xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 80e6d9499c9b061cec580edbcd89ec8e02d06243)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Services/RelationshipService.php:2204
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s的 %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:616
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:261
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月%j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
185#: app/Services/MediaFileService.php:95
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的个人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子们"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他们的后代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:19
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s 天"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
248#, php-format
249msgid "%s does not exist."
250msgstr "不存在 %s."
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:23
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] "%s 家庭"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
260#, php-format
261msgid "%s family has been updated."
262msgid_plural "%s families have been updated."
263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
264
265#: resources/views/admin/locations.phtml:109
266#, php-format
267msgid "%s family tree"
268msgid_plural "%s family trees"
269msgstr[0] "%s家谱"
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s 孙子"
277
278#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
280#: resources/views/calendar-list.phtml:18
281#, php-format
282msgid "%s individual"
283msgid_plural "%s individuals"
284msgstr[0] "%s 个人"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
293
294#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
295#, php-format
296msgid "%s message"
297msgid_plural "%s messages"
298msgstr[0] "%s 信息"
299
300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s 月"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
311#, php-format
312msgid "%s note has been updated."
313msgid_plural "%s notes have been updated."
314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
318#, php-format
319msgid "%s occurs too many times."
320msgstr ""
321
322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2151
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "与其父辈是 %s"
328
329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
331#: app/Services/RelationshipService.php:2156
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "与其父辈是 %s"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
341
342# I18N: %s is a person's name
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s 登录的用户"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
357#, php-format
358msgid "%s source has been updated."
359msgid_plural "%s sources have been updated."
360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
361
362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2169
365#, php-format
366msgid "%s three times removed ascending"
367msgstr "与其曾祖是 %s"
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2174
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "与其曾祖是 %s"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2160
379#, php-format
380msgid "%s twice removed ascending"
381msgstr "与其祖父是 %s"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2165
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "与其祖父是 %s"
389
390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
392#, php-format
393msgid "%s week"
394msgid_plural "%s weeks"
395msgstr[0] "%s 周"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s 岁"
408
409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
411#, php-format
412msgid "%s year anniversary"
413msgstr "%s 周年纪念"
414
415#: app/Services/RelationshipService.php:2354
416#, php-format
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
419
420#: app/Services/RelationshipService.php:2318
421#, php-format
422msgctxt "FEMALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
425
426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2281
429#, php-format
430msgctxt "MALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
433
434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s&nbsp;BCE"
440
441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
444#, php-format
445msgid "%s&nbsp;CE"
446msgstr "AD&nbsp;%s"
447
448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
451#, php-format
452msgid "%s+"
453msgstr "%s+"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
456#, php-format
457msgid "%s, her ancestors and their families"
458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
461#, php-format
462msgid "%s, her parents and siblings"
463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
466#, php-format
467msgid "%s, her spouses and children"
468msgstr "%s,她的配偶及子女"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
471#, php-format
472msgid "%s, her spouses and descendants"
473msgstr "%s,她的配偶和后代"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
476#, php-format
477msgid "%s, his ancestors and their families"
478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
481#, php-format
482msgid "%s, his parents and siblings"
483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
484
485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
486#, php-format
487msgid "%s, his spouses and children"
488msgstr "%s,他的配偶和子女"
489
490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
491#, php-format
492msgid "%s, his spouses and descendants"
493msgstr "%s,他的配偶和后代"
494
495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
498msgid "&lt;select&gt;"
499msgstr "&lt; 选择 &gt;"
500
501#: resources/views/fact-date.phtml:120
502#, php-format
503msgid "(%s after death)"
504msgstr "(%s之后去世)"
505
506#. I18N: The current age of a living individual
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
508#, php-format
509msgid "(age %s)"
510msgstr "年龄 %s"
511
512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
516#: resources/views/fact-date.phtml:102
517#, php-format
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(时年 %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
524#: resources/views/fact-date.phtml:98
525#, php-format
526msgctxt "Female"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(时年 %s)"
529
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
533#: resources/views/fact-date.phtml:94
534#, php-format
535msgctxt "Male"
536msgid "(aged %s)"
537msgstr "(时年 %s)"
538
539# I18N: %s is a number
540#. I18N: %s is a number
541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
542#, php-format
543msgid "(filtered from %s total entries)"
544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
545
546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
548msgid "(includes media files)"
549msgstr ""
550
551#: resources/views/fact-date.phtml:116
552msgid "(on the date of death)"
553msgstr "(去世日期)"
554
555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#: app/I18N.php:334
558msgid ", "
559msgstr ", "
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "10th"
564msgstr "十世纪"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "11th"
569msgstr "十一世纪"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "12th"
574msgstr "十二世纪"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "13th"
579msgstr "十三世纪"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "14th"
584msgstr "十四世纪"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "15th"
589msgstr "十五世纪"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "16th"
594msgstr "十六世纪"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "17th"
599msgstr "十七世纪"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "18th"
604msgstr "十八世纪"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "19th"
609msgstr "十九世纪"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "1st"
614msgstr "一世纪"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "20th"
619msgstr "二十世纪"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "21st"
624msgstr "二十一世纪"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "2nd"
629msgstr "二世纪"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "3rd"
634msgstr "三世纪"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "4th"
639msgstr "四世纪"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "5th"
644msgstr "五世纪"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "6th"
649msgstr "六世纪"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "7th"
654msgstr "七世纪"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "8th"
659msgstr "八世纪"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "9th"
664msgstr "九世纪"
665
666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
668msgid "<default theme>"
669msgstr "<默认主题>"
670
671#: resources/views/register-page.phtml:26
672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
673msgstr ""
674
675# I18N: URL = web address
676#. I18N: URL = web address
677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
678msgid "A URL"
679msgstr "网址"
680
681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
684msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
685msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
686
687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
692
693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
698
699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
704
705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
708msgid "A chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "显示个人祖先的图表。"
710
711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
714msgid "A chart of an individual’s descendants."
715msgstr "显示个人后代的图表。"
716
717# I18N: Description of the “LifespansChart” module
718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
720msgid "A chart of individuals’ lifespans."
721msgstr "显示个人寿命的图表。"
722
723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
726
727#. I18N: Description of a “Data fix” module
728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
731
732# I18N: Description of the “Fan Chart” module
733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#: app/Module/FanChartModule.php:149
735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
737
738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
743msgid "A file on the server"
744msgstr "文件在服务器上"
745
746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
751msgid "A file on your computer"
752msgstr "文件在我的设备上"
753
754# I18N: Description of the “My page” module
755#. I18N: Description of the “My page” module
756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
757msgid "A greeting message and useful links for a user."
758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
759
760# I18N: Description of the “Home page” module
761#. I18N: Description of the “Home page” module
762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
763msgid "A greeting message for site visitors."
764msgstr "网站访客的问候消息。"
765
766# I18N: Description of the “Hit counters” module
767#. I18N: Description of the “Contact information” module
768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
769msgid "A link to the site contacts."
770msgstr "链接到联系我们。"
771
772# I18N: Description of the “webtrees” module
773#. I18N: Description of the “webtrees” module
774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
775msgid "A link to the webtrees home page."
776msgstr "链接到网站首页。"
777
778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
779#. I18N: Description of the “Branches” module
780#: app/Module/BranchesListModule.php:112
781msgid "A list of branches of a family."
782msgstr "家庭分支。"
783
784# I18N: Description of the “Pending changes” module
785#. I18N: Description of the “Pending changes” module
786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
789
790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
791#. I18N: Description of the “Families” module
792#: app/Module/FamilyListModule.php:54
793msgid "A list of families."
794msgstr "家庭列表。"
795
796# I18N: Description of the “FAQ” module
797#. I18N: Description of the “FAQ” module
798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
799msgid "A list of frequently asked questions and answers."
800msgstr "常见问题和答案汇总表。"
801
802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
803#. I18N: Description of the “Individuals” module
804#: app/Module/IndividualListModule.php:105
805msgid "A list of individuals."
806msgstr "个体列表。"
807
808#. I18N: Description of the “Locations” module
809#: app/Module/LocationListModule.php:78
810msgid "A list of locations."
811msgstr "一份地点清单。"
812
813# I18N: Description of the “MediaListModule” module
814#. I18N: Description of the “Media objects” module
815#: app/Module/MediaListModule.php:98
816msgid "A list of media objects."
817msgstr "媒体对象列表。"
818
819# I18N: Description of the “Recent changes” module
820#. I18N: Description of the “Recent changes” module
821#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
822msgid "A list of records that have been updated recently."
823msgstr "已更新的最近记录表。"
824
825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
826#. I18N: Description of the “Repositories” module
827#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
828msgid "A list of repositories."
829msgstr "最常用的存储库清单。"
830
831# I18N: Description of the “NoteListModule” module
832#. I18N: Description of the “Shared notes” module
833#: app/Module/NoteListModule.php:75
834msgid "A list of shared notes."
835msgstr "共享笔记汇总表。"
836
837# I18N: Description of the “SourceListModule” module
838#. I18N: Description of the “Sources” module
839#: app/Module/SourceListModule.php:77
840msgid "A list of sources."
841msgstr "来源清单。"
842
843#. I18N: Description of the “Submitters” module
844#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
845msgid "A list of submitters."
846msgstr "提交者列表。"
847
848# I18N: Description of “Research tasks” module
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
853
854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
858msgstr "即将到来的纪念日。"
859
860# I18N: Description of the “On this day” module
861#. I18N: Description of the “On this day” module
862#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
863msgid "A list of the anniversaries that occur today."
864msgstr "列出每年的今日事件。"
865
866# I18N: Description of the “Upcoming events” module
867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
870msgstr "列出即将到来的纪念日。"
871
872# I18N: Description of the “Top given names” module
873#. I18N: Description of the “Top given names” module
874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
875msgid "A list of the most popular given names."
876msgstr "最常用的名字清单。"
877
878# I18N: Description of the “Top surnames” module
879#. I18N: Description of the “Top surnames” module
880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
881msgid "A list of the most popular surnames."
882msgstr "最常用的姓氏清单。"
883
884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
889
890# I18N: Description of the “Who is online” module
891#. I18N: Description of the “Who is online” module
892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
893msgid "A list of users and visitors who are currently online."
894msgstr "当前在线用户和访客名单。"
895
896#: resources/views/help/media-object.phtml:8
897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
899
900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
904#, php-format
905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
907
908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
914msgid "A new version of webtrees is available."
915msgstr "webtrees有新的可用版本。"
916
917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
918#, php-format
919msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
921
922# I18N: Description of the “Journal” module
923#. I18N: Description of the “Journal” module
924#: app/Module/UserJournalModule.php:66
925msgid "A private area to record notes or keep a journal."
926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
927
928# I18N: %s is a server name/URL
929#. I18N: %s is a server name/URL
930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
932#, php-format
933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
934msgstr "有个用户在 %s 注册。"
935
936# I18N: Description of the “Pedigree” module
937#. I18N: Description of the “Pedigree” module
938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
941msgstr "树状风格的祖先报告。"
942
943# I18N: Description of the “Ancestors” module
944#. I18N: Description of the “Ancestors” module
945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
948msgstr "叙事风格的祖先报告。"
949
950# I18N: Description of the “Descendants” module
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
955msgstr "叙事风格的后代报告。"
956
957# I18N: Description of the “Individual” module
958#. I18N: Description of the “Individual” module
959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
961msgid "A report of an individual’s details."
962msgstr "个人的详细报告。"
963
964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
965msgid "A report of facts which are supported by a given source."
966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Family” module
969#. I18N: Description of the “Family” module
970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
972msgid "A report of family members and their details."
973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
974
975# I18N: Description of the “Deaths” module
976#. I18N: Description of the “Deaths” module
977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
978msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
979msgstr "去世时间或地点的报告。"
980
981# I18N: Description of the “Occupations” module
982#. I18N: Description of the “Occupations” module
983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
985msgid "A report of individuals who had a given occupation."
986msgstr "工作/岗位报告。"
987
988# I18N: Description of the “Births” module
989#. I18N: Description of the “Births” module
990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
992msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
993
994# I18N: Description of the “Cemeteries” module
995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
999msgstr "关于埋葬地报告。"
1000
1001# I18N: Description of the “Marriages” module
1002#. I18N: Description of the “Marriages” module
1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1007
1008# I18N: Description of the “Changes” module
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1014
1015# I18N: Description of the “Related families”
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1021
1022# I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1028
1029# I18N: Description of the “Source” module
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "信息来源报告。"
1034
1035# I18N: Description of the “Missing data”
1036#. I18N: Description of the “Missing data”
1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1041
1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1046msgid "A report of vital records for a given date or place."
1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1048
1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1052
1053# I18N: Description of the “Family navigator” module
1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1058
1059# I18N: Description of the “Extra information” module
1060#. I18N: Description of the “Extra information” module
1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1064
1065# I18N: Description of the “Descendants” module
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1070
1071# I18N: Description of the “Families” module
1072#. I18N: Description of the “Families” module
1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1075msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1076
1077# I18N: Description of the “Facts and events” module
1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1082
1083# I18N: Description of the “Media” module
1084#. I18N: Description of the “Media” module
1085#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1088
1089# I18N: Description of the “Notes” module
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1094
1095# I18N: Description of the “Sources” module
1096#. I18N: Description of the “Sources” module
1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1100
1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1104msgid "A timeline displaying individual events."
1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1110
1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1127msgctxt "paper size"
1128msgid "A3"
1129msgstr "A3"
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A4"
1149msgstr "A4"
1150
1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1156msgid "API key"
1157msgstr ""
1158
1159# I18N: Location of an LDS church temple
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "第八月"
1169
1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#: app/Date/JalaliDate.php:153
1173msgctxt "GENITIVE"
1174msgid "Aban"
1175msgstr "第八月"
1176
1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#: app/Date/JalaliDate.php:243
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Aban"
1182msgstr "第八月"
1183
1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:198
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "第八月"
1190
1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#: app/Date/JalaliDate.php:108
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Aban"
1196msgstr "第八月"
1197
1198# I18N: A configuration setting
1199#. I18N: A configuration setting
1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1203msgid "Abbreviate place names"
1204msgstr "地名简称"
1205
1206# I18N: gedcom tag ABBR
1207#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1208#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1210msgid "Abbreviation"
1211msgstr "简称"
1212
1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1215msgid "Accept"
1216msgstr "接受"
1217
1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1219msgid "Accept all changes"
1220msgstr "批准所有更改"
1221
1222#: resources/views/admin/components.phtml:41
1223#: resources/views/admin/components.phtml:104
1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1225msgid "Access level"
1226msgstr "能编辑"
1227
1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1229msgid "Access to family trees"
1230msgstr "家谱访问和设置"
1231
1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1233msgid "Account approval and email verification"
1234msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1235
1236# I18N: Location of an LDS church temple
1237#. I18N: Location of an LDS church temple
1238#: app/Elements/TempleCode.php:54
1239msgid "Accra, Ghana"
1240msgstr "阿克拉,加纳"
1241
1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1243msgid "Action"
1244msgstr "执行"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:205
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:309
1256msgctxt "INSTRUMENTAL"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:257
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:153
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:307
1284msgctxt "INSTRUMENTAL"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:255
1291msgctxt "LOCATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:151
1298msgctxt "NOMINATIVE"
1299msgid "Adar I"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:223
1305msgctxt "GENITIVE"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:327
1312msgctxt "INSTRUMENTAL"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:275
1319msgctxt "LOCATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323# I18N: a month in the Jewish calendar
1324#. I18N: a month in the Jewish calendar
1325#: app/Date/JewishDate.php:171
1326msgctxt "NOMINATIVE"
1327msgid "Adar II"
1328msgstr "第六月"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1332msgid "Add"
1333msgstr "添加"
1334
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1343#, php-format
1344msgid "Add %s to the clippings cart"
1345msgstr "添加 %s 到收集箱"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a brother"
1349msgstr "添加兄弟"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1354msgid "Add a child"
1355msgstr "添加子女"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1359msgid "Add a child to create a one-parent family"
1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1363#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1365msgid "Add a daughter"
1366msgstr "添加女儿"
1367
1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1371msgid "Add a fact"
1372msgstr "添加一个事实"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1378msgid "Add a father"
1379msgstr "添加父亲"
1380
1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1383msgid "Add a favorite"
1384msgstr "添加一个收藏"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1392msgid "Add a husband"
1393msgstr "添加一个丈夫"
1394
1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1397msgid "Add a husband using an existing individual"
1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1399
1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1401msgid "Add a journal entry"
1402msgstr "添加日记或新闻"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1407msgid "Add a media file"
1408msgstr "添加多媒体"
1409
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1413msgid "Add a media object"
1414msgstr "上传新的多媒体"
1415
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1420msgid "Add a mother"
1421msgstr "添加母亲"
1422
1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1424msgid "Add a name"
1425msgstr "添加姓名"
1426
1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1428msgid "Add a news article"
1429msgstr "添加一个新闻文章"
1430
1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1432msgid "Add a note"
1433msgstr "添加记录"
1434
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1436msgid "Add a sibling"
1437msgstr "添加兄弟或姐妹"
1438
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1440msgid "Add a sister"
1441msgstr "添加姐妹"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1444#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1446msgid "Add a son"
1447msgstr "添加儿子"
1448
1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1450msgid "Add a source citation"
1451msgstr "添加信息来源中的源文"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1454msgid "Add a spouse"
1455msgstr "添加新用戶"
1456
1457#: app/Module/StoriesModule.php:292
1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1460msgid "Add a story"
1461msgstr "添加故事"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1465msgid "Add a user"
1466msgstr "添加新用户"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1474msgid "Add a wife"
1475msgstr "新增一个人作为其妻子"
1476
1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1479msgid "Add a wife using an existing individual"
1480msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1481
1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1486msgid "Add an FAQ"
1487msgstr "添加常见问题"
1488
1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1490msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1491msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1492
1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1494msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1495msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1496
1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1498msgid "Add from clipboard"
1499msgstr "从剪贴板添加"
1500
1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1502msgid "Add historic events to an individual’s page."
