pages" 10620msgstr "浏览最多的页面" 10621 10622#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10629msgid "Mother" 10630msgstr "母亲" 10631 10632# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10633#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10634#, php-format 10635msgid "Mother: %s" 10636msgstr "母亲: %s" 10637 10638#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10639msgid "Mother’s age" 10640msgstr "母亲的年龄" 10641 10642# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10643#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10644#: app/Individual.php:891 10645#, php-format 10646msgid "Mother’s family with %s" 10647msgstr "母亲和%s的家庭" 10648 10649# I18N: A step-family. 10650#. I18N: A step-family. 10651#: app/Individual.php:895 10652msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10653msgstr "母亲与某个人的家庭" 10654 10655# I18N: Location of an LDS church temple 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:140 10658msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10659msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10660 10661#: resources/views/admin/components.phtml:45 10662#: resources/views/admin/components.phtml:152 10663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10664msgid "Move down" 10665msgstr "下移" 10666 10667#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10668msgid "Move the media object?" 10669msgstr "移动这个多媒体?" 10670 10671#: resources/views/admin/components.phtml:44 10672#: resources/views/admin/components.phtml:146 10673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10674msgid "Move up" 10675msgstr "上移" 10676 10677# I18N: Name of a country or state 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10680msgid "Mozambique" 10681msgstr "莫桑比克" 10682 10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#: app/Date/HijriDate.php:142 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "Muharram" 10688msgstr "第一月" 10689 10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10692#: app/Date/HijriDate.php:232 10693msgctxt "INSTRUMENTAL" 10694msgid "Muharram" 10695msgstr "第一月" 10696 10697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10699#: app/Date/HijriDate.php:187 10700msgctxt "LOCATIVE" 10701msgid "Muharram" 10702msgstr "第一月" 10703 10704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10706#: app/Date/HijriDate.php:97 10707msgctxt "NOMINATIVE" 10708msgid "Muharram" 10709msgstr "第一月" 10710 10711#. I18N: twin, triplet, etc. 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10713msgid "Multiple birth" 10714msgstr "" 10715 10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10717msgid "Multiple marriages" 10718msgstr "多次婚姻" 10719 10720#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10722msgid "My account" 10723msgstr "我的账户" 10724 10725#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10726msgid "My family tree" 10727msgstr "我的家谱" 10728 10729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10730msgid "My individual record" 10731msgstr "家谱中的我" 10732 10733# I18N: Name of a module 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10736#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10737#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10738#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10739msgid "My page" 10740msgstr "我的页面" 10741 10742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10743msgid "My pages" 10744msgstr "我的网页" 10745 10746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10747msgid "My pedigree" 10748msgstr "我的家谱" 10749 10750# I18N: Name of a country or state 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10753msgid "Myanmar" 10754msgstr "缅甸" 10755 10756# I18N: gedcom tag NAME 10757#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 10758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10761#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10762#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10763#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10764#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10765#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10773#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10784msgid "Name" 10785msgstr "姓名" 10786 10787# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10788#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10789msgctxt "Repository" 10790msgid "Name" 10791msgstr "名称" 10792 10793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10794msgid "Name in Hebrew" 10795msgstr "犹太名称" 10796 10797#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10798#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10799#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10800#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10801msgid "Name of addressee" 10802msgstr "" 10803 10804# I18N: gedcom tag NPFX 10805#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10806msgid "Name prefix" 10807msgstr "姓名前缀" 10808 10809# I18N: gedcom tag NSFX 10810#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10811msgid "Name suffix" 10812msgstr "姓名后缀" 10813 10814#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10815#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10816#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10817#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10818#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10819msgid "Names" 10820msgstr "姓名" 10821 10822# I18N: gedcom tag _NAMS 10823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10824msgid "Namesake" 10825msgstr "同名同姓" 10826 10827# I18N: Name of a country or state 10828#. I18N: Name of a country or state 10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10830msgid "Namibia" 10831msgstr "纳米比亚" 10832 10833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10834msgid "Nanny" 10835msgstr "保姆" 10836 10837#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10838msgid "Narrative description" 10839msgstr "叙述性描述" 10840 10841# I18N: Location of an LDS church temple 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:141 10844msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10845msgstr "田纳西州纳什维尔" 10846 10847# I18N: gedcom tag NATI 10848#: app/Gedcom.php:738 10849msgid "Nationality" 10850msgstr "国籍" 10851 10852# I18N: gedcom tag NATU 10853#: app/Gedcom.php:739 10854msgid "Naturalization" 10855msgstr "移入" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10860msgid "Nauru" 10861msgstr "瑙鲁" 10862 10863# I18N: Location of an LDS church temple 10864#. I18N: Location of an LDS church temple 10865#: app/Elements/TempleCode.php:142 10866msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10867msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10868 10869# I18N: Location of an LDS church temple 10870#. I18N: Location of an LDS church temple 10871#: app/Elements/TempleCode.php:143 10872msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10873msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10874 10875# I18N: Name of a country or state 10876#. I18N: Name of a country or state 10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10878msgid "Nepal" 10879msgstr "尼泊尔" 10880 10881# I18N: Name of a country or state 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10884msgid "Netherlands" 10885msgstr "荷兰" 10886 10887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10888#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10889msgid "Never" 10890msgstr "从未" 10891 10892# I18N: gedcom tag _NMAR 10893#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10894msgid "Never married" 10895msgstr "未婚" 10896 10897# I18N: Name of a country or state 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10900msgid "New Caledonia" 10901msgstr "新喀里多尼亚" 10902 10903#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10904#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10905#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10906msgid "New GEDCOM tag" 10907msgstr "新GEDCOM标签" 10908 10909# I18N: Location of an LDS church temple 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:146 10912msgid "New York, New York, United States" 10913msgstr "纽约,纽约" 10914 10915# I18N: Name of a country or state 10916#. I18N: Name of a country or state 10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10918msgid "New Zealand" 10919msgstr "新西兰" 10920 10921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10922msgid "New data" 10923msgstr "新的数据" 10924 10925# I18N: %s is a server name/URL 10926#. I18N: %s is a server name/URL 10927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10928#, php-format 10929msgid "New registration at %s" 10930msgstr "%s 有新用户注册" 10931 10932# I18N: %s is a server name/URL 10933#. I18N: %s is a server name/URL 10934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10935#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10936#, php-format 10937msgid "New user at %s" 10938msgstr "%s 有新用户等待审核" 10939 10940# I18N: Location of an LDS church temple 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/Elements/TempleCode.php:144 10943msgid "Newport Beach, California, United States" 10944msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10945 10946# I18N: Name of a module 10947#. I18N: Name of a module 10948#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10949msgid "News" 10950msgstr "新闻" 10951 10952# I18N: Type of media object 10953#. I18N: Type of media object 10954#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10955msgid "Newspaper" 10956msgstr "报纸" 10957 10958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10959msgid "Next email reminder will be sent after " 10960msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10961 10962#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10964msgid "Next image" 10965msgstr "下一个图像" 10966 10967# I18N: Name of a country or state 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10970msgid "Nicaragua" 10971msgstr "尼加拉瓜" 10972 10973# I18N: gedcom tag NICK 10974#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10975msgid "Nickname" 10976msgstr "昵称" 10977 10978# I18N: Name of a country or state 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10981msgid "Niger" 10982msgstr "尼日尔" 10983 10984# I18N: Name of a country or state 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10987msgid "Nigeria" 10988msgstr "尼日利亚" 10989 10990# I18N: a month in the Jewish calendar 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:207 10993msgctxt "GENITIVE" 10994msgid "Nissan" 10995msgstr "第七月" 10996 10997# I18N: a month in the Jewish calendar 10998#. I18N: a month in the Jewish calendar 10999#: app/Date/JewishDate.php:311 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "Nissan" 11002msgstr "第七月" 11003 11004# I18N: a month in the Jewish calendar 11005#. I18N: a month in the Jewish calendar 11006#: app/Date/JewishDate.php:259 11007msgctxt "LOCATIVE" 11008msgid "Nissan" 11009msgstr "第七月" 11010 11011# I18N: a month in the Jewish calendar 11012#. I18N: a month in the Jewish calendar 11013#: app/Date/JewishDate.php:155 11014msgctxt "NOMINATIVE" 11015msgid "Nissan" 11016msgstr "第七月" 11017 11018# I18N: Name of a country or state 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11021msgid "Niue" 11022msgstr "纽埃" 11023 11024# I18N: a month in the French republican calendar 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:155 11027msgctxt "GENITIVE" 11028msgid "Nivose" 11029msgstr "第四月" 11030 11031# I18N: a month in the French republican calendar 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:249 11034msgctxt "INSTRUMENTAL" 11035msgid "Nivose" 11036msgstr "第四月" 11037 11038# I18N: a month in the French republican calendar 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:202 11041msgctxt "LOCATIVE" 11042msgid "Nivose" 11043msgstr "第四月" 11044 11045# I18N: a month in the French republican calendar 11046#. I18N: a month in the French republican calendar 11047#: app/Date/FrenchDate.php:107 11048msgctxt "NOMINATIVE" 11049msgid "Nivose" 11050msgstr "第四月" 11051 11052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 11053msgid "No" 11054msgstr "不" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 11057#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 11058msgid "No GEDCOM file was received." 11059msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11060 11061#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11062msgid "No GEDCOM files found." 11063msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11064 11065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11067msgid "No calendar conversion" 11068msgstr "没有日历转换" 11069 11070#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 11071#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11072msgid "No children" 11073msgstr "沒有孩子" 11074 11075#: app/Services/MessageService.php:235 11076msgid "No contact" 11077msgstr "无联系方式" 11078 11079#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11080msgid "No duplicates have been found." 11081msgstr "没有发现重复。" 11082 11083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 11084msgid "No errors have been found." 11085msgstr "没有发现错误。" 11086 11087# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11088#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11090#, php-format 11091msgid "No events exist for the next %s day." 11092msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11093msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11094 11095#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11096msgid "No events exist for today." 11097msgstr "今天没有事件。" 11098 11099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11100msgid "No events exist for tomorrow." 11101msgstr "明天没有事件。" 11102 11103#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11104msgid "No events for living individuals exist for today." 11105msgstr "" 11106 11107#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11108msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11109msgstr "" 11110 11111#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11112#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11113#, php-format 11114msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11115msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11116msgstr[0] "" 11117 11118#: resources/views/family-page.phtml:39 11119msgid "No facts exist for this family." 11120msgstr "这个家庭没有事件。" 11121 11122# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11123#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11126msgid "No file was received. Please try again." 11127msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11128 11129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11130msgid "No link between the two individuals could be found." 11131msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11132 11133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11136msgid "No matching facts found" 11137msgstr "没有找到匹配的事实" 11138 11139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11140#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11141msgid "No news articles have been submitted." 11142msgstr "没有提交新闻文章。" 11143 11144#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11145msgid "No predefined text" 11146msgstr "没有预定义的文本" 11147 11148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11150msgid "No records to display" 11151msgstr "没有要显示的记录" 11152 11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11155#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11156#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11158msgid "No results found." 11159msgstr "没有找到内容。" 11160 11161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11162msgid "No signed-in and no anonymous users" 11163msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11164 11165#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11166#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11167#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 11168#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 11169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 11170msgid "No surname" 11171msgstr "" 11172 11173#: app/Elements/TempleCode.php:211 11174msgid "No temple - living ordinance" 11175msgstr "没有寺庙—生活条例" 11176 11177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11180msgid "No upgrade information is available." 11181msgstr "没有可用的升级信息。" 11182 11183# I18N: The name of a colour-scheme 11184#. I18N: The name of a colour-scheme 11185#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11186msgid "Nocturnal" 11187msgstr "夜间" 11188 11189#. I18N: https://nominatim.org 11190#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11191msgid "Nominatim" 11192msgstr "" 11193 11194#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11199msgid "None" 11200msgstr "没有" 11201 11202# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11203#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11204#: app/Date/FrenchDate.php:317 11205msgid "Nonidi" 11206msgstr "周九" 11207 11208# I18N: Name of a country or state 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11211msgid "Norfolk Island" 11212msgstr "诺福克岛" 11213 11214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11215msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11216msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11217 11218# I18N: Name of a country or state 11219#. I18N: Name of a country or state 11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11221msgid "North Korea" 11222msgstr "北韩" 11223 11224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11225msgid "Northern America" 11226msgstr "南美" 11227 11228# I18N: Name of a country or state 11229#. I18N: Name of a country or state 11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11231msgid "Northern Ireland" 11232msgstr "北爱尔兰自治区" 11233 11234# I18N: Name of a country or state 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11237msgid "Northern Mariana Islands" 11238msgstr "北马里亚纳群岛" 11239 11240# I18N: Name of a country or state 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11243msgid "Norway" 11244msgstr "挪威" 11245 11246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11247msgid "Not approved by an administrator" 11248msgstr "管理员没有确认" 11249 11250# I18N: gedcom tag _NLIV 11251#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 11252msgid "Not living" 11253msgstr "已故" 11254 11255# I18N: gedcom tag _NMR 11256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11257#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11258#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11259msgid "Not married" 11260msgstr "未婚" 11261 11262#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11263#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11264#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11265msgid "Not recorded" 11266msgstr "" 11267 11268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11269msgid "Not verified by the user" 11270msgstr "用户没有确认" 11271 11272# I18N: gedcom tag NOTE 11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11276#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 11277#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 11278#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 11279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11282#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11283#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11285#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11292msgid "Note" 11293msgstr "记录" 11294 11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11296#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 11297msgid "Note on association" 11298msgstr "" 11299 11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 11301#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 11302#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 11303msgid "Note on last change" 11304msgstr "" 11305 11306#: app/Gedcom.php:714 11307msgid "Note on phonetic name" 11308msgstr "" 11309 11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 11311msgid "Note on place" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/Gedcom.php:874 11315msgid "Note on repository reference" 11316msgstr "" 11317 11318#: app/Gedcom.php:728 11319msgid "Note on romanized name" 11320msgstr "" 11321 11322#: app/Gedcom.php:866 11323msgid "Note on source" 11324msgstr "" 11325 11326#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11327#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11328#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 11329#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 11330#: app/Gedcom.php:952 11331msgid "Note on source citation" 11332msgstr "" 11333 11334#: app/Gedcom.php:865 11335msgid "Note on source data" 11336msgstr "" 11337 11338#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11339msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11340msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11341 11342#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11343msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11344msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11345 11346# I18N: Name of a module 11347#. I18N: Name of a module 11348#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11349#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11351#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11352#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11353#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11354#: resources/views/search-results.phtml:81 11355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11357msgid "Notes" 11358msgstr "注释说明" 11359 11360#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11361msgid "Nothing found to cleanup" 11362msgstr "没有清理任何内容" 11363 11364#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11365msgid "Nothing found." 11366msgstr "什么都没有。" 11367 11368#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11369#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11370msgid "Nothing to show" 11371msgstr "没有显示" 11372 11373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11374msgctxt "Abbreviation for November" 11375msgid "Nov" 11376msgstr "十一月" 11377 11378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11379msgctxt "GENITIVE" 11380msgid "November" 11381msgstr "十一月" 11382 11383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11384msgctxt "INSTRUMENTAL" 11385msgid "November" 11386msgstr "十一月" 11387 11388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "November" 11391msgstr "十一月" 11392 11393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11396msgctxt "NOMINATIVE" 11397msgid "November" 11398msgstr "十一月" 11399 11400# I18N: Location of an LDS church temple 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/Elements/TempleCode.php:145 11403msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11404msgstr "汤加努库阿洛法" 11405 11406# I18N: gedcom tag NCHI 11407#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 11408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11411msgid "Number of children" 11412msgstr "孩子数目" 11413 11414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11416#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11417msgid "Number of days to show" 11418msgstr "显示天数" 11419 11420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11422msgid "Number of families without children" 11423msgstr "没有孩子的家庭数量" 11424 11425# I18N: ... to show in a list 11426#. I18N: ... to show in a list 11427#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11428msgid "Number of given names" 11429msgstr "名字的数量" 11430 11431# I18N: gedcom tag NMR 11432#: app/Gedcom.php:743 11433msgid "Number of marriages" 11434msgstr "婚姻次数" 11435 11436# I18N: ... to show in a list 11437#. I18N: ... to show in a list 11438#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11439msgid "Number of pages" 11440msgstr "页数" 11441 11442# I18N: ... to show in a list 11443#. I18N: ... to show in a list 11444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11445#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11446msgid "Number of surnames" 11447msgstr "姓氏数量" 11448 11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11450msgid "Nurse" 11451msgstr "保姆" 11452 11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11454msgctxt "FEMALE" 11455msgid "Nurse" 11456msgstr "女保姆" 11457 11458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11459msgctxt "MALE" 11460msgid "Nurse" 11461msgstr "男保姆" 11462 11463# I18N: Location of an LDS church temple 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/Elements/TempleCode.php:148 11466msgid "Oakland, California, United States" 11467msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11468 11469# I18N: Location of an LDS church temple 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:149 11472msgid "Oaxaca, Mexico" 11473msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11474 11475# I18N: gedcom tag OCCU 11476#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 11477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11479msgid "Occupation" 11480msgstr "工作/岗位" 11481 11482# I18N: Name of a report 11483#. I18N: Name of a report 11484#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11487msgid "Occupations" 11488msgstr "工作/岗位" 11489 11490# I18N: Name of a country or state 11491#. I18N: Name of a country or state 11492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11493msgid "Occupied Palestinian Territory" 11494msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11495 11496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11497msgctxt "Abbreviation for October" 11498msgid "Oct" 11499msgstr "十月" 11500 11501# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11502#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:315 11504msgid "Octidi" 11505msgstr "周八" 11506 11507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11508msgctxt "GENITIVE" 11509msgid "October" 11510msgstr "十月" 11511 11512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11513msgctxt "INSTRUMENTAL" 11514msgid "October" 11515msgstr "十月" 11516 11517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11518msgctxt "LOCATIVE" 11519msgid "October" 11520msgstr "十月" 11521 11522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11524#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11525msgctxt "NOMINATIVE" 11526msgid "October" 11527msgstr "十月" 11528 11529# I18N: Location of an LDS church temple 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:150 11532msgid "Ogden, Utah, United States" 11533msgstr "奥格登,犹他州" 11534 11535# I18N: Location of an LDS church temple 11536#. I18N: Location of an LDS church temple 11537#: app/Elements/TempleCode.php:151 11538msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11539msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11540 11541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11542msgid "Old data" 11543msgstr "陈旧的数据" 11544 11545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11546msgid "Old files found" 11547msgstr "找到旧文件" 11548 11549#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11550msgid "Oldest father" 11551msgstr "最老父亲" 11552 11553#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11554msgid "Oldest female" 11555msgstr "最年长女性" 11556 11557#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11558msgid "Oldest living individuals" 11559msgstr "在世最年长者" 11560 11561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11562msgid "Oldest male" 11563msgstr "最年长男性" 11564 11565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11566msgid "Oldest mother" 11567msgstr "最老母亲" 11568 11569# I18N: The name of a colour-scheme 11570#. I18N: The name of a colour-scheme 11571#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11572msgid "Olivia" 11573msgstr "奥利维亚" 11574 11575# I18N: Name of a country or state 11576#. I18N: Name of a country or state 11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11578msgid "Oman" 11579msgstr "阿曼" 11580 11581# I18N: Name of a module 11582#. I18N: Name of a module 11583#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11584msgid "On this day" 11585msgstr "在这一天" 11586 11587#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11588msgid "On this day…" 11589msgstr "在这天…" 11590 11591#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11592msgid "Only add new records" 11593msgstr "仅增加一条新记录" 11594 11595#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11596#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11597msgid "Only managers can edit" 11598msgstr "只有管理员可以编辑" 11599 11600#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11601msgid "Only update existing records" 11602msgstr "仅更新存在的记录" 11603 11604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11605msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11606msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11609msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11610msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11611 11612#. I18N: https://openrouteservice.org 11613#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11614#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11615msgid "OpenRouteService" 11616msgstr "" 11617 11618#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11619msgid "OpenStreetMap™" 11620msgstr "OpenStreetMap™" 11621 11622# I18N: Location of an LDS church temple 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:152 11625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11626msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11627 11628#: app/Date/JalaliDate.php:274 11629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11630msgid "Ord" 11631msgstr "第二月" 11632 11633# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11634#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11635#: app/Date/JalaliDate.php:141 11636msgctxt "GENITIVE" 11637msgid "Ordibehesht" 11638msgstr "第二月" 11639 11640# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11641#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11642#: app/Date/JalaliDate.php:231 11643msgctxt "INSTRUMENTAL" 11644msgid "Ordibehesht" 11645msgstr "第二月" 11646 11647# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11648#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11649#: app/Date/JalaliDate.php:186 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Ordibehesht" 11652msgstr "第二月" 11653 11654# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11656#: app/Date/JalaliDate.php:96 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Ordibehesht" 11659msgstr "第二月" 11660 11661# I18N: gedcom tag ORDI 11662#: app/Gedcom.php:910 11663msgid "Ordinance" 11664msgstr "条例" 11665 11666# I18N: gedcom tag ORDN 11667#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 11668msgid "Ordination" 11669msgstr "祝圣礼" 11670 11671#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11672#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11673msgid "Ordnance Survey historic maps" 11674msgstr "" 11675 11676#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11678msgid "Orientation" 11679msgstr "方向" 11680 11681#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11682msgid "Origin" 11683msgstr "" 11684 11685#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11686#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11687msgid "Original text" 11688msgstr "" 11689 11690# I18N: Location of an LDS church temple 11691#. I18N: Location of an LDS church temple 11692#: app/Elements/TempleCode.php:153 11693msgid "Orlando, Florida, United States" 11694msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11695 11696# I18N: Type of media object 11697#. I18N: Type of media object 11698#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11699#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11701#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11702#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11704msgid "Other" 11705msgstr "其他" 11706 11707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11708msgid "Other facts to show in charts" 11709msgstr "在图表其他显示事件" 11710 11711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 11712msgid "Other preferences" 11713msgstr "其他设置" 11714 11715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11716msgid "Owner" 11717msgstr "业主" 11718 11719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11720msgctxt "FEMALE" 11721msgid "Owner" 11722msgstr "女业主" 11723 11724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11725msgctxt "MALE" 11726msgid "Owner" 11727msgstr "男业主" 11728 11729# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11730#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11731#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11732msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11733msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11734 11735# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11736#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11737#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11738msgid "PHP failed to write to disk." 11739msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11740 11741#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11742msgid "PHP information" 11743msgstr "PHP 信息" 11744 11745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11749#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11750#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11758#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11760msgid "Page" 11761msgstr "页" 11762 11763#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11764#, php-format 11765msgid "Page %s of %s" 11766msgstr "%s 的 %s 页面" 11767 11768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11772#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11773#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11784msgid "Page size" 11785msgstr "页面大小" 11786 11787# I18N: Type of media object 11788#. I18N: Type of media object 11789#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11790msgid "Painting" 11791msgstr "绘画" 11792 11793# I18N: Name of a country or state 11794#. I18N: Name of a country or state 11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11796msgid "Pakistan" 11797msgstr "巴基斯坦" 11798 11799# I18N: Name of a country or state 11800#. I18N: Name of a country or state 11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11802msgid "Palau" 11803msgstr "帕劳" 11804 11805# I18N: A colour scheme 11806#. I18N: A colour scheme 11807#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11808msgid "Palette" 11809msgstr "调色板" 11810 11811# I18N: Location of an LDS church temple 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:155 11814msgid "Palmyra, New York, United States" 11815msgstr "巴尔米拉,纽约" 11816 11817# I18N: Name of a country or state 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11820msgid "Panama" 11821msgstr "巴拿马" 11822 11823# I18N: Location of an LDS church temple 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/Elements/TempleCode.php:156 11826msgid "Panama City, Panama" 11827msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11828 11829# I18N: Location of an LDS church temple 11830#. I18N: Location of an LDS church temple 11831#: app/Elements/TempleCode.php:157 11832msgid "Papeete, Tahiti" 11833msgstr "帕、塔希提" 11834 11835# I18N: Name of a country or state 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11838msgid "Papua New Guinea" 11839msgstr "巴布亚新几内亚" 11840 11841# I18N: Name of a country or state 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11844msgid "Paraguay" 11845msgstr "巴拉圭" 11846 11847#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11848msgid "Parent location" 11849msgstr "" 11850 11851#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11853#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11854#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11855msgid "Parents" 11856msgstr "父母" 11857 11858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11863msgid "Parents and siblings" 11864msgstr "父母和兄弟姐妹" 11865 11866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11867msgid "Parent’s age" 11868msgstr "父母的年龄" 11869 11870# I18N: A configuration setting 11871#. I18N: A configuration setting 11872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11873#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11875#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11876#: resources/views/login-page.phtml:42 11877#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11878#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11879#: resources/views/register-page.phtml:71 11880#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11881msgid "Password" 11882msgstr "密码" 11883 11884#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11886#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11887#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11888#: resources/views/register-page.phtml:76 11889msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11890msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11891 11892# I18N: Location of an LDS church temple 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/Elements/TempleCode.php:158 11895msgid "Payson, Utah, United States" 11896msgstr "佩森,犹他州,美国" 11897 11898# I18N: Name of a module/chart 11899# I18N: Name of a report 11900#. I18N: Name of a module/chart 11901#. I18N: Name of a report 11902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11907msgid "Pedigree" 11908msgstr "世系图" 11909 11910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11911msgid "Pedigree chart" 11912msgstr "世系图" 11913 11914# I18N: Name of a module 11915#. I18N: Name of a module 11916#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11917msgid "Pedigree map" 11918msgstr "谱地图" 11919 11920# I18N: %s is an individual’s name 11921#. I18N: %s is an individual’s name 11922#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11923#, php-format 11924msgid "Pedigree map of %s" 11925msgstr "%s 的谱地图" 11926 11927# I18N: %s is an individual’s name 11928#. I18N: %s is an individual’s name 11929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11930#, php-format 11931msgid "Pedigree tree of %s" 11932msgstr "%s 的世系图" 11933 11934# I18N: Name of a module 11935#. I18N: Name of a module 11936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11943#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11944msgid "Pending changes" 11945msgstr "待定的更改" 11946 11947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11948msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11949msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11950 11951# I18N: gedcom tag _PRMN 11952#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11953msgid "Permanent number" 11954msgstr "永久号码" 11955 11956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11958msgid "Permanently delete these records?" 11959msgstr "永久删除这些记录吗?" 11960 11961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11962msgid "Personal data" 11963msgstr "个人资料" 11964 11965# I18N: Location of an LDS church temple 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/Elements/TempleCode.php:159 11968msgid "Perth, Australia" 11969msgstr "澳大利亚珀斯" 11970 11971# I18N: Name of a country or state 11972#. I18N: Name of a country or state 11973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11974msgid "Peru" 11975msgstr "秘鲁" 11976 11977# I18N: Name of a country or state 11978#. I18N: Name of a country or state 11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11980msgid "Philippines" 11981msgstr "菲律宾" 11982 11983# I18N: Location of an LDS church temple 11984#. I18N: Location of an LDS church temple 11985#: app/Elements/TempleCode.php:160 11986msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11987msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11988 11989# I18N: gedcom tag PHON 11990#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11991#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11992#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11994msgid "Phone" 11995msgstr "电话号码" 11996 11997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11998msgid "Phonetic algorithm" 11999msgstr "语音算法" 12000 12001#: app/Gedcom.php:711 12002msgid "Phonetic name" 12003msgstr "拼音名" 12004 12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 12006msgid "Phonetic place" 12007msgstr "语音的地方" 12008 12009# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12010#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12011#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 12012#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 12013msgid "Phonetic search" 12014msgstr "语音搜索" 12015 12016#: app/Gedcom.php:720 12017msgid "Phonetic type" 12018msgstr "语音类型" 12019 12020# I18N: Type of media object 12021#. I18N: Type of media object 12022#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12023msgid "Photo" 12024msgstr "照片" 12025 12026#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12027msgid "Photograph" 12028msgstr "" 12029 12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 12034#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 12035#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12036msgid "Phrase" 12037msgstr "" 12038 12039# I18N: The name of a colour-scheme 12040#. I18N: The name of a colour-scheme 12041#: app/Module/ColorsTheme.php:177 12042msgid "Pink Plastic" 12043msgstr "粉红色" 12044 12045# I18N: Name of a country or state 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12048msgid "Pitcairn" 12049msgstr "皮特克恩" 12050 12051# I18N: gedcom tag PLAC 12052#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12053#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12054#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 12055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 12057#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 12058#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12059#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 12062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 12063#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 12064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12071#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12074msgid "Place" 12075msgstr "地点" 12076 12077# I18N: Name of a module/list 12078#. I18N: Name of a module/list 12079#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 12080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 12081#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12082msgid "Place hierarchy" 12083msgstr "地方分布" 12084 12085#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12086msgid "Place in Hebrew" 12087msgstr "犹太语中地方" 12088 12089#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12090msgid "Place list" 12091msgstr "地方列表" 12092 12093# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12094#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12096msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12097msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12098 12099#: resources/views/help/place.phtml:12 12100msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12101msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12102 12103#: resources/views/help/place.phtml:8 12104msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12105msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12106 12107# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12108#: app/Gedcom.php:614 12109msgid "Place of LDS baptism" 12110msgstr "LDS 洗礼的地点" 12111 12112# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12113#: app/Gedcom.php:769 12114msgid "Place of LDS child sealing" 12115msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12116 12117#: app/Gedcom.php:656 12118msgid "Place of LDS confirmation" 12119msgstr "确认LDS的地点" 12120 12121# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12122#: app/Gedcom.php:676 12123msgid "Place of LDS endowment" 12124msgstr "LDS 捐贈的地点" 12125 12126# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12127#: app/Gedcom.php:508 12128msgid "Place of LDS spouse sealing" 12129msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12130 12131#: app/Gedcom.php:606 12132msgid "Place of adoption" 12133msgstr "过继的地方" 12134 12135#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12136msgid "Place of baptism" 12137msgstr "洗礼的地点" 12138 12139#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12140msgid "Place of bar mitzvah" 12141msgstr "受诫礼的地点" 12142 12143#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12144msgid "Place of bat mitzvah" 12145msgstr "成人仪式的地点" 12146 12147#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12149msgid "Place of birth" 12150msgstr "出生地" 12151 12152#: app/Gedcom.php:633 12153msgid "Place of blessing" 12154msgstr "祝福地" 12155 12156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12157msgid "Place of brit milah" 12158msgstr "割礼地" 12159 12160#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12161msgid "Place of burial" 12162msgstr "埋葬地" 12163 12164#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 12165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12166msgid "Place of christening" 12167msgstr "洗礼地" 12168 12169#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12170msgid "Place of confirmation" 12171msgstr "确认地" 12172 12173#: app/Gedcom.php:662 12174msgid "Place of cremation" 12175msgstr "火葬地" 12176 12177#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12179msgid "Place of death" 12180msgstr "去世地" 12181 12182#: app/Gedcom.php:673 12183msgid "Place of emigration" 12184msgstr "移民地" 12185 12186#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12187msgid "Place of engagement" 12188msgstr "订婚地" 12189 12190#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 12191msgid "Place of event" 12192msgstr "事件地" 12193 12194#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12195msgid "Place of first communion" 12196msgstr "第一圣餐地点" 12197 12198#: app/Gedcom.php:699 12199msgid "Place of immigration" 12200msgstr "移民地" 12201 12202#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12204msgid "Place of marriage" 12205msgstr "结婚地" 12206 12207#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12208msgid "Place of marriage banns" 12209msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12210 12211#: app/Gedcom.php:741 12212msgid "Place of naturalization" 12213msgstr "移入地" 12214 12215#: app/Gedcom.php:751 12216msgid "Place of ordination" 12217msgstr "祝圣礼地" 12218 12219#: app/Gedcom.php:759 12220msgid "Place of residence" 12221msgstr "居住地" 12222 12223# I18N: Name of a module 12224#. I18N: Name of a module 12225#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 12227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12228#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12229msgid "Places" 12230msgstr "地点" 12231 12232#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12235msgid "Play" 12236msgstr "播放" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12239msgid "Please enter a valid email address." 12240msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12241 12242# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12243#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12245#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12246#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12247msgid "Please try again." 12248msgstr "请再试一次。" 