1503msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1504
1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1506msgid "Add individuals"
1507msgstr "增加人"
1508
1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1510msgid "Add marriage details"
1511msgstr "增加婚姻细节"
1512
1513#. I18N: Name of a module
1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1515msgid "Add missing death records"
1516msgstr "添加缺少的去世记录"
1517
1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1519msgid "Add more blocks from the following list."
1520msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1521
1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1523msgid "Add more fields"
1524msgstr "添加更多字段"
1525
1526# I18N: Description of the “Stories” module
1527#. I18N: Description of the “Stories” module
1528#: app/Module/StoriesModule.php:75
1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1531
1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1533msgid "Add new, and update existing records"
1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1535
1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1538msgstr "长段落拼接时增加空格"
1539
1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1543msgid "Add styling and scripts to every page."
1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1545
1546# I18N: A configuration setting
1547#. I18N: A configuration setting
1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1549msgid "Add to TITLE header tag"
1550msgstr "添加到标题头部标签"
1551
1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1554msgid "Add to the clippings cart"
1555msgstr "添加到收集箱"
1556
1557# I18N: A configuration setting
1558#. I18N: A configuration setting
1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1560msgid "Add unique identifiers"
1561msgstr "添加唯一标识"
1562
1563#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1564msgid "Add unlinked records"
1565msgstr "添加未链接的记录"
1566
1567# I18N: Description of the “HTML” module
1568#. I18N: Description of the “HTML” module
1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1570msgid "Add your own text and graphics."
1571msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1572
1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1574msgid "Add/edit a journal/news entry"
1575msgstr "添加日记或新闻"
1576
1577#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1578#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1579#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1580#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1581msgid "Additional information"
1582msgstr ""
1583
1584# I18N: gedcom tag ADDR
1585#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1586#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1587#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1588#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1589#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1590msgid "Address"
1591msgstr "详细地址"
1592
1593# I18N: gedcom tag ADR1
1594#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1595#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1596msgid "Address line 1"
1597msgstr "地址一"
1598
1599# I18N: gedcom tag ADR2
1600#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1601#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1602msgid "Address line 2"
1603msgstr "地址二"
1604
1605#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1606#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1607msgid "Address line 3"
1608msgstr "地址三"
1609
1610#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1611msgid "Addresses"
1612msgstr ""
1613
1614# I18N: Location of an LDS church temple
1615#. I18N: Location of an LDS church temple
1616#: app/Elements/TempleCode.php:55
1617msgid "Adelaide, Australia"
1618msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1619
1620#: app/Gedcom.php:1270
1621msgid "Administrative ID"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1626msgid "Administrator"
1627msgstr "网站管理员"
1628
1629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1630msgid "Administrator account"
1631msgstr "管理员帐号"
1632
1633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1634msgid "Administrator comments on user"
1635msgstr "管理员对用户的评论"
1636
1637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1638msgid "Administrators"
1639msgstr "管理员"
1640
1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1642msgctxt "Female pedigree"
1643msgid "Adopted"
1644msgstr "过继"
1645
1646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1647msgctxt "Male pedigree"
1648msgid "Adopted"
1649msgstr "过继"
1650
1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1652msgctxt "Pedigree"
1653msgid "Adopted"
1654msgstr "过继"
1655
1656#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1657msgid "Adopted by both parents"
1658msgstr "被父母双方收养"
1659
1660# I18N: gedcom tag _ADPF
1661#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1662msgid "Adopted by father"
1663msgstr "被父亲收养"
1664
1665# I18N: gedcom tag _ADPM
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1667msgid "Adopted by mother"
1668msgstr "被母亲收养"
1669
1670#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr "过继姓名"
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1676msgid "Adoption"
1677msgstr "收养/过继"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1680msgid "Adoption of a brother"
1681msgstr "养兄弟"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1684msgid "Adoption of a child"
1685msgstr "养儿"
1686
1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1688msgid "Adoption of a daughter"
1689msgstr "养女"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "养孙"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "养孙女"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "养外孙子"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "养孙女"
1710
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "养孙儿"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "养外孙"
1719
1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "养孙子"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父异母的养兄弟"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "过继的半同胞"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父异母的养姐妹"
1736
1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "过继的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "养姐妹"
1744
1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "养子"
1748
1749#: app/Gedcom.php:569
1750msgid "Adoptive parents"
1751msgstr "养父母"
1752
1753# I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/Gedcom.php:613
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗礼"
1757
1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1760msgid "Advanced search"
1761msgstr "高级搜索"
1762
1763# I18N: Name of a country or state
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1766msgid "Afghanistan"
1767msgstr "阿富汗"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1770msgid "Africa"
1771msgstr "非洲"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1776
1777# I18N: gedcom tag AGE
1778#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1780#: resources/views/fact-date.phtml:137
1781#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1788msgid "Age"
1789msgstr "年龄"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1792msgid "Age at birth of child"
1793msgstr "生育年龄"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1796msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1797msgstr "假设一个人死亡年龄"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1800msgid "Age between husband and wife"
1801msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1804msgid "Age between siblings"
1805msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1806
1807#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1808msgid "Age between wife and husband"
1809msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1810
1811#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1812msgid "Age difference"
1813msgstr "年龄差异"
1814
1815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1817msgid "Age in year of first marriage"
1818msgstr "首婚年龄"
1819
1820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1821#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1825msgid "Age in year of marriage"
1826msgstr "结婚年龄"
1827
1828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1831msgid "Age interval"
1832msgstr "年龄相差"
1833
1834# I18N: A configuration setting
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1837msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1838msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1839
1840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1842msgid "Age related to death year"
1843msgstr "去世年龄"
1844
1845# I18N: gedcom tag AGNC
1846#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1847msgid "Agency"
1848msgstr "办理机构"
1849
1850# I18N: Name of a country or state
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1853msgid "Aland Islands"
1854msgstr "阿兰群岛"
1855
1856# I18N: Name of a country or state
1857#. I18N: Name of a country or state
1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1859msgid "Albania"
1860msgstr "阿尔巴尼亚"
1861
1862# I18N: gedcom tag _ALBUM
1863# I18N: Name of a module
1864#. I18N: Name of a module
1865#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1866msgid "Album"
1867msgstr "相册"
1868
1869# I18N: Location of an LDS church temple
1870#. I18N: Location of an LDS church temple
1871#: app/Elements/TempleCode.php:57
1872msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1873msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1874
1875# I18N: Name of a country or state
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1878msgid "Algeria"
1879msgstr "阿尔及利亚"
1880
1881# I18N: gedcom tag ALIA
1882#: app/Gedcom.php:573
1883msgid "Alias"
1884msgstr "别名"
1885
1886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1887msgid "Alive"
1888msgstr "在世"
1889
1890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1891#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1892#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1897#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1913msgid "All"
1914msgstr "全部"
1915
1916#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1918msgid "All facts and events"
1919msgstr "所有的事实和事件"
1920
1921#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1922msgid "All fields must be completed."
1923msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1924
1925#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1926#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1927msgid "All individuals"
1928msgstr "所有人"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1931#: resources/views/admin/components.phtml:28
1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1933msgid "All modules"
1934msgstr "模块"
1935
1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1938msgid "All records"
1939msgstr "所有记录"
1940
1941# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1942#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1943#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1944msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1945msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1946
1947# I18N: A configuration setting
1948#. I18N: A configuration setting
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1950msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1951msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1952
1953# I18N: A configuration setting
1954#. I18N: A configuration setting
1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1956msgid "Allow visitors to request a new user account"
1957msgstr "允许注册新的账户"
1958
1959# I18N: gedcom tag _AKA
1960#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1961#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1962msgid "Also known as"
1963msgstr "或称为"
1964
1965#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1966msgid "Alternative place name"
1967msgstr ""
1968
1969# I18N: Name of a country or state
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1972msgid "American Samoa"
1973msgstr "美属萨摩亚"
1974
1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1979msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1980
1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1983msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1984
1985# I18N: Description of the “Album” module
1986#. I18N: Description of the “Album” module
1987#: app/Module/AlbumModule.php:53
1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1989msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1990
1991# I18N: Description of the “Charts” module
1992#. I18N: Description of the “Charts” module
1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1994msgid "An alternative way to display charts."
1995msgstr "显示图表的另一种方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Census assistant” module
1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2001msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “Theme change” module
2004#. I18N: Description of the “Theme change” module
2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2006msgid "An alternative way to select a new theme."
2007msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “Sign in” module
2010#. I18N: Description of the “Sign in” module
2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2012msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2013msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2014
2015# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2016#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2017#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2018msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2019msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2020
2021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2022msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2023msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2024
2025# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2026#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2028msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2029msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2030
2031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2033msgid "An unexpected database error occurred."
2034msgstr "数据库发生意外错误。"
2035
2036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2037msgid "An upgrade is available."
2038msgstr "可以升级。"
2039
2040# I18N: Name of a module/report
2041# I18N: Name of a module/chart
2042#. I18N: Name of a module/report
2043#. I18N: Name of a module/chart
2044#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2047msgid "Ancestors"
2048msgstr "祖先树"
2049
2050# I18N: gedcom tag ANCI
2051#: app/Gedcom.php:574
2052msgid "Ancestors interest"
2053msgstr "祖先兴趣"
2054
2055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2056msgid "Ancestors of "
2057msgstr "祖先 "
2058
2059# I18N: %s is an individual’s name
2060#. I18N: %s is an individual’s name
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2062#, php-format
2063msgid "Ancestors of %s"
2064msgstr "%s 的祖先"
2065
2066# I18N: gedcom tag AFN
2067#: app/Gedcom.php:572
2068msgid "Ancestral file number"
2069msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2070
2071#. I18N: GEDCOM tag _APID
2072#: app/Gedcom.php:890
2073msgid "Ancestry PID"
2074msgstr "祖先PID"
2075
2076#. I18N: GEDCOM tag _APID
2077#: app/Gedcom.php:1064
2078msgid "Ancestry.com source identifier"
2079msgstr ""
2080
2081# I18N: Location of an LDS church temple
2082#. I18N: Location of an LDS church temple
2083#: app/Elements/TempleCode.php:58
2084msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2085msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2090msgid "Andorra"
2091msgstr "安道尔共和国"
2092
2093# I18N: Name of a country or state
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2096msgid "Angola"
2097msgstr "安哥拉"
2098
2099# I18N: Name of a country or state
2100#. I18N: Name of a country or state
2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2102msgid "Anguilla"
2103msgstr "安圭拉岛"
2104
2105#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2106#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2109#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2110#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2111msgid "Anniversary"
2112msgstr "纪念日"
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2115msgid "Anniversary calendar"
2116msgstr "周年纪念日历"
2117
2118# I18N: gedcom tag ANUL
2119#: app/Gedcom.php:438
2120msgid "Annulment"
2121msgstr "取消婚姻"
2122
2123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2124msgid "Answer"
2125msgstr "答复"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2130msgid "Antarctica"
2131msgstr "南极洲"
2132
2133# I18N: Name of a country or state
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2136msgid "Antigua and Barbuda"
2137msgstr "安提瓜和巴布达"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2140msgid "Anyone with a user account can access this website."
2141msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2142
2143# I18N: Location of an LDS church temple
2144#. I18N: Location of an LDS church temple
2145#: app/Elements/TempleCode.php:59
2146msgid "Apia, Samoa"
2147msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2148
2149#: app/Gedcom.php:504
2150msgid "Application ID"
2151msgstr ""
2152
2153#: app/Gedcom.php:521
2154msgid "Application name"
2155msgstr ""
2156
2157#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2158msgid "Apply privacy settings"
2159msgstr "设置隐私"
2160
2161# I18N: Label for checkbox
2162#. I18N: Label for checkbox
2163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2165msgid "Apply these preferences to all family trees"
2166msgstr "应用设置到所有的家谱"
2167
2168# I18N: Label for checkbox
2169#. I18N: Label for checkbox
2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2172msgid "Apply these preferences to new family trees"
2173msgstr "应用设置到新的家谱"
2174
2175#: resources/views/admin/users.phtml:35
2176msgid "Approved"
2177msgstr "批准"
2178
2179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2180msgid "Approved by administrator"
2181msgstr "经管理员批准"
2182
2183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2184msgctxt "Abbreviation for April"
2185msgid "Apr"
2186msgstr "四月"
2187
2188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2189msgctxt "GENITIVE"
2190msgid "April"
2191msgstr "四月"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2194msgctxt "INSTRUMENTAL"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2199msgctxt "LOCATIVE"
2200msgid "April"
2201msgstr "四月"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2206msgctxt "NOMINATIVE"
2207msgid "April"
2208msgstr "四月"
2209
2210# I18N: The name of a colour-scheme
2211#. I18N: The name of a colour-scheme
2212#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2213msgid "Aqua Marine"
2214msgstr "碧海蓝天"
2215
2216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2217#, php-format
2218msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2219msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2220
2221#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2222#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2223msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2224msgstr "您确定要删除这个事实?"
2225
2226#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2228msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2229msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2230
2231#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2233#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2234#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2235#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2236#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2237#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2238#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2239#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2240#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2241#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2242#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2243#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2244#, php-format
2245msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2246msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2247
2248#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2249msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2250msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2251
2252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2253msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2254msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2255
2256# I18N: Name of a country or state
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2259msgid "Argentina"
2260msgstr "阿根廷"
2261
2262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2266#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2267#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2278msgctxt "font name"
2279msgid "Arial"
2280msgstr "宋体"
2281
2282# I18N: Name of a country or state
2283#. I18N: Name of a country or state
2284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2285msgid "Armenia"
2286msgstr "亚美尼亚"
2287
2288# I18N: Name of a country or state
2289#. I18N: Name of a country or state
2290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2291msgid "Aruba"
2292msgstr "阿鲁巴岛"
2293
2294#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2295msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2296msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2297
2298# I18N: The name of a colour-scheme
2299#. I18N: The name of a colour-scheme
2300#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2301msgid "Ash"
2302msgstr "灰"
2303
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2305msgid "Asia"
2306msgstr "亚洲"
2307
2308# I18N: gedcom tag ASSO
2309# I18N: gedcom tag _ASSO
2310#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2311#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2312#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2313#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2314msgid "Associate"
2315msgstr "与其有关人员"
2316
2317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2318msgid "Associate events with this source"
2319msgstr "关联事务到此信息来源"
2320
2321#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2322msgid "Associated events"
2323msgstr ""
2324
2325# I18N: Location of an LDS church temple
2326#. I18N: Location of an LDS church temple
2327#: app/Elements/TempleCode.php:61
2328msgid "Asuncion, Paraguay"
2329msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2330
2331# I18N: Name of a country or state
2332#. I18N: Name of a country or state
2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2334msgid "At sea"
2335msgstr "在海上"
2336
2337# I18N: Location of an LDS church temple
2338#. I18N: Location of an LDS church temple
2339#: app/Elements/TempleCode.php:62
2340msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2341msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2344msgid "Attendant"
2345msgstr "仆人"
2346
2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2348msgctxt "FEMALE"
2349msgid "Attendant"
2350msgstr "女仆"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2353msgctxt "MALE"
2354msgid "Attendant"
2355msgstr "男仆"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2358msgid "Attending"
2359msgstr "随从"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attending"
2364msgstr "女随从"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attending"
2369msgstr "男随从"
2370
2371# I18N: Type of media object
2372#. I18N: Type of media object
2373#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2374msgid "Audio"
2375msgstr "录音"
2376
2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2378msgctxt "Abbreviation for August"
2379msgid "Aug"
2380msgstr "八月"
2381
2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2383msgctxt "GENITIVE"
2384msgid "August"
2385msgstr "八月"
2386
2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2388msgctxt "INSTRUMENTAL"
2389msgid "August"
2390msgstr "八月"
2391
2392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2393msgctxt "LOCATIVE"
2394msgid "August"
2395msgstr "八月"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2400msgctxt "NOMINATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "八月"
2403
2404# I18N: Name of a country or state
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2407msgid "Australia"
2408msgstr "澳大利亚"
2409
2410# I18N: Name of a country or state
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2413msgid "Austria"
2414msgstr "奥地利"
2415
2416# I18N: gedcom tag AUTH
2417#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2418#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2419msgid "Author"
2420msgstr "作者"
2421
2422# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2423#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2424#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2425#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2426#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2427#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2428msgid "Author of last change"
2429msgstr "最后一次更改的作者"
2430
2431#. I18N: Automatic suggestions when you type
2432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2434msgid "Autocomplete"
2435msgstr ""
2436
2437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2438msgid "Automatically accept changes made by this user"
2439msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2440
2441# I18N: A configuration setting
2442#. I18N: A configuration setting
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2444msgid "Automatically expand notes"
2445msgstr "自动扩展的注释说明"
2446
2447# I18N: A configuration setting
2448#. I18N: A configuration setting
2449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2450msgid "Automatically expand sources"
2451msgstr "自动扩展信息来源"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:215
2456msgctxt "GENITIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:319
2463msgctxt "INSTRUMENTAL"
2464msgid "Av"
2465msgstr "第十一月"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:267
2470msgctxt "LOCATIVE"
2471msgid "Av"
2472msgstr "第十一月"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:163
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "第十一月"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2483#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2485msgid "Average age"
2486msgstr "平均年龄"
2487
2488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2489#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2494#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2495msgid "Average age at death"
2496msgstr "去世平均年龄"
2497
2498#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2499msgid "Average age at marriage"
2500msgstr "平均结婚年龄"
2501
2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2503msgid "Average age in century of marriage"
2504msgstr "平均结婚年龄"
2505
2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2507msgid "Average age related to death century"
2508msgstr "去世平均年龄"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2511msgid "Average number"
2512msgstr "平均数"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2518#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2519msgid "Average number of children per family"
2520msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2521
2522# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2523#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2526msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2527msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2528
2529#: app/Date/JalaliDate.php:281
2530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:155
2537msgctxt "GENITIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#: app/Date/JalaliDate.php:245
2544msgctxt "INSTRUMENTAL"
2545msgid "Azar"
2546msgstr "第九月"
2547
2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#: app/Date/JalaliDate.php:200
2551msgctxt "LOCATIVE"
2552msgid "Azar"
2553msgstr "第九月"
2554
2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#: app/Date/JalaliDate.php:110
2558msgctxt "NOMINATIVE"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "第九月"
2561
2562# I18N: Name of a country or state
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2565msgid "Azerbaijan"
2566msgstr "阿塞拜疆"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2571msgid "Azores"
2572msgstr "亚述尔群岛"
2573
2574#: app/Date/JalaliDate.php:283
2575msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2576msgid "Bah"
2577msgstr "第十一月"
2578
2579# I18N: Name of a country or state
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2582msgid "Bahamas"
2583msgstr "巴哈马群岛"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:159
2588msgctxt "GENITIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:249
2595msgctxt "INSTRUMENTAL"
2596msgid "Bahman"
2597msgstr "第十一月"
2598
2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:204
2602msgctxt "LOCATIVE"
2603msgid "Bahman"
2604msgstr "第十一月"
2605
2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:114
2609msgctxt "NOMINATIVE"
2610msgid "Bahman"
2611msgstr "第十一月"
2612
2613# I18N: Name of a country or state
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2616msgid "Bahrain"
2617msgstr "巴林"
2618
2619# I18N: Name of a country or state
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2622msgid "Bangladesh"
2623msgstr "孟加拉共和国"
2624
2625# I18N: gedcom tag BAPM
2626#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2628msgid "Baptism"
2629msgstr "洗礼"
2630
2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2632msgid "Baptism of a brother"
2633msgstr "兄弟的洗礼"
2634
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2636msgid "Baptism of a child"
2637msgstr "孩子的洗礼"
2638
2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2640msgid "Baptism of a daughter"
2641msgstr "女儿的洗礼"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2645#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2648msgid "Baptism of a grandchild"
2649msgstr "孙的洗礼"
2650
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2652msgid "Baptism of a granddaughter"
2653msgstr "孙女的洗礼"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2656msgctxt "daughter’s daughter"
2657msgid "Baptism of a granddaughter"
2658msgstr "外孙女的洗礼"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2661msgctxt "son’s daughter"
2662msgid "Baptism of a granddaughter"
2663msgstr "孙女的洗礼"
2664
2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2666msgid "Baptism of a grandson"
2667msgstr "孙子的洗礼"
2668
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2670msgctxt "daughter’s son"
2671msgid "Baptism of a grandson"
2672msgstr "外孙子的洗礼"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2675msgctxt "son’s son"
2676msgid "Baptism of a grandson"
2677msgstr "孙子的洗礼"
2678
2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2680msgid "Baptism of a half-brother"
2681msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2684msgid "Baptism of a half-sibling"
2685msgstr "半同胞的洗礼"
2686
2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2688msgid "Baptism of a half-sister"
2689msgstr "半姊妹受洗"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2692msgid "Baptism of a sibling"
2693msgstr "兄弟的洗礼"
2694
2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2696msgid "Baptism of a sister"
2697msgstr "姐妹的洗礼"
2698
2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2700msgid "Baptism of a son"
2701msgstr "儿子的洗礼"
2702
2703# I18N: gedcom tag BARM
2704#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2705msgid "Bar mitzvah"
2706msgstr "受诫礼"
2707
2708# I18N: Name of a country or state
2709#. I18N: Name of a country or state
2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2711msgid "Barbados"
2712msgstr "巴巴多斯岛"
2713
2714#: app/Gedcom.php:1146
2715msgid "Base GEDCOM tag"
2716msgstr "基本GEDCOM标签"
2717
2718# I18N: gedcom tag BASM
2719#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2720msgid "Bat mitzvah"
2721msgstr "犹太女孩成人仪式"
2722
2723# I18N: Location of an LDS church temple
2724#. I18N: Location of an LDS church temple
2725#: app/Elements/TempleCode.php:73
2726msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2727msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2728
2729#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2730msgid "Begins with"
2731msgstr "以其开头"
2732
2733# I18N: Name of a country or state
2734#. I18N: Name of a country or state
2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2736msgid "Belarus"
2737msgstr "白俄罗斯"
2738
2739# I18N: The name of a colour-scheme
2740#. I18N: The name of a colour-scheme
2741#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2742msgid "Belgian Chocolate"
2743msgstr "比利时巧克力"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2748msgid "Belgium"
2749msgstr "比利时"
2750
2751# I18N: Name of a country or state
2752#. I18N: Name of a country or state
2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2754msgid "Belize"
2755msgstr "伯利兹城"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2760msgid "Benin"
2761msgstr "贝宁湾"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2766msgid "Bermuda"
2767msgstr "百慕大群岛"
2768
2769# I18N: Location of an LDS church temple
2770#. I18N: Location of an LDS church temple
2771#: app/Elements/TempleCode.php:191
2772msgid "Bern, Switzerland"
2773msgstr "伯尔尼,瑞士"
2774
2775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2776msgid "Best man"
2777msgstr "伴郞"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2782msgid "Bhutan"
2783msgstr "不丹"
2784
2785# I18N: gedcom tag _BIBL
2786#: app/Gedcom.php:1673
2787msgid "Bibliography"
2788msgstr "书目"
2789
2790# I18N: Location of an LDS church temple
2791#. I18N: Location of an LDS church temple
2792#: app/Elements/TempleCode.php:64
2793msgid "Billings, Montana, United States"
2794msgstr "比林斯,蒙大纳"
2795
2796# I18N: gedcom tag BLOB
2797#: app/Gedcom.php:758
2798msgid "Binary data object"
2799msgstr "数码资料"
2800
2801#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2802msgid "Bing™ maps"
2803msgstr "Bing™ maps"
2804
2805#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2806msgid "Bing™ webmaster tools"
2807msgstr "Bing™ 站长工具"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/Elements/TempleCode.php:65
2812msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2813msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2814
2815# I18N: gedcom tag BIRT
2816#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2817#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2823#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2824#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2941msgid "Birth"
2942msgstr "出生"
2943
2944#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2945msgctxt "Female pedigree"
2946msgid "Birth"
2947msgstr "出生"
2948
2949#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2950msgctxt "Male pedigree"
2951msgid "Birth"
2952msgstr "出生"
2953
2954#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2955msgctxt "Pedigree"
2956msgid "Birth"
2957msgstr "出生"
2958
2959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2960msgid "Birth by country"
2961msgstr "按世纪统计出生"
2962
2963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2965msgid "Birth date range end"
2966msgstr "出生日期范围的结束"
2967
2968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2970msgid "Birth date range start"
2971msgstr "出生日期范围的开始"
2972
2973#: app/Gedcom.php:927
2974msgid "Birth name"
2975msgstr "出生姓名"
2976
2977#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2978msgid "Birth of a brother"
2979msgstr "兄弟出生"
2980
2981#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2983msgid "Birth of a child"
2984msgstr "孩子出生"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2987msgid "Birth of a daughter"
2988msgstr "女儿出生"
2989
2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2991#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2992#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2994msgid "Birth of a grandchild"
2995msgstr "孙子出生"
2996
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2998msgid "Birth of a granddaughter"
2999msgstr "孙女的诞生"
3000
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3002msgctxt "daughter’s daughter"
3003msgid "Birth of a granddaughter"
3004msgstr "孙外女出生"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3007msgctxt "son’s daughter"
3008msgid "Birth of a granddaughter"
3009msgstr "孙女的出生"
3010
3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
3012msgid "Birth of a grandson"
3013msgstr "孙子出生"
3014
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3016msgctxt "daughter’s son"
3017msgid "Birth of a grandson"
3018msgstr "孙外子出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3021msgctxt "son’s son"
3022msgid "Birth of a grandson"
3023msgstr "孙子的出生"
3024
3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3026msgid "Birth of a half-brother"
3027msgstr "同父异母的兄弟出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3030msgid "Birth of a half-sibling"
3031msgstr "半同胞出生"
3032
3033#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3034msgid "Birth of a half-sister"
3035msgstr "同父异母的姐妹出生"
3036
3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3039msgid "Birth of a sibling"
3040msgstr "兄弟姐妹出生"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3043msgid "Birth of a sister"
3044msgstr "姐妹出生"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3047msgid "Birth of a son"
3048msgstr "儿子出生"
3049
3050#: app/Gedcom.php:594
3051msgid "Birth parents"
3052msgstr "亲生父母"
3053
3054#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3055msgid "Birth places"
3056msgstr "出生地"
3057
3058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3059msgid "Birthplace contains"
3060msgstr "出生地包含"
3061
3062# I18N: Name of a module/report
3063#. I18N: Name of a module/report
3064#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3068msgid "Births"
3069msgstr "出生报告"
3070
3071#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3072#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3073msgid "Births by century"
3074msgstr "按世纪统计出生"
3075
3076# I18N: Location of an LDS church temple
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:66
3079msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3080msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3081
3082# I18N: gedcom tag BLES
3083#: app/Gedcom.php:596
3084msgid "Blessing"
3085msgstr "祝福"
3086
3087#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3088msgid "Block"
3089msgstr "区块"
3090
3091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3093#: resources/views/admin/modules.phtml:91
3094#: resources/views/admin/modules.phtml:93
3095msgid "Blocks"
3096msgstr "区块"
3097
3098# I18N: The name of a colour-scheme
3099#. I18N: The name of a colour-scheme
3100#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3101msgid "Blue Lagoon"
3102msgstr "蓝礁湖"
3103
3104# I18N: The name of a colour-scheme
3105#. I18N: The name of a colour-scheme
3106#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3107msgid "Blue Marine"
3108msgstr "蓝色海洋"
3109
3110# I18N: Location of an LDS church temple
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/Elements/TempleCode.php:67
3113msgid "Bogota, Colombia"
3114msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3115
3116# I18N: Location of an LDS church temple
3117#. I18N: Location of an LDS church temple
3118#: app/Elements/TempleCode.php:68
3119msgid "Boise, Idaho, United States"
3120msgstr "博伊西,爱达荷州"
3121
3122# I18N: Name of a country or state
3123#. I18N: Name of a country or state
3124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3125msgid "Bolivia"
3126msgstr "玻利维亚"
3127
3128# I18N: Type of media object
3129#. I18N: Type of media object
3130#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3131msgid "Book"
3132msgstr "书"
3133
3134# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3135#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3136#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3137msgid "Born in the covenant"
3138msgstr "婚约"
3139
3140# I18N: Name of a country or state
3141#. I18N: Name of a country or state
3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3143msgid "Bosnia and Herzegovina"
3144msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3145
3146# I18N: Location of an LDS church temple
3147#. I18N: Location of an LDS church temple
3148#: app/Elements/TempleCode.php:69
3149msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3150msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3151
3152#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3153msgid "Both alive"
3154msgstr "都在世"
3155
3156#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3157msgid "Both dead"
3158msgstr "都去世"
3159
3160# I18N: Name of a country or state
3161#. I18N: Name of a country or state
3162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3163msgid "Botswana"
3164msgstr "博茨瓦纳"
3165
3166# I18N: Location of an LDS church temple
3167#. I18N: Location of an LDS church temple
3168#: app/Elements/TempleCode.php:70
3169msgid "Bountiful, Utah, United States"
3170msgstr "Bountifu,犹他州"
3171
3172# I18N: Name of a country or state
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3175msgid "Bouvet Island"
3176msgstr "布韦岛"
3177
3178# I18N: Branches of a family tree
3179# I18N: Name of a module/list
3180#. I18N: Name of a module/list
3181#. I18N: Branches of a family tree
3182#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3183msgid "Branches"
3184msgstr "分支清单"
3185
3186# I18N: %s is a surname
3187#. I18N: %s is a surname
3188#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3189#, php-format
3190msgid "Branches of the %s family"
3191msgstr "%s 家庭的分支"
3192
3193# I18N: Name of a country or state
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3196msgid "Brazil"
3197msgstr "巴西"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3200msgid "Bridesmaid"
3201msgstr "伴娘"
3202
3203#. I18N: Location of an LDS church temple
3204#: app/Elements/TempleCode.php:71
3205msgid "Brigham City, Utah, United States"
3206msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3207
3208# I18N: Location of an LDS church temple
3209#. I18N: Location of an LDS church temple
3210#: app/Elements/TempleCode.php:72
3211msgid "Brisbane, Australia"
3212msgstr "布里斯班澳大利亚"
3213
3214# I18N: gedcom tag _BRTM
3215#: app/Gedcom.php:948
3216msgid "Brit milah"
3217msgstr "割礼"
3218
3219# I18N: Name of a country or state
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3222msgid "British Indian Ocean Territory"
3223msgstr "英属印度洋领地"
3224
3225# I18N: Name of a country or state
3226#. I18N: Name of a country or state
3227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3228msgid "British Virgin Islands"
3229msgstr "英属维京群岛"
3230
3231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3233msgid "Brother"
3234msgstr "兄弟"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:151
3239msgctxt "GENITIVE"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: a month in the French republican calendar
3244#. I18N: a month in the French republican calendar
3245#: app/Date/FrenchDate.php:245
3246msgctxt "INSTRUMENTAL"
3247msgid "Brumaire"
3248msgstr "第二月"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:198
3253msgctxt "LOCATIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "第二月"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:103
3260msgctxt "NOMINATIVE"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "第二月"
3263
3264# I18N: Name of a country or state
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3267msgid "Brunei Darussalam"
3268msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3269
3270# I18N: Location of an LDS church temple
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:63
3273msgid "Buenos Aires, Argentina"
3274msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3275
3276# I18N: Name of a country or state
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3279msgid "Bulgaria"
3280msgstr "保加利亚"
3281
3282# I18N: gedcom tag BURI
3283#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3288msgid "Burial"
3289msgstr "下葬"
3290
3291#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3292msgid "Burial of a brother"
3293msgstr "兄弟的葬礼"
3294
3295#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3296msgid "Burial of a child"
3297msgstr "孩子的葬礼"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3300msgid "Burial of a daughter"
3301msgstr "女儿的葬礼"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3304msgid "Burial of a father"
3305msgstr "父亲的葬礼"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3308#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3310msgid "Burial of a grandchild"
3311msgstr "孙的葬礼"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3314msgid "Burial of a granddaughter"
3315msgstr "孙女的葬礼"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3318msgctxt "daughter’s daughter"
3319msgid "Burial of a granddaughter"
3320msgstr "外孙女的葬礼"
3321
3322#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3323msgctxt "son’s daughter"
3324msgid "Burial of a granddaughter"
3325msgstr "孙女的葬礼"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3328msgid "Burial of a grandfather"
3329msgstr "祖父的葬礼"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3332msgid "Burial of a grandmother"
3333msgstr "祖母的葬礼"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3336#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3338msgid "Burial of a grandparent"
3339msgstr "祖父母的葬礼"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3342msgid "Burial of a grandson"
3343msgstr "孙子的葬礼"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3346msgctxt "daughter’s son"
3347msgid "Burial of a grandson"
3348msgstr "外孙的葬礼"
3349
3350#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3351msgctxt "son’s son"
3352msgid "Burial of a grandson"
3353msgstr "外孙子的葬礼"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3356msgid "Burial of a half-brother"
3357msgstr "半胞兄弟葬礼"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3360msgid "Burial of a half-sibling"
3361msgstr "半同胞埋葬"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3364msgid "Burial of a half-sister"
3365msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3368msgid "Burial of a husband"
3369msgstr "丈夫的葬礼"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3372msgid "Burial of a maternal grandfather"
3373msgstr "外公的埋葬"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3376msgid "Burial of a maternal grandmother"
3377msgstr "外婆的埋葬"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3380msgid "Burial of a mother"
3381msgstr "母亲的葬礼"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3384msgid "Burial of a parent"
3385msgstr "父母的葬礼"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3388msgid "Burial of a paternal grandfather"
3389msgstr "祖父的葬礼"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3392msgid "Burial of a paternal grandmother"
3393msgstr "祖母的葬礼"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3396msgid "Burial of a sibling"
3397msgstr "兄弟的葬礼"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3400msgid "Burial of a sister"
3401msgstr "姐妹的葬礼"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3404msgid "Burial of a son"
3405msgstr "儿子的葬礼"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3408msgid "Burial of a spouse"
3409msgstr "配偶的葬礼"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3412msgid "Burial of a wife"
3413msgstr "妻子的葬礼"
3414
3415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3416msgid "Burial place contains"
3417msgstr "埋葬的地点包含"
3418
3419# I18N: Name of a module/report
3420#. I18N: Name of a module/report
3421#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3424msgid "Burials"
3425msgstr "葬礼"
3426
3427# I18N: Name of a country or state
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3430msgid "Burkina Faso"
3431msgstr "布基纳法索"
3432
3433# I18N: Name of a country or state
3434#. I18N: Name of a country or state
3435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3436msgid "Burundi"
3437msgstr "布隆迪"
3438
3439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3440msgid "Buyer"
3441msgstr "买主"
3442
3443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3444msgctxt "FEMALE"
3445msgid "Buyer"
3446msgstr "女买主"
3447
3448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3449msgctxt "MALE"
3450msgid "Buyer"
3451msgstr "男买主"
3452
3453# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3454#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3456msgid "By default, SMTP works on port 25."