12249 12250# I18N: a month in the French republican calendar 12251#. I18N: a month in the French republican calendar 12252#: app/Date/FrenchDate.php:157 12253msgctxt "GENITIVE" 12254msgid "Pluviose" 12255msgstr "第五月" 12256 12257# I18N: a month in the French republican calendar 12258#. I18N: a month in the French republican calendar 12259#: app/Date/FrenchDate.php:251 12260msgctxt "INSTRUMENTAL" 12261msgid "Pluviose" 12262msgstr "第五月" 12263 12264# I18N: a month in the French republican calendar 12265#. I18N: a month in the French republican calendar 12266#: app/Date/FrenchDate.php:204 12267msgctxt "LOCATIVE" 12268msgid "Pluviose" 12269msgstr "第五月" 12270 12271# I18N: a month in the French republican calendar 12272#. I18N: a month in the French republican calendar 12273#: app/Date/FrenchDate.php:109 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Pluviose" 12276msgstr "第五月" 12277 12278# I18N: Name of a country or state 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12281msgid "Poland" 12282msgstr "波兰" 12283 12284#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12285msgctxt "Surname tradition" 12286msgid "Polish" 12287msgstr "波兰" 12288 12289# I18N: A configuration setting 12290#. I18N: A configuration setting 12291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12295msgid "Port number" 12296msgstr "端口号" 12297 12298# I18N: Location of an LDS church temple 12299#. I18N: Location of an LDS church temple 12300#: app/Elements/TempleCode.php:162 12301msgid "Portland, Oregon, United States" 12302msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12303 12304# I18N: Location of an LDS church temple 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:154 12307msgid "Porto Alegre, Brazil" 12308msgstr "在巴西阿雷格里港" 12309 12310# I18N: page orientation 12311#. I18N: page orientation 12312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12313#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12315msgid "Portrait" 12316msgstr "竖图表" 12317 12318# I18N: Name of a country or state 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12321msgid "Portugal" 12322msgstr "葡萄牙" 12323 12324#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12325msgctxt "Surname tradition" 12326msgid "Portuguese" 12327msgstr "葡萄牙" 12328 12329# I18N: gedcom tag POST 12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12331#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12332#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 12333#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 12334#: app/Gedcom.php:885 12335msgid "Postal code" 12336msgstr "邮编" 12337 12338#. I18N: Name of a module 12339#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12340msgid "Powered by webtrees™" 12341msgstr "webtrees™版权所有" 12342 12343# I18N: a month in the French republican calendar 12344#. I18N: a month in the French republican calendar 12345#: app/Date/FrenchDate.php:165 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Prairial" 12348msgstr "第九月" 12349 12350# I18N: a month in the French republican calendar 12351#. I18N: a month in the French republican calendar 12352#: app/Date/FrenchDate.php:259 12353msgctxt "INSTRUMENTAL" 12354msgid "Prairial" 12355msgstr "第九月" 12356 12357# I18N: a month in the French republican calendar 12358#. I18N: a month in the French republican calendar 12359#: app/Date/FrenchDate.php:212 12360msgctxt "LOCATIVE" 12361msgid "Prairial" 12362msgstr "第九月" 12363 12364# I18N: a month in the French republican calendar 12365#. I18N: a month in the French republican calendar 12366#: app/Date/FrenchDate.php:118 12367msgctxt "NOMINATIVE" 12368msgid "Prairial" 12369msgstr "第九月" 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12372msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12373msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12374 12375#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12376msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12377msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12378 12379#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12380msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12381msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12382 12383#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12385#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12386#: resources/views/admin/components.phtml:60 12387#: resources/views/admin/components.phtml:63 12388#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12389#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12390#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12391#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12392#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12393#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12394#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12395#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12396msgid "Preferences" 12397msgstr "偏爱" 12398 12399#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12400#, php-format 12401msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12402msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12403 12404# I18N: A configuration setting 12405#. I18N: A configuration setting 12406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12407msgid "Preferred contact method" 12408msgstr "首选联系方式" 12409 12410# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12411#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12412#: app/Elements/TempleCode.php:161 12413msgid "President’s Office" 12414msgstr "总统办公室" 12415 12416# I18N: Location of an LDS church temple 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:163 12419msgid "Preston, England" 12420msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12421 12422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12423#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12424#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12425msgid "Preview" 12426msgstr "预览" 12427 12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12429msgid "Priest" 12430msgstr "牧师" 12431 12432# I18N: The first day in the French republican calendar 12433#. I18N: The first day in the French republican calendar 12434#: app/Date/FrenchDate.php:301 12435msgid "Primidi" 12436msgstr "周一" 12437 12438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12439msgid "Print basic events when blank" 12440msgstr "当空白时显示基本事件" 12441 12442#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12443#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12444msgid "Priority" 12445msgstr "优先事项" 12446 12447#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12448#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12449msgid "Privacy" 12450msgstr "隐私" 12451 12452#. I18N: Name of a module 12453#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12454#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12455msgid "Privacy policy" 12456msgstr "隐私策略" 12457 12458# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12459#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12461msgid "Privacy restrictions" 12462msgstr "隐私限制" 12463 12464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12465msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12466msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12467 12468#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12469#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12470#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12471#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 12472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12473msgid "Private" 12474msgstr "隐私保护" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12477msgid "Private key" 12478msgstr "私钥" 12479 12480# I18N: gedcom tag PROB 12481#: app/Gedcom.php:752 12482msgid "Probate" 12483msgstr "遗嘱" 12484 12485# I18N: gedcom tag PROP 12486#: app/Gedcom.php:753 12487msgid "Property" 12488msgstr "财产信息" 12489 12490# I18N: Location of an LDS church temple 12491#. I18N: Location of an LDS church temple 12492#: app/Elements/TempleCode.php:164 12493msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12494msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12495 12496# I18N: Location of an LDS church temple 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:165 12499msgid "Provo, Utah, United States" 12500msgstr "犹他州普罗沃" 12501 12502#. I18N: An individual that represents another 12503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12504msgid "Proxy" 12505msgstr "代理人" 12506 12507# I18N: gedcom tag PUBL 12508#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12509#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12510msgid "Publication" 12511msgstr "出版" 12512 12513# I18N: Name of a country or state 12514#. I18N: Name of a country or state 12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12516msgid "Puerto Rico" 12517msgstr "波多黎各" 12518 12519# I18N: Name of a country or state 12520#. I18N: Name of a country or state 12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12522msgid "Qatar" 12523msgstr "卡塔尔" 12524 12525# I18N: gedcom tag QUAY 12526#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12527#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12528#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 12529#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 12530#: app/Gedcom.php:955 12531msgid "Quality of data" 12532msgstr "资料质量" 12533 12534# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12535#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12536#: app/Date/FrenchDate.php:307 12537msgid "Quartidi" 12538msgstr "周四" 12539 12540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12542msgid "Question" 12543msgstr "问题" 12544 12545#. I18N: Location of an LDS church temple 12546#: app/Elements/TempleCode.php:166 12547msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12548msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12549 12550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 12551msgid "Quick family facts" 12552msgstr "快速添加的家庭事件" 12553 12554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 12555msgid "Quick individual facts" 12556msgstr "快速添加的个人事件" 12557 12558# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12559#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12560#: app/Date/FrenchDate.php:309 12561msgid "Quintidi" 12562msgstr "周五" 12563 12564# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12565#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12568msgid "RE: " 12569msgstr "回复: " 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12572msgid "Rabbi" 12573msgstr "先生" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12577#: app/Date/HijriDate.php:146 12578msgctxt "GENITIVE" 12579msgid "Rabi’ al-awwal" 12580msgstr "第三月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12584#: app/Date/HijriDate.php:236 12585msgctxt "INSTRUMENTAL" 12586msgid "Rabi’ al-awwal" 12587msgstr "第三月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12591#: app/Date/HijriDate.php:191 12592msgctxt "LOCATIVE" 12593msgid "Rabi’ al-awwal" 12594msgstr "第三月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12598#: app/Date/HijriDate.php:101 12599msgctxt "NOMINATIVE" 12600msgid "Rabi’ al-awwal" 12601msgstr "第三月" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12605#: app/Date/HijriDate.php:148 12606msgctxt "GENITIVE" 12607msgid "Rabi’ al-thani" 12608msgstr "第四月" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12612#: app/Date/HijriDate.php:238 12613msgctxt "INSTRUMENTAL" 12614msgid "Rabi’ al-thani" 12615msgstr "第四月" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12619#: app/Date/HijriDate.php:193 12620msgctxt "LOCATIVE" 12621msgid "Rabi’ al-thani" 12622msgstr "第四月" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12626#: app/Date/HijriDate.php:103 12627msgctxt "NOMINATIVE" 12628msgid "Rabi’ al-thani" 12629msgstr "第四月" 12630 12631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12633msgctxt "Female pedigree" 12634msgid "Rada" 12635msgstr "瑞达" 12636 12637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12639msgctxt "Male pedigree" 12640msgid "Rada" 12641msgstr "追踪" 12642 12643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12645msgctxt "Pedigree" 12646msgid "Rada" 12647msgstr "追踪" 12648 12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12651#: app/Date/HijriDate.php:154 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Rajab" 12654msgstr "第七月" 12655 12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12658#: app/Date/HijriDate.php:244 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Rajab" 12661msgstr "第七月" 12662 12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12665#: app/Date/HijriDate.php:199 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Rajab" 12668msgstr "第七月" 12669 12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12672#: app/Date/HijriDate.php:109 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "Rajab" 12675msgstr "第七月" 12676 12677# I18N: Location of an LDS church temple 12678#. I18N: Location of an LDS church temple 12679#: app/Elements/TempleCode.php:167 12680msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12681msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12682 12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12685#: app/Date/HijriDate.php:158 12686msgctxt "GENITIVE" 12687msgid "Ramadan" 12688msgstr "第九月" 12689 12690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12692#: app/Date/HijriDate.php:248 12693msgctxt "INSTRUMENTAL" 12694msgid "Ramadan" 12695msgstr "第九月" 12696 12697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12699#: app/Date/HijriDate.php:203 12700msgctxt "LOCATIVE" 12701msgid "Ramadan" 12702msgstr "第九月" 12703 12704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12706#: app/Date/HijriDate.php:113 12707msgctxt "NOMINATIVE" 12708msgid "Ramadan" 12709msgstr "第九月" 12710 12711# I18N: Description of the “Slide show” module 12712#. I18N: Description of the “Slide show” module 12713#: app/Module/SlideShowModule.php:74 12714msgid "Random images from the current family tree." 12715msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12718#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12719#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12721msgid "Re-order children" 12722msgstr "调整子女顺序" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12728msgid "Re-order families" 12729msgstr "重新排列家庭" 12730 12731# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12732#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 12733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12738msgid "Re-order media" 12739msgstr "重新排列多媒体" 12740 12741#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12742msgid "Re-order media files" 12743msgstr "" 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12748msgid "Re-order names" 12749msgstr "重新排列姓名顺序" 12750 12751#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12753#: resources/views/admin/users.phtml:27 12754#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12757#: resources/views/register-page.phtml:35 12758msgid "Real name" 12759msgstr "真实姓名" 12760 12761# I18N: Name of a module 12762#. I18N: Name of a module 12763#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12764#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12765msgid "Recent changes" 12766msgstr "最近更改" 12767 12768#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12769msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12770msgstr "近期事件(< 100 年)" 12771 12772# I18N: Location of an LDS church temple 12773#. I18N: Location of an LDS church temple 12774#: app/Elements/TempleCode.php:168 12775msgid "Recife, Brazil" 12776msgstr "累西腓,巴西" 12777 12778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12780#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12783#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12786msgid "Record" 12787msgstr "记录" 12788 12789# I18N: gedcom tag RIN 12790#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12791#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12792#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 12793#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 12794#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 12795msgid "Record ID number" 12796msgstr "记录ID号码" 12797 12798# I18N: gedcom tag RFN 12799#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 12800msgid "Record file number" 12801msgstr "记录文件号" 12802 12803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12804#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12805#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12806msgid "Records" 12807msgstr "记录" 12808 12809#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12810#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12811msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12812msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12813 12814# I18N: Location of an LDS church temple 12815#. I18N: Location of an LDS church temple 12816#: app/Elements/TempleCode.php:169 12817msgid "Redlands, California, United States" 12818msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12819 12820# I18N: gedcom tag REFN 12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 12822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 12823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 12824#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12825#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 12826#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 12827msgid "Reference number" 12828msgstr "参考编码" 12829 12830# I18N: Location of an LDS church temple 12831#. I18N: Location of an LDS church temple 12832#: app/Elements/TempleCode.php:170 12833msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12834msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12835 12836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12838msgid "Registered partnership" 12839msgstr "注册合作伙伴" 12840 12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12842msgid "Registry officer" 12843msgstr "登记官" 12844 12845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12846msgctxt "FEMALE" 12847msgid "Registry officer" 12848msgstr "女登记官" 12849 12850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12851msgctxt "MALE" 12852msgid "Registry officer" 12853msgstr "男登记官" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12857msgid "Regular expression" 12858msgstr "正则表达式" 12859 12860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12862msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12863msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12864 12865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12867msgid "Reject" 12868msgstr "撤销" 12869 12870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12871msgid "Reject all changes" 12872msgstr "撤销所有更改" 12873 12874# I18N: Name of a module/report 12875#. I18N: Name of a module/report 12876#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12878msgid "Related families" 12879msgstr "相关的家庭" 12880 12881# I18N: Name of a report 12882#. I18N: Name of a report 12883#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12885msgid "Related individuals" 12886msgstr "相关个人报告" 12887 12888# I18N: gedcom tag RELA 12889#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12890#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12891#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 12892#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12893#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12894msgid "Relationship" 12895msgstr "关系" 12896 12897# I18N: gedcom tag _FREL 12898#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12900msgid "Relationship to father" 12901msgstr "和父亲的关系" 12902 12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12904msgid "Relationship to me" 12905msgstr "与我的关系" 12906 12907# I18N: gedcom tag _MREL 12908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12910msgid "Relationship to mother" 12911msgstr "和母亲的的关系" 12912 12913# I18N: gedcom tag PEDI 12914#: app/Gedcom.php:687 12915msgid "Relationship to parents" 12916msgstr "和父母的关系" 12917 12918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12919#, php-format 12920msgid "Relationship: %s" 12921msgstr "关系: %s" 12922 12923# I18N: Name of a module/chart 12924# I18N: Configuration option 12925#. I18N: Name of a module/chart 12926#. I18N: Configuration option 12927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12930#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12931msgid "Relationships" 12932msgstr "关系图" 12933 12934# I18N: %s are individual’s names 12935#. I18N: %s are individual’s names 12936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12937#, php-format 12938msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12939msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12940 12941# I18N: gedcom tag RELI 12942#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12943#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12946msgid "Religion" 12947msgstr "宗教信仰" 12948 12949#: app/Gedcom.php:749 12950msgid "Religious institution" 12951msgstr "宗教机构" 12952 12953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12955msgid "Religious marriage" 12956msgstr "宗教婚姻" 12957 12958#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12959msgid "Reload map" 12960msgstr "重新加载地图" 12961 12962#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12963#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12964msgid "Reminder date" 12965msgstr "提醒日期" 12966 12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12968msgid "Reminder email frequency (days)" 12969msgstr "提醒邮件频率(天)" 12970 12971# I18N: gedcom tag SERV 12972#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12973msgid "Remote server" 12974msgstr "远程服务器" 12975 12976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12981msgid "Remove" 12982msgstr "删除" 12983 12984#. I18N: Name of a module 12985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12986msgid "Remove duplicate links" 12987msgstr "删除重复的链接" 12988 12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12990msgid "Remove individual" 12991msgstr "删除人" 12992 12993# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12994#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12996msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12997msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12998 12999#: resources/views/admin/locations.phtml:127 13000msgid "Remove this location?" 13001msgstr "删除这个位置吗?" 13002 13003# I18N: Location of an LDS church temple 13004#. I18N: Location of an LDS church temple 13005#: app/Elements/TempleCode.php:171 13006msgid "Reno, Nevada, United States" 13007msgstr "内华达州里诺" 13008 13009#. I18N: Renumber the records in a family tree 13010#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 13011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 13012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 13013#: resources/views/admin/trees.phtml:199 13014msgid "Renumber XREFs" 13015msgstr "" 13016 13017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13018msgid "Replace" 13019msgstr "替换为" 13020 13021#. I18N: Description of a “Data fix” module 13022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13023msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13024msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13025 13026#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 13027msgid "Replace with" 13028msgstr "替换为" 13029 13030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13031msgid "Replacement text" 13032msgstr "替换文本" 13033 13034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 13035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 13036msgid "Reply" 13037msgstr "回复" 13038 13039#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 13040#: resources/views/admin/modules.phtml:238 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:241 13042#: resources/views/report-select-page.phtml:21 13043msgid "Report" 13044msgstr "报告" 13045 13046#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13047#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13048msgid "Report phrase" 13049msgstr "" 13050 13051# I18N: Name of a module 13052#. I18N: Name of a module 13053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13054#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 13056#: resources/views/admin/modules.phtml:108 13057#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13058msgid "Reports" 13059msgstr "报告" 13060 13061# I18N: Name of a module/list 13062#. I18N: Name of a module/list 13063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13064#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13065#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 13067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 13071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13072#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13073#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13074#: resources/views/search-general-page.phtml:93 13075#: resources/views/search-results.phtml:70 13076msgid "Repositories" 13077msgstr "存储库" 13078 13079# I18N: gedcom tag REPO 13080#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13081#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 13082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 13084#: resources/views/admin/trees.phtml:240 13085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13088msgid "Repository" 13089msgstr "库" 13090 13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13092msgid "Repository name" 13093msgstr "库名称" 13094 13095# I18N: Name of a country or state 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13098msgid "Republic of the Congo" 13099msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13100 13101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13104msgid "Request a new password" 13105msgstr "重置密码" 13106 13107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13111msgid "Request a new user account" 13112msgstr "注册账户" 13113 13114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13115msgid "Research" 13116msgstr "研究" 13117 13118# I18N: gedcom tag _TODO 13119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 13120#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13121#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 13122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 13123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13124msgid "Research task" 13125msgstr "考证任务" 13126 13127# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 13130msgid "Research tasks" 13131msgstr "考证任务" 13132 13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13135msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13136 13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13139msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13140 13141# I18N: gedcom tag RESI 13142#: app/Gedcom.php:757 13143msgid "Residence" 13144msgstr "居住地" 13145 13146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13148msgid "Restore the default block layout" 13149msgstr "恢复默认布局块" 13150 13151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13153msgid "Restrict to immediate family" 13154msgstr "直系亲属限制" 13155 13156# I18N: gedcom tag RESN 13157#. I18N: a restriction on viewing data 13158#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 13159#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 13160#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 13161#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 13162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13164msgid "Restriction" 13165msgstr "隐私限制" 13166 13167#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13169msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13170 13171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13172msgid "Results" 13173msgstr "结果" 13174 13175# I18N: gedcom tag RETI 13176#: app/Gedcom.php:761 13177msgid "Retirement" 13178msgstr "退休" 13179 13180# I18N: Name of a country or state 13181#. I18N: Name of a country or state 13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13183msgid "Reunion" 13184msgstr "留尼旺岛" 13185 13186#. I18N: Location of an LDS church temple 13187#: app/Elements/TempleCode.php:172 13188msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13189msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13190 13191# I18N: gedcom tag ROLE 13192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 13193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 13194#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13195#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13196#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 13197#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 13198#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13199msgid "Role" 13200msgstr "角色" 13201 13202# I18N: Name of a country or state 13203#. I18N: Name of a country or state 13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13205msgid "Romania" 13206msgstr "罗马尼亚" 13207 13208# I18N: gedcom tag ROMN 13209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13210msgid "Romanized" 13211msgstr "罗马化" 13212 13213#: app/Gedcom.php:725 13214msgid "Romanized name" 13215msgstr "罗马化姓名" 13216 13217#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 13218msgid "Romanized place" 13219msgstr "罗马的地方" 13220 13221#: app/Gedcom.php:734 13222msgid "Romanized type" 13223msgstr "罗马化类型" 13224 13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13227msgid "Roots" 13228msgstr "未录入父母的" 13229 13230#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13231msgid "Rufname" 13232msgstr "点名" 13233 13234# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13236#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13237#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13238msgid "Russell" 13239msgstr "拉塞尔" 13240 13241# I18N: Name of a country or state 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13244msgid "Russia" 13245msgstr "俄罗斯" 13246 13247# I18N: Name of a country or state 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13250msgid "Rwanda" 13251msgstr "卢旺达" 13252 13253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13254msgid "SMTP mail server" 13255msgstr "SMTP邮件服务器" 13256 13257#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13258msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13259msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13260 13261#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13262#, php-format 13263msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13264msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13265 13266#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13267#: app/Services/EmailService.php:209 13268msgid "SSL/TLS" 13269msgstr "" 13270 13271#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13272#: app/Services/EmailService.php:211 13273msgid "STARTTLS" 13274msgstr "" 13275 13276# I18N: Location of an LDS church temple 13277#. I18N: Location of an LDS church temple 13278#: app/Elements/TempleCode.php:173 13279msgid "Sacramento, California, United States" 13280msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13281 13282# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#: app/Date/HijriDate.php:144 13285msgctxt "GENITIVE" 13286msgid "Safar" 13287msgstr "第二月" 13288 13289# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#: app/Date/HijriDate.php:234 13292msgctxt "INSTRUMENTAL" 13293msgid "Safar" 13294msgstr "第二月" 13295 13296# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13298#: app/Date/HijriDate.php:189 13299msgctxt "LOCATIVE" 13300msgid "Safar" 13301msgstr "第二月" 13302 13303# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13305#: app/Date/HijriDate.php:99 13306msgctxt "NOMINATIVE" 13307msgid "Safar" 13308msgstr "第二月" 13309 13310# I18N: The name of a colour-scheme 13311#. I18N: The name of a colour-scheme 13312#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13313msgid "Sage" 13314msgstr "圣人" 13315 13316# I18N: Name of a country or state 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13319msgid "Saint Helena" 13320msgstr "圣赫勒拿" 13321 13322# I18N: Name of a country or state 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13325msgid "Saint Kitts and Nevis" 13326msgstr "圣基茨和尼维斯" 13327 13328# I18N: Name of a country or state 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13331msgid "Saint Lucia" 13332msgstr "圣卢西亚" 13333 13334# I18N: Name of a country or state 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13337msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13338msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13339 13340# I18N: Name of a country or state 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13343msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13344msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13345 13346# I18N: Location of an LDS church temple 13347#. I18N: Location of an LDS church temple 13348#: app/Elements/TempleCode.php:183 13349msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13350msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13351 13352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 13353msgid "Same as uploaded file" 13354msgstr "与已上传的文件相同" 13355 13356# I18N: Name of a country or state 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13359msgid "Samoa" 13360msgstr "萨摩亚" 13361 13362# I18N: Location of an LDS church temple 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/Elements/TempleCode.php:176 13365msgid "San Antonio, Texas, United States" 13366msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13367 13368# I18N: Location of an LDS church temple 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:177 13371msgid "San Diego, California, United States" 13372msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13373 13374# I18N: Location of an LDS church temple 13375#. I18N: Location of an LDS church temple 13376#: app/Elements/TempleCode.php:182 13377msgid "San Jose, Costa Rica" 13378msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13379 13380# I18N: Name of a country or state 13381#. I18N: Name of a country or state 13382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13383msgid "San Marino" 13384msgstr "圣马力诺" 13385 13386# I18N: Location of an LDS church temple 13387#. I18N: Location of an LDS church temple 13388#: app/Elements/TempleCode.php:174 13389msgid "San Salvador, El Salvador" 13390msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13391 13392# I18N: Location of an LDS church temple 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/Elements/TempleCode.php:175 13395msgid "Santiago, Chile" 13396msgstr "圣地亚哥,智利" 13397 13398# I18N: Location of an LDS church temple 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/Elements/TempleCode.php:178 13401msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13402msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13403 13404# I18N: Location of an LDS church temple 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/Elements/TempleCode.php:186 13407msgid "Sao Paulo, Brazil" 13408msgstr "圣保罗,巴西" 13409 13410# I18N: Name of a country or state 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13413msgid "Sao Tome and Principe" 13414msgstr "圣多美和普林西比" 13415 13416# I18N: abbreviation for Saturday 13417#. I18N: abbreviation for Saturday 13418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13420msgid "Sat" 13421msgstr "周六" 13422 13423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13424msgid "Saturday" 13425msgstr "星期六" 13426 13427# I18N: Name of a country or state 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13430msgid "Saudi Arabia" 13431msgstr "沙特阿拉伯" 13432 13433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13434msgid "Schema" 13435msgstr "架构" 13436 13437#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 13438msgid "School or college" 13439msgstr "学校或学院" 13440 13441# I18N: Name of a country or state 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13444msgid "Scotland" 13445msgstr "苏格兰" 13446 13447# I18N: gedcom tag _SCBK 13448#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13449msgid "Scrapbook" 13450msgstr "剪贴簿" 13451 13452# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13455msgctxt "Female pedigree" 13456msgid "Sealing" 13457msgstr "密封" 13458 13459# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13462msgctxt "Male pedigree" 13463msgid "Sealing" 13464msgstr "密封" 13465 13466# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13469msgctxt "Pedigree" 13470msgid "Sealing" 13471msgstr "密封" 13472 13473# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13477msgid "Sealing canceled (divorce)" 13478msgstr "密封取消(离婚)" 13479 13480# I18N: Name of a module 13481# I18N: A button label. 13482#. I18N: Name of a module 13483#. I18N: A button label. 13484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13488#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13490#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13494#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13495msgid "Search" 13496msgstr "搜索" 13497 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13501msgid "Search and replace" 13502msgstr "搜索和替换" 13503 13504# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13505#. I18N: Description of a “Data fix” module 13506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13507msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13508msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13509 13510#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13512msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13513msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13514 13515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13516msgid "Search filters" 13517msgstr "搜索过滤器" 13518 13519#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13520#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13521msgid "Search for" 13522msgstr "搜索" 13523 13524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13525msgid "Search for locations in an external database." 13526msgstr "" 13527 13528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13529msgid "Search for place names in an external database." 13530msgstr "" 13531 13532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13534#, php-format 13535msgid "Search for place names using %s." 13536msgstr "" 13537 13538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13539msgid "Search method" 13540msgstr "搜索方法" 13541 13542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13543msgid "Search text/pattern" 13544msgstr "搜索文字/图案" 13545 13546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13548msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13549 13550# I18N: Location of an LDS church temple 13551#. I18N: Location of an LDS church temple 13552#: app/Elements/TempleCode.php:179 13553msgid "Seattle, Washington, United States" 13554msgstr "西雅图,华盛顿" 13555 13556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13557msgid "Second record" 13558msgstr "第二个记录" 13559 13560# I18N: A configuration setting 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13563msgid "Secure connection" 13564msgstr "安全连接" 13565 13566# I18N: A configuration setting 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13569msgid "Security code" 13570msgstr "安全码" 13571 13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13576#, php-format 13577msgid "See %s for more information." 13578msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13579 13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13583msgid "Select" 13584msgstr "选择" 13585 13586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13587msgid "Select a GEDCOM file to import" 13588msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13589 13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13592msgid "Select a date" 13593msgstr "选择日期" 13594 13595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13596msgid "Select individuals by place or date" 13597msgstr "按地点或日期选择个人" 13598 13599# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13603msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13604 13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13606msgid "Select the desired age interval" 13607msgstr "选择所需的年龄区间" 13608 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13610msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13611msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13612 13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13614msgid "Select two records to merge." 13615msgstr "选择要合并的两个记录。" 13616 13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13618msgid "Selector" 13619msgstr "选择器" 13620 13621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13622msgid "Seller" 13623msgstr "卖方" 13624 13625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13626msgctxt "FEMALE" 13627msgid "Seller" 13628msgstr "女卖方" 13629 13630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13631msgctxt "MALE" 13632msgid "Seller" 13633msgstr "男卖方" 13634 13635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13636#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13637#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13639msgid "Send" 13640msgstr "发送" 13641 13642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13647msgid "Send a message" 13648msgstr "发送消息" 13649 13650#: app/Services/MessageService.php:217 13651msgid "Send a message to all users" 13652msgstr "发送消息给所有用户" 13653 13654#: app/Services/MessageService.php:218 13655msgid "Send a message to users who have never signed in" 13656msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13657 13658#: app/Services/MessageService.php:219 13659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13660msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13661 13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13663msgid "Send a test email using these settings" 13664msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13665 13666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13668msgstr "" 13669 13670# I18N: Label for a configuration option 13671#. I18N: Label for a configuration option 13672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13673msgid "Send out reminder emails" 13674msgstr "发送提醒邮件" 13675 13676#. I18N: A configuration setting 13677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13678msgid "Sender email" 13679msgstr "" 13680 13681# I18N: A configuration setting 13682#. I18N: A configuration setting 13683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13684msgid "Sender name" 13685msgstr "发件人名称" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13689msgid "Sending email" 13690msgstr "电子邮件发送地址" 13691 13692# I18N: A configuration setting 13693#. I18N: A configuration setting 13694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13695msgid "Sending server name" 13696msgstr "发送服务器名称" 13697 13698# I18N: Name of a country or state 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13701msgid "Senegal" 13702msgstr "塞内加尔" 13703 13704# I18N: Location of an LDS church temple 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:180 13707msgid "Seoul, Korea" 13708msgstr "首尔,韩国" 13709 13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13711msgctxt "Abbreviation for September" 13712msgid "Sep" 13713msgstr "九月" 13714 13715# I18N: gedcom tag _SEPR 13716#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13717msgid "Separated" 13718msgstr "分离" 13719 13720#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13721msgid "Separation" 13722msgstr "分居" 13723 13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13725msgctxt "GENITIVE" 13726msgid "September" 13727msgstr "九月" 13728 13729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13730msgctxt "INSTRUMENTAL" 13731msgid "September" 13732msgstr "九月" 13733 13734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13735msgctxt "LOCATIVE" 13736msgid "September" 13737msgstr "九月" 13738 13739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13742msgctxt "NOMINATIVE" 13743msgid "September" 13744msgstr "九月" 13745 13746# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13748#: app/Date/FrenchDate.php:313 13749msgid "Septidi" 13750msgstr "周七" 13751 13752# I18N: Name of a country or state 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13755msgid "Serbia" 13756msgstr "塞尔维亚" 13757 13758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13759msgid "Servant" 13760msgstr "仆人" 13761 13762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13763msgctxt "FEMALE" 13764msgid "Servant" 13765msgstr "女仆" 13766 13767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13768msgctxt "MALE" 13769msgid "Servant" 13770msgstr "男仆" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13774msgid "Server information" 13775msgstr "服务器信息" 13776 13777# I18N: A configuration setting 13778#. I18N: A configuration setting 13779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13783msgid "Server name" 13784msgstr "服务器名称" 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13787msgid "Set a new password" 13788msgstr "设置一个新密码" 13789 13790#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13791msgid "Set as default" 13792msgstr "设为默认值" 13793 13794# I18N: You need to: 13795#. I18N: You need to: 13796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13798msgid "Set the access level for each tree." 13799msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13800 13801#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13803msgid "Set the default blocks for new family trees" 13804msgstr "为新家谱设置默认块" 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13808msgid "Set the default blocks for new users" 13809msgstr "为新用户设置默认块" 13810 13811# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13812#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13814msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13815msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13816 13817# I18N: You need to: 13818#. I18N: You need to: 13819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13821msgid "Set the status to “approved”." 