3457msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3458
3459# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3460#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3461#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3462msgid "CKEditor™"
3463msgstr "CKEditor™"
3464
3465# I18N: Name of a module.
3466#. I18N: Name of a module.
3467#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3468msgid "CSS and JS"
3469msgstr "CSS 和 JS"
3470
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3473msgid "Calculating…"
3474msgstr "计算中…"
3475
3476# I18N: Name of a module
3477#. I18N: Name of a module
3478#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3479#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3480msgid "Calendar"
3481msgstr "日历"
3482
3483# I18N: A configuration setting
3484#. I18N: A configuration setting
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3488msgid "Calendar conversion"
3489msgstr "转换日历"
3490
3491# I18N: Location of an LDS church temple
3492#. I18N: Location of an LDS church temple
3493#: app/Elements/TempleCode.php:74
3494msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3495msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3496
3497# I18N: gedcom tag CALN
3498#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3499msgid "Call number"
3500msgstr "书号"
3501
3502# I18N: Name of a country or state
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3505msgid "Cambodia"
3506msgstr "柬埔寨"
3507
3508# I18N: Name of a country or state
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3511msgid "Cameroon"
3512msgstr "喀麦隆"
3513
3514# I18N: Location of an LDS church temple
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:75
3517msgid "Campinas, Brazil"
3518msgstr "金边,巴西"
3519
3520# I18N: Name of a country or state
3521#. I18N: Name of a country or state
3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3523msgid "Canada"
3524msgstr "加拿大"
3525
3526# I18N: Name of a country or state
3527#. I18N: Name of a country or state
3528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3529msgid "Cape Verde"
3530msgstr "佛得角"
3531
3532# I18N: Location of an LDS church temple
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/Elements/TempleCode.php:76
3535msgid "Caracas, Venezuela"
3536msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3537
3538# I18N: Type of media object
3539#. I18N: Type of media object
3540#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3541msgid "Card"
3542msgstr "卡片"
3543
3544# I18N: Location of an LDS church temple
3545#. I18N: Location of an LDS church temple
3546#: app/Elements/TempleCode.php:56
3547msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3548msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3549
3550# I18N: gedcom tag CAST
3551#: app/Gedcom.php:602
3552msgid "Caste"
3553msgstr "社会地位"
3554
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3556msgid "Categories"
3557msgstr "类别"
3558
3559#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3560msgid "Category"
3561msgstr "类别"
3562
3563# I18N: gedcom tag CAUS
3564#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3565msgid "Cause"
3566msgstr "死因"
3567
3568#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3569msgid "Cause of death"
3570msgstr "死因"
3571
3572#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3575msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3576msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3577
3578# I18N: Name of a country or state
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3581msgid "Cayman Islands"
3582msgstr "开曼群岛"
3583
3584# I18N: Location of an LDS church temple
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/Elements/TempleCode.php:77
3587msgid "Cebu City, Philippines"
3588msgstr "宾宿务市,菲律"
3589
3590# I18N: gedcom tag CEME
3591#: app/Gedcom.php:1612
3592msgid "Cemetery"
3593msgstr "墓地"
3594
3595# I18N: gedcom tag CENS
3596#: app/Gedcom.php:603
3597msgid "Census"
3598msgstr "人口普查"
3599
3600# I18N: Name of a module
3601#. I18N: Name of a module
3602#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3603msgid "Census assistant"
3604msgstr "普查员"
3605
3606#: app/Gedcom.php:604
3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3608msgid "Census date"
3609msgstr "人口普查时间"
3610
3611#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3612msgid "Census date and place"
3613msgstr ""
3614
3615#: app/Gedcom.php:605
3616msgid "Census place"
3617msgstr "普查地"
3618
3619#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3620msgid "Census transcript"
3621msgstr "调查笔录"
3622
3623# I18N: Name of a country or state
3624#. I18N: Name of a country or state
3625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3626msgid "Central African Republic"
3627msgstr "中非共和国"
3628
3629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3630#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3631#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3632#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3634#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3635#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3636#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3637#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3639#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3640#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3641#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3642#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3643#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3644#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3645#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3648msgid "Century"
3649msgstr "世纪"
3650
3651# I18N: Type of media object
3652#. I18N: Type of media object
3653#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3654msgid "Certificate"
3655msgstr "证书"
3656
3657#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3658msgid "Certificate number"
3659msgstr ""
3660
3661# I18N: Name of a country or state
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3664msgid "Chad"
3665msgstr "乍得"
3666
3667#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3668#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3669msgid "Change family members"
3670msgstr "改变家庭成员"
3671
3672#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3673msgid "Change the “Home page” blocks"
3674msgstr "更改“主页”块"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3677msgid "Change the “My page” blocks"
3678msgstr "更改“我的网页”块"
3679
3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3682#, php-format
3683msgid "Changed by %1$s"
3684msgstr "%1$s已改变"
3685
3686# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3687#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3689#, php-format
3690msgid "Changed on %1$s"
3691msgstr "%1$s 发生改变"
3692
3693# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3694#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3696#, php-format
3697msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3698msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3699
3700# I18N: Name of a module/report
3701#. I18N: Name of a module/report
3702#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3704#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3706#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3707#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3708msgid "Changes"
3709msgstr "变化"
3710
3711#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3712#, php-format
3713msgid "Changes in the last %s day"
3714msgid_plural "Changes in the last %s days"
3715msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3716
3717#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3718#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3719msgid "Changes log"
3720msgstr "修改日志"
3721
3722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3724msgid "Character encoding"
3725msgstr ""
3726
3727# I18N: gedcom tag CHAR
3728#: app/Gedcom.php:490
3729msgid "Character set"
3730msgstr "字符集"
3731
3732#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3733#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3734msgid "Chart"
3735msgstr "图表"
3736
3737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3738msgid "Chart preferences"
3739msgstr "图表设置"
3740
3741#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3745msgid "Chart type"
3746msgstr "图表类型"
3747
3748# I18N: Name of a module/block
3749# I18N: Name of a module
3750#. I18N: Name of a module/block
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3753#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3754#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3756#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3757#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3759msgid "Charts"
3760msgstr "图表"
3761
3762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3763#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3764msgid "Check for errors"
3765msgstr "检查错误"
3766
3767#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3768msgid "Check for new version"
3769msgstr ""
3770
3771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3772msgid "Check for pending changes…"
3773msgstr "检查挂起的更改…"
3774
3775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3776msgid "Checking server capacity"
3777msgstr "服务器配置正确"
3778
3779#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3780msgid "Checking server configuration"
3781msgstr "检查服务器配置"
3782
3783# I18N: Location of an LDS church temple
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:78
3786msgid "Chicago, Illinois, United States"
3787msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3788
3789# I18N: gedcom tag CHIL
3790#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3792#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3793msgid "Child"
3794msgstr "儿女"
3795
3796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3798msgid "Child of "
3799msgstr "孩子 "
3800
3801# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3802#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3803#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3804#, php-format
3805msgid "Child of %s"
3806msgstr "%s 孩子"
3807
3808#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3809#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3812#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3815#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3818msgid "Children"
3819msgstr "孩子"
3820
3821#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3822msgid "Children in family"
3823msgstr "家庭中的孩子"
3824
3825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3827msgid "Children of "
3828msgstr "孩子 "
3829
3830# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3833msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3834msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3835
3836# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3837#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3839msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3840msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3841
3842# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3844#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3845msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3846msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3847
3848# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3849# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3850# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3851# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3852#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3853#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3856#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3857msgid "Children take their father’s surname."
3858msgstr "孩子随父姓。"
3859
3860# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3861#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3862#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3863msgid "Children take their mother’s surname."
3864msgstr "孩子随母姓。"
3865
3866# I18N: Name of a country or state
3867#. I18N: Name of a country or state
3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3869msgid "Chile"
3870msgstr "智利"
3871
3872# I18N: Name of a country or state
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3875msgid "China"
3876msgstr "中国"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3879msgid "Choose a report to run"
3880msgstr "选择一个报告来运行"
3881
3882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3885msgid "Choose relatives"
3886msgstr "选择亲戚"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3889msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3890msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3891
3892# I18N: gedcom tag CHR
3893#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3897msgid "Christening"
3898msgstr "洗礼"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3901msgid "Christening of a brother"
3902msgstr "兄弟的洗礼"
3903
3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3905msgid "Christening of a child"
3906msgstr "孩子的洗礼"
3907
3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3909msgid "Christening of a daughter"
3910msgstr "女儿的洗礼"
3911
3912#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3915msgid "Christening of a grandchild"
3916msgstr "孙子的洗礼"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3919msgid "Christening of a granddaughter"
3920msgstr "孙女的洗礼"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3923msgctxt "daughter’s daughter"
3924msgid "Christening of a granddaughter"
3925msgstr "外孙女的洗礼"
3926
3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3928msgctxt "son’s daughter"
3929msgid "Christening of a granddaughter"
3930msgstr "孙女的洗礼"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3933msgid "Christening of a grandson"
3934msgstr "孙子的洗礼"
3935
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3937msgctxt "daughter’s son"
3938msgid "Christening of a grandson"
3939msgstr "外孙子的洗礼"
3940
3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3942msgctxt "son’s son"
3943msgid "Christening of a grandson"
3944msgstr "孙子的洗礼"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3947msgid "Christening of a half-brother"
3948msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3951msgid "Christening of a half-sibling"
3952msgstr "半同胞的洗礼"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3955msgid "Christening of a half-sister"
3956msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3957
3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3959msgid "Christening of a sibling"
3960msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3961
3962#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3963msgid "Christening of a sister"
3964msgstr "姐妹的洗礼"
3965
3966#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3967msgid "Christening of a son"
3968msgstr "儿子的洗礼"
3969
3970# I18N: Name of a country or state
3971#. I18N: Name of a country or state
3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3973msgid "Christmas Island"
3974msgstr "圣诞岛"
3975
3976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3977msgid "Circumciser"
3978msgstr "执行"
3979
3980#: app/Gedcom.php:1068
3981msgid "Circumcision"
3982msgstr ""
3983
3984#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3985msgid "Citation"
3986msgstr "引用"
3987
3988# I18N: gedcom tag PAGE
3989#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3990#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3991#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3992#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3997msgid "Citation details"
3998msgstr "原文所在页码"
3999
4000# I18N: gedcom tag CITN
4001#: app/Gedcom.php:1646
4002msgid "Citizenship"
4003msgstr "公民身份"
4004
4005# I18N: gedcom tag CITY
4006#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
4007#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
4008msgid "City"
4009msgstr "城市"
4010
4011# I18N: Location of an LDS church temple
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:79
4014msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4015msgstr "墨西哥华雷斯城"
4016
4017#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4018msgid "Civil marriage"
4019msgstr "公证结婚"
4020
4021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4022msgid "Civil registrar"
4023msgstr "公证人"
4024
4025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4026msgctxt "FEMALE"
4027msgid "Civil registrar"
4028msgstr "女公证人"
4029
4030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4031msgctxt "MALE"
4032msgid "Civil registrar"
4033msgstr "男公证人"
4034
4035#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4037msgid "Clean up data folder"
4038msgstr "清理数据文件夹"
4039
4040# I18N: Name of a module
4041#. I18N: Name of a module
4042#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4043msgid "Clippings cart"
4044msgstr "收集箱"
4045
4046# I18N: Type of media object
4047#. I18N: Type of media object
4048#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4049msgid "Coat of arms"
4050msgstr "纹章"
4051
4052# I18N: Location of an LDS church temple
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/Elements/TempleCode.php:80
4055msgid "Cochabamba, Bolivia"
4056msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4057
4058# I18N: Name of a country or state
4059#. I18N: Name of a country or state
4060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4061msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4062msgstr "可可(吉林)群岛"
4063
4064# I18N: The name of a colour-scheme
4065#. I18N: The name of a colour-scheme
4066#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4067msgid "Coffee and Cream"
4068msgstr "咖啡和奶油"
4069
4070#: app/Gedcom.php:1368
4071msgid "Cohabitation"
4072msgstr ""
4073
4074# I18N: The name of a colour-scheme
4075#. I18N: The name of a colour-scheme
4076#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4077msgid "Cold Day"
4078msgstr "冷天"
4079
4080# I18N: Name of a country or state
4081#. I18N: Name of a country or state
4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4083msgid "Colombia"
4084msgstr "哥伦比亚"
4085
4086# I18N: Location of an LDS church temple
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:81
4089msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4090msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4091
4092# I18N: Location of an LDS church temple
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:86
4095msgid "Columbia River, Washington, United States"
4096msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:82
4101msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4102msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4103
4104# I18N: Location of an LDS church temple
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/Elements/TempleCode.php:83
4107msgid "Columbus, Ohio, United States"
4108msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4109
4110# I18N: gedcom tag COMM
4111#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
4112#: app/Gedcom.php:1614
4113msgid "Comment"
4114msgstr "评论"
4115
4116#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4117#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4119#: resources/views/register-page.phtml:83
4120msgid "Comments"
4121msgstr "备注"
4122
4123# I18N: gedcom tag _COML
4124#: app/Gedcom.php:917
4125msgid "Common law marriage"
4126msgstr "合法结婚"
4127
4128# I18N: Description of the “Messages” module
4129#. I18N: Description of the “Messages” module
4130#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4131msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4132msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4133
4134# I18N: Name of a country or state
4135#. I18N: Name of a country or state
4136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4137msgid "Comoros"
4138msgstr "科摩罗"
4139
4140# I18N: Name of a module/chart
4141#. I18N: Name of a module/chart
4142#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4143msgid "Compact tree"
4144msgstr "紧凑树"
4145
4146# I18N: %s is an individual’s name
4147#. I18N: %s is an individual’s name
4148#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4149#, php-format
4150msgid "Compact tree of %s"
4151msgstr "%s 的紧凑树"
4152
4153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4154msgid "Comparison"
4155msgstr "对比"
4156
4157# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4158#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4159#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4161#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4163msgid "Completed before 1970; date not available"
4164msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4165
4166# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4168#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4170#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4171msgid "Completed; date unknown"
4172msgstr "完成;日期未知"
4173
4174#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
4175msgid "Completion date"
4176msgstr "完成日期"
4177
4178# I18N: gedcom tag CONF
4179#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4180msgid "Confirmation"
4181msgstr "确认"
4182
4183#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4184msgid "Connection to database server"
4185msgstr "连接到数据库服务器"
4186
4187# I18N: Name of a module
4188#. I18N: Name of a module
4189#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4191msgid "Contact information"
4192msgstr "联系信息"
4193
4194#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4195msgid "Contact method"
4196msgstr "联系方式"
4197
4198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4199msgid "Contains"
4200msgstr "包含"
4201
4202#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4203#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4204#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4205msgid "Content"
4206msgstr "内容"
4207
4208#: app/Gedcom.php:743
4209msgid "Continuation"
4210msgstr ""
4211
4212#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4213#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4216#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4217#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4218#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4221#: resources/views/admin/components.phtml:28
4222#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4223#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4224#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4225#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4227#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4228#: resources/views/admin/media.phtml:21
4229#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4231#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4232#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4237#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4238#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4241#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4246#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4247#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4248#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4249#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4250#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4251#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4252#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4254#: resources/views/admin/users.phtml:15
4255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4256#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4257#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4259#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4260#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4261#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4262#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4263#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4264#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4265#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4269msgid "Control panel"
4270msgstr "控制面板"
4271
4272#. I18N: Name of a module
4273#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4274#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4275#, php-format
4276msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4277msgstr ""
4278
4279#. I18N: Label for option
4280#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4281msgid "Convert to"
4282msgstr "转换到"
4283
4284# I18N: Name of a country or state
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4287msgid "Cook Islands"
4288msgstr "库克群岛"
4289
4290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4291msgid "Cookies"
4292msgstr "Cookies"
4293
4294#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
4295#: app/Gedcom.php:1244
4296msgid "Coordinates"
4297msgstr "坐标"
4298
4299# I18N: Location of an LDS church temple
4300#. I18N: Location of an LDS church temple
4301#: app/Elements/TempleCode.php:84
4302msgid "Copenhagen, Denmark"
4303msgstr "丹麦哥本哈根"
4304
4305#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4306#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4307#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4308#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4309#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4310msgid "Copy"
4311msgstr "复制"
4312
4313# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4314#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4316#, php-format
4317msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4318msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4319
4320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4321msgid "Copy files…"
4322msgstr "复制文件…"
4323
4324#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4325msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4326msgstr ""
4327
4328# I18N: gedcom tag COPR
4329#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4330msgid "Copyright"
4331msgstr "版权"
4332
4333# I18N: Location of an LDS church temple
4334#. I18N: Location of an LDS church temple
4335#: app/Elements/TempleCode.php:85
4336msgid "Cordoba, Argentina"
4337msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4338
4339# I18N: gedcom tag CORP
4340#: app/Gedcom.php:505
4341msgid "Corporation"
4342msgstr "公司"
4343
4344#. I18N: Description of a “Data fix” module
4345#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4346msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4347msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4348
4349#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4350msgid "Correspondence"
4351msgstr "对应分析"
4352
4353# I18N: Name of a country or state
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4356msgid "Costa Rica"
4357msgstr "哥斯达黎加"
4358
4359# I18N: Name of a country or state
4360#. I18N: Name of a country or state
4361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4362msgid "Cote d’Ivoire"
4363msgstr "科特迪瓦"
4364
4365#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4366msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4367msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4368
4369# I18N: Description of the “Hit counters” module
4370#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4371#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4372msgid "Count the visits to each page"
4373msgstr "每个页面的访问计数"
4374
4375# I18N: gedcom tag CTRY
4376#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4377#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4378#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4379msgid "Country"
4380msgstr "国家"
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4383msgid "Create"
4384msgstr "创建"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4388msgid "Create a family tree"
4389msgstr "新建一个家谱"
4390
4391#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4392#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4393msgid "Create a location"
4394msgstr "创建一个位置"
4395
4396#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4398#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4399msgid "Create a media object"
4400msgstr "新建多媒体文件"
4401
4402#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4403#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4404msgid "Create a repository"
4405msgstr "创建存储库"
4406
4407#: app/Elements/XrefNote.php:60
4408#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4409msgid "Create a shared note"
4410msgstr "创建新的共享的记录"
4411
4412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4413msgid "Create a shared note using the census assistant"
4414msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4415
4416#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4417msgid "Create a source"
4418msgstr "创建新的信息来源记录"
4419
4420#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4421#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4422msgid "Create a submission"
4423msgstr "创建提交"
4424
4425#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4426#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4427msgid "Create a submitter"
4428msgstr "创建一个提交者"
4429
4430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4431msgid "Create a temporary folder…"
4432msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4433
4434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4435msgid "Create a unique filename"
4436msgstr "创建唯一的文件名"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4439msgid "Create an individual"
4440msgstr "添加个人"
4441
4442#. I18N: %s is a link/URL
4443#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4444#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4445#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4446#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4447#, php-format
4448msgid "Create maps using %s."