13822msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13823 13824# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 13827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13828msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13829 13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13831#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13832msgid "Setup wizard for webtrees" 13833msgstr "webtrees安装向导" 13834 13835# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13836#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13837#: app/Date/FrenchDate.php:311 13838msgid "Sextidi" 13839msgstr "周六" 13840 13841# I18N: Name of a country or state 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13844msgid "Seychelles" 13845msgstr "塞舌尔" 13846 13847#: app/Date/JalaliDate.php:278 13848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13849msgid "Shah" 13850msgstr "第六月" 13851 13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13854#: app/Date/JalaliDate.php:149 13855msgctxt "GENITIVE" 13856msgid "Shahrivar" 13857msgstr "第六月" 13858 13859# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13861#: app/Date/JalaliDate.php:239 13862msgctxt "INSTRUMENTAL" 13863msgid "Shahrivar" 13864msgstr "第六月" 13865 13866# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13868#: app/Date/JalaliDate.php:194 13869msgctxt "LOCATIVE" 13870msgid "Shahrivar" 13871msgstr "第六月" 13872 13873# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13875#: app/Date/JalaliDate.php:104 13876msgctxt "NOMINATIVE" 13877msgid "Shahrivar" 13878msgstr "第六月" 13879 13880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13881#: resources/views/individual-page.phtml:66 13882msgid "Share" 13883msgstr "" 13884 13885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13886msgid "Share the URL" 13887msgstr "" 13888 13889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13890msgid "Share the anniversary of an event" 13891msgstr "" 13892 13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 13897#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 13898#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13901#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13902msgid "Shared note" 13903msgstr "共享记录" 13904 13905# I18N: Name of a module/list 13906#. I18N: Name of a module/list 13907#: app/Module/NoteListModule.php:64 13908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13909#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13910msgid "Shared notes" 13911msgstr "共享笔记" 13912 13913#. I18N: plural noun - things that can be shared 13914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13916msgid "Shares" 13917msgstr "" 13918 13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13921#: app/Date/HijriDate.php:160 13922msgctxt "GENITIVE" 13923msgid "Shawwal" 13924msgstr "第十月" 13925 13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13928#: app/Date/HijriDate.php:250 13929msgctxt "INSTRUMENTAL" 13930msgid "Shawwal" 13931msgstr "第十月" 13932 13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13935#: app/Date/HijriDate.php:205 13936msgctxt "LOCATIVE" 13937msgid "Shawwal" 13938msgstr "第十月" 13939 13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13942#: app/Date/HijriDate.php:115 13943msgctxt "NOMINATIVE" 13944msgid "Shawwal" 13945msgstr "第十月" 13946 13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13949#: app/Date/HijriDate.php:156 13950msgctxt "GENITIVE" 13951msgid "Sha’aban" 13952msgstr "第八月" 13953 13954# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13956#: app/Date/HijriDate.php:246 13957msgctxt "INSTRUMENTAL" 13958msgid "Sha’aban" 13959msgstr "第八月" 13960 13961# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13963#: app/Date/HijriDate.php:201 13964msgctxt "LOCATIVE" 13965msgid "Sha’aban" 13966msgstr "第八月" 13967 13968# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13970#: app/Date/HijriDate.php:111 13971msgctxt "NOMINATIVE" 13972msgid "Sha’aban" 13973msgstr "第八月" 13974 13975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13976msgid "She " 13977msgstr "她 " 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13980msgid "She died" 13981msgstr "她去世了" 13982 13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13985msgid "She married" 13986msgstr "她嫁给了" 13987 13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13989msgid "She resided at" 13990msgstr "她居住在" 13991 13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13993msgid "She was born" 13994msgstr "她出生" 13995 13996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13997msgid "She was buried" 13998msgstr "她被埋葬" 13999 14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 14001msgid "She was christened" 14002msgstr "她被命名为" 14003 14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 14005msgid "She was cremated" 14006msgstr "她被火化" 14007 14008# I18N: a month in the Jewish calendar 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:201 14011msgctxt "GENITIVE" 14012msgid "Shevat" 14013msgstr "第五月" 14014 14015# I18N: a month in the Jewish calendar 14016#. I18N: a month in the Jewish calendar 14017#: app/Date/JewishDate.php:305 14018msgctxt "INSTRUMENTAL" 14019msgid "Shevat" 14020msgstr "第五月" 14021 14022# I18N: a month in the Jewish calendar 14023#. I18N: a month in the Jewish calendar 14024#: app/Date/JewishDate.php:253 14025msgctxt "LOCATIVE" 14026msgid "Shevat" 14027msgstr "第五月" 14028 14029# I18N: a month in the Jewish calendar 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:149 14032msgctxt "NOMINATIVE" 14033msgid "Shevat" 14034msgstr "第五月" 14035 14036# I18N: The name of a colour-scheme 14037#. I18N: The name of a colour-scheme 14038#: app/Module/ColorsTheme.php:181 14039msgid "Shiny Tomato" 14040msgstr "闪亮番茄" 14041 14042#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 14043#: resources/views/help/date.phtml:111 14044msgid "Shortcut" 14045msgstr "缩写" 14046 14047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14048msgid "Shortest marriage" 14049msgstr "最短的婚姻" 14050 14051#: resources/views/calendar-page.phtml:107 14052msgid "Show" 14053msgstr "显示" 14054 14055# I18N: A configuration setting 14056#. I18N: A configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14058msgid "Show a download link in the media viewer" 14059msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14060 14061#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14062#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14063msgid "Show a privacy policy." 14064msgstr "显示隐私政策。" 14065 14066# I18N: A configuration setting 14067#. I18N: A configuration setting 14068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 14069msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14070msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14071 14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 14073msgid "Show all media" 14074msgstr "" 14075 14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 14077msgid "Show all notes" 14078msgstr "显示所有注释说明" 14079 14080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 14081msgid "Show all places in a list" 14082msgstr "在清单中显示所有的地方" 14083 14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14085msgid "Show all sources" 14086msgstr "显示所有来源" 14087 14088# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14089#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14091msgid "Show an age cursor" 14092msgstr "显示年代标记" 14093 14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14095msgid "Show children of ancestors" 14096msgstr "显示祖先的孩子" 14097 14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 14099msgid "Show couples where either partner married more than once." 14100msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14101 14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 14103msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14104msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14105 14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14107msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14108msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14109 14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14111msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14112msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14113 14114#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14115msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14116msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14117 14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14119msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14120msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14121 14122# I18N: label for yes/no option 14123#. I18N: label for yes/no option 14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14125msgid "Show date of last update" 14126msgstr "显示最后一次更新的日期" 14127 14128# I18N: A configuration setting 14129#. I18N: A configuration setting 14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14131msgid "Show dead individuals" 14132msgstr "显示死者" 14133 14134#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14135msgid "Show divorced couples." 14136msgstr "显示离婚的夫妇。" 14137 14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 14139msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14140msgstr "显示100年前出生的人。" 14141 14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 14143msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14144msgstr "显示100年内出生的人。" 14145 14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14148msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14149 14150#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 14152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14153msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14154 14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 14156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14157msgstr "显示100年前去世的人。" 14158 14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14160msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14161msgstr "显示100年内去世的人。" 14162 14163# I18N: A configuration setting 14164#. I18N: A configuration setting 14165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14166msgid "Show list of family trees" 14167msgstr "显示家谱清单" 14168 14169# I18N: A configuration setting 14170#. I18N: A configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14172msgid "Show living individuals" 14173msgstr "显示在世的个人" 14174 14175# I18N: A configuration setting 14176#. I18N: A configuration setting 14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14178msgid "Show names of private individuals" 14179msgstr "显示个人姓名" 14180 14181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14185msgid "Show notes" 14186msgstr "显示注释说明" 14187 14188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14189msgid "Show occupations" 14190msgstr "显示工作/岗位" 14191 14192#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14194msgid "Show only events of living individuals" 14195msgstr "只显示现在在世人的事件" 14196 14197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 14198msgid "Show only females." 14199msgstr "仅显示女性。" 14200 14201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 14202msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14203msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14204 14205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14206msgid "Show only individuals, events, or all" 14207msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14208 14209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 14210msgid "Show only males." 14211msgstr "仅显示男性。" 14212 14213#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 14215msgid "Show parents" 14216msgstr "显示父母" 14217 14218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14219#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14221#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14222#: resources/views/login-page.phtml:45 14223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14224#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14225#: resources/views/register-page.phtml:74 14226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14230msgid "Show password" 14231msgstr "" 14232 14233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14234msgid "Show pending changes" 14235msgstr "显示待定的更改" 14236 14237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14240msgid "Show photos" 14241msgstr "显示照片" 14242 14243#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14244msgid "Show place hierarchy" 14245msgstr "显示地点的层次结构" 14246 14247# I18N: A configuration setting 14248#. I18N: A configuration setting 14249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14250msgid "Show private relationships" 14251msgstr "显示隐私关系" 14252 14253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14254msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14255msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14256 14257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14258msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14259msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14260 14261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14262msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14263msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14264 14265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14266msgid "Show residences" 14267msgstr "显示住宅" 14268 14269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14270msgid "Show slide show controls" 14271msgstr "显示幻灯片控制" 14272 14273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14278msgid "Show sources" 14279msgstr "显示信息来源" 14280 14281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14282#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14284msgid "Show spouses" 14285msgstr "显示配偶" 14286 14287#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 14289msgid "Show statistics charts" 14290msgstr "显示统计图表" 14291 14292# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14293#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 14295#, php-format 14296msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14297msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14298 14299# I18N: Description of the “OSM” module 14300#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14301#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14302msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14303msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14304 14305#. I18N: label for a yes/no option 14306#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14307msgid "Show the date and time" 14308msgstr "显示日期和时间" 14309 14310#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14311msgid "Show the date and time of update" 14312msgstr "显示更新的日期和时间" 14313 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 14315msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14316msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14317 14318# I18N: A configuration setting 14319#. I18N: A configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14321msgid "Show the family tree" 14322msgstr "显示家谱" 14323 14324#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14325msgid "Show the list of individuals" 14326msgstr "显示个体列表" 14327 14328#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14329msgid "Show the list of surnames" 14330msgstr "显示姓氏列表" 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14333#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14334msgid "Show the location of an event on an external map." 14335msgstr "" 14336 14337# I18N: Description of the “OSM” module 14338#. I18N: Description of the “Places” module 14339#: app/Module/PlacesModule.php:96 14340msgid "Show the location of events on a map." 14341msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14342 14343# I18N: label for a yes/no option 14344#. I18N: label for a yes/no option 14345#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14346msgid "Show the user who made the change" 14347msgstr "显示进行此更改的用户" 14348 14349# I18N: Label for a configuration option 14350#. I18N: Label for a configuration option 14351#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14352#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14353#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14354msgid "Show this block for which languages" 14355msgstr "显示语言选择" 14356 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14358msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14359msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14360 14361#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14364#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14365msgid "Show to managers" 14366msgstr "显示给管理员" 14367 14368#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14373#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14374msgid "Show to members" 14375msgstr "显示给成员" 14376 14377#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14382#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14383msgid "Show to visitors" 14384msgstr "显示给访客" 14385 14386#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14388msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14389msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14390 14391#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 14393msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14394msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14395 14396# I18N: %s are placeholders for numbers 14397#. I18N: %s are placeholders for numbers 14398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14401#, php-format 14402msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14403msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14404 14405#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14406msgid "Sibling" 14407msgstr "兄弟姐妹" 14408 14409#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14410msgid "Siblings" 14411msgstr "兄弟姐妹" 14412 14413#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14414#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14415msgid "Sidebar" 14416msgstr "侧边栏" 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14420#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14421#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14422msgid "Sidebars" 14423msgstr "侧边栏" 14424 14425# I18N: Name of a country or state 14426#. I18N: Name of a country or state 14427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14428msgid "Sierra Leone" 14429msgstr "塞拉利昂" 14430 14431# I18N: Name of a module 14432#. I18N: Name of a module 14433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14434#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14435msgid "Sign in" 14436msgstr "登录" 14437 14438#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14439#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14440msgid "Sign out" 14441msgstr "注销" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14445msgid "Sign-in and registration" 14446msgstr "登录和注册" 14447 14448#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14449msgid "Signature" 14450msgstr "" 14451 14452#: resources/views/help/date.phtml:136 14453msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14454msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14455 14456# I18N: Name of a country or state 14457#. I18N: Name of a country or state 14458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14459msgid "Singapore" 14460msgstr "新加坡" 14461 14462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14464msgid "Sister" 14465msgstr "姐妹" 14466 14467# I18N: A configuration setting 14468#. I18N: A configuration setting 14469#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14470#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14471#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14472#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14473msgid "Site identification code" 14474msgstr "站点识别代码" 14475 14476# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14477#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14480msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14481msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14482 14483# I18N: A configuration setting 14484#. I18N: A configuration setting 14485#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14486#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14487msgid "Site verification code" 14488msgstr "网站验证码" 14489 14490#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14491#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14492msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14493msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14494 14495# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14496#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14497#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14498msgid "Sitemaps" 14499msgstr "网站地图" 14500 14501# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14502#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14503#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14504msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14505msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14506 14507# I18N: a month in the Jewish calendar 14508#. I18N: a month in the Jewish calendar 14509#: app/Date/JewishDate.php:211 14510msgctxt "GENITIVE" 14511msgid "Sivan" 14512msgstr "第九月" 14513 14514# I18N: a month in the Jewish calendar 14515#. I18N: a month in the Jewish calendar 14516#: app/Date/JewishDate.php:315 14517msgctxt "INSTRUMENTAL" 14518msgid "Sivan" 14519msgstr "第九月" 14520 14521# I18N: a month in the Jewish calendar 14522#. I18N: a month in the Jewish calendar 14523#: app/Date/JewishDate.php:263 14524msgctxt "LOCATIVE" 14525msgid "Sivan" 14526msgstr "第九月" 14527 14528# I18N: a month in the Jewish calendar 14529#. I18N: a month in the Jewish calendar 14530#: app/Date/JewishDate.php:159 14531msgctxt "NOMINATIVE" 14532msgid "Sivan" 14533msgstr "第九月" 14534 14535# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14536#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14537#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14538#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14539msgid "Skip to content" 14540msgstr "跳到内容" 14541 14542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14543msgid "Slave" 14544msgstr "奴隶" 14545 14546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14547msgctxt "FEMALE" 14548msgid "Slave" 14549msgstr "女奴隶" 14550 14551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14552msgctxt "MALE" 14553msgid "Slave" 14554msgstr "男奴隶" 14555 14556# I18N: gedcom tag _SSHOW 14557# I18N: Name of a module 14558#. I18N: Name of a module 14559#: app/Module/SlideShowModule.php:203 14560msgid "Slide show" 14561msgstr "幻灯片" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14566msgid "Slovakia" 14567msgstr "斯洛伐克" 14568 14569# I18N: Name of a country or state 14570#. I18N: Name of a country or state 14571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14572msgid "Slovenia" 14573msgstr "斯洛文尼亚" 14574 14575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14576msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14577msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14578 14579# I18N: Location of an LDS church temple 14580#. I18N: Location of an LDS church temple 14581#: app/Elements/TempleCode.php:185 14582msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14583msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14584 14585# I18N: gedcom tag SSN 14586#: app/Gedcom.php:783 14587msgid "Social security number" 14588msgstr "社会安全号码" 14589 14590# I18N: Name of a country or state 14591#. I18N: Name of a country or state 14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14593msgid "Solomon Islands" 14594msgstr "所罗门群岛" 14595 14596# I18N: Name of a country or state 14597#. I18N: Name of a country or state 14598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14599msgid "Somalia" 14600msgstr "索马里" 14601 14602# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14603#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14605msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14606msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14607 14608#. I18N: Description of a “Data fix” module 14609#: app/Module/FixNameTags.php:95 14610msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14614msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14615msgstr "" 14616 14617# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14618#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 14620msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14621msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14622 14623# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14624#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 14626msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14627msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14628 14629#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14633msgid "Son" 14634msgstr "儿子" 14635 14636# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14637#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14638#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14639#, php-format 14640msgid "Son of %s" 14641msgstr "%s 的儿子" 14642 14643#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 14644#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14645msgid "Sort date" 14646msgstr "" 14647 14648# I18N: Label for a configuration option 14649#. I18N: Label for a configuration option 14650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14658#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14659#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14665msgid "Sort order" 14666msgstr "排列顺序" 14667 14668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 14669msgid "Sort time" 14670msgstr "" 14671 14672# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14673#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 14675msgid "Sosa" 14676msgstr "索萨" 14677 14678#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14679msgid "Sosa-Stradonitz number" 14680msgstr "端口号" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14683msgid "Sounds like" 14684msgstr "听起来像" 14685 14686# I18N: gedcom tag SOUR 14687# I18N: Name of a module/report 14688#. I18N: Name of a module/report 14689#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14690#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14691#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14692#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14694#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14696#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14697#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14700#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14701#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14702#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14707#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14723msgid "Source" 14724msgstr "信息来源" 14725 14726#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14727#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 14728#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 14729#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 14730#: app/Gedcom.php:946 14731msgid "Source citation" 14732msgstr "来源引用" 14733 14734#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14735msgid "Source citations" 14736msgstr "" 14737 14738# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14739#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 14741msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14742msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14743 14744# I18N: A configuration setting 14745#. I18N: A configuration setting 14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14748msgid "Source type" 14749msgstr "来源信息类型" 14750 14751# I18N: Name of a module/list 14752# I18N: Name of a module 14753#. I18N: Name of a module/list 14754#. I18N: Name of a module 14755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14756#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14757#: app/Services/AdminService.php:183 14758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14760#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14761#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14763#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14764#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14765#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14769#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14771#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14772#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14773#: resources/views/search-results.phtml:59 14774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14779msgid "Sources" 14780msgstr "来源信息统计" 14781 14782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14783msgid "Sources to the events" 14784msgstr "为事件添加来源信息" 14785 14786# I18N: Name of a country or state 14787#. I18N: Name of a country or state 14788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14789msgid "South Africa" 14790msgstr "南非" 14791 14792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14793msgid "South America" 14794msgstr "南美" 14795 14796# I18N: Name of a country or state 14797#. I18N: Name of a country or state 14798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14799msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14800msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14801 14802# I18N: Name of a country or state 14803#. I18N: Name of a country or state 14804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14805msgid "South Sudan" 14806msgstr "南苏丹" 14807 14808# I18N: Name of a country or state 14809#. I18N: Name of a country or state 14810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14811msgid "Spain" 14812msgstr "西班牙" 14813 14814#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14815msgctxt "Surname tradition" 14816msgid "Spanish" 14817msgstr "西班牙" 14818 14819# I18N: Location of an LDS church temple 14820#. I18N: Location of an LDS church temple 14821#: app/Elements/TempleCode.php:188 14822msgid "Spokane, Washington, United States" 14823msgstr "斯波坎,华盛顿" 14824 14825#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14832msgid "Spouse" 14833msgstr "配偶" 14834 14835#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14839msgid "Spouses" 14840msgstr "配偶" 14841 14842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14847msgid "Spouses and children" 14848msgstr "配偶和子女" 14849 14850# I18N: Name of a country or state 14851#. I18N: Name of a country or state 14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14853msgid "Sri Lanka" 14854msgstr "斯里兰卡" 14855 14856# I18N: Location of an LDS church temple 14857#. I18N: Location of an LDS church temple 14858#: app/Elements/TempleCode.php:181 14859msgid "St. George, Utah, United States" 14860msgstr "圣乔治,犹他州" 14861 14862# I18N: Location of an LDS church temple 14863#. I18N: Location of an LDS church temple 14864#: app/Elements/TempleCode.php:184 14865msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14866msgstr "圣路易斯,密苏里" 14867 14868# I18N: Location of an LDS church temple 14869#. I18N: Location of an LDS church temple 14870#: app/Elements/TempleCode.php:187 14871msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14872msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14873 14874#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14875msgid "Standard GEDCOM tags" 14876msgstr "" 14877 14878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14879msgid "Start slide show on page load" 14880msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14881 14882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14883msgid "Start year" 14884msgstr "开始年" 14885 14886#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14887msgid "Starting range of change dates" 14888msgstr "变更日期范围的开始" 14889 14890#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14891msgid "Statcounter™" 14892msgstr "Statcounter™" 14893 14894# I18N: gedcom tag STAE 14895#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 14896#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 14897#: app/Gedcom.php:886 14898msgid "State" 14899msgstr "状态" 14900 14901# I18N: Name of a module 14902# I18N: Name of a module/chart 14903#. I18N: Name of a module 14904#. I18N: Name of a module/chart 14905#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14906#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14907#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14910msgid "Statistics" 14911msgstr "统计表" 14912 14913# I18N: gedcom tag STAT 14914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14915#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14916#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 14917#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 14918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14920msgid "Status" 14921msgstr "状态" 14922 14923#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 14924#: app/Gedcom.php:771 14925msgid "Status change date" 14926msgstr "状态更改日期" 14927 14928# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14934msgid "Stillborn: exempt" 14935msgstr "死产:豁免" 14936 14937# I18N: Location of an LDS church temple 14938#. I18N: Location of an LDS church temple 14939#: app/Elements/TempleCode.php:189 14940msgid "Stockholm, Sweden" 14941msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14942 14943#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14944#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14946msgid "Stop" 14947msgstr "停止" 14948 14949# I18N: Name of a module 14950#. I18N: Name of a module 14951#: app/Module/StoriesModule.php:205 14952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14954msgid "Stories" 14955msgstr "人物传记" 14956 14957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14958msgid "Story" 14959msgstr "传记" 14960 14961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14963#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14964msgid "Story title" 14965msgstr "传记标题" 14966 14967#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14968#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14969#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14970#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14971msgid "Subject" 14972msgstr "主题" 14973 14974# I18N: gedcom tag SUBN 14975#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 14976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14977#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14978msgid "Submission" 14979msgstr "提交" 14980 14981# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14982#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14983#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14984#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14985#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14986#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14987#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14988msgid "Submitted but not yet cleared" 14989msgstr "提交但尚未清理" 14990 14991# I18N: gedcom tag SUBM 14992#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 14993#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14994#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14995#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14997msgid "Submitter" 14998msgstr "提交者" 14999 15000#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 15001msgid "Submitter name" 15002msgstr "提交者姓名" 15003 15004#. I18N: Name of a module/list 15005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 15006#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 15008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 15009#: resources/views/admin/tags.phtml:877 15010#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 15011#: resources/views/record-page-links.phtml:94 15012msgid "Submitters" 15013msgstr "提交者" 15014 15015# I18N: Name of a country or state 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 15018msgid "Sudan" 15019msgstr "苏丹" 15020 15021# I18N: abbreviation for Sunday 15022#. I18N: abbreviation for Sunday 15023#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 15025msgid "Sun" 15026msgstr "周日" 15027 15028#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15029msgid "Sunday" 15030msgstr "星期天" 15031 15032# I18N: %s is a URL/link to the project website 15033#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 15035#, php-format 15036msgid "Support and documentation can be found at %s." 15037msgstr "在%s可以找到支持文档." 15038 15039#: app/Services/ServerCheckService.php:328 15040msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15041msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15042 15043#: app/Services/ServerCheckService.php:333 15044msgid "Support for SQL Server is experimental." 15045msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15046 15047# I18N: Name of a country or state 15048#. I18N: Name of a country or state 15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15050msgid "Suriname" 15051msgstr "苏里南" 15052 15053# I18N: gedcom tag SURN 15054#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 15055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 15056#: resources/views/branches-page.phtml:25 15057#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 15058#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 15059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 15060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 15062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 15063msgid "Surname" 15064msgstr "姓" 15065 15066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15067msgid "Surname distribution chart" 15068msgstr "姓氏分布图表" 15069 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15071msgid "Surname list style" 15072msgstr "姓氏清单风格" 15073 15074#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15075msgid "Surname option" 15076msgstr "姓氏选项" 15077 15078# I18N: gedcom tag SPFX 15079#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 15080msgid "Surname prefix" 15081msgstr "姓氏前缀" 15082 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 15084msgid "Surname tradition" 15085msgstr "姓氏传统" 15086 15087#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 15090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 15091msgid "Surnames" 15092msgstr "姓氏" 15093 15094# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15095#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15096msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15097msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15098 15099# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15100#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15101msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15102msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15103 15104# I18N: Location of an LDS church temple 15105#. I18N: Location of an LDS church temple 15106#: app/Elements/TempleCode.php:190 15107msgid "Suva, Fiji" 15108msgstr "斐济苏瓦" 15109 15110# I18N: Name of a country or state 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15113msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15114msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15115 15116# I18N: Reverse the order of two individuals 15117#. I18N: Reverse the order of two individuals 15118#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15119msgid "Swap individuals" 15120msgstr "相互切换" 15121 15122# I18N: Name of a country or state 15123#. I18N: Name of a country or state 15124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15125msgid "Swaziland" 15126msgstr "斯威士兰" 15127 15128# I18N: Name of a country or state 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15131msgid "Sweden" 15132msgstr "瑞典" 15133 15134# I18N: Name of a country or state 15135#. I18N: Name of a country or state 15136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15137msgid "Switzerland" 15138msgstr "瑞士" 15139 15140# I18N: Location of an LDS church temple 15141#. I18N: Location of an LDS church temple 15142#: app/Elements/TempleCode.php:192 15143msgid "Sydney, Australia" 15144msgstr "悉尼,澳大利亚" 15145 15146#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15147msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15148msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15149 15150# I18N: Name of a country or state 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15153msgid "Syria" 15154msgstr "叙利亚" 15155 15156#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15157#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15158msgid "Tab" 15159msgstr "选项卡" 15160 15161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15165msgid "Table prefix" 15166msgstr "表前缀" 15167 15168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15172#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15183msgctxt "paper size" 15184msgid "Tabloid" 15185msgstr "小报" 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15189#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15190#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15191msgid "Tabs" 15192msgstr "标签" 15193 15194# I18N: Location of an LDS church temple 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/Elements/TempleCode.php:193 15197msgid "Taipei, Taiwan" 15198msgstr "台北,台湾" 15199 15200# I18N: Name of a country or state 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15203msgid "Taiwan" 15204msgstr "台湾" 15205 15206# I18N: Name of a country or state 15207#. I18N: Name of a country or state 15208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15209msgid "Tajikistan" 15210msgstr "塔吉克斯坦" 15211 15212# I18N: Location of an LDS church temple 15213#. I18N: Location of an LDS church temple 15214#: app/Elements/TempleCode.php:194 15215msgid "Tampico, Mexico" 15216msgstr "坦皮科,墨西哥" 15217 15218# I18N: a month in the Jewish calendar 15219#. I18N: a month in the Jewish calendar 15220#: app/Date/JewishDate.php:213 15221msgctxt "GENITIVE" 15222msgid "Tamuz" 15223msgstr "第十月" 15224 15225# I18N: a month in the Jewish calendar 15226#. I18N: a month in the Jewish calendar 15227#: app/Date/JewishDate.php:317 15228msgctxt "INSTRUMENTAL" 15229msgid "Tamuz" 15230msgstr "第十月" 15231 15232# I18N: a month in the Jewish calendar 15233#. I18N: a month in the Jewish calendar 15234#: app/Date/JewishDate.php:265 15235msgctxt "LOCATIVE" 15236msgid "Tamuz" 15237msgstr "第十月" 15238 15239# I18N: a month in the Jewish calendar 15240#. I18N: a month in the Jewish calendar 15241#: app/Date/JewishDate.php:161 15242msgctxt "NOMINATIVE" 15243msgid "Tamuz" 15244msgstr "第十月" 15245 15246# I18N: Name of a country or state 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15249msgid "Tanzania" 15250msgstr "坦桑尼亚" 15251 15252# I18N: The name of a colour-scheme 15253#. I18N: The name of a colour-scheme 15254#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15255msgid "Teal Top" 15256msgstr "蒂尔顶部" 15257 15258# I18N: A configuration setting 15259#. I18N: A configuration setting 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15261msgid "Technical help contact" 15262msgstr "技术支持联系方式" 15263 15264# I18N: Location of an LDS church temple 15265#. I18N: Location of an LDS church temple 15266#: app/Elements/TempleCode.php:195 15267msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15268msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15269 15270#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15271msgid "Template" 15272msgstr "" 15273 15274#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15275msgid "Templates" 15276msgstr "模板" 15277 15278# I18N: gedcom tag TEMP 15279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15280#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 15281#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 15282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15283msgid "Temple" 15284msgstr "寺庙" 15285 15286# I18N: a month in the Jewish calendar 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:199 15289msgctxt "GENITIVE" 15290msgid "Tevet" 15291msgstr "第四月" 15292 15293# I18N: a month in the Jewish calendar 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:303 15296msgctxt "INSTRUMENTAL" 15297msgid "Tevet" 15298msgstr "第四月" 15299 15300# I18N: a month in the Jewish calendar 15301#. I18N: a month in the Jewish calendar 15302#: app/Date/JewishDate.php:251 15303msgctxt "LOCATIVE" 15304msgid "Tevet" 15305msgstr "第四月" 15306 15307# I18N: a month in the Jewish calendar 15308#. I18N: a month in the Jewish calendar 15309#: app/Date/JewishDate.php:147 15310msgctxt "NOMINATIVE" 15311msgid "Tevet" 15312msgstr "第四月" 15313 15314# I18N: gedcom tag TEXT 15315#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15316#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15317#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 15318#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 15319#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15321#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15322msgid "Text" 15323msgstr "文本内容" 15324 15325#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15326msgid "Text direction" 15327msgstr "" 15328 15329# I18N: Name of a country or state 15330#. I18N: Name of a country or state 15331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15332msgid "Thailand" 15333msgstr "泰国" 15334 15335#: resources/views/help/name.phtml:8 15336msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15337msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15338 15339#: resources/views/help/surname.phtml:8 15340msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15341msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15342 15343#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15344#, php-format 15345msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15346msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15347 15348#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15349msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15350msgstr "" 15351 15352# I18N: Location of an LDS church temple 15353#. I18N: Location of an LDS church temple 15354#: app/Elements/TempleCode.php:104 15355msgid "The Hague, Netherlands" 15356msgstr "海牙,荷兰" 15357 15358#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15359#, php-format 15360msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15361msgstr "文件“%s”不存在。" 15362 15363#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15364#, php-format 15365msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15366msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15367 15368# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15371msgid "The PHP temporary folder is missing." 15372msgstr "PHP临时目录不存在。" 15373 15374#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15375#, php-format 15376msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15377msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15378 15379#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15380#, php-format 15381msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15382msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15383 15384#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15385msgid "The URL was copied to the clipboard" 15386msgstr "" 15387 15388#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15389#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15390#, php-format 15391msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15392msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15393 15394#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15395msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15396msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15397 15398# I18N: Description of the “Reports” module 15399#. I18N: Description of the “Calendar” module 15400#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15401msgid "The calendar menu." 15402msgstr "日历菜单。" 15403 15404# I18N: %s is the name of a genealogy record 15405#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15406#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15408#, php-format 15409msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15410msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15411 15412# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15413#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15414#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15415#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15416#, php-format 15417msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15418msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15419 15420# I18N: Description of the “Reports” module 15421#. I18N: Description of the “Charts” module 15422#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15423msgid "The charts menu." 15424msgstr "图表菜单。" 15425 15426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15427msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15428msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15429 15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15431msgid "The date and time of the last update" 15432msgstr "最后更新的时间和日期" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15436#, php-format 15437msgid "The details for “%s” have been updated." 15438msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15439 15440# I18N: %s is a filename 15441#. I18N: %s is a filename 15442#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15444#, php-format 15445msgid "The family tree has been exported to %s." 15446msgstr "家谱导出到 %s。" 15447 15448#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15449#, php-format 15450msgid "The family tree “%s” already exists." 15451msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15452 15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15454#, php-format 15455msgid "The family tree “%s” has been created." 15456msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15457 15458# I18N: %s is the name of a family tree 15459#. I18N: %s is the name of a family tree 15460#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15461#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15462#, php-format 15463msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15464msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15465 15466# I18N: %s is the name of a family tree 15467#. I18N: %s is the name of a family tree 15468#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15469#, php-format 15470msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15471msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15474msgid "The family trees have been merged successfully." 