4449msgstr ""
4450
4451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4452msgid "Create your own chart"
4453msgstr "创建您自己的图表"
4454
4455#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4456msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4457msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4458
4459#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4460#: app/Gedcom.php:900
4461msgid "Created at"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4465#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4466#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4467msgid "Creation date"
4468msgstr "建立日期"
4469
4470# I18N: gedcom tag CREM
4471#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4477msgid "Cremation"
4478msgstr "火葬"
4479
4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4481msgid "Cremation of a brother"
4482msgstr "兄弟的火葬"
4483
4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4485msgid "Cremation of a child"
4486msgstr "孩子的火葬"
4487
4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4489msgid "Cremation of a daughter"
4490msgstr "女儿的火葬"
4491
4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4493msgid "Cremation of a father"
4494msgstr "父亲的火葬"
4495
4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4497msgid "Cremation of a grandchild"
4498msgstr "孙儿的火葬"
4499
4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4501msgid "Cremation of a granddaughter"
4502msgstr "孙女的火葬"
4503
4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4505msgctxt "daughter’s daughter"
4506msgid "Cremation of a granddaughter"
4507msgstr "外孙女的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4510msgctxt "son’s daughter"
4511msgid "Cremation of a granddaughter"
4512msgstr "外孙子的火葬"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4515msgid "Cremation of a grandfather"
4516msgstr "祖父的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4519msgid "Cremation of a grandmother"
4520msgstr "祖母的火葬"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4525msgid "Cremation of a grandparent"
4526msgstr "祖父母的火葬"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "孙子的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4533msgctxt "daughter’s son"
4534msgid "Cremation of a grandson"
4535msgstr "外孙子的火葬"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4538msgctxt "son’s son"
4539msgid "Cremation of a grandson"
4540msgstr "孙子的火葬"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4543msgid "Cremation of a half-brother"
4544msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4547msgid "Cremation of a half-sibling"
4548msgstr "半同胞的火葬"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4551msgid "Cremation of a half-sister"
4552msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4555msgid "Cremation of a husband"
4556msgstr "丈夫的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4559msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4560msgstr "外祖父的火葬"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4563msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4564msgstr "外祖母的火葬"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4567msgid "Cremation of a mother"
4568msgstr "母亲的火葬"
4569
4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4571msgid "Cremation of a parent"
4572msgstr "父母的火葬"
4573
4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4575msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4576msgstr "祖父的火葬"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4579msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4580msgstr "祖母的火葬"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4583msgid "Cremation of a sibling"
4584msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4585
4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4587msgid "Cremation of a sister"
4588msgstr "姐妹的火葬"
4589
4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4591msgid "Cremation of a son"
4592msgstr "儿子的火葬"
4593
4594#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4595msgid "Cremation of a spouse"
4596msgstr "配偶的火葬"
4597
4598#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4599msgid "Cremation of a wife"
4600msgstr "妻子的火葬"
4601
4602# I18N: Name of a country or state
4603#. I18N: Name of a country or state
4604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4605msgid "Croatia"
4606msgstr "克罗地亚"
4607
4608# I18N: Name of a country or state
4609#. I18N: Name of a country or state
4610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4611msgid "Cuba"
4612msgstr "古巴"
4613
4614# I18N: Location of an LDS church temple
4615#. I18N: Location of an LDS church temple
4616#: app/Elements/TempleCode.php:87
4617msgid "Curitiba, Brazil"
4618msgstr "巴西库里提巴"
4619
4620#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4621msgid "Custom"
4622msgstr "定制"
4623
4624#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4625msgid "Custom GEDCOM tags"
4626msgstr ""
4627
4628#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4629msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4630msgstr ""
4631
4632#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4633msgid "Custom event"
4634msgstr "自定义事件"
4635
4636#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4637msgid "Custom module"
4638msgstr "自定义模块"
4639
4640# I18N: A configuration setting
4641#. I18N: A configuration setting
4642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4643msgid "Custom welcome text"
4644msgstr "自定义欢迎文本"
4645
4646#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4647msgid "Customize this page"
4648msgstr "自定义此页"
4649
4650# I18N: Name of a country or state
4651#. I18N: Name of a country or state
4652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4653msgid "Cyprus"
4654msgstr "塞浦路斯"
4655
4656# I18N: Name of a country or state
4657#. I18N: Name of a country or state
4658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4659msgid "Czech Republic"
4660msgstr "捷克共和国"
4661
4662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4665msgid "DKIM digital signature"
4666msgstr "DKIM数字签名"
4667
4668# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4669#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4670msgid "DNA markers"
4671msgstr "DNA标记"
4672
4673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4675#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4677msgid "Daitch-Mokotoff"
4678msgstr "戴奇–可托夫"
4679
4680# I18N: Location of an LDS church temple
4681#. I18N: Location of an LDS church temple
4682#: app/Elements/TempleCode.php:88
4683msgid "Dallas, Texas, United States"
4684msgstr "达拉斯德克萨斯"
4685
4686# I18N: gedcom tag DATA
4687#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4688#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4689#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4690#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4692msgid "Data"
4693msgstr "资料"
4694
4695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4696msgid "Data controller"
4697msgstr "数据控制器"
4698
4699#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4700#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4701msgid "Data fix"
4702msgstr "数据修复"
4703
4704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4706#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4710#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4711msgid "Data fixes"
4712msgstr "数据修复"
4713
4714#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4715msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4716msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4717
4718# I18N: A configuration setting
4719#. I18N: A configuration setting
4720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4721msgid "Data folder"
4722msgstr "数据文件夹"
4723
4724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4728msgid "Database connection"
4729msgstr "数据库连接"
4730
4731#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4735msgid "Database name"
4736msgstr "数据库名称"
4737
4738#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4741msgid "Database password"
4742msgstr "数据库密码"
4743
4744#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4745msgid "Database type"
4746msgstr "数据库名称"
4747
4748#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4751msgid "Database user account"
4752msgstr "数据库用户账户"
4753
4754# I18N: gedcom tag DATE
4755#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4756#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4757#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4758#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4759#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4760#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4761#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4763#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4764#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4766#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4776msgid "Date"
4777msgstr "日期"
4778
4779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4780msgid "Date differences"
4781msgstr "日期差异"
4782
4783# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4784#: app/Gedcom.php:578
4785msgid "Date of LDS baptism"
4786msgstr "LDS 洗礼的日期"
4787
4788# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4789#: app/Gedcom.php:717
4790msgid "Date of LDS child sealing"
4791msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4792
4793#: app/Gedcom.php:619
4794msgid "Date of LDS confirmation"
4795msgstr "确认LDS的日期"
4796
4797# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4798#: app/Gedcom.php:639
4799msgid "Date of LDS endowment"
4800msgstr "LDS 捐贈的日期"
4801
4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4803#: app/Gedcom.php:472
4804msgid "Date of LDS spouse sealing"
4805msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4806
4807#: app/Gedcom.php:568
4808msgid "Date of adoption"
4809msgstr "过继日期"
4810
4811#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4812msgid "Date of baptism"
4813msgstr "洗礼的日期"
4814
4815#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4816msgid "Date of bar mitzvah"
4817msgstr "受诫礼的日期"
4818
4819#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4820msgid "Date of bat mitzvah"
4821msgstr "成人仪式的日期"
4822
4823#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4827msgid "Date of birth"
4828msgstr "出生日期"
4829
4830#: app/Gedcom.php:597
4831msgid "Date of blessing"
4832msgstr "祝福的日期"
4833
4834#: app/Gedcom.php:949
4835msgid "Date of brit milah"
4836msgstr "割礼的日期"
4837
4838#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4839msgid "Date of burial"
4840msgstr "埋葬的日期"
4841
4842#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4843msgid "Date of christening"
4844msgstr "洗礼的日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4847msgid "Date of confirmation"
4848msgstr "确认的日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:625
4851msgid "Date of cremation"
4852msgstr "火葬的日期"
4853
4854#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4857msgid "Date of death"
4858msgstr "去世的时间"
4859
4860#: app/Gedcom.php:445
4861msgid "Date of divorce"
4862msgstr "离婚的日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:636
4865msgid "Date of emigration"
4866msgstr "移民的日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4869msgid "Date of engagement"
4870msgstr "订婚的日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4873#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4874#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4875#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4876msgid "Date of entry in original source"
4877msgstr "原始的输入日期"
4878
4879#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4880msgid "Date of event"
4881msgstr "事件的日期"
4882
4883#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4884msgid "Date of first communion"
4885msgstr "第一圣餐日期"
4886
4887#: app/Gedcom.php:662
4888msgid "Date of immigration"
4889msgstr "移民的日期"
4890
4891# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4892#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4893#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4894#: app/Gedcom.php:1213
4895msgid "Date of last change"
4896msgstr "最近更改日期"
4897
4898#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4900msgid "Date of marriage"
4901msgstr "结婚的日期"
4902
4903#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4904msgid "Date of marriage banns"
4905msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4906
4907#: app/Gedcom.php:690
4908msgid "Date of naturalization"
4909msgstr "移入的日期"
4910
4911#: app/Gedcom.php:700
4912msgid "Date of ordination"
4913msgstr "祝圣礼的日期"
4914
4915#: app/Gedcom.php:708
4916msgid "Date of residence"
4917msgstr "居住日期"
4918
4919#: resources/views/help/date.phtml:105
4920msgid "Date period"
4921msgstr "日期"
4922
4923#: resources/views/help/date.phtml:98
4924msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4925msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4926
4927#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4929msgid "Date range"
4930msgstr "日期范围"
4931
4932#: resources/views/help/date.phtml:60
4933msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4934msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4935
4936#: resources/views/admin/users.phtml:31
4937msgid "Date registered"
4938msgstr "注册日期"
4939
4940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4941msgid "Date sent"
4942msgstr "发送日期"
4943
4944# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4945#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4947#, php-format
4948msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4949msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4950
4951#: resources/views/help/date.phtml:22
4952msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4953msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4954
4955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4959msgid "Daughter"
4960msgstr "女儿"
4961
4962# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4963#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4964#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4965#, php-format
4966msgid "Daughter of %s"
4967msgstr "%s 的女儿"
4968
4969#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4970msgid "Day"
4971msgstr "日"
4972
4973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4974msgid "Day not set"
4975msgstr "没有设置日期"
4976
4977#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4978#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4980msgid "Day:"
4981msgstr "日:"
4982
4983#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4985msgid "Dead"
4986msgstr "去世的"
4987
4988# I18N: gedcom tag DEAT
4989#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4990#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4997#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5115msgid "Death"
5116msgstr "去世"
5117
5118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5119msgid "Death by country"
5120msgstr "按世纪统计去世"
5121
5122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5124msgid "Death date range end"
5125msgstr "去世日期范围的结束"
5126
5127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5128#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5129msgid "Death date range start"
5130msgstr "去世日期范围的开始"
5131
5132#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5133msgid "Death of a brother"
5134msgstr "兄弟的去世"
5135
5136#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5138msgid "Death of a child"
5139msgstr "孩子的去世"
5140
5141#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5142msgid "Death of a daughter"
5143msgstr "女儿的去世"
5144
5145#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5146#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5147msgid "Death of a father"
5148msgstr "父亲的去世"
5149
5150#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5152#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5154msgid "Death of a grandchild"
5155msgstr "孙儿的去世"
5156
5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5158msgid "Death of a granddaughter"
5159msgstr "孙女的去世"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5162msgctxt "daughter’s daughter"
5163msgid "Death of a granddaughter"
5164msgstr "外孙女的去世"
5165
5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5167msgctxt "son’s daughter"
5168msgid "Death of a granddaughter"
5169msgstr "孙女的的去世"
5170
5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5172msgid "Death of a grandfather"
5173msgstr "祖父的去世"
5174
5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5176msgid "Death of a grandmother"
5177msgstr "祖母的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5183msgid "Death of a grandparent"
5184msgstr "祖父母的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5187msgid "Death of a grandson"
5188msgstr "孙子的去世"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5191msgctxt "daughter’s son"
5192msgid "Death of a grandson"
5193msgstr "外孙子的去世"
5194
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5196msgctxt "son’s son"
5197msgid "Death of a grandson"
5198msgstr "孙子的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5201msgid "Death of a half-brother"
5202msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5205msgid "Death of a half-sibling"
5206msgstr "半同胞的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5209msgid "Death of a half-sister"
5210msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5213msgid "Death of a husband"
5214msgstr "丈夫的去世"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5217msgid "Death of a maternal grandfather"
5218msgstr "外祖父的去世"
5219
5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5221msgid "Death of a maternal grandmother"
5222msgstr "外祖母的去世"
5223
5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5225#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5226msgid "Death of a mother"
5227msgstr "母亲的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5231#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5232msgid "Death of a parent"
5233msgstr "父母的去世"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5236msgid "Death of a paternal grandfather"
5237msgstr "祖父的去世"
5238
5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5240msgid "Death of a paternal grandmother"
5241msgstr "祖母的去世"
5242
5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5245msgid "Death of a sibling"
5246msgstr "兄弟的去世"
5247
5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5249msgid "Death of a sister"
5250msgstr "姐妹的去世"
5251
5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5253msgid "Death of a son"
5254msgstr "儿子的去世"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5258msgid "Death of a spouse"
5259msgstr "配偶的去世"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5262msgid "Death of a wife"
5263msgstr "妻子的去世"
5264
5265# I18N: gedcom tag _DETS
5266#: app/Gedcom.php:1010
5267msgid "Death of one spouse"
5268msgstr "配偶的去世"
5269
5270#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5271msgid "Death place contains"
5272msgstr "去世地包含"
5273
5274#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5275msgid "Death places"
5276msgstr "去世地"
5277
5278# I18N: Name of a module/report
5279#. I18N: Name of a module/report
5280#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5282#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5283#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5284msgid "Deaths"
5285msgstr "去世"
5286
5287#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5288#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5289msgid "Deaths by century"
5290msgstr "按世纪统计去世"
5291
5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5293msgctxt "Abbreviation for December"
5294msgid "Dec"
5295msgstr "十二月"
5296
5297#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5298#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5301msgid "Decade of birth"
5302msgstr "十年出生的"
5303
5304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5306msgid "Decade of death"
5307msgstr "十年的去世"
5308
5309#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5311msgid "Decade of marriage"
5312msgstr "十年的婚姻"
5313
5314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5315msgctxt "GENITIVE"
5316msgid "December"
5317msgstr "十二月"
5318
5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5320msgctxt "INSTRUMENTAL"
5321msgid "December"
5322msgstr "十二月"
5323
5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5325msgctxt "LOCATIVE"
5326msgid "December"
5327msgstr "十二月"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5332msgctxt "NOMINATIVE"
5333msgid "December"
5334msgstr "十二月"
5335
5336# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5337#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5338#: app/Date/FrenchDate.php:319
5339msgid "Decidi"
5340msgstr "决定"
5341
5342#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5343msgid "Default chart"
5344msgstr "默认图表"
5345
5346#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5347msgid "Default family tree"
5348msgstr "默认家谱"
5349
5350# I18N: A configuration setting
5351#. I18N: A configuration setting
5352#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5354#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5355msgid "Default individual"
5356msgstr "默认的个体"
5357
5358# I18N: A configuration setting
5359#. I18N: A configuration setting
5360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5361msgid "Default theme"
5362msgstr "默认主题"
5363
5364#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5365#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5366msgid "Definition"
5367msgstr "解释"
5368
5369# I18N: gedcom tag _DEG
5370#: app/Gedcom.php:1070
5371msgid "Degree"
5372msgstr "学位"
5373
5374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5379#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5390msgctxt "font name"
5391msgid "DejaVu"
5392msgstr "既视"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5395#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5397#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5398#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5399#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5400#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5401#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5402#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5404#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5405#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5406#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5407#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5408#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5412#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5413#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5414#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5416#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5417msgid "Delete"
5418msgstr "删除"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5422msgid "Delete inactive users"
5423msgstr "删除无效用户"
5424
5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5426msgid "Delete selected messages"
5427msgstr "删除选择的消息"
5428
5429#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5430msgid "Delete the preferences for this module."
5431msgstr "删除这个模块的偏好。"
5432
5433#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5434#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5435msgid "Delete this name"
5436msgstr "删除此名称"
5437
5438#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5439msgid "Delete unused locations"
5440msgstr ""
5441
5442#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5443msgid "Delete your account"
5444msgstr "删除您的账户"
5445
5446#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5447msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5448msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5451msgid "Deleting…"
5452msgstr ""
5453
5454# I18N: Name of a country or state
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5457msgid "Democratic Republic of the Congo"
5458msgstr "刚果(金沙萨)"
5459
5460#: app/Gedcom.php:1274
5461msgid "Demographic data"
5462msgstr ""
5463
5464# I18N: Name of a country or state
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5467msgid "Denmark"
5468msgstr "丹麦"
5469
5470# I18N: Location of an LDS church temple
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/Elements/TempleCode.php:89
5473msgid "Denver, Colorado, United States"
5474msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5475
5476#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5477msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5478msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5479
5480#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5481msgid "Descendant generations"
5482msgstr "后代数"
5483
5484# I18N: gedcom tag DESC
5485# I18N: Name of a module/chart
5486# I18N: Name of a module/sidebar
5487# I18N: Name of a module/report
5488#. I18N: Name of a module/chart
5489#. I18N: Name of a module/sidebar
5490#. I18N: Name of a module/report
5491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5493#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5500msgid "Descendants"
5501msgstr "后代图"
5502
5503# I18N: gedcom tag DESI
5504#: app/Gedcom.php:631
5505msgid "Descendants interest"
5506msgstr "后代调查"
5507
5508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5509msgid "Descendants of "
5510msgstr "后代 "
5511
5512# I18N: %s is an individual’s name
5513#. I18N: %s is an individual’s name
5514#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5515#, php-format
5516msgid "Descendants of %s"
5517msgstr "%s 的后代"
5518
5519# I18N: gedcom tag DSCR
5520#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5521#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5522#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5523#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5524#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5525#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5526#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5527#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5528msgid "Description"
5529msgstr "外貌特征"
5530
5531# I18N: A configuration setting
5532#. I18N: A configuration setting
5533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5534msgid "Description META tag"
5535msgstr "描述元标记"
5536
5537# I18N: gedcom tag DEST
5538#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5539msgid "Destination"
5540msgstr "目的地"
5541
5542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5546#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5547msgid "Details"
5548msgstr "详细资料"
5549
5550#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5551msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5552msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5553
5554# I18N: Location of an LDS church temple
5555#. I18N: Location of an LDS church temple
5556#: app/Elements/TempleCode.php:90
5557msgid "Detroit, Michigan, United States"
5558msgstr "底特律,密歇根州"
5559
5560#: app/Date/JalaliDate.php:282
5561msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5562msgid "Dey"
5563msgstr "第十月"
5564
5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5567#: app/Date/JalaliDate.php:157
5568msgctxt "GENITIVE"
5569msgid "Dey"
5570msgstr "第十月"
5571
5572# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5573#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5574#: app/Date/JalaliDate.php:247
5575msgctxt "INSTRUMENTAL"
5576msgid "Dey"
5577msgstr "第十月"
5578
5579# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5580#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5581#: app/Date/JalaliDate.php:202
5582msgctxt "LOCATIVE"
5583msgid "Dey"
5584msgstr "第十月"
5585
5586# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5587#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5588#: app/Date/JalaliDate.php:112
5589msgctxt "NOMINATIVE"
5590msgid "Dey"
5591msgstr "第十月"
5592
5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5595#: app/Date/HijriDate.php:164
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Dhu al-Hijjah"
5598msgstr "第十二月"
5599
5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5602#: app/Date/HijriDate.php:254
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Dhu al-Hijjah"
5605msgstr "第十二月"
5606
5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5609#: app/Date/HijriDate.php:209
5610msgctxt "LOCATIVE"
5611msgid "Dhu al-Hijjah"
5612msgstr "第十二月"
5613
5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5616#: app/Date/HijriDate.php:119
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Dhu al-Hijjah"
5619msgstr "第十二月"
5620
5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5623#: app/Date/HijriDate.php:162
5624msgctxt "GENITIVE"
5625msgid "Dhu al-Qi’dah"
5626msgstr "第十一月"
5627
5628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5630#: app/Date/HijriDate.php:252
5631msgctxt "INSTRUMENTAL"
5632msgid "Dhu al-Qi’dah"
5633msgstr "第十一月"
5634
5635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5637#: app/Date/HijriDate.php:207
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Dhu al-Qi’dah"
5640msgstr "第十一月"
5641
5642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5644#: app/Date/HijriDate.php:117
5645msgctxt "NOMINATIVE"
5646msgid "Dhu al-Qi’dah"
5647msgstr "第十一月"
5648
5649# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5650#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5651#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5652#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5653msgid "Died as a child: exempt"
5654msgstr "孩子时去世:豁免"
5655
5656#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5657msgid "Differences"
5658msgstr "日期差异"
5659
5660# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5661#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5663msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5664msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5665
5666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5671msgid "Direct line ancestors"
5672msgstr "直系祖先"
5673
5674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5679msgid "Direct line ancestors and their families"
5680msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5681
5682# I18N: %s is a number of records per page
5683#. I18N: %s is a number of records per page
5684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5685#, php-format
5686msgid "Display %s"
5687msgstr "展示 %s"
5688
5689# I18N: Description of the “Favorites” module
5690#. I18N: Description of the “Favorites” module
5691#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5692msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5693msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5694
5695# I18N: Description of the “Favorites” module
5696#. I18N: Description of the “Favorites” module
5697#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5698msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5699msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5700
5701# I18N: gedcom tag DIV
5702#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5703#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5704msgid "Divorce"
5705msgstr "诉讼离婚"
5706
5707# I18N: gedcom tag DIVF
5708#: app/Gedcom.php:446
5709msgid "Divorce filed"
5710msgstr "协议离婚"
5711
5712#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5713#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5714msgid "Divorces by century"
5715msgstr "按世纪统计离婚"
5716
5717# I18N: Name of a country or state
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5720msgid "Djibouti"
5721msgstr "吉布提"
5722
5723# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5724#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5725#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5726msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5727msgstr "不密封,先前的密封取消"
5728
5729# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5730#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5731#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5732msgid "Do not seal: unauthorized"
5733msgstr "不密封:未经授权"
5734
5735# I18N: Type of media object
5736#. I18N: Type of media object
5737#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5738msgid "Document"
5739msgstr "文件"
5740
5741# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5743msgid "Domain name"
5744msgstr "域名"
5745
5746# I18N: Name of a country or state
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5749msgid "Dominica"
5750msgstr "多米尼加"
5751
5752# I18N: Name of a country or state
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5755msgid "Dominican Republic"
5756msgstr "多米尼加共和国"
5757
5758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5760#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5761msgid "Download"
5762msgstr "下载"
5763
5764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5765#, php-format
5766msgid "Download %s…"
5767msgstr "下载 %s…"
5768
5769#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5770msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5771msgstr ""
5772
5773#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5774msgid "Download file"
5775msgstr "下载文件"
5776
5777#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5778msgid "Drag the blocks to change their position."
5779msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5780
5781# I18N: Location of an LDS church temple
5782#. I18N: Location of an LDS church temple
5783#: app/Elements/TempleCode.php:91
5784msgid "Draper, Utah, United States"
5785msgstr "美国犹他州德雷珀"
5786
5787# I18N: The second day in the French republican calendar
5788#. I18N: The second day in the French republican calendar
5789#: app/Date/FrenchDate.php:303
5790msgid "Duodi"
5791msgstr "周二"
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5795#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5797msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5798msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5799
5800#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5802#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5803#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5804msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5805msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5806
5807#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5808msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5809msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5810
5811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5812msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5813msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5814
5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5819msgid "Earliest birth"
5820msgstr "最早出生"
5821
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5826msgid "Earliest death"
5827msgstr "最早去世"
5828
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5830msgid "Earliest divorce"
5831msgstr "最早离婚"
5832
5833#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5834msgid "Earliest marriage"
5835msgstr "最早婚姻"
5836
5837# I18N: Name of a country or state
5838#. I18N: Name of a country or state
5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5840msgid "Ecuador"
5841msgstr "厄瓜多尔"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5844#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5845#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5846#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5847#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5848#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5849#: resources/views/admin/users.phtml:24
5850#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5851#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5852#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5853#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5854#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5857#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5861#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5862#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5863#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5864#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5865msgid "Edit"
5866msgstr "编辑"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5869#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5870msgid "Edit a media file"
5871msgstr "编辑多媒体文件"
5872
5873# I18N: Options for editing
5874#. I18N: Options for editing
5875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5876msgid "Edit preferences"
5877msgstr "编辑选项"
5878
5879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5880msgid "Edit the FAQ"
5881msgstr "编辑常见问题"
5882
5883#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5884#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5885#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5887msgid "Edit the gender"
5888msgstr "更改性别"
5889
5890#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5891#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5892#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5893#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5894msgid "Edit the name"
5895msgstr "编辑姓名"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5898#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5899#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5900#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5901#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5903msgid "Edit the raw GEDCOM"
5904msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5907msgid "Edit the shared note"
5908msgstr "编辑共享记录"
5909
5910#: app/Module/StoriesModule.php:302
5911#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5912msgid "Edit the story"
5913msgstr "编辑故事"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5916msgid "Edit the user"
5917msgstr "编辑用户"
5918
5919#: app/Services/TreeService.php:227
5920msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5921msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5922
5923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5925msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5926msgstr ""
5927
5928# I18N: Listbox entry; name of a role
5929#. I18N: Listbox entry; name of a role
5930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5934msgid "Editor"
5935msgstr "编辑"
5936
5937# I18N: Location of an LDS church temple
5938#. I18N: Location of an LDS church temple
5939#: app/Elements/TempleCode.php:92
5940msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5941msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5942
5943# I18N: gedcom tag EDUC
5944#: app/Gedcom.php:633
5945msgid "Education"
5946msgstr "学历"
5947
5948# I18N: Name of a country or state
5949#. I18N: Name of a country or state
5950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5951msgid "Egypt"
5952msgstr "埃及"
5953
5954# I18N: Name of a country or state
5955#. I18N: Name of a country or state
5956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5957msgid "El Salvador"
5958msgstr "萨尔瓦多"
5959
5960# I18N: Type of media object
5961#. I18N: Type of media object
5962#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5963msgid "Electronic"
5964msgstr "电子文件"
5965
5966# I18N: a month in the Jewish calendar
5967#. I18N: a month in the Jewish calendar
5968#: app/Date/JewishDate.php:217
5969msgctxt "GENITIVE"
5970msgid "Elul"
5971msgstr "第十二月"
5972
5973# I18N: a month in the Jewish calendar
5974#. I18N: a month in the Jewish calendar
5975#: app/Date/JewishDate.php:321
5976msgctxt "INSTRUMENTAL"
5977msgid "Elul"
5978msgstr "第十二月"
5979
5980# I18N: a month in the Jewish calendar
5981#. I18N: a month in the Jewish calendar
5982#: app/Date/JewishDate.php:269
5983msgctxt "LOCATIVE"
5984msgid "Elul"
5985msgstr "第十二月"
5986
5987# I18N: a month in the Jewish calendar
5988#. I18N: a month in the Jewish calendar
5989#: app/Date/JewishDate.php:165
5990msgctxt "NOMINATIVE"
5991msgid "Elul"
5992msgstr "第十二月"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5995#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5996msgid "Email"
5997msgstr "电子邮件"
5998
5999# I18N: gedcom tag EMAIL
6000# I18N: gedcom tag _EMAIL
6001#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
6002#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
6003#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
6004#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
6005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6006#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6007#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6011#: resources/views/register-page.phtml:47
6012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6013msgid "Email address"
6014msgstr "电子邮件地址"
6015
6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6017msgid "Email verified"
6018msgstr "验证电子邮件"
6019
6020# I18N: gedcom tag EMIG
6021#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
6022msgid "Emigration"
6023msgstr "移民"
6024
6025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6026msgid "Employee"
6027msgstr "员工"
6028
6029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6030msgctxt "FEMALE"
6031msgid "Employee"
6032msgstr "女员工"
6033
6034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6035msgctxt "MALE"
6036msgid "Employee"
6037msgstr "男员工"
6038
6039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
6040#: app/Gedcom.php:712
6041msgid "Employer"
6042msgstr "工作单位"
6043
6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6045msgctxt "FEMALE"
6046msgid "Employer"
6047msgstr "女老板"
6048
6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6050msgctxt "MALE"
6051msgid "Employer"
6052msgstr "男老板"
6053
6054#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6055msgid "Empty the clipboard"
6056msgstr ""
6057
6058#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6059msgid "Empty the clippings cart"
6060msgstr "清空收集箱"
6061
6062#: resources/views/admin/components.phtml:39
6063#: resources/views/admin/components.phtml:85
6064#: resources/views/admin/modules.phtml:70
6065msgid "Enabled"
6066msgstr "启用"
6067
6068# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6069#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6071msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6072msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6073
6074#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6075msgid "End year"
6076msgstr "结束年"
6077
6078#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6079msgid "Ending range of change dates"
6080msgstr "变更日期范围的结束"
6081
6082# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6083#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6084#: app/Elements/TempleCode.php:93
6085msgid "Endowment House"
6086msgstr "养老的房子"
6087
6088# I18N: gedcom tag ENGA
6089#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6090msgid "Engagement"
6091msgstr "订婚"
6092
6093# I18N: Name of a country or state
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6096msgid "England"
6097msgstr "英格兰"
6098
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6100msgid "Enter an optional note about this favorite"
6101msgstr "输入这个收藏的备注"
6102
6103#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6104msgid "Entire record"
6105msgstr "整个记录"
6106
6107# I18N: Name of a country or state
6108#. I18N: Name of a country or state
6109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6110msgid "Equatorial Guinea"
6111msgstr "赤道几内亚"
6112
6113# I18N: Name of a country or state
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6116msgid "Eritrea"
6117msgstr "厄立特里亚"
6118
6119#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6120#, php-format
6121msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6122msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6123
6124#: app/Date/JalaliDate.php:284
6125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6126msgid "Esf"
6127msgstr "第十二月"
6128
6129# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6130#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:161
6132msgctxt "GENITIVE"
6133msgid "Esfand"
6134msgstr "第十二月"
6135
6136# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6137#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6138#: app/Date/JalaliDate.php:251
6139msgctxt "INSTRUMENTAL"
6140msgid "Esfand"
6141msgstr "第十二月"
6142
6143# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6144#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6145#: app/Date/JalaliDate.php:206
6146msgctxt "LOCATIVE"
6147msgid "Esfand"
6148msgstr "第十二月"
6149
6150# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6151#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6152#: app/Date/JalaliDate.php:116
6153msgctxt "NOMINATIVE"
6154msgid "Esfand"
6155msgstr "第十二月"
6156
6157#. I18N: Name of a mapping organisation
6158#: app/Module/EsriMaps.php:38
6159msgid "Esri/ArcGIS"
6160msgstr ""
6161
6162#: app/Gedcom.php:931
6163msgid "Estate name"
6164msgstr "庄园名称"
6165
6166# I18N: A configuration setting
6167#. I18N: A configuration setting
6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6169msgid "Estimated dates for birth and death"
6170msgstr "估计出生和去世日期"
6171
6172# I18N: Name of a country or state
6173#. I18N: Name of a country or state
6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6175msgid "Estonia"
6176msgstr "爱沙尼亚"
6177
6178# I18N: Name of a country or state
6179#. I18N: Name of a country or state
6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6181msgid "Ethiopia"
6182msgstr "埃塞俄比亚"
6183
6184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6185msgid "Europe"
6186msgstr "欧洲"
6187
6188# I18N: gedcom tag EVEN
6189#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
6190#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
6191#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
6192#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
6193#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6197msgid "Event"
6198msgstr "事件"
6199
6200#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6203#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6204#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6205#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6206msgid "Events"
6207msgstr "事件"
6208
6209#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6210msgid "Events in countries"
6211msgstr "百年内事件"
6212
6213#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6214msgid "Events of close relatives"
6215msgstr "近亲的事件"
6216
6217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6218msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6219msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6220
6221#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6222msgid "Exact"
6223msgstr "精确"
6224
6225#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6226msgid "Exact date"
6227msgstr "确切日期"
6228
6229#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6230#, php-format
6231msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6232msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6233
6234#: resources/views/admin/media.phtml:71
6235msgid "Exclude subfolders"
6236msgstr "排除子文件夹"
6237
6238# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6239#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6240#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6241#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6242#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6243#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6244msgid "Excluded from this submission"
6245msgstr "不包括在此提交"
6246
6247# I18N: placeholder text for registration-comments field
6248#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6249#: resources/views/register-page.phtml:87
6250msgid "Explain why you are requesting an account."