15475msgstr "已经成功合并家谱。" 15476 15477# I18N: Description of the “Reports” module 15478#. I18N: Description of the “Family trees” module 15479#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15480msgid "The family trees menu." 15481msgstr "家谱菜单。" 15482 15483# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15484#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15485#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15486#, php-format 15487msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15488msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15489 15490#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15491#, php-format 15492msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15493msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15496#, php-format 15497msgid "The file %s could not be created." 15498msgstr "无法创建文件 %s。" 15499 15500#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15501#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15502#, php-format 15503msgid "The file %s could not be deleted." 15504msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15507#, php-format 15508msgid "The file %s has been deleted." 15509msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15512#, php-format 15513msgid "The file %s has been uploaded." 15514msgstr "文件 %s 已经上传。" 15515 15516# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15517#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15518#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15519msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15520msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15521 15522# I18N: %s is a filename 15523#. I18N: %s is a filename 15524#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15525#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15526#, php-format 15527msgid "The file “%s” does not exist." 15528msgstr "文件“%s”不存在。" 15529 15530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15531msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15532msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15533 15534#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15535#, php-format 15536msgid "The folder %s could not be deleted." 15537msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15538 15539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15540#, php-format 15541msgid "The folder %s has been created." 15542msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15543 15544#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15545#, php-format 15546msgid "The folder %s has been deleted." 15547msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15548 15549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15550msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15551msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15552 15553#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15554#, php-format 15555msgid "The folder “%s” does not exist." 15556msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15557 15558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15559msgid "The following facts and events were found in both records." 15560msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15561 15562# I18N: the name of an individual, source, etc. 15563#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15566#, php-format 15567msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15568msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15569 15570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15571msgid "The following list shows typical requirements." 15572msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15573 15574#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15575msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15576msgstr "" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15579msgid "The help text has not been written for this item." 15580msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15581 15582# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15583#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15585msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15586msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15587 15588# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15589#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15591msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15592msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15593 15594# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15595#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15596#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15597#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15598#, php-format 15599msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15600msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15603#, php-format 15604msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15605msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15606 15607# I18N: Description of the “Reports” module 15608#. I18N: Description of the “Lists” module 15609#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15610msgid "The lists menu." 15611msgstr "列表菜单。" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15614#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15615msgid "The location has been created" 15616msgstr "位置已创建" 15617 15618#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15619msgid "The location of this place is not known." 15620msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15621 15622#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15623#, php-format 15624msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15625msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15626 15627#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15628#, php-format 15629msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15630msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15633msgid "The media object has been created" 15634msgstr "已创建多媒体文件" 15635 15636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15637msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15638msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15639 15640#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15641#, php-format 15642msgid "The message was not sent to %s." 15643msgstr "" 15644 15645#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15647#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15648msgid "The message was not sent." 15649msgstr "消息没有被发送。" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15653#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15654#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15655#, php-format 15656msgid "The message was successfully sent to %s." 15657msgstr "信息成功发送到 %s。" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15661#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15663#, php-format 15664msgid "The module “%s” has been disabled." 15665msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15666 15667#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15669#, php-format 15670msgid "The module “%s” has been enabled." 15671msgstr "模块“%s”已被启用。" 15672 15673# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15674#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15676msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15677msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15678 15679# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15680#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 15682msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15683msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15684 15685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15686msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15687msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15690msgid "The note has been created" 15691msgstr "记录已被创建" 15692 15693#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15694#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15695#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15696#, php-format 15697msgid "The parameter “%s” is missing." 15698msgstr "缺少参数“%s”。" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15701msgid "The password needs to be at least six characters long." 15702msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15703 15704# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15705#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15707msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15708msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15709 15710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15712msgid "The password reset link has expired." 15713msgstr "密码重置链接已经失效。" 15714 15715# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15716#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15718msgid "The place hierarchy." 15719msgstr "地点层次结构。" 15720 15721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15723msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15724msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15727#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15728msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15729msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15732#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15733#, php-format 15734msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15735msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15738#, php-format 15739msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15740msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15741 15742#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15743#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15744#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15745#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15746#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15747#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15749#, php-format 15750msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15751msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15752 15753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15757msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15758msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15759 15760#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15761#, php-format 15762msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15763msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15764 15765# I18N: Description of the “Reports” module 15766#. I18N: Description of the “Reports” module 15767#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15768msgid "The reports menu." 15769msgstr "报告菜单。" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15772msgid "The repository has been created" 15773msgstr "存储库已被创建" 15774 15775# I18N: Description of the “Reports” module 15776#. I18N: Description of the “Search” module 15777#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15778msgid "The search menu." 15779msgstr "搜索菜单。" 15780 15781#: app/Services/SearchService.php:1183 15782msgid "The search returned too many results." 15783msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15784 15785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15786msgid "The server configuration is OK." 15787msgstr "服务器配置正常。" 15788 15789#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15790msgid "The server could not understand this request." 15791msgstr "服务器无法理解此请求。" 15792 15793#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15794msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15795msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15798#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 15799#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 15800msgid "The server’s time limit has been reached." 15801msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15802 15803# I18N: Description of “Statistics” module 15804#. I18N: Description of “Statistics” module 15805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15806msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15807msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15808 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15810msgid "The solution" 15811msgstr "解决办法" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15814msgid "The source has been created" 15815msgstr "来源信息已被创建" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15818msgid "The submission has been created" 15819msgstr "这个提交已创建" 15820 15821#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15822msgid "The submitter has been created" 15823msgstr "提交者已被创建" 15824 15825#: resources/views/help/name.phtml:13 15826#, php-format 15827msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15828msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15829 15830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15832#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15833msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15834msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15835 15836# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15837#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15838#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15839#, php-format 15840msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15841msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15842msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15843 15844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15845msgid "The upgrade is complete." 15846msgstr "升级完成。" 15847 15848# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15850#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15851msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15852msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15853 15854#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15855#, php-format 15856msgid "The user %s has been deleted." 15857msgstr "用户 %s 已被删除。" 15858 15859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15861msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15862msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15863 15864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15866msgid "The username or password is incorrect." 15867msgstr "用户名或密码不正确。" 15868 15869# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15870#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15872msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15873msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15894#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15895#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15896#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15897msgid "The website preferences have been updated." 15898msgstr "网站首选项已更新。" 15899 15900#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15902msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15903msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15904 15905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15906#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15907#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15909msgid "Theme" 15910msgstr "主题" 15911 15912# I18N: Name of a module 15913#. I18N: Name of a module 15914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15915msgid "Theme change" 15916msgstr "改变主题" 15917 15918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15920#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15921#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15922msgid "Themes" 15923msgstr "主题" 15924 15925#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15926msgid "There are no facts for this individual." 15927msgstr "这有个人没有事件。" 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15930msgid "There are no links to this media object." 15931msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15932 15933#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15934msgid "There are no media objects for this individual." 15935msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15936 15937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15938msgid "There are no notes for this individual." 15939msgstr "这有个人没有注释说明。" 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15943msgid "There are no pending changes." 15944msgstr "没有待定的更改。" 15945 15946#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 15947msgid "There are no research tasks in this family tree." 15948msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15949 15950#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15951msgid "There are no source citations for this individual." 15952msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15953 15954#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15955#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15956#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15957msgid "There are pending changes for you to moderate." 15958msgstr "有待定的更改需你确认。" 15959 15960#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15961#, php-format 15962msgid "There have been no changes within the last %s day." 15963msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15964msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15965 15966#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15967#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15968#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15970#: app/Services/MediaFileService.php:233 15971msgid "There was an error uploading your file." 15972msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15973 15974# I18N: a month in the French republican calendar 15975#. I18N: a month in the French republican calendar 15976#: app/Date/FrenchDate.php:169 15977msgctxt "GENITIVE" 15978msgid "Thermidor" 15979msgstr "第十一月" 15980 15981# I18N: a month in the French republican calendar 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:263 15984msgctxt "INSTRUMENTAL" 15985msgid "Thermidor" 15986msgstr "第十一月" 15987 15988# I18N: a month in the French republican calendar 15989#. I18N: a month in the French republican calendar 15990#: app/Date/FrenchDate.php:216 15991msgctxt "LOCATIVE" 15992msgid "Thermidor" 15993msgstr "第十一月" 15994 15995# I18N: a month in the French republican calendar 15996#. I18N: a month in the French republican calendar 15997#: app/Date/FrenchDate.php:122 15998msgctxt "NOMINATIVE" 15999msgid "Thermidor" 16000msgstr "第十一月" 16001 16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16003msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 16004msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 16005 16006#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 16007#, php-format 16008msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16009msgstr "这些人与 %s 无关。" 16010 16011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 16012msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16013msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16016msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16017msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16018 16019#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 16020msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16021msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16022 16023#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 16024msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16025msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16026 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 16029#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 16030#: resources/views/register-page.phtml:52 16031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 16032msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16033msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16034 16035#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16036msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16037msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16038 16039#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16040msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16041msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16042 16043#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16044msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16045msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16046 16047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16049#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16050#, php-format 16051msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16052msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16053 16054#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16055msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16056msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16057 16058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16060#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16061#, php-format 16062msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16063msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16064 16065#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16066#, php-format 16067msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16068msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16069msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16070 16071#: app/Module/SlideShowModule.php:179 16072msgid "This family tree has no images to display." 16073msgstr "这个家谱没有图片。" 16074 16075# I18N: do not translate the #keywords# 16076#. I18N: do not translate the #keywords# 16077#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16078msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16079msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16080 16081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 16082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16083#, php-format 16084msgid "This family tree was last updated on %s." 16085msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16088msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16089msgstr "" 16090 16091# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16092#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16094msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16095msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16096 16097# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16098#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 16100msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16101msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16102 16103#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16104msgid "This form has expired. Try again." 16105msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16106 16107#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16108msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16109msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16110 16111#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16112msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16113msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16114 16115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16117#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16118#, php-format 16119msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16120msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16121 16122#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16123msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16124msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16125 16126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16128#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16129#, php-format 16130msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16131msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16132 16133# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16134#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16137msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16138msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16139 16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16141#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16142#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16143#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16145#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16146#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16147#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16148#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16149#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16150#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16151#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16152#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16153#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16154#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16155#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16156#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16157#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16158#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16159#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16160msgid "This information is not available." 16161msgstr "没有可用的升级的信息。" 16162 16163#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16164#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16165#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16166#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16167#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16168#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16169#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16170#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16171#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16172#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16173#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16174#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16175#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16176#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16177msgid "This information is private and cannot be shown." 16178msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16179 16180#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16181msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16182msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16183 16184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16190msgid "This is case sensitive." 16191msgstr "这是区分大小写的。" 16192 16193#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16195#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16196msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16197msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16198 16199# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16200#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16202msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16203msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16204 16205#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16208#: resources/views/register-page.phtml:40 16209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16210msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16211msgstr "请输入你的真实姓名。" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16214msgid "This link is valid for one hour." 16215msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16216 16217#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16218msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16219msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16220 16221#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16222msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16223msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16224 16225#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16226msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16227msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16228 16229# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16232#, php-format 16233msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16234msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16235 16236#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16237msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16238msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16239 16240# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16243#, php-format 16244msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16245msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16246 16247#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16248#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16249#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16250#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16251msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16252msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16253 16254#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16255msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16256msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16257 16258# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16259#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16262msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16263msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16264 16265#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16266#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16268msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16269 16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16272msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16273 16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16277#, php-format 16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16279msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16280 16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16283msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16284 16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16288#, php-format 16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16290msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16296msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16302msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16303 16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16308msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16309 16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16314msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16315 16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16319msgid "This option will make it easier for users to download images." 16320msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16321 16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16326msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16327 16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16332msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16333 16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16337msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16338 16339#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16340#, php-format 16341msgid "This page has been viewed %s time." 16342msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16343msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16344 16345#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16346msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16347msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16348 16349#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16350#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16351msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16352msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16353 16354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16355msgid "This record does not exist." 16356msgstr "这条记录不存在。" 16357 16358#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16359msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16360msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16361 16362# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16364#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16365#, php-format 16366msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16367msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16368 16369#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16370msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16371msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16372 16373# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16375#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16376#, php-format 16377msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16378msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16379 16380#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16381msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16382msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16383 16384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16385msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16386msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16387 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16389msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16390msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16393msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16394msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16397msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16398msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16401msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16402msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16403 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16405msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16406msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16407 16408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16409#, php-format 16410msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16411msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16412 16413#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16414msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16415msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16416 16417# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16418#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16420msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16421msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16422 16423#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16424msgid "This user account does not have access to any tree." 16425msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16426 16427#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16428msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16429msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16430 16431#: app/Services/UpgradeService.php:292 16432msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16433msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16434 16435#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16436msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16437msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16438 16439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16440msgid "This website is operated by the following individuals." 16441msgstr "本网站由以下人员运营。" 16442 16443#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16444#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16445#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16446msgid "This website is temporarily unavailable" 16447msgstr "该网站暂时不可用" 16448 16449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16450msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16451msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16452 16453#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16454msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16455msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16456 16457#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16458msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16459msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16460 16461#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16462msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16463msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16464 16465# I18N: %s is the name of a family tree 16466#. I18N: %s is the name of a family tree 16467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16468#, php-format 16469msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16470msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16471 16472# I18N: abbreviation for Thursday 16473#. I18N: abbreviation for Thursday 16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16476msgid "Thu" 16477msgstr "星期四" 16478 16479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 16480#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16481msgid "Thumbnail image" 16482msgstr "缩略图" 16483 16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16486msgid "Thumbnail images" 16487msgstr "缩略图" 16488 16489#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16490msgid "Thursday" 16491msgstr "星期四" 16492 16493# I18N: Location of an LDS church temple 16494#. I18N: Location of an LDS church temple 16495#: app/Elements/TempleCode.php:197 16496msgid "Tijuana, Mexico" 16497msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16498 16499# I18N: gedcom tag TIME 16500#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 16501#: app/Gedcom.php:529 16502msgid "Time" 16503msgstr "时间" 16504 16505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 16506#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16507msgid "Time of birth" 16508msgstr "" 16509 16510#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16511msgid "Time of birth and time of death" 16512msgstr "" 16513 16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16515#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16516msgid "Time of death" 16517msgstr "" 16518 16519#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 16520#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 16521#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 16522msgid "Time of last change" 16523msgstr "最后更改的时间" 16524 16525#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 16526msgid "Time of status change" 16527msgstr "" 16528 16529# I18N: A configuration setting 16530#. I18N: A configuration setting 16531#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16534#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16535msgid "Time zone" 16536msgstr "时区" 16537 16538# I18N: Name of a module/chart 16539#. I18N: Name of a module/chart 16540#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16541msgid "Timeline" 16542msgstr "时间线" 16543 16544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16546msgid "Timestamp" 16547msgstr "时间戳" 16548 16549# I18N: Name of a country or state 16550#. I18N: Name of a country or state 16551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16552msgid "Timor-Leste" 16553msgstr "东帝汶" 16554 16555#: app/Date/JalaliDate.php:276 16556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16557msgid "Tir" 16558msgstr "第四月" 16559 16560# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16561#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16562#: app/Date/JalaliDate.php:145 16563msgctxt "GENITIVE" 16564msgid "Tir" 16565msgstr "第四月" 16566 16567# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16568#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16569#: app/Date/JalaliDate.php:235 16570msgctxt "INSTRUMENTAL" 16571msgid "Tir" 16572msgstr "第四月" 16573 16574# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16575#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16576#: app/Date/JalaliDate.php:190 16577msgctxt "LOCATIVE" 16578msgid "Tir" 16579msgstr "第四月" 16580 16581# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16582#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16583#: app/Date/JalaliDate.php:100 16584msgctxt "NOMINATIVE" 16585msgid "Tir" 16586msgstr "第四月" 16587 16588# I18N: a month in the Jewish calendar 16589#. I18N: a month in the Jewish calendar 16590#: app/Date/JewishDate.php:193 16591msgctxt "GENITIVE" 16592msgid "Tishrei" 16593msgstr "第一月" 16594 16595# I18N: a month in the Jewish calendar 16596#. I18N: a month in the Jewish calendar 16597#: app/Date/JewishDate.php:297 16598msgctxt "INSTRUMENTAL" 16599msgid "Tishrei" 16600msgstr "第一月" 16601 16602# I18N: a month in the Jewish calendar 16603#. I18N: a month in the Jewish calendar 16604#: app/Date/JewishDate.php:245 16605msgctxt "LOCATIVE" 16606msgid "Tishrei" 16607msgstr "第一月" 16608 16609# I18N: a month in the Jewish calendar 16610#. I18N: a month in the Jewish calendar 16611#: app/Date/JewishDate.php:141 16612msgctxt "NOMINATIVE" 16613msgid "Tishrei" 16614msgstr "第一月" 16615 16616# I18N: gedcom tag TITL 16617#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 16618#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16619#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16620#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16621#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16622#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16624#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16628#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16629#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16630#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16631msgid "Title" 16632msgstr "标题" 16633 16634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16635#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16636#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16637msgctxt "Email recipient" 16638msgid "To" 16639msgstr "发送给" 16640 16641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16643msgctxt "End of date range" 16644msgid "To" 16645msgstr "到" 16646 16647#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16648msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16649msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16650 16651#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16652msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16653msgstr "" 16654 16655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16656msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16657msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16658 16659#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16660msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16661msgstr "" 16662 16663# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16666msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16667msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16668 16669# I18N: “Apache” is a software program. 16670#. I18N: “Apache” is a software program. 16671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16672msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16673msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16674 16675#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16676#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16677msgid "To set a new password, follow this link." 16678msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16679 16680# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16681#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16683msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16684msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16685 16686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16687msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16688msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16689 16690#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16695msgid "To use this service, you need an API key." 16696msgstr "" 16697 16698#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16699msgid "To use this service, you need an account." 16700msgstr "" 16701 16702# I18N: Name of a country or state 16703#. I18N: Name of a country or state 16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16705msgid "Togo" 16706msgstr "多哥" 16707 16708# I18N: Name of a country or state 16709#. I18N: Name of a country or state 16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16711msgid "Tokelau" 16712msgstr "托克劳群岛" 16713 16714# I18N: Location of an LDS church temple 16715#. I18N: Location of an LDS church temple 16716#: app/Elements/TempleCode.php:198 16717msgid "Tokyo, Japan" 16718msgstr "东京,日本" 16719 16720# I18N: Type of media object 16721#. I18N: Type of media object 16722#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16723msgid "Tombstone" 16724msgstr "墓碑" 16725 16726# I18N: Name of a country or state 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16729msgid "Tonga" 16730msgstr "汤加" 16731 16732#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16733msgid "Too many requests. Try again later." 16734msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16735 16736# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16737#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16738#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16739#, php-format 16740msgid "Top %s given name" 16741msgid_plural "Top %s given names" 16742msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16743 16744# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16745#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16747#, php-format 16748msgid "Top %s surname" 16749msgid_plural "Top %s surnames" 16750msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16751 16752# I18N: i.e. most popular given name. 16753#. I18N: i.e. most popular given name. 16754#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16755msgid "Top given name" 16756msgstr "最常用的名" 16757 16758# I18N: Name of a module. Top=Most common 16759#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16761#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16762msgid "Top given names" 16763msgstr "最常用的名" 16764 16765# I18N: i.e. most popular surname. 16766#. I18N: i.e. most popular surname. 16767#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16768msgid "Top surname" 16769msgstr "最常用的姓氏" 16770 16771# I18N: Name of a module. Top=Most common 16772#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16773#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16774#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16775msgid "Top surnames" 16776msgstr "最常用的姓氏" 16777 16778# I18N: Location of an LDS church temple 16779#. I18N: Location of an LDS church temple 16780#: app/Elements/TempleCode.php:199 16781msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16782msgstr "多伦多安大略加拿大" 16783 16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16785#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16788#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16789#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16790#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16791#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16792#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16793#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16794#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16795#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16796#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16797#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16798#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16800#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16801#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16802msgid "Total" 16803msgstr "共计" 16804 16805#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16806msgid "Total accepted changes: " 16807msgstr "接受变化总数: " 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16810msgid "Total births" 16811msgstr "出生总数" 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16814msgid "Total dead" 16815msgstr "去世总数" 16816 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16818msgid "Total deaths" 16819msgstr "去世总数" 16820 16821#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16822msgid "Total divorces" 16823msgstr "离婚总数" 16824 16825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16826#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16828msgid "Total events" 16829msgstr "事件总数" 16830 16831#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16832#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16838msgid "Total families" 16839msgstr "家庭总数" 16840 16841#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16842msgid "Total females" 16843msgstr "女性总数" 16844 16845#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16846msgid "Total given names" 16847msgstr "名字总数" 16848 16849#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16853#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16861msgid "Total individuals" 16862msgstr "个人总数" 16863 16864#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16865msgid "Total living" 16866msgstr "在世总数" 16867 16868#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16869msgid "Total males" 16870msgstr "男性总数" 16871 16872#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16873msgid "Total marriages" 16874msgstr "婚姻总数" 16875 16876#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16877msgid "Total pending changes: " 16878msgstr "待定更改总数: " 16879 16880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16882#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16883msgid "Total surnames" 16884msgstr "姓氏总数" 16885 16886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16887msgid "Total users" 16888msgstr "用户总数" 16889 16890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16891#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16894#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16895#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16896#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16897#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16898#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16899msgid "Tracking and analytics" 16900msgstr "跟踪和分析" 16901 16902# I18N: gedcom tag TRLR 16903#: app/Gedcom.php:914 16904msgid "Trailer" 16905msgstr "拖车" 16906 16907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16908#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16911msgid "Tree" 16912msgstr "树状" 16913 16914# I18N: The third day in the French republican calendar 16915#. I18N: The third day in the French republican calendar 16916#: app/Date/FrenchDate.php:305 16917msgid "Tridi" 16918msgstr "周三" 16919 16920# I18N: Name of a country or state 16921#. I18N: Name of a country or state 16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16923msgid "Trinidad and Tobago" 16924msgstr "特立尼达和多巴哥" 16925 16926#. I18N: Location of an LDS church temple 16927#: app/Elements/TempleCode.php:200 16928msgid "Trujillo, Peru" 16929msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16930 16931# I18N: abbreviation for Tuesday 16932#. I18N: abbreviation for Tuesday 16933#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16934#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16935msgid "Tue" 16936msgstr "星期二" 16937 16938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16939msgid "Tuesday" 16940msgstr "星期二" 16941 16942# I18N: Name of a country or state 16943#. I18N: Name of a country or state 16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16945msgid "Tunisia" 16946msgstr "突尼斯" 16947 16948# I18N: Name of a country or state 16949#. I18N: Name of a country or state 16950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16951msgid "Turkey" 16952msgstr "土耳其" 16953 16954# I18N: Name of a country or state 16955#. I18N: Name of a country or state 16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16957msgid "Turkmenistan" 16958msgstr "土库曼斯坦" 16959 16960# I18N: Name of a country or state 16961#. I18N: Name of a country or state 16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16963msgid "Turks and Caicos Islands" 16964msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16965 16966# I18N: Name of a country or state 16967#. I18N: Name of a country or state 16968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16969msgid "Tuvalu" 16970msgstr "图瓦卢" 16971 16972# I18N: Location of an LDS church temple 16973#. I18N: Location of an LDS church temple 16974#: app/Elements/TempleCode.php:196 16975msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16976msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16977 16978#. I18N: Location of an LDS church temple 16979#: app/Elements/TempleCode.php:201 16980msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16981msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16982 16983# I18N: gedcom tag TYPE 16984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 16985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 16986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 16988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 16989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 16991#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16992#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 16993#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 16994#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 16995#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16996#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16997#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16998#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16999#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 17000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 17002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 17003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 17004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 17005msgid "Type" 17006msgstr "类型" 17007 17008#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 17009msgid "Type of abbreviation" 17010msgstr "缩写类型" 17011 17012#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 17013msgid "Type of administrative ID" 17014msgstr "管理ID的类型" 17015 17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 17017msgid "Type of demographic data" 17018msgstr "人口统计数据的类型" 17019 17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 17021msgid "Type of event" 17022msgstr "事件类型" 17023 17024#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 17025msgid "Type of fact" 17026msgstr "事实类型" 17027 17028#: app/Gedcom.php:696 17029msgid "Type of identification number" 17030msgstr "识别号的类型" 17031 17032#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17033msgid "Type of location" 17034msgstr "地点类型" 17035 17036#: app/Gedcom.php:496 17037msgid "Type of marriage" 17038msgstr "婚姻类型" 17039 17040#: app/Gedcom.php:737 17041msgid "Type of name" 17042msgstr "姓名类型" 17043 17044#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 17045#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 17046msgid "Type of reference number" 17047msgstr "参考号的类型" 17048 17049#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17050msgid "Type of research task" 17051msgstr "研究任务类型" 17052 17053# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17054# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17055# I18N: gedcom tag _URL 17056# I18N: A configuration setting 17057#. I18N: A configuration setting 17058#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17059#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17060#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17061#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17062#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 17063#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17064#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 17065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 17066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 17068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 17069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17070#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 17072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 17073msgid "URL" 17074msgstr "URL" 17075 17076# I18N: Name of a country or state 17077#. I18N: Name of a country or state 17078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17079msgid "US Minor Outlying Islands" 17080msgstr "美国本土外小岛屿" 17081 17082# I18N: Name of a country or state 17083#. I18N: Name of a country or state 17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17085msgid "US Virgin Islands" 17086msgstr "美属维尔京群岛" 17087 17088# I18N: Name of a country or state 17089#. I18N: Name of a country or state 17090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17091msgid "Uganda" 17092msgstr "乌干达" 17093 17094# I18N: Name of a country or state 17095#. I18N: Name of a country or state 17096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17097msgid "Ukraine" 17098msgstr "乌克兰" 17099 17100# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17101#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17102#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17103#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17104#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17105#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17106#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17107msgid "Uncleared: insufficient data" 17108msgstr "未清理:数据不足" 17109 17110# I18N: gedcom tag _UID 17111#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 17112#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 17113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 17114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 17115#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17116#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17117#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17118#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17119#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17120#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17121#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17122#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17123#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 17125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 17128#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 17129#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17130#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17132#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17134msgid "Unique identifier" 17135msgstr "全局唯一标识符" 17136 17137# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17138#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17140msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17141msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17142 17143# I18N: Name of a country or state 17144#. I18N: Name of a country or state 17145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17146msgid "United Arab Emirates" 17147msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17148 17149# I18N: Name of a country or state 17150#. I18N: Name of a country or state 17151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17152msgid "United Kingdom" 17153msgstr "英国" 17154 17155# I18N: Name of a country or state 17156#. I18N: Name of a country or state 17157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17158msgid "United States" 17159msgstr "美国" 17160 17161# I18N: Name of a country or state 17162#. I18N: Name of a country or state 17163#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17164#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17167msgid "Unknown" 17168msgstr "未知" 17169 17170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17171msgctxt "unknown century" 17172msgid "Unknown" 17173msgstr "未知" 17174 17175#: app/Elements/SexValue.php:87 17176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17181msgctxt "unknown gender" 17182msgid "Unknown" 17183msgstr "未知" 17184 17185#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17186msgctxt "unknown people" 17187msgid "Unknown" 17188msgstr "未知个体" 17189 17190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17191#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17192msgid "Unlink" 17193msgstr "取消连接" 17194 17195#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17196msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17197msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17198 17199#: resources/views/admin/media.phtml:48 17200msgid "Unused files" 17201msgstr "未使用的文件" 17202 17203#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17204#, php-format 17205msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17206msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17207 17208# I18N: Name of a module 17209#. I18N: Name of a module 17210#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17211msgid "Upcoming events" 17212msgstr "即将到来的事件" 17213 17214#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17215msgid "Update" 17216msgstr "更新" 17217 17218#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17219msgid "Update all" 17220msgstr "更新所有" 17221 17222# I18N: Renumber the records in a family tree 17223#. I18N: Name of a module 17224#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17225msgid "Update place names" 17226msgstr "更新地名" 17227 17228#. I18N: Description of a “Data fix” module 17229#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17230msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17231msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17232 17233#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17234#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17235msgid "Updated at" 17236msgstr "" 17237 17238# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17239# I18N: %s is a version number 17240#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17241#. I18N: %s is a version number 17242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17243#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17245#, php-format 17246msgid "Upgrade to webtrees %s." 17247msgstr "升级到webtrees %s。" 17248 17249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17251msgid "Upgrade wizard" 17252msgstr "升级向导" 17253 17254#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17256msgid "Upload media files" 17257msgstr "上传多媒体文件" 17258 17259#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17260msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17261msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17262 17263# I18N: Name of a country or state 17264#. I18N: Name of a country or state 17265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17266msgid "Uruguay" 17267msgstr "乌拉圭" 17268 17269#: app/Services/EmailService.php:225 17270msgid "Use SMTP to send messages" 17271msgstr "使用SMTP发送消息" 17272 17273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17274msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17275msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17276 17277#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17278msgid "Use an external service to find locations." 17279msgstr "" 17280 17281# I18N: placeholder text for new-password field 17282#. I18N: placeholder text for new-password field 17283#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17285#: resources/views/register-page.phtml:74 17286#, php-format 17287msgid "Use at least %s character." 17288msgid_plural "Use at least %s characters." 17289msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17290 17291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17294msgid "Use colors" 17295msgstr "使用颜色" 17296 17297#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17298msgid "Use compact layout" 17299msgstr "使用紧凑的布局" 17300 17301# I18N: A configuration setting 17302#. I18N: A configuration setting 17303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 17304msgid "Use full source citations" 17305msgstr "使用完整的信息来源引用" 17306 17307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17312msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17313msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17314 17315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17316msgid "Use maps in webtrees." 17317msgstr "" 17318 17319# I18N: A configuration setting 17320#. I18N: A configuration setting 17321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17322msgid "Use password" 17323msgstr "使用密码" 17324 17325# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17326#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17327#: app/Services/EmailService.php:224 17328msgid "Use sendmail to send messages" 17329msgstr "使用sendmail发送消息" 17330 17331# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17332#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17334msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17335msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17336 17337# I18N: A configuration setting 17338#. I18N: A configuration setting 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17340msgid "Use silhouettes" 17341msgstr "使用轮廓" 17342 17343#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17344msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17345msgstr "" 17346 17347#: resources/views/register-page.phtml:89 17348msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17349msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17350 17351#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 17352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17356msgid "User" 17357msgstr "用户" 17358 17359#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17361#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17363#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17365msgid "User administration" 17366msgstr "用户管理" 17367 17368#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17369msgid "User didn’t verify within 7 days." 17370msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17371 17372#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17373msgid "User not verified by administrator." 17374msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17375 17376#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17377msgid "User verification" 17378msgstr "用户验证" 17379 17380# I18N: A configuration setting 17381#. I18N: A configuration setting 17382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17383#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17385#: resources/views/admin/users.phtml:26 17386#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17387#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17388#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17389#: resources/views/login-page.phtml:33 17390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17391#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17393#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17394#: resources/views/register-page.phtml:59 17395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17396msgid "Username" 17397msgstr "用户名" 17398 17399#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17400#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17401msgid "Username or email address" 17402msgstr "用户名或电子邮件地址" 17403 17404#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17406#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17407#: resources/views/register-page.phtml:64 17408msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17409msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17410 17411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17414msgid "Users" 17415msgstr "用户" 17416 17417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17418msgid "User’s account has been inactive too long: " 17419msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17420 17421# I18N: Name of a country or state 17422#. I18N: Name of a country or state 17423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17424msgid "Uzbekistan" 17425msgstr "乌兹别克斯坦" 17426 17427#. I18N: Location of an LDS church temple 17428#: app/Elements/TempleCode.php:202 17429msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17430msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17431 17432# I18N: Name of a country or state 17433#. I18N: Name of a country or state 17434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17435msgid "Vanuatu" 17436msgstr "瓦努阿图" 17437 17438# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17439#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17441msgid "Various statistics charts." 17442msgstr "各种统计图表。" 17443 17444# I18N: Name of a country or state 17445#. I18N: Name of a country or state 17446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17447msgid "Vatican City" 17448msgstr "梵蒂冈城" 17449 17450# I18N: a month in the French republican calendar 17451#. I18N: a month in the French republican calendar 17452#: app/Date/FrenchDate.php:149 17453msgctxt "GENITIVE" 17454msgid "Vendemiaire" 17455msgstr "第一月" 17456 17457# I18N: a month in the French republican calendar 17458#. I18N: a month in the French republican calendar 17459#: app/Date/FrenchDate.php:243 17460msgctxt "INSTRUMENTAL" 17461msgid "Vendemiaire" 17462msgstr "第一月" 17463 17464# I18N: a month in the French republican calendar 17465#. I18N: a month in the French republican calendar 17466#: app/Date/FrenchDate.php:196 17467msgctxt "LOCATIVE" 17468msgid "Vendemiaire" 17469msgstr "第一月" 17470 17471# I18N: a month in the French republican calendar 17472#. I18N: a month in the French republican calendar 17473#: app/Date/FrenchDate.php:101 17474msgctxt "NOMINATIVE" 17475msgid "Vendemiaire" 17476msgstr "第一月" 17477 17478# I18N: Name of a country or state 17479#. I18N: Name of a country or state 17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17481msgid "Venezuela" 17482msgstr "委内瑞拉" 17483 17484# I18N: a month in the French republican calendar 17485#. I18N: a month in the French republican calendar 17486#: app/Date/FrenchDate.php:159 17487msgctxt "GENITIVE" 17488msgid "Ventose" 17489msgstr "第六月" 17490 17491# I18N: a month in the French republican calendar 17492#. I18N: a month in the French republican calendar 17493#: app/Date/FrenchDate.php:253 17494msgctxt "INSTRUMENTAL" 17495msgid "Ventose" 17496msgstr "第六月" 17497 17498# I18N: a month in the French republican calendar 17499#. I18N: a month in the French republican calendar 17500#: app/Date/FrenchDate.php:206 17501msgctxt "LOCATIVE" 17502msgid "Ventose" 17503msgstr "第六月" 17504 17505# I18N: a month in the French republican calendar 17506#. I18N: a month in the French republican calendar 17507#: app/Date/FrenchDate.php:111 17508msgctxt "NOMINATIVE" 17509msgid "Ventose" 17510msgstr "第六月" 17511 17512# I18N: Location of an LDS church temple 17513#. I18N: Location of an LDS church temple 17514#: app/Elements/TempleCode.php:203 17515msgid "Veracruz, Mexico" 17516msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17517 17518#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17519#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17520#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 17521msgid "Verified" 17522msgstr "验证" 17523 17524# I18N: Location of an LDS church temple 17525#. I18N: Location of an LDS church temple 17526#: app/Elements/TempleCode.php:204 17527msgid "Vernal, Utah, United States" 17528msgstr "韦纳尔,犹他州" 17529 17530# I18N: gedcom tag VERS 17531#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 17532#: app/Gedcom.php:557 17533msgid "Version" 17534msgstr "版本" 17535 17536# I18N: Type of media object 17537#. I18N: Type of media object 17538#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17539msgid "Video" 17540msgstr "录像" 17541 17542# I18N: Name of a country or state 17543#. I18N: Name of a country or state 17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17545msgid "Vietnam" 17546msgstr "越南" 17547 17548#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17549#, php-format 17550msgid "View table of events occurring in %s" 17551msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17552 17553#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17554msgid "View this day" 17555msgstr "按天查看" 17556 17557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17558#: resources/views/fact.phtml:108 17559#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17560#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17561msgid "View this family" 17562msgstr "显示家庭" 17563 17564#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17565#, php-format 17566msgid "View this location using %s" 17567msgstr "" 17568 17569#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17570msgid "View this month" 17571msgstr "按月查看" 17572 17573#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17574msgid "View this year" 17575msgstr "按年查看" 17576 17577# I18N: Location of an LDS church temple 17578#. I18N: Location of an LDS church temple 17579#: app/Elements/TempleCode.php:205 17580msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17581msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17582 17583# I18N: A configuration setting 17584#. I18N: A configuration setting 17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17586#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17587msgid "Visible online" 17588msgstr "在线可见" 17589 17590# I18N: A configuration setting 17591#. I18N: A configuration setting 17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17593#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17594msgid "Visible to other users when online" 17595msgstr "在线时对其他用户可见" 17596 17597# I18N: Listbox entry; name of a role 17598#. I18N: Listbox entry; name of a role 17599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17604msgid "Visitor" 17605msgstr "访客" 17606 17607# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17610#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17613msgid "Vital records" 17614msgstr "关键记录" 17615 17616# I18N: Name of a country or state 17617#. I18N: Name of a country or state 17618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17619msgid "Wales" 17620msgstr "威尔士" 17621 17622# I18N: Name of a country or state 17623#. I18N: Name of a country or state 17624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17625msgid "Wallis and Futuna" 17626msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17627 17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17629msgid "Ward" 17630msgstr "病友" 17631 17632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17633msgctxt "FEMALE" 17634msgid "Ward" 17635msgstr "女病友" 17636 17637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17638msgctxt "MALE" 17639msgid "Ward" 17640msgstr "男病友" 17641 17642# I18N: Location of an LDS church temple 17643#. I18N: Location of an LDS church temple 17644#: app/Elements/TempleCode.php:206 17645msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17646msgstr "华盛顿特区" 17647 17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17649msgid "Watermarks" 17650msgstr "水印" 17651 17652# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17653#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17655msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17656msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17657 17658#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17659#, php-format 17660msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17661msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17662 17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17666msgid "Website" 17667msgstr "网站" 17668 17669#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17671msgid "Website logs" 17672msgstr "网站日志" 17673 17674#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17676msgid "Website preferences" 17677msgstr "网站首选项" 17678 17679# I18N: abbreviation for Wednesday 17680#. I18N: abbreviation for Wednesday 17681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17683msgid "Wed" 17684msgstr "星期三" 17685 17686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17687msgid "Wednesday" 17688msgstr "星期三" 17689 17690# I18N: gedcom tag _WEIG 17691#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 17692msgid "Weight" 17693msgstr "体重" 17694 17695# I18N: A %s is the user’s name 17696#. I18N: A %s is the user’s name 17697#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17698#, php-format 17699msgid "Welcome %s" 17700msgstr "%s 欢迎您的光临" 17701 17702# I18N: A configuration setting 17703#. I18N: A configuration setting 17704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17705msgid "Welcome text on sign-in page" 17706msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17707 17708#: resources/views/login-page.phtml:21 17709msgid "Welcome to this genealogy website" 17710msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17711 17712# I18N: Name of a country or state 17713#. I18N: Name of a country or state 17714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17715msgid "Western Sahara" 17716msgstr "西撒哈拉" 17717 17718# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17719#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 17721msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17722msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17723 17724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17725msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17726msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17727 17728# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17729#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 17731msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17732msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17733 17734#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17735msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17736msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17737 17738# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17739#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 17741msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17742msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17743 17744#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17745msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17746msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17747 17748#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17749msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17750msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17751 17752# I18N: Label for a configuration option 17753#. I18N: Label for a configuration option 17754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17755msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17756msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17757 17758# I18N: A configuration setting 17759#. I18N: A configuration setting 17760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17761msgid "Who can upload new media files" 17762msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17763 17764# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17765#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17766#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17767msgid "Who is online" 17768msgstr "在线用户" 17769 17770#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17771msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17772msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17773 17774#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17775msgid "Widow" 17776msgstr "寡妇" 17777 17778#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17779msgid "Widower" 17780msgstr "鳏夫" 17781 17782# I18N: gedcom tag WIFE 17783#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 17784#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17785#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17787#: resources/views/fact-date.phtml:139 17788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17797msgid "Wife" 17798msgstr "妻子" 17799 17800#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17801msgid "Wife’s age" 17802msgstr "妻子的年龄" 17803 17804# I18N: gedcom tag WILL 17805#: app/Gedcom.php:786 17806msgid "Will" 17807msgstr "遗书" 17808 17809# I18N: Location of an LDS church temple 17810#. I18N: Location of an LDS church temple 17811#: app/Elements/TempleCode.php:207 17812msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17813msgstr "内布拉斯加" 17814 17815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17817msgid "With sources" 17818msgstr "跟随来源" 17819 17820#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17821#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17822msgid "Without sources" 17823msgstr "没有来源" 17824 17825# I18N: gedcom tag _WITN 17826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17827msgid "Witness" 17828msgstr "见证" 17829 17830#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17831msgid "Witnesses" 17832msgstr "" 17833 17834# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17835# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17836# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17837#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17839#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17840msgid "Wives take their husband’s surname." 17841msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17842 17843#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17844#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17845#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17847msgid "World" 17848msgstr "世界" 17849 17850# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17851#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17852#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17853msgid "Yahrzeit" 17854msgstr "逝世周年纪念" 17855 17856# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17857#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17858#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17859msgid "Yahrzeiten" 17860msgstr "忌日" 17861 17862#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17863msgid "Year" 17864msgstr "年" 17865 17866#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17867#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17868msgid "Year:" 17869msgstr "年:" 17870 17871# I18N: Name of a country or state 17872#. I18N: Name of a country or state 17873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17874msgid "Yemen" 17875msgstr "也门" 17876 17877# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17878#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17879#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17880#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17881#, php-format 17882msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17883msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17884 17885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17886#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17887msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17888msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17889 17890#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17891#, php-format 17892msgid "You are signed in as %s." 17893msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17894 17895#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17896msgid "You can apply for an account using the link below." 17897msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17898 17899# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17900# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17901#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17902#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17903msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17904msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17905 17906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17907#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17908msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17909msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17910 17911# I18N: %s is a URL 17912#. I18N: %s is a URL 17913#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17914#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17915#, php-format 17916msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17917msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17918 17919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17920msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17921msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17922 17923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17924msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17925msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17926 17927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17928msgid "You can renumber this family tree." 17929msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17930 17931# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17932#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17934msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17935msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17936 17937#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17938msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17939msgstr "" 17940 17941#. I18N: Description of a “Data fix” module 17942#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17944msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17945 17946#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17948msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17949 17950#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17951#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17952msgid "You do not have permission to view this page." 17953msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17954 17955#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17956msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17957msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17958 17959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17960msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17961msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17962 17963#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17964msgid "You have signed out." 17965msgstr "您已注销。" 17966 17967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17968msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17969msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17970 17971#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17972msgid "You must enter all the administrator account fields." 17973msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17974 17975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17976msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17977msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17978 17979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17980msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17981msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17982 17983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17984msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17985msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17986 17987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17988msgid "You need to be a family member to access this website." 17989msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17990 17991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17992msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17993msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17994 17995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17996#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17997msgid "You need to create a family tree." 17998msgstr "您需要创建一个家谱。" 17999 18000#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 18001#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 18002msgid "You need to review the account details." 18003msgstr "您需要查看账户详细信息。" 18004 18005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 18006msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18007msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 18008 18009#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 18010#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 18011msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18012msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18013 18014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 18015msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18016msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18017 18018# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18019#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18020#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 18021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 18022#, php-format 18023msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18024msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18025 18026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 18027msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18028msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18029 18030#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18031#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18032msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18033msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18034 18035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18036msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18037msgstr "您将使用此登录到网站。" 18038 18039#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18040msgid "Youngest father" 18041msgstr "最年轻父亲" 18042 18043#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18044msgid "Youngest female" 18045msgstr "最年轻女性" 18046 18047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18048msgid "Youngest male" 18049msgstr "最年轻男性" 18050 18051#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18052msgid "Youngest mother" 18053msgstr "最年轻母亲" 18054 18055#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18056msgid "Your clippings cart is empty." 18057msgstr "您的收集箱是空的。" 18058 18059#: resources/views/contact-page.phtml:41 18060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18061msgid "Your name" 18062msgstr "你的姓名" 18063 18064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 18065msgid "Your password has been updated." 18066msgstr "您的密码已经更新。" 18067 18068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 18069#, php-format 18070msgid "Your registration at %s" 18071msgstr "您在 %s 的注册" 18072 18073#: app/Services/ServerCheckService.php:195 18074#, php-format 18075msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18076msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18077 18078#. I18N: ZIP = file format 18079#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 18080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 18081msgid "ZIP" 18082msgstr "" 18083 18084# I18N: Name of a country or state 18085#. I18N: Name of a country or state 18086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18087msgid "Zambia" 18088msgstr "赞比亚" 18089 18090# I18N: Name of a country or state 18091#. I18N: Name of a country or state 18092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18093msgid "Zimbabwe" 18094msgstr "津巴布韦" 18095 18096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 18097msgid "Zoom" 18098msgstr "放大" 18099 18100#: app/Services/LeafletJsService.php:78 18101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 18102msgid "Zoom in" 18103msgstr "放大" 18104 18105#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 18107msgid "Zoom out" 18108msgstr "缩小" 18109 18110#. I18N: Description of a “Data fix” module 18111#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 18112msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18113msgstr "" 18114 18115# I18N: Gedcom ABT dates 18116#. I18N: Gedcom ABT dates 18117#: app/Date.php:185 18118#, php-format 18119msgid "about %s" 18120msgstr "about%s" 18121 18122# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18123#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18124#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18125#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18126#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18127#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18130msgid "accept" 18131msgstr "接受" 18132 18133# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18135#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18136#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18137#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18138#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18139#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18140msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18141msgid "accept" 18142msgstr "接受" 18143 18144# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18145#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18146#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18147msgid "accepted" 18148msgstr "接受" 18149 18150# I18N: A button label. 18151#. I18N: A button label. 18152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18156#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18157#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18158msgid "add" 18159msgstr "添加" 18160 18161# I18N: A button label. 18162#. I18N: A button label. 