6251msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6252
6253#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6254msgid "Export"
6255msgstr "导出"
6256
6257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6258msgid "Export a GEDCOM file"
6259msgstr "导出GEDCOM文件"
6260
6261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6262msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6263msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6264
6265#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6266#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6267msgid "Export preferences"
6268msgstr "导出选项"
6269
6270# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6271#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6273msgid "Extend privacy to dead individuals"
6274msgstr "扩展隐私到死人"
6275
6276# I18N: “External files” are stored on other computers
6277#. I18N: “External files” are stored on other computers
6278#: resources/views/admin/media.phtml:43
6279msgid "External files"
6280msgstr "外部文件"
6281
6282#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
6283msgid "External link"
6284msgstr ""
6285
6286#: resources/views/admin/media.phtml:75
6287msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6288msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6289
6290# I18N: Name of a module/sidebar
6291#. I18N: Name of a module/sidebar
6292#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
6293#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6294msgid "Extra information"
6295msgstr "额外信息"
6296
6297# I18N: gedcom tag _EYEC
6298#: app/Gedcom.php:952
6299msgid "Eye color"
6300msgstr "眼睛的颜色"
6301
6302# I18N: Name of a theme.
6303#. I18N: Name of a theme.
6304#: app/Module/FabTheme.php:39
6305msgid "F.A.B."
6306msgstr "F.A.B."
6307
6308# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6309#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6310#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6311msgid "FAQ"
6312msgstr "常见问题"
6313
6314# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6315#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6317msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6318msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6319
6320#. I18N: https://foko.genealogy.net
6321#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
6322#: app/Gedcom.php:1379
6323msgid "FOKO country"
6324msgstr ""
6325
6326# I18N: gedcom tag FACT
6327#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
6328msgid "Fact"
6329msgstr "事实"
6330
6331#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
6332#: app/Gedcom.php:1075
6333msgid "Fact 1"
6334msgstr "事实1"
6335
6336#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
6337#: app/Gedcom.php:1076
6338msgid "Fact 10"
6339msgstr "事实10"
6340
6341#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
6342#: app/Gedcom.php:1077
6343msgid "Fact 11"
6344msgstr "事实11"
6345
6346#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
6347#: app/Gedcom.php:1078
6348msgid "Fact 12"
6349msgstr "事实12"
6350
6351#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
6352#: app/Gedcom.php:1079
6353msgid "Fact 13"
6354msgstr "事实13"
6355
6356#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
6357#: app/Gedcom.php:1080
6358msgid "Fact 2"
6359msgstr "事实2"
6360
6361#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
6362#: app/Gedcom.php:1081
6363msgid "Fact 3"
6364msgstr "事实3"
6365
6366#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
6367#: app/Gedcom.php:1082
6368msgid "Fact 4"
6369msgstr "事实4"
6370
6371#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
6372#: app/Gedcom.php:1083
6373msgid "Fact 5"
6374msgstr "事实5"
6375
6376#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
6377#: app/Gedcom.php:1084
6378msgid "Fact 6"
6379msgstr "事实6"
6380
6381#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
6382#: app/Gedcom.php:1085
6383msgid "Fact 7"
6384msgstr "事实7"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
6387#: app/Gedcom.php:1086
6388msgid "Fact 8"
6389msgstr "事实8"
6390
6391#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
6392#: app/Gedcom.php:1087
6393msgid "Fact 9"
6394msgstr "事实9"
6395
6396# I18N: A configuration setting
6397#. I18N: A configuration setting
6398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6399msgid "Fact icons"
6400msgstr "事件图标"
6401
6402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6403msgid "Fact or event"
6404msgstr "事实或事件"
6405
6406# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6407#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6408#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
6409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6410#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6411#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6412#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6415msgid "Facts and events"
6416msgstr "事实和事件"
6417
6418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6419msgid "Facts for family records"
6420msgstr "家庭事件"
6421
6422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6423msgid "Facts for individual records"
6424msgstr "个人事件"
6425
6426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6427msgid "Facts for new families"
6428msgstr "新家庭的事件"
6429
6430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6431msgid "Facts for new individuals"
6432msgstr "新个人的事件"
6433
6434# I18N: Name of a country or state
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6437msgid "Falkland Islands"
6438msgstr "福克兰群岛"
6439
6440# I18N: Name of a module/list
6441# I18N: Name of a module
6442#. I18N: Name of a module/list
6443#. I18N: Name of a module
6444#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6445#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6447#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6454#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6455#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6457#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6458#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6462#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6463#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6464#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6465#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6466#: resources/views/search-results.phtml:48
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6469msgid "Families"
6470msgstr "家庭信息"
6471
6472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6474msgid "Families with sources"
6475msgstr "家庭来源信息"
6476
6477# I18N: gedcom tag FAM
6478# I18N: Name of a module/report
6479#. I18N: Name of a module/report
6480#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6482#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6485#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6486#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6487#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6488#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6495msgid "Family"
6496msgstr "家庭"
6497
6498# I18N: gedcom tag FAMC
6499#: app/Gedcom.php:650
6500msgid "Family as a child"
6501msgstr "他(她)的父母"
6502
6503# I18N: gedcom tag FAMS
6504#: app/Gedcom.php:653
6505msgid "Family as a spouse"
6506msgstr "是这个家庭中的配偶"
6507
6508# I18N: Name of a module/chart
6509#. I18N: Name of a module/chart
6510#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6511msgid "Family book"
6512msgstr "家庭薄"
6513
6514# I18N: %s is an individual’s name
6515#. I18N: %s is an individual’s name
6516#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6517#, php-format
6518msgid "Family book of %s"
6519msgstr "%s 的家庭薄"
6520
6521#: app/Gedcom.php:439
6522msgid "Family census"
6523msgstr "家庭普查"
6524
6525#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6526msgid "Family facts and events"
6527msgstr ""
6528
6529# I18N: gedcom tag FAMF
6530#: app/Gedcom.php:858
6531msgid "Family file"
6532msgstr "家庭文件"
6533
6534# I18N: Name of a module/sidebar
6535#. I18N: Name of a module/sidebar
6536#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6537msgid "Family navigator"
6538msgstr "家庭导航"
6539
6540# I18N: Description of the “News” module
6541#. I18N: Description of the “News” module
6542#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6543msgid "Family news and site announcements."
6544msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6545
6546#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6547#, php-format
6548msgid "Family of %s"
6549msgstr "%s 的家庭"
6550
6551#: app/Gedcom.php:468
6552msgid "Family residence"
6553msgstr "家庭寓所"
6554
6555#: app/Gedcom.php:1127
6556msgid "Family status"
6557msgstr "家庭状况"
6558
6559#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6563#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6572msgid "Family tree"
6573msgstr "家谱"
6574
6575#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6577msgid "Family tree clippings cart"
6578msgstr "家谱收集箱功能"
6579
6580#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6582msgid "Family tree title"
6583msgstr "家谱标题"
6584
6585# I18N: Name of a module
6586#. I18N: Name of a module
6587#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6590#: resources/views/search-trees.phtml:17
6591msgid "Family trees"
6592msgstr "家谱"
6593
6594# I18N: %s is the spouse name
6595#. I18N: %s is the spouse name
6596#: app/Individual.php:920
6597#, php-format
6598msgid "Family with %s"
6599msgstr "和 %s 的家庭"
6600
6601#: app/Individual.php:850
6602msgid "Family with adoptive parents"
6603msgstr "养父母家庭"
6604
6605#: app/Individual.php:851
6606msgid "Family with foster parents"
6607msgstr "养父母的家庭"
6608
6609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6611msgid "Family with husband"
6612msgstr "丈夫的家庭"
6613
6614#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6617msgid "Family with parents"
6618msgstr "父母家庭"
6619
6620# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6621#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6622#: app/Individual.php:855
6623msgid "Family with rada parents"
6624msgstr "抚育父母家庭"
6625
6626# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6627#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6628#: app/Individual.php:853
6629msgid "Family with sealing parents"
6630msgstr "密封父母家庭"
6631
6632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6633msgid "Family with spouse"
6634msgstr "配偶家庭"
6635
6636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6639msgid "Family with the most children"
6640msgstr "孩子最多家庭"
6641
6642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6644msgid "Family with wife"
6645msgstr "妻子的家庭"
6646
6647#. I18N: familysearch.org
6648#: app/Gedcom.php:978
6649msgid "FamilySearch ID"
6650msgstr ""
6651
6652# I18N: Name of a module/chart
6653#. I18N: Name of a module/chart
6654#: app/Module/FanChartModule.php:138
6655msgid "Fan chart"
6656msgstr "扇形图"
6657
6658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6660#: app/Module/FanChartModule.php:184
6661#, php-format
6662msgid "Fan chart of %s"
6663msgstr "%s 的扇形图"
6664
6665#: app/Date/JalaliDate.php:273
6666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6667msgid "Far"
6668msgstr "第一月"
6669
6670# I18N: Name of a country or state
6671#. I18N: Name of a country or state
6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6673msgid "Faroe Islands"
6674msgstr "法罗群岛"
6675
6676# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6677#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6678#: app/Date/JalaliDate.php:139
6679msgctxt "GENITIVE"
6680msgid "Farvardin"
6681msgstr "第一月"
6682
6683# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6684#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6685#: app/Date/JalaliDate.php:229
6686msgctxt "INSTRUMENTAL"
6687msgid "Farvardin"
6688msgstr "第一月"
6689
6690# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6691#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6692#: app/Date/JalaliDate.php:184
6693msgctxt "LOCATIVE"
6694msgid "Farvardin"
6695msgstr "第一月"
6696
6697# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6698#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6699#: app/Date/JalaliDate.php:94
6700msgctxt "NOMINATIVE"
6701msgid "Farvardin"
6702msgstr "第一月"
6703
6704#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6711msgid "Father"
6712msgstr "父亲"
6713
6714# I18N: %s is the name of an individual’s father
6715#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6716#, php-format
6717msgid "Father: %s"
6718msgstr "父亲: %s"
6719
6720#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6721msgid "Father’s age"
6722msgstr "父亲的年龄"
6723
6724# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6725#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6726#: app/Individual.php:881
6727#, php-format
6728msgid "Father’s family with %s"
6729msgstr "父亲和%s的家庭"
6730
6731# I18N: A step-family.
6732#. I18N: A step-family.
6733#: app/Individual.php:885
6734msgid "Father’s family with an unknown individual"
6735msgstr "父亲和某个人的家庭"
6736
6737# I18N: Name of a module
6738#. I18N: Name of a module
6739#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6740#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6741msgid "Favorites"
6742msgstr "收藏"
6743
6744# I18N: gedcom tag FAX
6745#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6746#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6747msgid "Fax"
6748msgstr "传真"
6749
6750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6751msgctxt "Abbreviation for February"
6752msgid "Feb"
6753msgstr "二月"
6754
6755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6756msgctxt "GENITIVE"
6757msgid "February"
6758msgstr "二月"
6759
6760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "February"
6763msgstr "二月"
6764
6765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6766msgctxt "LOCATIVE"
6767msgid "February"
6768msgstr "二月"
6769
6770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6773msgctxt "NOMINATIVE"
6774msgid "February"
6775msgstr "二月"
6776
6777#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6778msgid "Female"
6779msgstr "女性"
6780
6781#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6782#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6784#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6785#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6786#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6787#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6794#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6795#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6796#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6797#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6798msgid "Females"
6799msgstr "女性"
6800
6801# I18N: Name of a country or state
6802#. I18N: Name of a country or state
6803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6804msgid "Fiji"
6805msgstr "斐济"
6806
6807#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6808#: app/MediaFile.php:316
6809msgid "File size"
6810msgstr "文件大小"
6811
6812#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6813msgid "File successfully uploaded"
6814msgstr "文件成功上传"
6815
6816# I18N: gedcom tag FILE
6817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6818#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6819#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6822msgid "Filename"
6823msgstr "文件名"
6824
6825#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6826#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6827msgid "Filename on server"
6828msgstr "在服务器上的文件名"
6829
6830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6831#, php-format
6832msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6833msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6834
6835#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6836#, php-format
6837msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6838msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6839
6840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6841msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6842msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6843
6844#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6845#, php-format
6846msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6847msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6848
6849#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6851msgid "Filter"
6852msgstr "过滤器"
6853
6854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6855msgid "Find a source"
6856msgstr "寻找来源信息"
6857
6858#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6859#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6861#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6862msgid "Find a special character"
6863msgstr "找一个特殊字符"
6864
6865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6866msgid "Find all possible relationships"
6867msgstr "找到所有可能的关系"
6868
6869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6870msgid "Find any relationship"
6871msgstr "查找任何可能的关系"
6872
6873#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6874#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6875msgid "Find duplicates"
6876msgstr "查找重复"
6877
6878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6879msgid "Find other relationships"
6880msgstr "查找其他关系"
6881
6882#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6883#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6884msgid "Find relationships via ancestors"
6885msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6886
6887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6889msgid "Find the closest relationships"
6890msgstr "找到最亲密的关系"
6891
6892#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6894msgid "Find unrelated individuals"
6895msgstr "查找无任何关联的个人"
6896
6897# I18N: Name of a country or state
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6900msgid "Finland"
6901msgstr "芬兰"
6902
6903# I18N: gedcom tag FCOM
6904#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6905msgid "First communion"
6906msgstr "第一個圣餐"
6907
6908#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6909msgid "First event"
6910msgstr "第一个事件"
6911
6912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6913msgid "First record"
6914msgstr "第一条记录"
6915
6916#. I18N: Name of a module
6917#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6918msgid "Fix name slashes and spaces"
6919msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6920
6921#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6922msgid "Flag"
6923msgstr "标志"
6924
6925# I18N: Name of a country or state
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6928msgid "Flanders"
6929msgstr "弗兰德斯"
6930
6931# I18N: a month in the French republican calendar
6932#. I18N: a month in the French republican calendar
6933#: app/Date/FrenchDate.php:163
6934msgctxt "GENITIVE"
6935msgid "Floreal"
6936msgstr "第八月"
6937
6938# I18N: a month in the French republican calendar
6939#. I18N: a month in the French republican calendar
6940#: app/Date/FrenchDate.php:257
6941msgctxt "INSTRUMENTAL"
6942msgid "Floreal"
6943msgstr "第八月"
6944
6945# I18N: a month in the French republican calendar
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:210
6948msgctxt "LOCATIVE"
6949msgid "Floreal"
6950msgstr "第八月"
6951
6952# I18N: a month in the French republican calendar
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:116
6955msgctxt "NOMINATIVE"
6956msgid "Floreal"
6957msgstr "第八月"
6958
6959#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6960#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6961msgid "Folder"
6962msgstr "文件夹"
6963
6964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6965msgid "Folder name on server"
6966msgstr "服务器上文件夹名称"
6967
6968#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6969#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6970msgid "Follow this link to verify your email address."
6971msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6977#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6978#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6989msgid "Font"
6990msgstr "字体"
6991
6992#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6993#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6994msgid "Footer"
6995msgstr "底部"
6996
6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6999#: resources/views/admin/modules.phtml:107
7000#: resources/views/admin/modules.phtml:109
7001msgid "Footers"
7002msgstr "底部"
7003
7004# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7005#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7007#, php-format
7008msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7009msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7010
7011#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7012msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7013msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7014
7015#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7016msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7017msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7018
7019#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7020#, php-format
7021msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7022msgstr "家谱问题请联系%s。"
7023
7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7025#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7026#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7032#, php-format
7033msgid "For more information, see %s."
7034msgstr ""
7035
7036#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7037#, php-format
7038msgid "For technical support and information contact %s."
7039msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7040
7041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7042#, php-format
7043msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7044msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7045
7046# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7047#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7049msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7050msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7051
7052#: resources/views/login-page.phtml:59
7053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7054msgid "Forgot password?"
7055msgstr "忘记密码?"