18163#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18164msgid "add place" 18165msgstr "添加地点" 18166 18167# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18168#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18169#: app/Elements/NameType.php:71 18170msgid "adopted name" 18171msgstr "过继/收养后姓名" 18172 18173# I18N: Gedcom AFT dates 18174#. I18N: Gedcom AFT dates 18175#: app/Date.php:205 18176#, php-format 18177msgid "after %s" 18178msgstr "在%s 之后" 18179 18180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18183msgid "age" 18184msgstr "年龄" 18185 18186# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18188#: app/Elements/NameType.php:73 18189msgid "also known as" 18190msgstr "也被称为" 18191 18192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18194#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18195#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18203msgid "and" 18204msgstr "并且" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:781 18207msgctxt "father’s brother’s wife" 18208msgid "aunt" 18209msgstr "婶婶" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:539 18212msgctxt "father’s sister" 18213msgid "aunt" 18214msgstr "姑妈" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:861 18217msgctxt "mother’s brother’s wife" 18218msgid "aunt" 18219msgstr "舅妈" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:577 18222msgctxt "mother’s sister" 18223msgid "aunt" 18224msgstr "姨妈" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:913 18227msgctxt "parent’s brother’s wife" 18228msgid "aunt" 18229msgstr "姑妈" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:595 18232msgctxt "parent’s sister" 18233msgid "aunt" 18234msgstr "姑妈" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:537 18237msgctxt "father’s sibling" 18238msgid "aunt/uncle" 18239msgstr "姑妈/叔叔" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:575 18242msgctxt "mother’s sibling" 18243msgid "aunt/uncle" 18244msgstr "姨妈/舅舅" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:593 18247msgctxt "parent’s sibling" 18248msgid "aunt/uncle" 18249msgstr "姑妈/叔叔" 18250 18251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18252msgid "automatic" 18253msgstr "" 18254 18255#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18256msgid "back to top" 18257msgstr "返回页首" 18258 18259# I18N: Gedcom BEF dates 18260#. I18N: Gedcom BEF dates 18261#: app/Date.php:201 18262#, php-format 18263msgid "before %s" 18264msgstr "在%s 之前" 18265 18266# I18N: Gedcom BET-AND dates 18267#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18268#: app/Date.php:217 18269#, php-format 18270msgid "between %s and %s" 18271msgstr "在%s和%s 间" 18272 18273# I18N: The name given to an individual at their birth 18274#. I18N: The name given to an individual at their birth 18275#: app/Elements/NameType.php:75 18276msgid "birth name" 18277msgstr "出生名" 18278 18279# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18280#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18282#, php-format 18283msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18284msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:451 18287msgid "brother" 18288msgstr "兄弟" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:719 18291msgctxt "brother’s wife’s brother" 18292msgid "brother-in-law" 18293msgstr "哥哥" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:545 18296msgctxt "husband’s brother" 18297msgid "brother-in-law" 18298msgstr "大伯子/小叔子" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:835 18301msgctxt "husband’s sister’s husband" 18302msgid "brother-in-law" 18303msgstr "姐夫" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:613 18306msgctxt "sister’s husband" 18307msgid "brother-in-law" 18308msgstr "妹夫" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18311msgctxt "sister’s husband’s brother" 18312msgid "brother-in-law" 18313msgstr "姻兄/姻弟" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:625 18316msgctxt "spouse’s brother" 18317msgid "brother-in-law" 18318msgstr "哥哥" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:643 18321msgctxt "wife’s brother" 18322msgid "brother-in-law" 18323msgstr "舅子" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18326msgctxt "wife’s sister’s husband" 18327msgid "brother-in-law" 18328msgstr "姨夫" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:721 18331msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18332msgid "brother/sister-in-law" 18333msgstr "哥弟/姐妹" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:555 18336msgctxt "husband’s sibling" 18337msgid "brother/sister-in-law" 18338msgstr "哥哥/妹妹" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:607 18341msgctxt "sibling’s spouse" 18342msgid "brother/sister-in-law" 18343msgstr "哥哥/嫂子" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18346msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18347msgid "brother/sister-in-law" 18348msgstr "兄弟/姐妹" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:641 18351msgctxt "spouse’s sibling" 18352msgid "brother/sister-in-law" 18353msgstr "哥哥/嫂嫂" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:653 18356msgctxt "wife’s sibling" 18357msgid "brother/sister-in-law" 18358msgstr "舅子/姨子" 18359 18360# I18N: An option in a list-box 18361#. I18N: An option in a list-box 18362#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18363msgid "bullet list" 18364msgstr "项目符号列表" 18365 18366# I18N: Gedcom CAL dates 18367#. I18N: Gedcom CAL dates 18368#: app/Date.php:189 18369#, php-format 18370msgid "calculated %s" 18371msgstr "计算出 %s" 18372 18373# I18N: A button label. 18374#. I18N: A button label. 18375#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18376#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18377#: resources/views/admin/components.phtml:169 18378#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18379#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18380#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18384#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 18386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18387#: resources/views/contact-page.phtml:81 18388#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18389#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18390#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18391#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18392#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18393#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18394#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18395#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18396#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18397#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18398#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18399#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18400#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18401#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18402#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18403#: resources/views/message-page.phtml:69 18404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18405#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18406#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18407#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18408#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18410#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18412#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18413#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18414#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18415#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18416#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18417#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18420msgid "cancel" 18421msgstr "取消" 18422 18423#. I18N: Status of child-parent link 18424#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18425msgid "challenged" 18426msgstr "残缺的" 18427 18428# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18429#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18430#: app/Elements/NameType.php:77 18431msgid "change of name" 18432msgstr "更改后的姓名" 18433 18434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18435#: app/Services/RelationshipService.php:430 18436msgid "child" 18437msgstr "孩子" 18438 18439#. I18N: Type of demographic data 18440#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18441msgid "citizen" 18442msgstr "居民" 18443 18444#: resources/views/admin/components.phtml:106 18445#: resources/views/admin/components.phtml:127 18446#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18447#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18448#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18449#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18451#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18452#: resources/views/modals/header.phtml:15 18453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18454#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18455msgid "close" 18456msgstr "关闭" 18457 18458# I18N: Name of a theme. 18459#. I18N: Name of a theme. 18460#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18461msgid "clouds" 18462msgstr "云彩" 18463 18464# I18N: Name of a theme. 18465#. I18N: Name of a theme. 18466#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18467msgid "colors" 18468msgstr "顔色" 18469 18470# I18N: An option in a list-box 18471#. I18N: An option in a list-box 18472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18473msgid "compact list" 18474msgstr "紧凑列表" 18475 18476# I18N: A button label. 18477#. I18N: A button label. 18478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18479#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18480#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18482#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18486#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18487#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18488#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18489#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18490#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18491#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18493#: resources/views/register-page.phtml:99 18494#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18495msgid "continue" 18496msgstr "继续" 18497 18498# I18N: A button label. 18499#. I18N: A button label. 18500#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18501msgid "create" 18502msgstr "创建" 18503 18504#. I18N: Type of location hierarchy 18505#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18506msgid "cultural" 18507msgstr "文化的" 18508 18509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18510msgid "date periods" 18511msgstr "日期时间" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:428 18514msgid "daughter" 18515msgstr "女儿" 18516 18517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18518msgid "daughter of" 18519msgstr "女儿" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:515 18522msgctxt "child’s wife" 18523msgid "daughter-in-law" 18524msgstr "儿媳" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:623 18527msgctxt "son’s wife" 18528msgid "daughter-in-law" 18529msgstr "儿媳" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18532msgctxt "son’s wife’s father" 18533msgid "daughter-in-law’s father" 18534msgstr "亲家公" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18537msgctxt "son’s wife’s mother" 18538msgid "daughter-in-law’s mother" 18539msgstr "亲家母" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18542msgctxt "son’s wife’s parent" 18543msgid "daughter-in-law’s parent" 18544msgstr "亲家" 18545 18546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18548msgid "degrees" 18549msgstr "度数" 18550 18551# I18N: A button label. 18552#. I18N: A button label. 18553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18554#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18555#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18557#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18558#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18559msgid "delete" 18560msgstr "删除" 18561 18562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18564msgctxt "FEMALE" 18565msgid "died" 18566msgstr "去世" 18567 18568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18570msgctxt "MALE" 18571msgid "died" 18572msgstr "去世" 18573 18574#. I18N: Status of child-parent link 18575#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18576msgid "disproven" 18577msgstr "反驳" 18578 18579#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18581#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18582msgid "down" 18583msgstr "向下" 18584 18585# I18N: A button label. 18586#. I18N: A button label. 18587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18591#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18592#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18593msgid "download" 18594msgstr "下载" 18595 18596#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18597msgid "d’Aboville number" 18598msgstr "书号" 18599 18600#: resources/views/admin/components.phtml:139 18601#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18603#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18604#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18605msgid "edit" 18606msgstr "编辑" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18609msgid "eighth cousin" 18610msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18613msgctxt "FEMALE" 18614msgid "eighth cousin" 18615msgstr "第八代表兄(妹)" 18616 18617# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18620msgctxt "MALE" 18621msgid "eighth cousin" 18622msgstr "第八代堂兄(妹)" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:446 18625msgid "elder brother" 18626msgstr "哥哥" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:488 18629msgid "elder sibling" 18630msgstr "年长的兄弟姐妹" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:467 18633msgid "elder sister" 18634msgstr "姐姐" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18637msgid "eleventh cousin" 18638msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18641msgctxt "FEMALE" 18642msgid "eleventh cousin" 18643msgstr "第十一代表兄(妹)" 18644 18645# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18647#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18648msgctxt "MALE" 18649msgid "eleventh cousin" 18650msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18651 18652# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18654#: app/Elements/NameType.php:79 18655msgid "estate name" 18656msgstr "居住时的姓名" 18657 18658# I18N: Gedcom EST dates 18659#. I18N: Gedcom EST dates 18660#: app/Date.php:193 18661#, php-format 18662msgid "estimated %s" 18663msgstr "估计于%s年" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:365 18666msgid "ex-husband" 18667msgstr "前夫" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:412 18670msgid "ex-spouse" 18671msgstr "前配偶" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:389 18674msgid "ex-wife" 18675msgstr "前妻" 18676 18677# I18N: A button label. 18678#. I18N: A button label. 18679#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18680msgid "export file" 18681msgstr "导出文件" 18682 18683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18685msgid "facts" 18686msgstr "事实" 18687 18688#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18689msgid "father" 18690msgstr "父亲" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:551 18693msgctxt "husband’s father" 18694msgid "father-in-law" 18695msgstr "公公" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:631 18698msgctxt "spouse’s father" 18699msgid "father-in-law" 18700msgstr "岳父" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:649 18703msgctxt "wife’s father" 18704msgid "father-in-law" 18705msgstr "岳父" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:369 18708msgid "fiancé" 18709msgstr "未婚夫" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:416 18712msgid "fiancé(e)" 18713msgstr "未婚夫" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:393 18716msgid "fiancée" 18717msgstr "未婚妻" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18720msgid "fifteenth cousin" 18721msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18724msgctxt "FEMALE" 18725msgid "fifteenth cousin" 18726msgstr "第十五代表兄(妹)" 18727 18728# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18730#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "fifteenth cousin" 18733msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18734 18735# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18736#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18737#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18738#, php-format 18739msgid "fifth %s" 18740msgstr "第五 %s" 18741 18742# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18744#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18745#, php-format 18746msgctxt "FEMALE" 18747msgid "fifth %s" 18748msgstr "第五 %s" 18749 18750# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18752#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18753#, php-format 18754msgctxt "MALE" 18755msgid "fifth %s" 18756msgstr "第五 %s" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18759msgid "fifth cousin" 18760msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "fifth cousin" 18765msgstr "第五代表兄(妹)" 18766 18767# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18768#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18769#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18770msgctxt "MALE" 18771msgid "fifth cousin" 18772msgstr "第五代堂兄(妹)" 18773 18774# I18N: A button label, first page 18775#. I18N: A button label, first page 18776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18780msgid "first" 18781msgstr "最前面" 18782 18783# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 18785msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18786msgid "first" 18787msgstr "第一部分" 18788 18789# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18791#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18792#, php-format 18793msgid "first %s" 18794msgstr "第一 %s" 18795 18796# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18798#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18799#, php-format 18800msgctxt "FEMALE" 18801msgid "first %s" 18802msgstr "第一 %s" 18803 18804# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18805#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18806#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18807#, php-format 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "first %s" 18810msgstr "第一 %s" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18813msgid "first cousin" 18814msgstr "堂(表)兄(妹)" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18817msgctxt "FEMALE" 18818msgid "first cousin" 18819msgstr "表兄(妹)" 18820 18821# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18822#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18823#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18824msgctxt "MALE" 18825msgid "first cousin" 18826msgstr "堂兄(妹)" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:775 18829msgctxt "father’s brother’s child" 18830msgid "first cousin" 18831msgstr "堂兄弟姐妹" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:777 18834msgctxt "father’s brother’s daughter" 18835msgid "first cousin" 18836msgstr "堂姐妹" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:779 18839msgctxt "father’s brother’s son" 18840msgid "first cousin" 18841msgstr "堂兄弟" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:819 18844msgctxt "father’s sister’s child" 18845msgid "first cousin" 18846msgstr "表兄妹" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:821 18849msgctxt "father’s sister’s daughter" 18850msgid "first cousin" 18851msgstr "表妹" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:825 18854msgctxt "father’s sister’s son" 18855msgid "first cousin" 18856msgstr "表兄弟" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:855 18859msgctxt "mother’s brother’s child" 18860msgid "first cousin" 18861msgstr "表兄妹" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:857 18864msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18865msgid "first cousin" 18866msgstr "表姐妹" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:859 18869msgctxt "mother’s brother’s son" 18870msgid "first cousin" 18871msgstr "表兄弟" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:905 18874msgctxt "mother’s sister’s child" 18875msgid "first cousin" 18876msgstr "姨兄妹" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:907 18879msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18880msgid "first cousin" 18881msgstr "姨姐妹" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:911 18884msgctxt "mother’s sister’s son" 18885msgid "first cousin" 18886msgstr "姨兄弟" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18889msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18890msgid "first cousin once removed ascending" 18891msgstr "叔伯/姑妈" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18894msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18895msgid "first cousin once removed ascending" 18896msgstr "姑妈" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18899msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18900msgid "first cousin once removed ascending" 18901msgstr "叔伯" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18904msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18905msgid "first cousin once removed ascending" 18906msgstr "表叔/表姑" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18909msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18910msgid "first cousin once removed ascending" 18911msgstr "表姑" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18914msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18915msgid "first cousin once removed ascending" 18916msgstr "表叔" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18919msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18920msgid "first cousin once removed ascending" 18921msgstr "表叔/表姑" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18924msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18925msgid "first cousin once removed ascending" 18926msgstr "表姑" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18929msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18930msgid "first cousin once removed ascending" 18931msgstr "表叔" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18934msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18935msgid "first cousin once removed ascending" 18936msgstr "姨叔/姨姑" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18939msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18940msgid "first cousin once removed ascending" 18941msgstr "姨姑" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18944msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18945msgid "first cousin once removed ascending" 18946msgstr "姨叔" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18949msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18950msgid "first cousin once removed ascending" 18951msgstr "舅舅" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18954msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18955msgid "first cousin once removed ascending" 18956msgstr "姨妈" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18959msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18960msgid "first cousin once removed ascending" 18961msgstr "舅舅" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18964msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18965msgid "first cousin once removed ascending" 18966msgstr "表舅/表姨" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18969msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18970msgid "first cousin once removed ascending" 18971msgstr "表姨" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18974msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18975msgid "first cousin once removed ascending" 18976msgstr "表舅" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18979msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18980msgid "first cousin once removed ascending" 18981msgstr "表叔/表姑" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18984msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18985msgid "first cousin once removed ascending" 18986msgstr "表姑" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18989msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18990msgid "first cousin once removed ascending" 18991msgstr "表叔" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18994msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18995msgid "first cousin once removed ascending" 18996msgstr "姨叔/姨姑" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18999msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19000msgid "first cousin once removed ascending" 19001msgstr "姨姑" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1195 19004msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19005msgid "first cousin once removed ascending" 19006msgstr "姨叔" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:2350 19009msgid "fourteenth cousin" 19010msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:2314 19013msgctxt "FEMALE" 19014msgid "fourteenth cousin" 19015msgstr "第十四代表兄(妹)" 19016 19017# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19019#: app/Services/RelationshipService.php:2275 19020msgctxt "MALE" 19021msgid "fourteenth cousin" 19022msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19023 19024# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19026#: app/Services/RelationshipService.php:2430 19027#, php-format 19028msgid "fourth %s" 19029msgstr "第四 %s" 19030 19031# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2408 19034#, php-format 19035msgctxt "FEMALE" 19036msgid "fourth %s" 19037msgstr "第四 %s" 19038 19039# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19041#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19042#, php-format 19043msgctxt "MALE" 19044msgid "fourth %s" 19045msgstr "第四 %s" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19048msgid "fourth cousin" 19049msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19052msgctxt "FEMALE" 19053msgid "fourth cousin" 19054msgstr "第四代表兄(妹)" 19055 19056# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19058#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19059msgctxt "MALE" 19060msgid "fourth cousin" 19061msgstr "第四代堂兄(妹)" 19062 19063# I18N: from 1700 interval 50 years 19064#. I18N: from 1700 interval 50 years 19065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 19069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19071#, php-format 19072msgid "from %1$s interval %2$s year" 19073msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19074msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19075 19076# I18N: Gedcom FROM dates 19077#. I18N: Gedcom FROM dates 19078#: app/Date.php:209 19079#, php-format 19080msgid "from %s" 19081msgstr "从 %s" 19082 19083# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19084#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19085#: app/Date.php:221 19086#, php-format 19087msgid "from %s to %s" 19088msgstr "从 %s 到 %s" 19089 19090# I18N: layout option for the fan chart 19091#. I18N: layout option for the fan chart 19092#: app/Module/FanChartModule.php:520 19093msgid "full circle" 19094msgstr "整圈" 19095 19096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 19097msgid "gender" 19098msgstr "性别" 19099 19100#. I18N: Type of location hierarchy 19101#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19102msgid "geographic" 19103msgstr "地区的" 19104 19105# I18N: A button label. 19106#. I18N: A button label. 19107#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 19108msgid "go to new individual" 19109msgstr "到新的个体" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:505 19112msgctxt "child’s child" 19113msgid "grandchild" 19114msgstr "孙子" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:517 19117msgctxt "daughter’s child" 19118msgid "grandchild" 19119msgstr "外孙子" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:617 19122msgctxt "son’s child" 19123msgid "grandchild" 19124msgstr "孙子" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:507 19127msgctxt "child’s daughter" 19128msgid "granddaughter" 19129msgstr "孙女" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:519 19132msgctxt "daughter’s daughter" 19133msgid "granddaughter" 19134msgstr "外孙女" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:619 19137msgctxt "son’s daughter" 19138msgid "granddaughter" 19139msgstr "孙女" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:735 19142msgctxt "child’s daughter’s husband" 19143msgid "granddaughter’s husband" 19144msgstr "孙女婿" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:757 19147msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19148msgid "granddaughter’s husband" 19149msgstr "外孙女婿" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19152msgctxt "son’s daughter’s husband" 19153msgid "granddaughter’s husband" 19154msgstr "孙女婿" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:587 19157msgctxt "parent’s father" 19158msgid "grandfather" 19159msgstr "爷爷" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:589 19162msgctxt "parent’s mother" 19163msgid "grandmother" 19164msgstr "奶奶" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:591 19167msgctxt "parent’s parent" 19168msgid "grandparent" 19169msgstr "祖父母" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:511 19172msgctxt "child’s son" 19173msgid "grandson" 19174msgstr "孙子" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:523 19177msgctxt "daughter’s son" 19178msgid "grandson" 19179msgstr "外孙子" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:621 19182msgctxt "son’s son" 19183msgid "grandson" 19184msgstr "孙子" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:745 19187msgctxt "child’s son’s wife" 19188msgid "grandson’s wife" 19189msgstr "孙媳" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:773 19192msgctxt "daughter’s son’s wife" 19193msgid "grandson’s wife" 19194msgstr "外孙媳" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19197msgctxt "son’s son’s wife" 19198msgid "grandson’s wife" 19199msgstr "孙媳" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19207#, php-format 19208msgid "great ×%s aunt" 19209msgstr "第%s代阿姨" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19217#, php-format 19218msgid "great ×%s aunt/uncle" 19219msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19220 19221# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19222#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19223#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19224#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19225#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19226#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19227#, php-format 19228msgid "great ×%s grandchild" 19229msgstr "第%s世的孙子" 19230 19231# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19234#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19235#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19236#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19237#, php-format 19238msgid "great ×%s granddaughter" 19239msgstr "第%s世的孙女" 19240 19241# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19249#, php-format 19250msgid "great ×%s grandfather" 19251msgstr "%s世祖" 19252 19253# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19261#, php-format 19262msgid "great ×%s grandmother" 19263msgstr "%s世祖" 19264 19265# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19273#, php-format 19274msgid "great ×%s grandparent" 19275msgstr "%s世祖" 19276 19277# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19278#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19279#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19280#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19281#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19282#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19283#, php-format 19284msgid "great ×%s grandson" 19285msgstr "第%s世孙子" 19286 19287# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19288#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19292#, php-format 19293msgid "great ×%s nephew" 19294msgstr "第%s世侄子" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19299#, php-format 19300msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19301msgid "great ×%s nephew" 19302msgstr "第%s世侄子" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19307#, php-format 19308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19309msgid "great ×%s nephew" 19310msgstr "第%s世外甥子" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19315#, php-format 19316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19317msgid "great ×%s nephew" 19318msgstr "第%s世侄子" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19323#, php-format 19324msgid "great ×%s nephew/niece" 19325msgstr "第%s世侄子/侄女" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19330#, php-format 19331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19332msgid "great ×%s nephew/niece" 19333msgstr "第%s世侄子/侄女" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19338#, php-format 19339msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19340msgid "great ×%s nephew/niece" 19341msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19346#, php-format 19347msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19348msgid "great ×%s nephew/niece" 19349msgstr "第%s世侄子/侄女" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19354#, php-format 19355msgid "great ×%s niece" 19356msgstr "第%s世外甥女" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19361#, php-format 19362msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19363msgid "great ×%s niece" 19364msgstr "第%s世侄女" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19369#, php-format 19370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19371msgid "great ×%s niece" 19372msgstr "第%s世外甥女" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19377#, php-format 19378msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19379msgid "great ×%s niece" 19380msgstr "第%s世侄女" 19381 19382# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19383#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19389#, php-format 19390msgid "great ×%s uncle" 19391msgstr "第%s代叔叔" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19394#, php-format 19395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19396msgid "great ×%s uncle" 19397msgstr "第%s代叔叔" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19400#, php-format 19401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19402msgid "great ×%s uncle" 19403msgstr "第%s代叔叔" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19406#, php-format 19407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19408msgid "great ×%s uncle" 19409msgstr "第%s代叔叔" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19412msgid "great ×4 aunt" 19413msgstr "叔天祖母" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19416msgid "great ×4 aunt/uncle" 19417msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19420msgid "great ×4 grandchild" 19421msgstr "晜孙子" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19424msgid "great ×4 granddaughter" 19425msgstr "晜孙女" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19428msgid "great ×4 grandfather" 19429msgstr "烈祖" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19432msgid "great ×4 grandmother" 19433msgstr "烈祖母" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19436msgid "great ×4 grandparent" 19437msgstr "烈祖父母" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19440msgid "great ×4 grandson" 19441msgstr "晜孙" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19445msgid "great ×4 nephew" 19446msgstr "来侄孙子" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19450msgid "great ×4 nephew" 19451msgstr "来外甥孙子" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19455msgid "great ×4 nephew" 19456msgstr "来外侄孙子" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19460msgid "great ×4 nephew/niece" 19461msgstr "来侄孙子/孙女" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19465msgid "great ×4 nephew/niece" 19466msgstr "来外甥孙子/孙女" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19470msgid "great ×4 nephew/niece" 19471msgstr "来侄孙子/孙女" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19475msgid "great ×4 niece" 19476msgstr "来侄孙女" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19480msgid "great ×4 niece" 19481msgstr "来外甥孙女" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19485msgid "great ×4 niece" 19486msgstr "来侄孙女" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19490msgid "great ×4 uncle" 19491msgstr "叔伯天祖" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19495msgid "great ×4 uncle" 19496msgstr "舅天祖" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19500msgid "great ×4 uncle" 19501msgstr "叔叔伯天祖" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19504msgid "great ×5 aunt" 19505msgstr "叔烈祖母" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19508msgid "great ×5 aunt/uncle" 19509msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19512msgid "great ×5 grandchild" 19513msgstr "晜孙" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19516msgid "great ×5 granddaughter" 19517msgstr "晜孙女" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19520msgid "great ×5 grandfather" 19521msgstr "太祖父" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19524msgid "great ×5 grandmother" 19525msgstr "太祖母" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19528msgid "great ×5 grandparent" 19529msgstr "太祖父母" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19532msgid "great ×5 grandson" 19533msgstr "仍孙儿" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19537msgid "great ×5 nephew" 19538msgstr "晜侄孙子" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19542msgid "great ×5 nephew" 19543msgstr "晜外甥孙子" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19547msgid "great ×5 nephew" 19548msgstr "晜外甥孙子" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19552msgid "great ×5 nephew/niece" 19553msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19557msgid "great ×5 nephew/niece" 19558msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19562msgid "great ×5 nephew/niece" 19563msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19567msgid "great ×5 niece" 19568msgstr "晜孙侄女" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19572msgid "great ×5 niece" 19573msgstr "晜外甥孙女" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19577msgid "great ×5 niece" 19578msgstr "晜侄孙女" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19582msgid "great ×5 uncle" 19583msgstr "叔伯烈祖" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19587msgid "great ×5 uncle" 19588msgstr "舅烈祖" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19592msgid "great ×5 uncle" 19593msgstr "叔伯烈祖" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19596msgid "great ×6 aunt" 19597msgstr "叔伯太祖母" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19600msgid "great ×6 aunt/uncle" 19601msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19604msgid "great ×6 grandchild" 19605msgstr "云孙" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19608msgid "great ×6 granddaughter" 19609msgstr "云孙女" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19612msgid "great ×6 grandfather" 19613msgstr "远祖父" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19616msgid "great ×6 grandmother" 19617msgstr "远祖母" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19620msgid "great ×6 grandparent" 19621msgstr "远祖父母" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19624msgid "great ×6 grandson" 19625msgstr "云孙儿" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19629msgid "great ×6 uncle" 19630msgstr "叔伯太祖公" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19634msgid "great ×6 uncle" 19635msgstr "舅太祖公" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19639msgid "great ×6 uncle" 19640msgstr "叔太祖公" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19643msgid "great ×7 aunt" 19644msgstr "叔远祖母" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19647msgid "great ×7 aunt/uncle" 19648msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19651msgid "great ×7 grandchild" 19652msgstr "耳孙" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19655msgid "great ×7 granddaughter" 19656msgstr "耳孙女" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19659msgid "great ×7 grandfather" 19660msgstr "鼻祖父" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19663msgid "great ×7 grandmother" 19664msgstr "鼻祖母" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19667msgid "great ×7 grandparent" 19668msgstr "鼻祖父母" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19671msgid "great ×7 grandson" 19672msgstr "耳孙儿" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19676msgid "great ×7 uncle" 19677msgstr "叔伯远祖公" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19681msgid "great ×7 uncle" 19682msgstr "舅远祖公" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19686msgid "great ×7 uncle" 19687msgstr "叔伯远祖公" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19690msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19691msgid "great-aunt" 19692msgstr "祖母" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:793 19695msgctxt "father’s father’s sister" 19696msgid "great-aunt" 19697msgstr "姑奶" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19701msgid "great-aunt" 19702msgstr "舅奶" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:805 19705msgctxt "father’s mother’s sister" 19706msgid "great-aunt" 19707msgstr "姨奶" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19711msgid "great-aunt" 19712msgstr "叔伯祖母" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:817 19715msgctxt "father’s parent’s sister" 19716msgid "great-aunt" 19717msgstr "姑奶" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19721msgid "great-aunt" 19722msgstr "舅祖母" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:873 19725msgctxt "mother’s father’s sister" 19726msgid "great-aunt" 19727msgstr "姑外婆" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19731msgid "great-aunt" 19732msgstr "舅奶" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:891 19735msgctxt "mother’s mother’s sister" 19736msgid "great-aunt" 19737msgstr "姨奶" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19741msgid "great-aunt" 19742msgstr "外婆" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:903 19745msgctxt "mother’s parent’s sister" 19746msgid "great-aunt" 19747msgstr "姑外婆" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19751msgid "great-aunt" 19752msgstr "叔婆" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:925 19755msgctxt "parent’s father’s sister" 19756msgid "great-aunt" 19757msgstr "姑奶" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19761msgid "great-aunt" 19762msgstr "舅奶" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:937 19765msgctxt "parent’s mother’s sister" 19766msgid "great-aunt" 19767msgstr "姨奶" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19771msgid "great-aunt" 19772msgstr "叔婆" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:949 19775msgctxt "parent’s parent’s sister" 19776msgid "great-aunt" 19777msgstr "姑奶" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:791 19780msgctxt "father’s father’s sibling" 19781msgid "great-aunt/uncle" 19782msgstr "姑奶/叔公" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19786msgid "great-aunt/uncle" 19787msgstr "叔婆/姑姥爷" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:803 19790msgctxt "father’s mother’s sibling" 19791msgid "great-aunt/uncle" 19792msgstr "姨奶/舅姥爷" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19796msgid "great-aunt/uncle" 19797msgstr "舅奶/姨姥爷" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:815 19800msgctxt "father’s parent’s sibling" 19801msgid "great-aunt/uncle" 19802msgstr "姑奶/叔公" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19806msgid "great-aunt/uncle" 19807msgstr "姑奶/姑姥爷" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:871 19810msgctxt "mother’s father’s sibling" 19811msgid "great-aunt/uncle" 19812msgstr "姑奶/舅姥爷" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19816msgid "great-aunt/uncle" 19817msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:889 19820msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19821msgid "great-aunt/uncle" 19822msgstr "姑奶/舅姥爷" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19826msgid "great-aunt/uncle" 19827msgstr "姑奶/舅姥爷" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:901 19830msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19831msgid "great-aunt/uncle" 19832msgstr "姑奶/舅姥爷" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19836msgid "great-aunt/uncle" 19837msgstr "姑婆/姑公" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:923 19840msgctxt "parent’s father’s sibling" 19841msgid "great-aunt/uncle" 19842msgstr "姑婆/叔公" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19846msgid "great-aunt/uncle" 19847msgstr "姑婆/叔公" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:935 19850msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19851msgid "great-aunt/uncle" 19852msgstr "姑婆/叔公" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19856msgid "great-aunt/uncle" 19857msgstr "姑婆/叔公" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:947 19860msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19861msgid "great-aunt/uncle" 19862msgstr "姑婆/叔公" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19866msgid "great-aunt/uncle" 19867msgstr "姑婆/叔公" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:725 19870msgctxt "child’s child’s child" 19871msgid "great-grandchild" 19872msgstr "曾孙" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:731 19875msgctxt "child’s daughter’s child" 19876msgid "great-grandchild" 19877msgstr "曾孙" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:739 19880msgctxt "child’s son’s child" 19881msgid "great-grandchild" 19882msgstr "曾孙" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:747 19885msgctxt "daughter’s child’s child" 19886msgid "great-grandchild" 19887msgstr "外曾孙" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:753 19890msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19891msgid "great-grandchild" 19892msgstr "外曾孙" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:767 19895msgctxt "daughter’s son’s child" 19896msgid "great-grandchild" 19897msgstr "外曾孙" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19900msgctxt "son’s child’s child" 19901msgid "great-grandchild" 19902msgstr "曾孙" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19905msgctxt "son’s daughter’s child" 19906msgid "great-grandchild" 19907msgstr "曾孙" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19910msgctxt "son’s son’s child" 19911msgid "great-grandchild" 19912msgstr "曾孙儿" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:727 19915msgctxt "child’s child’s daughter" 19916msgid "great-granddaughter" 19917msgstr "曾孙女" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:733 19920msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19921msgid "great-granddaughter" 19922msgstr "曾孙女" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:741 19925msgctxt "child’s son’s daughter" 19926msgid "great-granddaughter" 19927msgstr "曾孙女" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:749 19930msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19931msgid "great-granddaughter" 19932msgstr "外曾孙女" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:755 19935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19936msgid "great-granddaughter" 19937msgstr "外曾孙女" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:769 19940msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19941msgid "great-granddaughter" 19942msgstr "外曾孙女" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19945msgctxt "son’s child’s daughter" 19946msgid "great-granddaughter" 19947msgstr "曾孙女" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19950msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19951msgid "great-granddaughter" 19952msgstr "曾孙女" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19955msgctxt "son’s son’s daughter" 19956msgid "great-granddaughter" 19957msgstr "曾孙女" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:785 19960msgctxt "father’s father’s father" 19961msgid "great-grandfather" 19962msgstr "曾祖父" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:797 19965msgctxt "father’s mother’s father" 19966msgid "great-grandfather" 19967msgstr "曾舅祖父" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:809 19970msgctxt "father’s parent’s father" 19971msgid "great-grandfather" 19972msgstr "曾祖父" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:865 19975msgctxt "mother’s father’s father" 19976msgid "great-grandfather" 19977msgstr "曾祖父" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:883 19980msgctxt "mother’s mother’s father" 19981msgid "great-grandfather" 19982msgstr "曾祖父" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:895 19985msgctxt "mother’s parent’s father" 19986msgid "great-grandfather" 19987msgstr "外曾祖父" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:917 19990msgctxt "parent’s father’s father" 19991msgid "great-grandfather" 19992msgstr "曾祖父" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:929 19995msgctxt "parent’s mother’s father" 19996msgid "great-grandfather" 19997msgstr "曾祖父" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:941 20000msgctxt "parent’s parent’s father" 20001msgid "great-grandfather" 20002msgstr "曾祖父" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:787 20005msgctxt "father’s father’s mother" 20006msgid "great-grandmother" 20007msgstr "曾祖母" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:799 20010msgctxt "father’s mother’s mother" 20011msgid "great-grandmother" 20012msgstr "曾外祖母" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:811 20015msgctxt "father’s parent’s mother" 20016msgid "great-grandmother" 20017msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:867 20020msgctxt "mother’s father’s mother" 20021msgid "great-grandmother" 20022msgstr "外曾祖母" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:885 20025msgctxt "mother’s mother’s mother" 20026msgid "great-grandmother" 20027msgstr "外曾祖母" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:897 20030msgctxt "mother’s parent’s mother" 20031msgid "great-grandmother" 20032msgstr "外曾祖母" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:919 20035msgctxt "parent’s father’s mother" 20036msgid "great-grandmother" 20037msgstr "曾祖母" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:931 20040msgctxt "parent’s mother’s mother" 20041msgid "great-grandmother" 20042msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:943 20045msgctxt "parent’s parent’s mother" 20046msgid "great-grandmother" 20047msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:789 20050msgctxt "father’s father’s parent" 20051msgid "great-grandparent" 20052msgstr "曾祖父母" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:801 20055msgctxt "father’s mother’s parent" 20056msgid "great-grandparent" 20057msgstr "曾外祖父母" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:813 20060msgctxt "father’s parent’s parent" 20061msgid "great-grandparent" 20062msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:869 20065msgctxt "mother’s father’s parent" 20066msgid "great-grandparent" 20067msgstr "曾外祖父母" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:887 20070msgctxt "mother’s mother’s parent" 20071msgid "great-grandparent" 20072msgstr "外曾祖父母" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:899 20075msgctxt "mother’s parent’s parent" 20076msgid "great-grandparent" 20077msgstr "外曾祖父母" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:921 20080msgctxt "parent’s father’s parent" 20081msgid "great-grandparent" 20082msgstr "曾祖父母" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:933 20085msgctxt "parent’s mother’s parent" 20086msgid "great-grandparent" 20087msgstr "外曾祖父母" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:945 20090msgctxt "parent’s parent’s parent" 20091msgid "great-grandparent" 20092msgstr "曾祖父母" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:729 20095msgctxt "child’s child’s son" 20096msgid "great-grandson" 20097msgstr "曾孙" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:737 20100msgctxt "child’s daughter’s son" 20101msgid "great-grandson" 20102msgstr "曾外孙" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:743 20105msgctxt "child’s son’s son" 20106msgid "great-grandson" 20107msgstr "曾孙/曾外孙" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:751 20110msgctxt "daughter’s child’s son" 20111msgid "great-grandson" 20112msgstr "外曾孙" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:759 20115msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20116msgid "great-grandson" 20117msgstr "外曾孙" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:771 20120msgctxt "daughter’s son’s son" 20121msgid "great-grandson" 20122msgstr "外曾孙" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20125msgctxt "son’s child’s son" 20126msgid "great-grandson" 20127msgstr "曾孙" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20130msgctxt "son’s daughter’s son" 20131msgid "great-grandson" 20132msgstr "曾外孙" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20135msgctxt "son’s son’s son" 20136msgid "great-grandson" 20137msgstr "曾孙" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20140msgid "great-great-aunt" 20141msgstr "曾祖公" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20144msgid "great-great-aunt/uncle" 20145msgstr "曾祖婆/公" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20148msgid "great-great-grandchild" 20149msgstr "曾孙" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20152msgid "great-great-granddaughter" 20153msgstr "曾孙女" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20156msgid "great-great-grandfather" 20157msgstr "高祖父" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20160msgid "great-great-grandmother" 20161msgstr "高祖母" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20164msgid "great-great-grandparent" 20165msgstr "高祖" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20168msgid "great-great-grandson" 20169msgstr "玄孙" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20172msgid "great-great-great-aunt" 20173msgstr "高祖姑婆" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20176msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20177msgstr "高祖叔公婆" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20180msgid "great-great-great-grandchild" 20181msgstr "来孙" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20184msgid "great-great-great-granddaughter" 20185msgstr "来孙女" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20188msgid "great-great-great-grandfather" 20189msgstr "天祖" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20192msgid "great-great-great-grandmother" 20193msgstr "天祖母" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20196msgid "great-great-great-grandparent" 20197msgstr "天祖" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20200msgid "great-great-great-grandson" 20201msgstr "来孙子" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20205msgid "great-great-great-nephew" 20206msgstr "玄侄孙子" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20210msgid "great-great-great-nephew" 20211msgstr "玄甥孙子" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20215msgid "great-great-great-nephew" 20216msgstr "玄侄孙子" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20220msgid "great-great-great-nephew/niece" 20221msgstr "玄侄孙子/孙女" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20225msgid "great-great-great-nephew/niece" 20226msgstr "玄甥孙子/孙女" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20230msgid "great-great-great-nephew/niece" 20231msgstr "玄侄孙子/侄女" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20235msgid "great-great-great-niece" 20236msgstr "玄侄孙女" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20240msgid "great-great-great-niece" 20241msgstr "玄甥孙女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20245msgid "great-great-great-niece" 20246msgstr "玄侄孙女" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20249msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20250msgid "great-great-great-uncle" 20251msgstr "叔伯高祖" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20254msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20255msgid "great-great-great-uncle" 20256msgstr "高祖舅公" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20259msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20260msgid "great-great-great-uncle" 20261msgstr "叔伯高祖" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20265msgid "great-great-nephew" 20266msgstr "曾侄孙子" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20270msgid "great-great-nephew" 20271msgstr "曾甥孙子" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20275msgid "great-great-nephew" 20276msgstr "曾侄孙子" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20280msgid "great-great-nephew/niece" 20281msgstr "曾侄孙子/孙女" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20285msgid "great-great-nephew/niece" 20286msgstr "曾甥孙子/孙女" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20290msgid "great-great-nephew/niece" 20291msgstr "曾侄孙子/侄女" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20295msgid "great-great-niece" 20296msgstr "曾侄孙女" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20300msgid "great-great-niece" 20301msgstr "曾甥孙女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20305msgid "great-great-niece" 20306msgstr "曾侄孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20309msgctxt "great-grandfather’s brother" 20310msgid "great-great-uncle" 20311msgstr "叔伯曾祖" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20314msgctxt "great-grandmother’s brother" 20315msgid "great-great-uncle" 20316msgstr "曾祖舅公" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20319msgctxt "great-grandparent’s brother" 20320msgid "great-great-uncle" 20321msgstr "叔伯曾祖" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:674 20324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20325msgid "great-nephew" 20326msgstr "侄孙子" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:694 20329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20330msgid "great-nephew" 20331msgstr "侄孙子" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:712 20334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20335msgid "great-nephew" 20336msgstr "侄孙子" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:994 20339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20340msgid "great-nephew" 20341msgstr "甥孙" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20345msgid "great-nephew" 20346msgstr "甥孙" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20350msgid "great-nephew" 20351msgstr "甥孙" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:677 20354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20355msgid "great-nephew" 20356msgstr "侄孙子" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:697 20359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20360msgid "great-nephew" 20361msgstr "侄外孙子" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:715 20364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20365msgid "great-nephew" 20366msgstr "侄孙子/孙女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:997 20369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20370msgid "great-nephew" 20371msgstr "姨甥孙子" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20375msgid "great-nephew" 20376msgstr "姨外孙子" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20380msgid "great-nephew" 20381msgstr "姨甥孙子" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:963 20384msgctxt "sibling’s child’s son" 20385msgid "great-nephew" 20386msgstr "侄孙" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:971 20389msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20390msgid "great-nephew" 20391msgstr "侄孙" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:977 20394msgctxt "sibling’s son’s son" 20395msgid "great-nephew" 20396msgstr "侄孙" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:662 20399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20400msgid "great-nephew/niece" 20401msgstr "侄孙子/孙女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:680 20404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20405msgid "great-nephew/niece" 20406msgstr "侄孙子/孙女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:700 20409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20410msgid "great-nephew/niece" 20411msgstr "侄孙子/孙女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:982 20414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20415msgid "great-nephew/niece" 20416msgstr "甥孙子/孙女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20420msgid "great-nephew/niece" 20421msgstr "甥孙女/孙女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20425msgid "great-nephew/niece" 20426msgstr "甥孙子/孙女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:665 20429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20430msgid "great-nephew/niece" 20431msgstr "侄孙子/孙女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:683 20434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20435msgid "great-nephew/niece" 20436msgstr "侄孙子/孙女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:703 20439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20440msgid "great-nephew/niece" 20441msgstr "侄孙子/侄孙女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:985 20444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20445msgid "great-nephew/niece" 20446msgstr "甥孙子/孙女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20450msgid "great-nephew/niece" 20451msgstr "甥孙子/孙女" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20455msgid "great-nephew/niece" 20456msgstr "甥孙子/孙女" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:959 20459msgctxt "sibling’s child’s child" 20460msgid "great-nephew/niece" 20461msgstr "侄孙子/侄孙女" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:965 20464msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20465msgid "great-nephew/niece" 20466msgstr "侄孙子/侄孙女" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:973 20469msgctxt "sibling’s son’s child" 20470msgid "great-nephew/niece" 20471msgstr "侄孙子/侄孙女" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:668 20474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20475msgid "great-niece" 20476msgstr "侄孙女" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:686 20479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20480msgid "great-niece" 20481msgstr "侄孙女" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:706 20484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20485msgid "great-niece" 20486msgstr "侄孙女" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:988 20489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20490msgid "great-niece" 20491msgstr "甥孙女" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20495msgid "great-niece" 20496msgstr "甥孙女" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20500msgid "great-niece" 20501msgstr "甥孙女" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:671 20504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20505msgid "great-niece" 20506msgstr "侄孙女" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:689 20509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20510msgid "great-niece" 20511msgstr "侄孙女" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:709 20514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20515msgid "great-niece" 20516msgstr "侄孙女" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:991 20519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20520msgid "great-niece" 20521msgstr "姨甥孙女" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20525msgid "great-niece" 20526msgstr "姨甥孙女" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20530msgid "great-niece" 20531msgstr "姨甥孙女" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:961 20534msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20535msgid "great-niece" 20536msgstr "侄孙女" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:967 20539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20540msgid "great-niece" 20541msgstr "侄孙女" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:975 20544msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20545msgid "great-niece" 20546msgstr "侄孙女" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:783 20549msgctxt "father’s father’s brother" 20550msgid "great-uncle" 20551msgstr "叔伯祖" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20554msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20555msgid "great-uncle" 20556msgstr "姑姥爷" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:795 20559msgctxt "father’s mother’s brother" 20560msgid "great-uncle" 20561msgstr "表姥" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20565msgid "great-uncle" 20566msgstr "姨姥" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:807 20569msgctxt "father’s parent’s brother" 20570msgid "great-uncle" 20571msgstr "叔伯祖" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20575msgid "great-uncle" 20576msgstr "姑姥爷" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:863 20579msgctxt "mother’s father’s brother" 20580msgid "great-uncle" 20581msgstr "外姥爷" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20585msgid "great-uncle" 20586msgstr "姑姥爷" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:881 20589msgctxt "mother’s mother’s brother" 20590msgid "great-uncle" 20591msgstr "外舅姥" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20595msgid "great-uncle" 20596msgstr "外姑姥爷" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:893 20599msgctxt "mother’s parent’s brother" 20600msgid "great-uncle" 20601msgstr "外舅姥" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20605msgid "great-uncle" 20606msgstr "姑姥爷" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:915 20609msgctxt "parent’s father’s brother" 20610msgid "great-uncle" 20611msgstr "叔伯公" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20615msgid "great-uncle" 20616msgstr "姑姥爷" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:927 20619msgctxt "parent’s mother’s brother" 20620msgid "great-uncle" 20621msgstr "叔伯公" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20625msgid "great-uncle" 20626msgstr "姑公" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:939 20629msgctxt "parent’s parent’s brother" 20630msgid "great-uncle" 20631msgstr "叔伯公" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20635msgid "great-uncle" 20636msgstr "姑姥爷" 20637 20638# I18N: layout option for the fan chart 20639#. I18N: layout option for the fan chart 20640#: app/Module/FanChartModule.php:516 20641msgid "half circle" 20642msgstr "半圈" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:541 20645msgctxt "father’s son" 20646msgid "half-brother" 20647msgstr "同父异母的弟弟" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:579 20650msgctxt "mother’s son" 20651msgid "half-brother" 20652msgstr "同母异父的兄弟" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:597 20655msgctxt "parent’s son" 20656msgid "half-brother" 20657msgstr "同父异母的弟弟" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:527 20660msgctxt "father’s child" 20661msgid "half-sibling" 20662msgstr "半同胞兄弟" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:563 20665msgctxt "mother’s child" 20666msgid "half-sibling" 20667msgstr "半同胞" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:583 20670msgctxt "parent’s child" 20671msgid "half-sibling" 20672msgstr "半同胞" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:529 20675msgctxt "father’s daughter" 20676msgid "half-sister" 20677msgstr "同父异母的妹妹" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:565 20680msgctxt "mother’s daughter" 20681msgid "half-sister" 20682msgstr "同母异父的姐妹" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:585 20685msgctxt "parent’s daughter" 20686msgid "half-sister" 20687msgstr "胞妹" 20688 20689# I18N: reflexive pronoun 20690#. I18N: reflexive pronoun 20691#: app/Services/RelationshipService.php:244 20692msgid "herself" 20693msgstr "她自己" 20694 20695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20702#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20703#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20704#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20705#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20706#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20707#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20708#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20709#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20710#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20711#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20712#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20713#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20714#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20715#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20716#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20717#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20718#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20719#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20727#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20729#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20730#: resources/views/login-page.phtml:45 20731#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20732#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20733#: resources/views/register-page.phtml:74 20734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20737#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20738msgid "hide" 20739msgstr "隐藏" 20740 20741# I18N: reflexive pronoun 20742#. I18N: reflexive pronoun 20743#: app/Services/RelationshipService.php:241 20744msgid "himself" 20745msgstr "他自己" 20746 20747#. I18N: Type of demographic data 20748#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20749msgid "household" 20750msgstr "一家人" 20751 20752#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20753msgid "husband" 20754msgstr "丈夫" 20755 20756# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20758#: app/Elements/NameType.php:81 20759msgid "immigration name" 20760msgstr "移民名称" 20761 20762# I18N: A button label. 20763#. I18N: A button label. 20764#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20765msgid "import file" 20766msgstr "导入文件" 20767 20768# I18N: gedcom tag INFL 20769#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20770msgid "infant" 20771msgstr "幼儿" 20772 20773#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20774msgid "inline note" 20775msgstr "内联注释" 20776 20777# I18N: Gedcom INT dates 20778#. I18N: Gedcom INT dates 20779#: app/Date.php:197 20780#, php-format 20781msgid "interpreted %s (%s)" 20782msgstr "解释 %s (%s)" 20783 20784#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20785#: resources/views/search-trees.phtml:52 20786msgid "invert selection" 20787msgstr "反向选择" 20788 20789# I18N: a month in the French republican calendar 20790#. I18N: a month in the French republican calendar 20791#: app/Date/FrenchDate.php:173 20792msgctxt "GENITIVE" 20793msgid "jours complementaires" 20794msgstr "额外天数" 20795 20796# I18N: a month in the French republican calendar 20797#. I18N: a month in the French republican calendar 20798#: app/Date/FrenchDate.php:267 20799msgctxt "INSTRUMENTAL" 20800msgid "jours complementaires" 20801msgstr "额外天数" 20802 20803# I18N: a month in the French republican calendar 20804#. I18N: a month in the French republican calendar 20805#: app/Date/FrenchDate.php:220 20806msgctxt "LOCATIVE" 20807msgid "jours complementaires" 20808msgstr "额外天数" 20809 20810# I18N: a month in the French republican calendar 20811#. I18N: a month in the French republican calendar 20812#: app/Date/FrenchDate.php:126 20813msgctxt "NOMINATIVE" 20814msgid "jours complementaires" 20815msgstr "额外天数" 20816 20817# I18N: A button label, last page 20818#. I18N: A button label, last page 20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20820#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20822#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20823msgid "last" 20824msgstr "最后" 20825 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 20827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20828msgid "last" 20829msgstr "最后" 20830 20831#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20833msgid "left" 20834msgstr "向左" 20835 20836# I18N: Layout option for lists of names 20837# I18N: An option in a list-box 20838#. I18N: Layout option for lists of names 20839#. I18N: An option in a list-box 20840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20841#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20842#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20844#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20845msgid "list" 20846msgstr "列表" 20847 20848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20849#, php-format 20850msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20851msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20852 20853# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20854#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20855#: app/Elements/NameType.php:83 20856msgid "maiden name" 20857msgstr "娘家姓" 20858 20859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20860msgid "managers" 20861msgstr "管理员" 20862 20863# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20866msgid "markdown" 20867msgstr "Markdown" 20868 20869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20870msgctxt "FEMALE" 20871msgid "married" 20872msgstr "嫁了" 20873 20874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20875msgctxt "MALE" 20876msgid "married" 20877msgstr "娶了" 20878 20879# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20881#: app/Elements/NameType.php:85 20882msgid "married name" 20883msgstr "婚后姓名" 20884 20885#: app/Services/RelationshipService.php:567 20886msgctxt "mother’s father" 20887msgid "maternal grandfather" 20888msgstr "外公" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:571 20891msgctxt "mother’s mother" 20892msgid "maternal grandmother" 20893msgstr "外婆" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:573 20896msgctxt "mother’s parent" 20897msgid "maternal grandparent" 20898msgstr "外祖父母" 20899 20900# I18N: A system where children take their mother’s surname 20901#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20902#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20903msgid "matrilineal" 20904msgstr "母系" 20905 20906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20908#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20909#, php-format 20910msgid "maximum %s day" 20911msgid_plural "maximum %s days" 20912msgstr[0] "最大 %s 天" 20913 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20919msgid "members" 20920msgstr "成员" 20921 20922# I18N: Name of a theme. 20923#. I18N: Name of a theme. 20924#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20925msgid "minimal" 20926msgstr "极简" 20927 20928#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20929msgid "mother" 20930msgstr "母亲" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:553 20933msgctxt "husband’s mother" 20934msgid "mother-in-law" 20935msgstr "婆婆" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:633 20938msgctxt "spouse’s mother" 20939msgid "mother-in-law" 20940msgstr "岳母" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:651 20943msgctxt "wife’s mother" 20944msgid "mother-in-law" 20945msgstr "岳母" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:639 20948msgctxt "spouse’s parent" 20949msgid "mother/father-in-law" 20950msgstr "岳父/岳母" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:501 20953msgctxt "brother’s son" 20954msgid "nephew" 20955msgstr "侄子" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:853 20958msgctxt "husband’s brother’s son" 20959msgid "nephew" 20960msgstr "侄子" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:849 20963msgctxt "husband’s sibling’s son" 20964msgid "nephew" 20965msgstr "侄子" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:851 20968msgctxt "husband’s sister’s son" 20969msgid "nephew" 20970msgstr "侄子" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:605 20973msgctxt "sibling’s son" 20974msgid "nephew" 20975msgstr "外甥" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:615 20978msgctxt "sister’s son" 20979msgid "nephew" 20980msgstr "外甥" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20983msgctxt "wife’s brother’s son" 20984msgid "nephew" 20985msgstr "外甥" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20988msgctxt "wife’s sibling’s son" 20989msgid "nephew" 20990msgstr "外甥" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20993msgctxt "wife’s sister’s son" 20994msgid "nephew" 20995msgstr "外甥" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:691 20998msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20999msgid "nephew-in-law" 21000msgstr "侄女婿" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:969 21003msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21004msgid "nephew-in-law" 21005msgstr "甥婿" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1011 21008msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21009msgid "nephew-in-law" 21010msgstr "外甥子" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:497 21013msgctxt "brother’s child" 21014msgid "nephew/niece" 21015msgstr "侄子/侄女" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:841 21018msgctxt "husband’s brother’s child" 21019msgid "nephew/niece" 21020msgstr "侄子/侄女" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:837 21023msgctxt "husband’s sibling’s child" 21024msgid "nephew/niece" 21025msgstr "侄子/侄女" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:839 21028msgctxt "husband’s sister’s child" 21029msgid "nephew/niece" 21030msgstr "侄子/侄女" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:601 21033msgctxt "sibling’s child" 21034msgid "nephew/niece" 21035msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:609 21038msgctxt "sister’s child" 21039msgid "nephew/niece" 21040msgstr "外甥/外甥女" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21043msgctxt "wife’s brother’s child" 21044msgid "nephew/niece" 21045msgstr "外甥" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21048msgctxt "wife’s sibling’s child" 21049msgid "nephew/niece" 21050msgstr "外甥/外甥女" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21053msgctxt "wife’s sister’s child" 21054msgid "nephew/niece" 21055msgstr "外甥" 21056 21057# I18N: A button label, next page 21058#. I18N: A button label, next page 21059#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 21060#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 21061#: resources/views/layouts/default.phtml:156 21062#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21063#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21064#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21065#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21066#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 21070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21072msgid "next" 21073msgstr "下一页" 21074 21075#: app/Services/RelationshipService.php:499 21076msgctxt "brother’s daughter" 21077msgid "niece" 21078msgstr "侄女" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:847 21081msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21082msgid "niece" 21083msgstr "侄女" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:843 21086msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21087msgid "niece" 21088msgstr "侄女" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:845 21091msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21092msgid "niece" 21093msgstr "外甥女" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:603 21096msgctxt "sibling’s daughter" 21097msgid "niece" 21098msgstr "侄女" 21099 21100#: app/Services/RelationshipService.php:611 21101msgctxt "sister’s daughter" 21102msgid "niece" 21103msgstr "外甥女" 21104 21105#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21106msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21107msgid "niece" 21108msgstr "外甥女" 21109 21110#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21111msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21112msgid "niece" 21113msgstr "外甥女" 21114 21115#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21116msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21117msgid "niece" 21118msgstr "外甥女" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:717 21121msgctxt "brother’s son’s wife" 21122msgid "niece-in-law" 21123msgstr "外侄媳" 21124 21125#: app/Services/RelationshipService.php:979 21126msgctxt "sibling’s son’s wife" 21127msgid "niece-in-law" 21128msgstr "侄媳" 21129 21130#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21131msgctxt "sisters’s son’s wife" 21132msgid "niece-in-law" 21133msgstr "外甥媳" 21134 21135#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21136msgid "ninth cousin" 21137msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21140msgctxt "FEMALE" 21141msgid "ninth cousin" 21142msgstr "第九代表兄(妹)" 21143 21144# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21145#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21146#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21147msgctxt "MALE" 21148msgid "ninth cousin" 21149msgstr "第九代堂兄(妹)" 21150 21151#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21152#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21153#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21154#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21157#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 21162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 21163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 21164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 21165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 21166#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21167#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21168#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21170#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21172#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21173#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21174#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21186msgid "no" 21187msgstr "不" 21188 21189# I18N: None of the other options 21190#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21191#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21192#: app/Services/EmailService.php:207 21193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21194msgid "none" 21195msgstr "没有" 21196 21197#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21198msgctxt "Surname tradition" 21199msgid "none" 21200msgstr "没有" 21201 21202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21203msgid "numbers" 21204msgstr "数字" 21205 21206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21210#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21211#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21219msgid "of" 21220msgstr "从" 21221 21222#: app/Services/RelationshipService.php:353 21223msgid "parent" 21224msgstr "父母" 21225 21226#: app/Services/RelationshipService.php:423 21227msgid "partner" 21228msgstr "伴侣" 21229 21230#: app/Services/RelationshipService.php:400 21231msgctxt "FEMALE" 21232msgid "partner" 21233msgstr "配偶" 21234 21235#: app/Services/RelationshipService.php:376 21236msgctxt "MALE" 21237msgid "partner" 21238msgstr "配偶" 21239 21240#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21241msgctxt "Surname tradition" 21242msgid "paternal" 21243msgstr "父亲" 21244 21245#: app/Services/RelationshipService.php:531 21246msgctxt "father’s father" 21247msgid "paternal grandfather" 21248msgstr "爷爷" 21249 21250#: app/Services/RelationshipService.php:533 21251msgctxt "father’s mother" 21252msgid "paternal grandmother" 21253msgstr "奶奶" 21254 21255#: app/Services/RelationshipService.php:535 21256msgctxt "father’s parent" 21257msgid "paternal grandparent" 21258msgstr "祖父母" 21259 21260# I18N: A system where children take their father’s surname 21261#. I18N: A system where children take their father’s surname 21262#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21263msgid "patrilineal" 21264msgstr "父系" 21265 21266# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21269msgid "pending" 21270msgstr "待定" 21271 21272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21273msgid "percentage" 21274msgstr "百分比" 21275 21276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21278msgid "plain text" 21279msgstr "" 21280 21281#. I18N: Type of location hierarchy 21282#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21283msgid "political" 21284msgstr "政治的" 21285 21286# I18N: A button label, previous page 21287#. I18N: A button label, previous page 21288#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21289#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21291#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21292#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21293#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21294#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21295#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21296#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21299msgid "previous" 21300msgstr "上一页" 21301 21302# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21303#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21304#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21305msgid "primary evidence" 21306msgstr "主要证据" 21307 21308#. I18N: Status of child-parent link 21309#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21310msgid "proven" 21311msgstr "已证实的" 21312 21313# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21314#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21315#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21316msgid "questionable evidence" 21317msgstr "可疑的证据" 21318 21319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21321msgid "records" 21322msgstr "记录" 21323 21324#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21325#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21326#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21327#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21328#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21329msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21330msgid "reject" 21331msgstr "拒绝" 21332 21333#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21334#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21335#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21336#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21337#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21338msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21339msgid "reject" 21340msgstr "拒绝" 21341 21342# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21343#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21345msgid "rejected" 21346msgstr "拒绝" 21347 21348#. I18N: Type of location hierarchy 21349#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21350msgid "religious" 21351msgstr "宗教的" 21352 21353# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21355#: app/Elements/NameType.php:87 21356msgid "religious name" 21357msgstr "宗教名称" 21358 21359# I18N: A button label. 21360#. I18N: A button label. 21361#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21362msgid "replace" 21363msgstr "替换" 21364 21365# I18N: A button label. 21366#. I18N: A button label. 21367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21369#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21371#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21372msgid "reset" 21373msgstr "重置" 21374 21375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21377msgid "right" 21378msgstr "向右" 21379 21380# I18N: A button label. 21381#. I18N: A button label. 21382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21383#: resources/views/admin/components.phtml:164 21384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21386#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21390#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21391#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 21393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21394#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21396#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21400#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21401#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21402#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21403#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21408#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21409#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21410#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21411#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21413#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21414#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21415#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21416#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21417#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21419#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21420#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21425#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21427#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21428#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21429msgid "save" 21430msgstr "保存" 21431 21432# I18N: A button label. 21433#. I18N: A button label. 21434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21437#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21438#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21439#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21440msgid "search" 21441msgstr "搜索" 21442 21443# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21445#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21446#, php-format 21447msgid "second %s" 21448msgstr "第二 %s" 21449 21450# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21452#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21453#, php-format 21454msgctxt "FEMALE" 21455msgid "second %s" 21456msgstr "第二 %s" 21457 21458# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21460#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21461#, php-format 21462msgctxt "MALE" 21463msgid "second %s" 21464msgstr "第二 %s" 21465 21466#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21467msgid "second cousin" 21468msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21469 21470#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21471msgctxt "FEMALE" 21472msgid "second cousin" 21473msgstr "第二代表兄(妹)" 21474 21475# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21477#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21478msgctxt "MALE" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "第二代堂兄(妹)" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21483msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "堂兄弟姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21488msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "堂姐妹" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21493msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "堂兄弟" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21498msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "堂兄弟姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21503msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "堂姐妹" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21508msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "堂兄弟" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21513msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "表兄弟姐妹" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21518msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "表姐妹" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21523msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "表兄弟姐妹" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21528msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21529msgid "second cousin" 21530msgstr "表兄弟姐妹" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21533msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21534msgid "second cousin" 21535msgstr "表姐妹" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21538msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21539msgid "second cousin" 21540msgstr "表兄弟" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21543msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21544msgid "second cousin" 21545msgstr "表兄弟姐妹" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21548msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21549msgid "second cousin" 21550msgstr "表姐妹" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21553msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21554msgid "second cousin" 21555msgstr "表兄弟姐妹" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21558msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21559msgid "second cousin" 21560msgstr "表兄弟姐妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21563msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21564msgid "second cousin" 21565msgstr "表姐妹" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21568msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21569msgid "second cousin" 21570msgstr "表兄弟" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21573msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21574msgid "second cousin" 21575msgstr "表兄弟姐妹" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21578msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21579msgid "second cousin" 21580msgstr "表姐妹" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21583msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21584msgid "second cousin" 21585msgstr "表兄弟" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21588msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21589msgid "second cousin" 21590msgstr "表兄弟姐妹" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21593msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21594msgid "second cousin" 21595msgstr "表姐妹" 21596 21597#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21598msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21599msgid "second cousin" 21600msgstr "表兄弟" 21601 21602#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21603msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21604msgid "second cousin" 21605msgstr "表兄弟姐妹" 21606 21607#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21608msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21609msgid "second cousin" 21610msgstr "表姐妹" 21611 21612#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21613msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21614msgid "second cousin" 21615msgstr "表兄弟" 21616 21617# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21618#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21619#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21620msgid "secondary evidence" 21621msgstr "间接证据" 21622 21623# I18N: select all (of the family trees) 21624#. I18N: select all (of a list of options) 21625#: resources/views/search-trees.phtml:45 21626msgid "select all" 21627msgstr "全选" 21628 21629# I18N: select none (of the family trees) 21630#. I18N: select none (of a list of options) 21631#: resources/views/search-trees.phtml:48 21632msgid "select none" 21633msgstr "全不选" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:346 21636msgid "self" 21637msgstr "自己" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21640msgid "seventh cousin" 21641msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21642 21643#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21644msgctxt "FEMALE" 21645msgid "seventh cousin" 21646msgstr "第七代表兄(妹)" 21647 21648# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21650#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21651msgctxt "MALE" 21652msgid "seventh cousin" 21653msgstr "第七代堂兄(妹)" 21654 21655#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21656msgid "shared note" 21657msgstr "共享笔记" 21658 21659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21660#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 21666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 21667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 21668#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21670#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21671#: resources/views/login-page.phtml:45 21672#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21675#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21676#: resources/views/register-page.phtml:74 21677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21681msgid "show" 21682msgstr "显示" 21683 21684#. I18N: An option in a list-box 21685#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21686msgid "show changes made in webtrees" 21687msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21688 21689#. I18N: An option in a list-box 21690#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21691msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21692msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21693 21694#. I18N: button label 21695#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 21696#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21697#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21699#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21700#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21701msgid "show more" 21702msgstr "显示更多" 21703 21704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21705msgid "show the chart" 21706msgstr "显示图形" 21707 21708#: app/Services/RelationshipService.php:493 21709msgid "sibling" 21710msgstr "兄弟姐妹" 21711 21712# I18N: A button label. 21713#. I18N: A button label. 21714#: resources/views/login-page.phtml:55 21715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21716msgid "sign in" 21717msgstr "登录" 21718 21719# I18N: A button label. 21720#. I18N: A button label. 21721#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21722msgid "sign out" 21723msgstr "注销" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:472 21726msgid "sister" 21727msgstr "姐妹" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:503 21730msgctxt "brother’s wife" 21731msgid "sister-in-law" 21732msgstr "嫂子/弟妹" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:723 21735msgctxt "brother’s wife’s sister" 21736msgid "sister-in-law" 21737msgstr "姻姐/姻妹" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:833 21740msgctxt "husband’s brother’s wife" 21741msgid "sister-in-law" 21742msgstr "婶子" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:557 21745msgctxt "husband’s sister" 21746msgid "sister-in-law" 21747msgstr "小姑子" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21750msgctxt "sister’s husband’s sister" 21751msgid "sister-in-law" 21752msgstr "姻姐/姻妹" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:635 21755msgctxt "spouse’s sister" 21756msgid "sister-in-law" 21757msgstr "小姨子/小姑子" 21758 21759#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21760msgctxt "wife’s brother’s wife" 21761msgid "sister-in-law" 21762msgstr "舅嫂" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:655 21765msgctxt "wife’s sister" 21766msgid "sister-in-law" 21767msgstr "小姨子" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21770msgid "sixth cousin" 21771msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21774msgctxt "FEMALE" 21775msgid "sixth cousin" 21776msgstr "第六代表兄(妹)" 21777 21778# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21779#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21780#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21781msgctxt "MALE" 21782msgid "sixth cousin" 21783msgstr "第六代堂兄(妹)" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:426 21786msgid "son" 21787msgstr "儿子" 21788 21789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21790msgid "son of" 21791msgstr "儿子的" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:509 21794msgctxt "child’s husband" 21795msgid "son-in-law" 21796msgstr "女婿" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:521 21799msgctxt "daughter’s husband" 21800msgid "son-in-law" 21801msgstr "女婿" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:761 21804msgctxt "daughter’s husband’s father" 21805msgid "son-in-law’s father" 21806msgstr "亲家公" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:763 21809msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21810msgid "son-in-law’s mother" 21811msgstr "亲家母" 21812 21813#: app/Services/RelationshipService.php:765 21814msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21815msgid "son-in-law’s parent" 21816msgstr "亲家" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:513 21819msgctxt "child’s spouse" 21820msgid "son/daughter-in-law" 21821msgstr "儿子/儿媳" 21822 21823# I18N: An option in a list-box 21824#. I18N: An option in a list-box 21825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21826#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21827msgid "sort by date" 21828msgstr "按日期排序" 21829 21830# I18N: A button label. 21831#. I18N: A button label. 21832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21835#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21840msgid "sort by date of birth" 21841msgstr "按出生日期排序" 21842 21843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21845#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21847msgid "sort by date of death" 21848msgstr "按去世日期排序" 21849 21850# I18N: A button label. 21851#. I18N: A button label. 21852#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21854msgid "sort by date of marriage" 21855msgstr "按结婚日期排序" 21856 21857# I18N: An option in a list-box 21858#. I18N: An option in a list-box 21859#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21860msgid "sort by date, newest first" 21861msgstr "按日期排序,最新的优先" 21862 21863# I18N: An option in a list-box 21864#. I18N: An option in a list-box 21865#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21866msgid "sort by date, oldest first" 21867msgstr "按日期排序,最老的优先" 21868 21869# I18N: An option in a list-box 21870#. I18N: An option in a list-box 21871#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21872#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21876#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21877#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21880#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21883msgid "sort by name" 21884msgstr "按名称排序" 21885 21886#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21887msgid "spouse" 21888msgstr "配偶" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:831 21891msgctxt "father’s wife’s son" 21892msgid "step-brother" 21893msgstr "继兄弟" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:879 21896msgctxt "mother’s husband’s son" 21897msgid "step-brother" 21898msgstr "继兄弟" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:957 21901msgctxt "parent’s spouse’s son" 21902msgid "step-brother" 21903msgstr "继兄弟" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:547 21906msgctxt "husband’s child" 21907msgid "step-child" 21908msgstr "继子女" 21909 21910#: app/Services/RelationshipService.php:627 21911msgctxt "spouse’s child" 21912msgid "step-child" 21913msgstr "继子女" 21914 21915#: app/Services/RelationshipService.php:645 21916msgctxt "wife’s child" 21917msgid "step-child" 21918msgstr "继子女" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:549 21921msgctxt "husband’s daughter" 21922msgid "step-daughter" 21923msgstr "继女" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:629 21926msgctxt "spouse’s daughter" 21927msgid "step-daughter" 21928msgstr "继女" 21929 21930#: app/Services/RelationshipService.php:647 21931msgctxt "wife’s daughter" 21932msgid "step-daughter" 21933msgstr "继女" 21934 21935#: app/Services/RelationshipService.php:569 21936msgctxt "mother’s husband" 21937msgid "step-father" 21938msgstr "继父" 21939 21940#: app/Services/RelationshipService.php:543 21941msgctxt "father’s wife" 21942msgid "step-mother" 21943msgstr "继母" 21944 21945#: app/Services/RelationshipService.php:599 21946msgctxt "parent’s spouse" 21947msgid "step-parent" 21948msgstr "继父母" 21949 21950#: app/Services/RelationshipService.php:827 21951msgctxt "father’s wife’s child" 21952msgid "step-sibling" 21953msgstr "继兄弟" 21954 21955#: app/Services/RelationshipService.php:875 21956msgctxt "mother’s husband’s child" 21957msgid "step-sibling" 21958msgstr "继兄弟" 21959 21960#: app/Services/RelationshipService.php:953 21961msgctxt "parent’s spouse’s child" 21962msgid "step-sibling" 21963msgstr "继兄弟" 21964 21965#: app/Services/RelationshipService.php:829 21966msgctxt "father’s wife’s daughter" 21967msgid "step-sister" 21968msgstr "继姐妹" 21969 21970#: app/Services/RelationshipService.php:877 21971msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21972msgid "step-sister" 21973msgstr "继姊妹" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:955 21976msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21977msgid "step-sister" 21978msgstr "继姊妹" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:559 21981msgctxt "husband’s son" 21982msgid "step-son" 21983msgstr "继子" 21984 21985#: app/Services/RelationshipService.php:637 21986msgctxt "spouse’s son" 21987msgid "step-son" 21988msgstr "继子" 21989 21990#: app/Services/RelationshipService.php:657 21991msgctxt "wife’s son" 21992msgid "step-son" 21993msgstr "继子" 21994 21995#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21996msgid "stillborn" 21997msgstr "未出生" 21998 21999# I18N: Layout option for lists of names 22000# I18N: An option in a list-box 22001#. I18N: Layout option for lists of names 22002#. I18N: An option in a list-box 22003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 22004#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 22005#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 22006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 22007#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 22008msgid "table" 22009msgstr "表" 22010 22011# I18N: Layout option for lists of names 22012# I18N: An option in a list-box 22013#. I18N: Layout option for lists of names 22014#. I18N: An option in a list-box 22015#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22016#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 22017msgid "tag cloud" 22018msgstr "标签云" 22019 22020#: app/Services/RelationshipService.php:2342 22021msgid "tenth cousin" 22022msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22023 22024#: app/Services/RelationshipService.php:2306 22025msgctxt "FEMALE" 22026msgid "tenth cousin" 22027msgstr "第十代表兄(妹)" 22028 22029# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22031#: app/Services/RelationshipService.php:2263 22032msgctxt "MALE" 22033msgid "tenth cousin" 22034msgstr "第十代堂兄(妹)" 22035 22036# I18N: [you should check that:] ... 22037#. I18N: [you should check that:] ... 22038#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 22039msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22040msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22041 22042# I18N: [you should check that:] ... 22043#. I18N: [you should check that:] ... 22044#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 22045msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22046msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22047 22048# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22049#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22050#: app/Services/RelationshipService.php:247 22051msgid "themself" 22052msgstr "其本身" 22053 22054# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22056#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22057#, php-format 22058msgid "third %s" 22059msgstr "第三 %s" 22060 22061# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22063#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22064#, php-format 22065msgctxt "FEMALE" 22066msgid "third %s" 22067msgstr "第三 %s" 22068 22069# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22071#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22072#, php-format 22073msgctxt "MALE" 22074msgid "third %s" 22075msgstr "第三 %s" 22076 22077#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22078msgid "third cousin" 22079msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22080 22081#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22082msgctxt "FEMALE" 22083msgid "third cousin" 22084msgstr "第三代表兄(妹)" 22085 22086# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22088#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22089msgctxt "MALE" 22090msgid "third cousin" 22091msgstr "第三代堂兄(妹)" 22092 22093#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22094msgid "thirteenth cousin" 22095msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22096 22097#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22098msgctxt "FEMALE" 22099msgid "thirteenth cousin" 22100msgstr "第十三代表兄(妹)" 22101 22102# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22104#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22105msgctxt "MALE" 22106msgid "thirteenth cousin" 22107msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22108 22109# I18N: layout option for the fan chart 22110#. I18N: layout option for the fan chart 22111#: app/Module/FanChartModule.php:518 22112msgid "three-quarter circle" 22113msgstr "四分之三圈" 22114 22115# I18N: Gedcom TO dates 22116#. I18N: Gedcom TO dates 22117#: app/Date.php:213 22118#, php-format 22119msgid "to %s" 22120msgstr "到 %s" 22121 22122#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22123msgid "twelfth cousin" 22124msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22125 22126#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22127msgctxt "FEMALE" 22128msgid "twelfth cousin" 22129msgstr "第十二代表兄(妹)" 22130 22131# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22133#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22134msgctxt "MALE" 22135msgid "twelfth cousin" 22136msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22137 22138#: app/Services/RelationshipService.php:438 22139msgid "twin brother" 22140msgstr "双生兄弟" 22141 22142#: app/Services/RelationshipService.php:480 22143msgid "twin sibling" 22144msgstr "孪生兄弟" 22145 22146#: app/Services/RelationshipService.php:459 22147msgid "twin sister" 22148msgstr "双胞胎姐妹" 22149 22150#: app/Services/RelationshipService.php:525 22151msgctxt "father’s brother" 22152msgid "uncle" 22153msgstr "叔叔" 22154 22155#: app/Services/RelationshipService.php:823 22156msgctxt "father’s sister’s husband" 22157msgid "uncle" 22158msgstr "姑父" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:561 22161msgctxt "mother’s brother" 22162msgid "uncle" 22163msgstr "舅舅" 22164 22165#: app/Services/RelationshipService.php:909 22166msgctxt "mother’s sister’s husband" 22167msgid "uncle" 22168msgstr "姨父" 22169 22170#: app/Services/RelationshipService.php:581 22171msgctxt "parent’s brother" 22172msgid "uncle" 22173msgstr "叔叔" 22174 22175#: app/Services/RelationshipService.php:951 22176msgctxt "parent’s sister’s husband" 22177msgid "uncle" 22178msgstr "姨父" 22179 22180#: app/Place.php:249 22181msgid "unknown" 22182msgstr "未知" 22183 22184#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22185msgctxt "unknown family" 22186msgid "unknown" 22187msgstr "家庭未知" 22188 22189#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22190msgid "unlimited" 22191msgstr "无限制" 22192 22193# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22195#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22196msgid "unreliable evidence" 22197msgstr "不可靠的证据" 22198 22199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22201#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22202msgid "up" 22203msgstr "向上" 22204 22205# I18N: A button label. 22206#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22207msgid "update" 22208msgstr "更新" 22209 22210# I18N: A button label. 22211#. I18N: A button label. 22212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22213msgid "upload" 22214msgstr "上传" 22215 22216# I18N: A button label. 22217#. I18N: A button label. 22218#: resources/views/branches-page.phtml:49 22219#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22220#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22221#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22223#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22225#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22226#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22227#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22228#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22229#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22230#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22231msgid "view" 22232msgstr "查看" 22233 22234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22239msgid "visitors" 22240msgstr "游客" 22241 22242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22244msgctxt "FEMALE" 22245msgid "was born" 22246msgstr "出生" 22247 22248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22250msgctxt "MALE" 22251msgid "was born" 22252msgstr "出生" 22253 22254#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22255msgid "webtrees" 22256msgstr "webtrees" 22257 22258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22259msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22260msgstr "" 22261 22262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22263msgid "webtrees does not recognise this file format." 22264msgstr "" 22265 22266#: app/Services/MessageService.php:136 22267msgid "webtrees message" 22268msgstr "网站信息" 22269 22270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22271msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22272msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22273 22274# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22275#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22277msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22278msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22279 22280#: app/Services/MessageService.php:233 22281msgid "webtrees sends emails with no storage" 22282msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22283 22284#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22285msgid "wife" 22286msgstr "妻子" 22287 22288# I18N: Name of a theme. 22289#. I18N: Name of a theme. 22290#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22291msgid "xenea" 22292msgstr "xenea" 22293 22294#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22295msgid "years" 22296msgstr "年" 22297 22298#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22299#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22300#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22301#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22302#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22303#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 22311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 22312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 22313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 22314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 22315#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22316#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22317#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22318#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22319#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22320#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22321#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22322#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22323#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22324#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22325#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22326#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22328#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22335msgid "yes" 22336msgstr "是" 22337 22338# I18N: [you should check that:] ... 22339#. I18N: [you should check that:] ... 22340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22341msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22342msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22343 22344#: app/Services/RelationshipService.php:442 22345msgid "younger brother" 22346msgstr "弟弟" 22347 22348#: app/Services/RelationshipService.php:484 22349msgid "younger sibling" 22350msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22351 22352#: app/Services/RelationshipService.php:463 22353msgid "younger sister" 22354msgstr "妹妹" 22355 22356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22357#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22358#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22359#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22360#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22361#, php-format 22362msgid "±%s year" 22363msgid_plural "±%s years" 22364msgstr[0] "±%s 年" 22365 22366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22367#, php-format 22368msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22369msgstr "" 22370 22371#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22372#, php-format 22373msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22374msgstr "" 22375 22376# I18N: %s is the name of a genealogy record 22377#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22378#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22379#: app/Services/MapDataService.php:199 22380#, php-format 22381msgid "“%s” has been deleted." 22382msgstr "“%s” 已被删除。" 22383 22384#. I18N: Description of a “Data fix” module 22385#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22386msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22387msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22388 22389#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 22390#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 22391msgid "…" 22392msgstr "…" 22393 22394#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22395#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22396#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22397#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22398msgctxt "Unknown given name" 22399msgid "…" 22400msgstr "…" 22401 22402#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22403#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22404#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22405#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22406#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22407msgctxt "Unknown surname" 22408msgid "…" 22409msgstr "…" 22410 22411# I18N: Abbreviation for "number %s" 22412#, php-format 22413#~ msgid "#%s" 22414#~ msgstr "#%s" 22415 22416#, php-format 22417#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22418#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22419 22420# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22421#, php-format 22422#~ msgid "%1$s does not exist." 22423#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22424 22425#, php-format 22426#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22427#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22428#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22429 22430#, php-format 22431#~ msgid "%s individual with events in %s" 22432#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22433#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22434 22435#, php-format 22436#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22437#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22438#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22439 22440#, php-format 22441#~ msgid "%s location has been imported." 22442#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22443#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22444 22445# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22446#, php-format 22447#~ msgid "(aged less than %s)" 22448#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22449 22450# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22451#, php-format 22452#~ msgid "(aged more than %s)" 22453#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22454 22455# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22456#~ msgid "(in childhood)" 22457#~ msgstr "(在童年)" 22458 22459# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22460#~ msgid "(in infancy)" 22461#~ msgstr "(在婴儿期)" 22462 22463# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22464#~ msgid "(stillborn)" 22465#~ msgstr "(夭折的)" 22466 22467#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22468#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22469 22470# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22471#, php-format 22472#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22473#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22474 22475#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22476#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22477 22478#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22479#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22480 22481#~ msgid "Add a brother or sister" 22482#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22483 22484#~ msgid "Add a restriction" 22485#~ msgstr "添加一个新的限制" 22486 22487#~ msgid "Add a shared note" 22488#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22489 22490#~ msgid "Add a son or daughter" 22491#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22492 22493#~ msgid "Add an associate" 22494#~ msgstr "添加相关人员" 22495 22496#~ msgid "Add an event" 22497#~ msgstr "添加来源情况记录" 22498 22499#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22500#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22501 22502#~ msgid "Add married names" 22503#~ msgstr "添加婚后姓名" 22504 22505#~ msgid "Add missing married names" 22506#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22507 22508# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22509#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22510#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22511 22512#~ msgctxt "FEMALE" 22513#~ msgid "Adopted by both parents" 22514#~ msgstr "由养父母收养" 22515 22516#~ msgctxt "MALE" 22517#~ msgid "Adopted by both parents" 22518#~ msgstr "由养父母收养" 22519 22520# I18N: gedcom tag _ADPF 22521#~ msgctxt "FEMALE" 22522#~ msgid "Adopted by father" 22523#~ msgstr "被由亲收养" 22524 22525# I18N: gedcom tag _ADPF 22526#~ msgctxt "MALE" 22527#~ msgid "Adopted by father" 22528#~ msgstr "由父亲收养" 22529 22530# I18N: gedcom tag _ADPM 22531#~ msgctxt "FEMALE" 22532#~ msgid "Adopted by mother" 22533#~ msgstr "由母亲收养" 22534 22535# I18N: gedcom tag _ADPM 22536#~ msgctxt "MALE" 22537#~ msgid "Adopted by mother" 22538#~ msgstr "由母亲收养" 22539 22540#~ msgid "Advanced fact preferences" 22541#~ msgstr "高级事件设置" 22542 22543#~ msgid "Advanced name facts" 22544#~ msgstr "高级姓名事件" 22545 22546#~ msgid "Advanced place name facts" 22547#~ msgstr "高级地名事件" 22548 22549#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22550#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22551 22552#~ msgid "All family facts" 22553#~ msgstr "所有的家庭事件" 22554 22555#~ msgid "All individual facts" 22556#~ msgstr "所有的个人事件" 22557 22558#~ msgid "All repository facts" 22559#~ msgstr "所有的库事件" 22560 22561#~ msgid "All source facts" 22562#~ msgstr "所有的来源事件" 22563 22564# I18N: gedcom tag _AKA 22565#~ msgctxt "FEMALE" 22566#~ msgid "Also known as" 22567#~ msgstr "或称为" 22568 22569# I18N: gedcom tag _AKA 22570#~ msgctxt "MALE" 22571#~ msgid "Also known as" 22572#~ msgstr "或称为" 22573 22574#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22575#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22576 22577#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22578#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22579 22580#~ msgid "An unknown error occurred" 22581#~ msgstr "发生未知错误" 22582 22583# I18N: Description of the “Batch update” module 22584#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22585#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22586 22587#~ msgid "Available blocks" 22588#~ msgstr "可用块" 22589 22590# I18N: Name of a module 22591#~ msgid "Batch update" 22592#~ msgstr "批量更新" 22593 22594#~ msgid "Brit milah of a brother" 22595#~ msgstr "兄弟的割礼" 22596 22597#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22598#~ msgstr "女儿的割礼" 22599 22600#~ msgctxt "daughter’s son" 22601#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22602#~ msgstr "外孙子的割礼" 22603 22604#~ msgctxt "son’s son" 22605#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22606#~ msgstr "孙子的割礼" 22607 22608#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22609#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22610 22611#~ msgid "Brit milah of a son" 22612#~ msgstr "儿子的割礼" 22613 22614#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22615#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22616 22617#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22618#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22619 22620#~ msgid "Case insensitive" 22621#~ msgstr "不分大小写" 22622 22623#~ msgid "Caution!" 22624#~ msgstr "警告!" 22625 22626#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22627#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22628 22629# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22630#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22631#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22632 22633#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22634#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22635 22636# I18N: gedcom tag CONC 22637#~ msgid "Concatenation" 22638#~ msgstr "串联" 22639 22640# I18N: gedcom tag CONT 22641#~ msgid "Continued" 22642#~ msgstr "继续" 22643 22644#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22645#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22646 22647#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22648#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22649 22650#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22651#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22652 22653# I18N: Name of a module 22654#~ msgid "Cookie warning" 22655#~ msgstr "Cookie 警告" 22656 22657#~ msgid "Count" 22658#~ msgstr "國家" 22659 22660#~ msgid "Create a family" 22661#~ msgstr "创建家庭" 22662 22663#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22664#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22665 22666#~ msgid "Custom fact" 22667#~ msgstr "自定义事实" 22668 22669#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22670#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22671 22672#~ msgid "Delete old files…" 22673#~ msgstr "删除旧文件…" 22674 22675# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22676#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22677#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22678 22679#~ msgid "Do not use maps" 22680#~ msgstr "不用地图" 22681 22682#~ msgid "Down" 22683#~ msgstr "向下" 22684 22685# I18N: A restriction on editing data 22686#~ msgid "Editing restriction" 22687#~ msgstr "编辑限制" 22688 22689#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22690#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22691 22692#~ msgid "Exact text" 22693#~ msgstr "精确文本" 22694 22695#~ msgid "Facts for repository records" 22696#~ msgstr "库事件" 22697 22698#~ msgid "Facts for source records" 22699#~ msgstr "来源事件" 22700 22701#, php-format 22702#~ msgid "Flag of %s" 22703#~ msgstr "%s的标识" 22704 22705# I18N: From date1 (To date2) 22706# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22707#~ msgid "From" 22708#~ msgstr "从" 22709 22710#~ msgid "Head of household" 22711#~ msgstr "户主" 22712 22713#~ msgid "Historical facts" 22714#~ msgstr "历史事实" 22715 22716#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22717#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22718 22719#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22720#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22721 22722#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22723#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22724 22725#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22726#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22727 22728#~ msgid "Import Options." 22729#~ msgstr "导入选项。" 22730 22731#~ msgid "Import all places from a family tree" 22732#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22733 22734#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22735#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22736 22737#~ msgid "Instructions for Google mail" 22738#~ msgstr "Google邮件说明" 22739 22740# I18N: gedcom tag _INTE 22741#~ msgid "Interred" 22742#~ msgstr "下葬" 22743 22744# I18N: gedcom tag _INTE 22745#~ msgctxt "FEMALE" 22746#~ msgid "Interred" 22747#~ msgstr "下葬" 22748 22749# I18N: gedcom tag _INTE 22750#~ msgctxt "MALE" 22751#~ msgid "Interred" 22752#~ msgstr "下葬" 22753 22754#~ msgid "LDS temple" 22755#~ msgstr "LDS 寺庙" 22756 22757#~ msgid "Left" 22758#~ msgstr "自左向右" 22759 22760#~ msgid "Level" 22761#~ msgstr "层次" 22762 22763# I18N: gedcom tag _DBID 22764#~ msgid "Linked database ID" 22765#~ msgstr "链接数据库ID" 22766 22767#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22768#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22769 22770#~ msgid "Lost password request" 22771#~ msgstr "丢失密码请求" 22772 22773# I18N: gedcom tag _NAME 22774#~ msgid "Mailing name" 22775#~ msgstr "邮件名称" 22776 22777#~ msgid "Main section blocks" 22778#~ msgstr "主要部分" 22779 22780#~ msgid "Manage family trees " 22781#~ msgstr "管理家谱 " 22782 22783#~ msgid "Manage the links" 22784#~ msgstr "管理链接" 22785 22786#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22787#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22788 22789#~ msgid "Map provider" 22790#~ msgstr "地图提供商" 22791 22792# I18N: gedcom tag _STAT 22793#~ msgid "Marriage status" 22794#~ msgstr "婚姻状况" 22795 22796#~ msgid "Marriage type unknown" 22797#~ msgstr "婚姻类型未知" 22798 22799#~ msgid "Married surname" 22800#~ msgstr "婚后姓" 22801 22802# I18N: %s is the name of a folder. 22803#, php-format 22804#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22805#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22806 22807# I18N: gedcom tag _MEDC 22808#~ msgid "Medical condition" 22809#~ msgstr "健康情况" 22810 22811#~ msgid "More news articles" 22812#~ msgstr "更多新闻" 22813 22814#~ msgid "Move left" 22815#~ msgstr "移到最左边" 22816 22817#~ msgid "Move right" 22818#~ msgstr "移到最右边" 22819 22820# I18N: gedcom tag _NMAR 22821#~ msgctxt "FEMALE" 22822#~ msgid "Never married" 22823#~ msgstr "老姑娘" 22824 22825# I18N: gedcom tag _NMAR 22826#~ msgctxt "MALE" 22827#~ msgid "Never married" 22828#~ msgstr "光棍" 22829 22830#~ msgid "No mappable items" 22831#~ msgstr "没有可映射的项目" 22832 22833#~ msgid "No places have been found." 22834#~ msgstr "没找到任何地方。" 22835 22836# I18N: gedcom tag _NMR 22837#~ msgctxt "FEMALE" 22838#~ msgid "Not married" 22839#~ msgstr "寡妇" 22840 22841# I18N: gedcom tag _NMR 22842#~ msgctxt "MALE" 22843#~ msgid "Not married" 22844#~ msgstr "鳏夫" 22845 22846#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22847#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22848 22849#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22850#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22851 22852# I18N: gedcom tag FONE 22853#~ msgid "Phonetic" 22854#~ msgstr "语音" 22855 22856#~ msgid "Phonetic title" 22857#~ msgstr "语音标题" 22858 22859#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22860#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22861 22862#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22863#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22864 22865# I18N: Label for a configuration option 22866#~ msgid "Presentation style" 22867#~ msgstr "表现风格" 22868 22869# I18N: a restrction on viewing data 22870#~ msgid "Privacy restriction" 22871#~ msgstr "隐私限制" 22872 22873#~ msgid "Quick repository facts" 22874#~ msgstr "快速添加的库事件" 22875 22876#~ msgid "Quick source facts" 22877#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22878 22879# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22880#~ msgid "Rada" 22881#~ msgstr "抚育" 22882 22883#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22884#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22885 22886#~ msgid "Religious name" 22887#~ msgstr "宗教名称" 22888 22889#~ msgctxt "FEMALE" 22890#~ msgid "Religious name" 22891#~ msgstr "宗教名称" 22892 22893#~ msgctxt "MALE" 22894#~ msgid "Religious name" 22895#~ msgstr "宗教名称" 22896 22897#~ msgid "Renumber" 22898#~ msgstr "重新编号" 22899 22900# I18N: Renumber the records in a family tree 22901#~ msgid "Renumber family tree" 22902#~ msgstr "重新给家谱编号" 22903 22904#~ msgid "Reset to initial map state" 22905#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22906 22907#~ msgid "Right" 22908#~ msgstr "高度" 22909 22910#~ msgid "Right section blocks" 22911#~ msgstr "右区块" 22912 22913#~ msgid "Romanized title" 22914#~ msgstr "罗马标题" 22915 22916#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22917#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22918 22919# I18N: gedcom tag _SUBQ 22920#~ msgid "Short version" 22921#~ msgstr "短文版" 22922 22923# I18N: Label for a configuration option 22924#~ msgid "Show counts before or after name" 22925#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22926 22927#~ msgid "Spouse census date" 22928#~ msgstr "配偶普查日期" 22929 22930#~ msgid "Spouse census place" 22931#~ msgstr "配偶普查地点" 22932 22933#~ msgid "Spouse note" 22934#~ msgstr "配偶记录" 22935 22936# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22937#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22938#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22939 22940#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22941#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22942 22943#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22944#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22945 22946#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22947#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22948 22949#~ msgid "The following places have been changed:" 22950#~ msgstr "已更改以下地方:" 22951 22952#~ msgid "The following places would be changed:" 22953#~ msgstr "将更改以下地方:" 22954 22955# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22956#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22957#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22958 22959# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22960#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22961#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22962 22963#~ msgid "The problem" 22964#~ msgstr "问题存在于" 22965 22966#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22967#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22968 22969# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22970#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22971#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22972 22973#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22974#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22975 22976# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22977#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22978#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22979 22980# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22981#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22982#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22983 22984#~ msgid "Theme menu" 22985#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22986 22987#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22988#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22989 22990#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22991#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22992 22993#, php-format 22994#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22995#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22996 22997#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22998#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22999 23000# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23002#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23003 23004# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23005#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23006#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23007 23008# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23009#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23010#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23011 23012# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23013#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23014#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23015 23016# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23017#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23018#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23019 23020# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23022#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23023 23024# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23026#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23027 23028# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23029#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23030#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23031 23032# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23034#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23035 23036# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23037#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23038#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23039 23040# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23041#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23042#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23043 23044# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23045#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23046#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23047 23048#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23049#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23050 23051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23052#, php-format 23053#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23054#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23055 23056#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23057#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23058 23059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23060#, php-format 23061#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23062#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23063 23064# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23065#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23066#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23067 23068#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23069#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23070 23071#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23072#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23073 23074#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23075#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23076 23077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23078#, php-format 23079#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23080#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23081 23082#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23083#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23084 23085# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23086#, php-format 23087#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23088#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23089 23090#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23091#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23092 23093#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23094#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23095 23096#~ msgid "Title in Hebrew" 23097#~ msgstr "犹太标题" 23098 23099# I18N: (From date1) To date2 23100# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23101#~ msgid "To" 23102#~ msgstr "到" 23103 23104#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23105#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23106 23107#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23108#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23109 23110#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23111#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23112 23113#, php-format 23114#~ msgid "Total families: %s" 23115#~ msgstr "家庭总数: %s" 23116 23117#, php-format 23118#~ msgid "Total individuals: %s" 23119#~ msgstr "总人数: %s" 23120 23121#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23122#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23123 23124#~ msgid "Unique family facts" 23125#~ msgstr "独特的家庭事件" 23126 23127#~ msgid "Unique individual facts" 23128#~ msgstr "独特的个体事实件" 23129 23130#~ msgid "Unique repository facts" 23131#~ msgstr "独特的库事件" 23132 23133#~ msgid "Unique source facts" 23134#~ msgstr "独特的来源事件" 23135 23136#~ msgid "Up" 23137#~ msgstr "上" 23138 23139#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23140#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23141 23142#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23143#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23144 23145#~ msgid "User preferences" 23146#~ msgstr "用户选项" 23147 23148#~ msgid "View" 23149#~ msgstr "显示" 23150 23151#~ msgid "Whole words only" 23152#~ msgstr "全字匹配" 23153 23154#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23155#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23156 23157#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23158#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23159 23160#~ msgid "Wildcards" 23161#~ msgstr "通配符" 23162 23163#~ msgid "Year input box" 23164#~ msgstr "年输入框" 23165 23166#~ msgid "Yes" 23167#~ msgstr "是" 23168 23169#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23170#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23171 23172#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23173#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23174 23175#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23176#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23177 23178#~ msgid "Zoom level" 23179#~ msgstr "变焦倍数" 23180 23181# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23182#~ msgctxt "FEMALE" 23183#~ msgid "adopted name" 23184#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23185 23186# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23187#~ msgctxt "MALE" 23188#~ msgid "adopted name" 23189#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23190 23191#~ msgid "adoption" 23192#~ msgstr "过继/收养儿女" 23193 23194# I18N: An option in a list-box 23195#~ msgid "after" 23196#~ msgstr "以后" 23197 23198# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23199#~ msgctxt "FEMALE" 23200#~ msgid "also known as" 23201#~ msgstr "也被称为" 23202 23203# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23204#~ msgctxt "MALE" 23205#~ msgid "also known as" 23206#~ msgstr "也被称为" 23207 23208#~ msgid "always" 23209#~ msgstr "总是" 23210 23211# I18N: An option in a list-box 23212#~ msgid "before" 23213#~ msgstr "以前" 23214 23215#~ msgid "birth" 23216#~ msgstr "出生" 23217 23218# I18N: The name given to an individual at their birth 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "birth name" 23221#~ msgstr "出生名" 23222 23223# I18N: The name given to an individual at their birth 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "birth name" 23226#~ msgstr "出生名" 23227 23228#~ msgid "burial" 23229#~ msgstr "下葬" 23230 23231#~ msgid "by" 23232#~ msgstr "由" 23233 23234#~ msgid "census added" 23235#~ msgstr "人口普查增加" 23236 23237# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23238#~ msgctxt "FEMALE" 23239#~ msgid "change of name" 23240#~ msgstr "更改后的姓名" 23241 23242# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23243#~ msgctxt "MALE" 23244#~ msgid "change of name" 23245#~ msgstr "更改后的姓名" 23246 23247#~ msgid "death" 23248#~ msgstr "去世" 23249 23250# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23251#~ msgctxt "FEMALE" 23252#~ msgid "estate name" 23253#~ msgstr "居住时的姓名" 23254 23255# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23256#~ msgctxt "MALE" 23257#~ msgid "estate name" 23258#~ msgstr "居住时的姓名" 23259 23260#~ msgid "ex-partner" 23261#~ msgstr "前配偶" 23262 23263#~ msgctxt "FEMALE" 23264#~ msgid "ex-partner" 23265#~ msgstr "前妻" 23266 23267#~ msgctxt "MALE" 23268#~ msgid "ex-partner" 23269#~ msgstr "前夫" 23270 23271# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23272#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23273#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23274 23275# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23276#~ msgctxt "FEMALE" 23277#~ msgid "immigration name" 23278#~ msgstr "移民名称" 23279 23280# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23281#~ msgctxt "MALE" 23282#~ msgid "immigration name" 23283#~ msgstr "移民名称" 23284 23285# I18N: A button label. 23286#~ msgid "import" 23287#~ msgstr "导入" 23288 23289#~ msgid "marriage" 23290#~ msgstr "结婚" 23291 23292# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23293#~ msgctxt "FEMALE" 23294#~ msgid "married name" 23295#~ msgstr "婚后姓名" 23296 23297# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23298#~ msgctxt "MALE" 23299#~ msgid "married name" 23300#~ msgstr "婚后姓名" 23301 23302#~ msgid "never" 23303#~ msgstr "从不" 23304 23305# I18N: A button label. 23306#~ msgid "preview" 23307#~ msgstr "预览" 23308 23309# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23310#~ msgctxt "FEMALE" 23311#~ msgid "religious name" 23312#~ msgstr "宗教名称" 23313 23314# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23315#~ msgctxt "MALE" 23316#~ msgid "religious name" 23317#~ msgstr "宗教名称" 23318 23319# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23320#~ msgid "ssl" 23321#~ msgstr "SSL" 23322 23323# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23324#~ msgid "tls" 23325#~ msgstr "TLS" 23326 23327#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23328#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23329 23330#~ msgid "webtrees reply address" 23331#~ msgstr "webtrees回复地址" 23332 23333#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23334#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23335 23336#, php-format 23337#~ msgid "“%s”" 23338#~ msgstr "“%s”" 23339