7056
7057# I18N: gedcom tag FORM
7058#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
7059#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
7060#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7061#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7062#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7063#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7064msgid "Format"
7065msgstr "格式"
7066
7067# I18N: A configuration setting
7068#. I18N: A configuration setting
7069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7070msgid "Format text and notes"
7071msgstr "文本和注释的格式"
7072
7073# I18N: Location of an LDS church temple
7074#. I18N: Location of an LDS church temple
7075#: app/Elements/TempleCode.php:94
7076msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7077msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7078
7079#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7080msgctxt "Female pedigree"
7081msgid "Foster"
7082msgstr "寄养"
7083
7084#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7085msgctxt "Male pedigree"
7086msgid "Foster"
7087msgstr "寄养"
7088
7089#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7090msgctxt "Pedigree"
7091msgid "Foster"
7092msgstr "寄养"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7095msgid "Foster child"
7096msgstr "养子"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7099msgid "Foster father"
7100msgstr "养父"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7103msgid "Foster mother"
7104msgstr "养母"
7105
7106# I18N: Name of a country or state
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7109msgid "France"
7110msgstr "法国"
7111
7112# I18N: Location of an LDS church temple
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:95
7115msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7116msgstr "法兰克福,德国"
7117
7118# I18N: Location of an LDS church temple
7119#. I18N: Location of an LDS church temple
7120#: app/Elements/TempleCode.php:96
7121msgid "Freiburg, Germany"
7122msgstr "弗莱堡,德国"
7123
7124# I18N: The French calendar
7125#. I18N: The French calendar
7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7127#: resources/views/help/date.phtml:217
7128msgid "French"
7129msgstr "法国历"
7130
7131# I18N: Name of a country or state
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7134msgid "French Guiana"
7135msgstr "法属圭亚那"
7136
7137# I18N: Name of a country or state
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7140msgid "French Polynesia"
7141msgstr "法属波利尼西亚"
7142
7143# I18N: Name of a country or state
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7146msgid "French Southern Territories"
7147msgstr "法国南部地区"
7148
7149#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7150#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7153msgid "Frequently asked questions"
7154msgstr "常见问题"
7155
7156# I18N: Location of an LDS church temple
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:97
7159msgid "Fresno, California, United States"
7160msgstr "加州弗雷斯诺"
7161
7162# I18N: abbreviation for Friday
7163#. I18N: abbreviation for Friday
7164#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7165#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7166msgid "Fri"
7167msgstr "星期五"
7168
7169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7170msgid "Friday"
7171msgstr "星期五"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7174msgid "Friend"
7175msgstr "朋友"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7178msgctxt "FEMALE"
7179msgid "Friend"
7180msgstr "女性朋友"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7183msgctxt "MALE"
7184msgid "Friend"
7185msgstr "男性朋友"
7186
7187# I18N: a month in the French republican calendar
7188#. I18N: a month in the French republican calendar
7189#: app/Date/FrenchDate.php:153
7190msgctxt "GENITIVE"
7191msgid "Frimaire"
7192msgstr "第三月"
7193
7194# I18N: a month in the French republican calendar
7195#. I18N: a month in the French republican calendar
7196#: app/Date/FrenchDate.php:247
7197msgctxt "INSTRUMENTAL"
7198msgid "Frimaire"
7199msgstr "第三月"
7200
7201# I18N: a month in the French republican calendar
7202#. I18N: a month in the French republican calendar
7203#: app/Date/FrenchDate.php:200
7204msgctxt "LOCATIVE"
7205msgid "Frimaire"
7206msgstr "第三月"
7207
7208# I18N: a month in the French republican calendar
7209#. I18N: a month in the French republican calendar
7210#: app/Date/FrenchDate.php:105
7211msgctxt "NOMINATIVE"
7212msgid "Frimaire"
7213msgstr "第三月"
7214
7215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7216#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7217#: resources/views/message-page.phtml:27
7218msgctxt "Email sender"
7219msgid "From"
7220msgstr "来自"
7221
7222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7224msgctxt "Start of date range"
7225msgid "From"
7226msgstr "从"
7227
7228# I18N: a month in the French republican calendar
7229#. I18N: a month in the French republican calendar
7230#: app/Date/FrenchDate.php:171
7231msgctxt "GENITIVE"
7232msgid "Fructidor"
7233msgstr "第十二月"
7234
7235# I18N: a month in the French republican calendar
7236#. I18N: a month in the French republican calendar
7237#: app/Date/FrenchDate.php:265
7238msgctxt "INSTRUMENTAL"
7239msgid "Fructidor"
7240msgstr "第十二月"
7241
7242# I18N: a month in the French republican calendar
7243#. I18N: a month in the French republican calendar
7244#: app/Date/FrenchDate.php:218
7245msgctxt "LOCATIVE"
7246msgid "Fructidor"
7247msgstr "第十二月"
7248
7249# I18N: a month in the French republican calendar
7250#. I18N: a month in the French republican calendar
7251#: app/Date/FrenchDate.php:124
7252msgctxt "NOMINATIVE"
7253msgid "Fructidor"
7254msgstr "第十二月"
7255
7256# I18N: Location of an LDS church temple
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:98
7259msgid "Fukuoka, Japan"
7260msgstr "日本福冈"
7261
7262# I18N: gedcom tag _FNRL
7263#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
7264msgid "Funeral"
7265msgstr "葬礼"
7266
7267#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7268msgid "GEDCOM"
7269msgstr ""
7270
7271# I18N: A configuration setting
7272#. I18N: A configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7275msgid "GEDCOM errors"
7276msgstr "GEDCOM错误"
7277
7278# I18N: gedcom tag GEDC
7279# I18N: gedcom tag _GEDF
7280#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7281msgid "GEDCOM file"
7282msgstr "GEDCOM文件"
7283
7284#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7285#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7286#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7287#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7288#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7289msgid "GEDCOM tag"
7290msgstr ""
7291
7292#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7294msgid "GEDCOM tags"
7295msgstr ""
7296
7297#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7298#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
7299msgid "GEDCOM-L"
7300msgstr ""
7301
7302#. I18N: GEDZIP = file format
7303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7304msgid "GEDZIP"
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: https://gov.genealogy.net
7308#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
7309#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
7310msgid "GOV identifier"
7311msgstr "政府标识符"
7312
7313#: app/Gedcom.php:1269
7314msgid "GOV identifier type"
7315msgstr ""
7316
7317# I18N: Name of a country or state
7318#. I18N: Name of a country or state
7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7320msgid "Gabon"
7321msgstr "加蓬"
7322
7323# I18N: Name of a country or state
7324#. I18N: Name of a country or state
7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7326msgid "Gambia"
7327msgstr "冈比亚"
7328
7329# I18N: gedcom tag SEX
7330#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
7331#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7337msgid "Gender"
7338msgstr "性别"
7339
7340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7341msgid "Genealogy"
7342msgstr "家谱数据"
7343
7344# I18N: A configuration setting
7345#. I18N: A configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7347msgid "Genealogy contact"
7348msgstr "家谱联系信息"
7349
7350# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7351#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7352#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7353msgid "Genealogy data"
7354msgstr "家谱数据"
7355
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7358msgid "General"
7359msgstr "常规"
7360
7361#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7362#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7363msgid "General search"
7364msgstr "一般搜索"
7365
7366# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7367#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7368#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7369msgid "Generate sitemap files for search engines."
7370msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7371
7372# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7373#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7374#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7375#, php-format
7376msgid "Generated by %s"
7377msgstr "从 %s 生成"
7378
7379#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7380msgid "Generation"
7381msgstr "代"
7382
7383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7385msgid "Generation "
7386msgstr "代 "
7387
7388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7390#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7392#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7393#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7394#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7399msgid "Generations"
7400msgstr "几代人"
7401
7402# I18N: gedcom tag ANCE
7403#: app/Gedcom.php:852
7404msgid "Generations of ancestors"
7405msgstr "祖先"
7406
7407#: app/Gedcom.php:857
7408msgid "Generations of descendants"
7409msgstr "后代的世系"
7410
7411#. I18N: https://www.geonames.org
7412#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7413#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7414msgid "GeoNames"
7415msgstr ""
7416
7417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7419msgid "Geographic area"
7420msgstr "地理区域"
7421
7422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7428msgid "Geographic data"
7429msgstr "地理数据"
7430
7431#. I18N: find latitude/longitude for a place
7432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7434msgid "Geolocation"
7435msgstr ""
7436
7437# I18N: Name of a country or state
7438#. I18N: Name of a country or state
7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7440msgid "Georgia"
7441msgstr "格鲁吉亚"
7442
7443# I18N: Name of a country or state
7444#. I18N: Name of a country or state
7445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7446msgid "Germany"
7447msgstr "德国"
7448
7449# I18N: a month in the French republican calendar
7450#. I18N: a month in the French republican calendar
7451#: app/Date/FrenchDate.php:161
7452msgctxt "GENITIVE"
7453msgid "Germinal"
7454msgstr "第七月"
7455
7456# I18N: a month in the French republican calendar
7457#. I18N: a month in the French republican calendar
7458#: app/Date/FrenchDate.php:255
7459msgctxt "INSTRUMENTAL"
7460msgid "Germinal"
7461msgstr "第七月"
7462
7463# I18N: a month in the French republican calendar
7464#. I18N: a month in the French republican calendar
7465#: app/Date/FrenchDate.php:208
7466msgctxt "LOCATIVE"
7467msgid "Germinal"
7468msgstr "第七月"
7469
7470# I18N: a month in the French republican calendar
7471#. I18N: a month in the French republican calendar
7472#. I18N: a month in the French republican calendar
7473#: app/Date/FrenchDate.php:114
7474msgctxt "NOMINATIVE"
7475msgid "Germinal"
7476msgstr "第七月"
7477
7478# I18N: Name of a country or state
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7481msgid "Ghana"
7482msgstr "加纳"
7483
7484# I18N: Name of a country or state
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7487msgid "Gibraltar"
7488msgstr "直布罗陀"
7489
7490# I18N: Location of an LDS church temple
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/Elements/TempleCode.php:99
7493msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7494msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7495
7496# I18N: Location of an LDS church temple
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#: app/Elements/TempleCode.php:100
7499msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7500msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7501
7502#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7504msgid "Given name"
7505msgstr "教名"
7506
7507# I18N: gedcom tag GIVN
7508#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7509#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7510#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7511#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7513msgid "Given names"
7514msgstr "名"
7515
7516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7517msgid "Godchild"
7518msgstr "教子"
7519
7520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7522msgid "Goddaughter"
7523msgstr "教女"
7524
7525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7527msgid "Godfather"
7528msgstr "教父"
7529
7530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7532msgid "Godmother"
7533msgstr "教母"
7534
7535# I18N: gedcom tag _GODP
7536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7537msgid "Godparent"
7538msgstr "教父母"
7539
7540#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7541#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7542msgid "Godparents"
7543msgstr "教父教母"
7544
7545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7547msgid "Godson"
7548msgstr "教子"
7549
7550#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7551msgid "Google™ analytics"
7552msgstr "谷歌™ 分析"
7553
7554#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7555msgid "Google™ maps"
7556msgstr "谷歌地图™"
7557
7558#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7559msgid "Google™ webmaster tools"
7560msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7561
7562# I18N: gedcom tag GRAD
7563#: app/Gedcom.php:657
7564msgid "Graduation"
7565msgstr "毕业典礼"
7566
7567#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7568msgid "Greatest age at death"
7569msgstr "去世时最大岁数"
7570
7571#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7572msgid "Greatest age between siblings"
7573msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7574
7575# I18N: Name of a country or state
7576#. I18N: Name of a country or state
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7578msgid "Greece"
7579msgstr "希腊"
7580
7581# I18N: The name of a colour-scheme
7582#. I18N: The name of a colour-scheme
7583#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7584msgid "Green Beam"
7585msgstr "绿色光束"
7586
7587# I18N: Name of a country or state
7588#. I18N: Name of a country or state
7589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7590msgid "Greenland"
7591msgstr "格陵兰"
7592
7593# I18N: The gregorian calendar
7594#. I18N: The gregorian calendar
7595#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7596msgid "Gregorian"
7597msgstr "阳历"
7598
7599# I18N: Name of a country or state
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7602msgid "Grenada"
7603msgstr "格林纳达"
7604
7605# I18N: Location of an LDS church temple
7606#. I18N: Location of an LDS church temple
7607#: app/Elements/TempleCode.php:101
7608msgid "Guadalajara, Mexico"
7609msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7610
7611# I18N: Name of a country or state
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7614msgid "Guadeloupe"
7615msgstr "瓜德罗普岛"
7616
7617# I18N: Name of a country or state
7618#. I18N: Name of a country or state
7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7620msgid "Guam"
7621msgstr "关岛"
7622
7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7624msgid "Guardian"
7625msgstr "监护人"
7626
7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7628msgctxt "FEMALE"
7629msgid "Guardian"
7630msgstr "女监护人"
7631
7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7633msgctxt "MALE"
7634msgid "Guardian"
7635msgstr "男监护人"
7636
7637# I18N: Name of a country or state
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7640msgid "Guatemala"
7641msgstr "危地马拉"
7642
7643# I18N: Location of an LDS church temple
7644#. I18N: Location of an LDS church temple
7645#: app/Elements/TempleCode.php:102
7646msgid "Guatemala City, Guatemala"
7647msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7648
7649# I18N: Location of an LDS church temple
7650#. I18N: Location of an LDS church temple
7651#: app/Elements/TempleCode.php:103
7652msgid "Guayaquil, Ecuador"
7653msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7654
7655# I18N: Name of a country or state
7656#. I18N: Name of a country or state
7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7658msgid "Guernsey"
7659msgstr "根西岛"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7664msgid "Guinea"
7665msgstr "几内亚"
7666
7667# I18N: Name of a country or state
7668#. I18N: Name of a country or state
7669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7670msgid "Guinea-Bissau"
7671msgstr "几内亚比绍"
7672
7673# I18N: Name of a country or state
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7676msgid "Guyana"
7677msgstr "圭亚那"
7678
7679# I18N: Name of a module
7680#. I18N: Name of a module
7681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7682msgid "HTML"
7683msgstr "HTML"
7684
7685# I18N: gedcom tag _HAIR
7686#: app/Gedcom.php:954
7687msgid "Hair color"
7688msgstr "头发颜色"
7689
7690# I18N: Name of a country or state
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7693msgid "Haiti"
7694msgstr "海地"
7695
7696# I18N: Location of an LDS church temple
7697#. I18N: Location of an LDS church temple
7698#: app/Elements/TempleCode.php:105
7699msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7700msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7701
7702# I18N: Location of an LDS church temple
7703#. I18N: Location of an LDS church temple
7704#: app/Elements/TempleCode.php:147
7705msgid "Hamilton, New Zealand"
7706msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7707
7708# I18N: Location of an LDS church temple
7709#. I18N: Location of an LDS church temple
7710#: app/Elements/TempleCode.php:106
7711msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7712msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7713
7714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7715msgid "He "
7716msgstr "他 "
7717
7718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7719msgid "He died"
7720msgstr "他去世了"
7721
7722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7724msgid "He married"
7725msgstr "他结婚了"
7726
7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7728msgid "He resided at"
7729msgstr "他居住在"
7730
7731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7732msgid "He was born"
7733msgstr "他出生"
7734
7735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7736msgid "He was buried"
7737msgstr "他被葬"
7738
7739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7740msgid "He was christened"
7741msgstr "他被命名为"
7742
7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7744msgid "He was cremated"
7745msgstr "他被火化"
7746
7747# I18N: gedcom tag HEAD
7748#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7750msgid "Header"
7751msgstr "标头"
7752
7753# I18N: Name of a country or state
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7756msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7757msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7758
7759# I18N: gedcom tag _HEB
7760#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7761msgid "Hebrew"
7762msgstr "犹太人"
7763
7764# I18N: gedcom tag _HNM
7765#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7766msgid "Hebrew name"
7767msgstr "犹太"
7768
7769# I18N: gedcom tag _HEIG
7770#: app/Gedcom.php:955
7771msgid "Height"
7772msgstr "高度"
7773
7774#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7775#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7776#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7777#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7778#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7779#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7780#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7781#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7782#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7783#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7784#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7785#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7786#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7787#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7788#, php-format
7789msgid "Hello %s…"
7790msgstr "你好 %s …"
7791
7792#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7793#, php-format
7794msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7795msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7796
7797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7801msgid "Hello administrator…"
7802msgstr "你好管理员……"
7803
7804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7805#: resources/views/help/link.phtml:13
7806msgid "Help"
7807msgstr "帮助"
7808
7809# I18N: Location of an LDS church temple
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/Elements/TempleCode.php:108
7812msgid "Helsinki, Finland"
7813msgstr "芬兰赫尔辛基"
7814
7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7819#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7820#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7826#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7831msgctxt "font name"
7832msgid "Helvetica"
7833msgstr "黑体"
7834
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7836msgid "Her occupation was"
7837msgstr "她的工作/岗位是"
7838
7839#. I18N: https://wego.here.com
7840#: app/Module/HereMaps.php:82
7841msgid "Here maps"
7842msgstr ""
7843
7844# I18N: Location of an LDS church temple
7845#. I18N: Location of an LDS church temple
7846#: app/Elements/TempleCode.php:109
7847msgid "Hermosillo, Mexico"
7848msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7849
7850# I18N: a month in the Jewish calendar
7851#. I18N: a month in the Jewish calendar
7852#: app/Date/JewishDate.php:195
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "Heshvan"
7855msgstr "第二月"
7856
7857# I18N: a month in the Jewish calendar
7858#. I18N: a month in the Jewish calendar
7859#: app/Date/JewishDate.php:299
7860msgctxt "INSTRUMENTAL"
7861msgid "Heshvan"
7862msgstr "第二月"
7863
7864# I18N: a month in the Jewish calendar
7865#. I18N: a month in the Jewish calendar
7866#: app/Date/JewishDate.php:247
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Heshvan"
7869msgstr "第二月"
7870
7871# I18N: a month in the Jewish calendar
7872#. I18N: a month in the Jewish calendar
7873#: app/Date/JewishDate.php:143
7874msgctxt "NOMINATIVE"
7875msgid "Heshvan"
7876msgstr "第二月"
7877
7878#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7879#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7880#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7881#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7882#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7883msgid "Hide GEDCOM tags"
7884msgstr ""
7885
7886#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7887#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7888#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7890msgid "Hide from everyone"
7891msgstr "对所有人隐藏"
7892
7893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7894#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7896#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7897#: resources/views/login-page.phtml:45
7898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7899#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7900#: resources/views/register-page.phtml:74
7901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7905msgid "Hide password"
7906msgstr ""
7907
7908#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7909msgid "Hide unused locations"
7910msgstr "隐藏未使用的位置"
7911
7912#: app/Gedcom.php:1283
7913msgid "Hierarchical relationship"
7914msgstr "层次关系"
7915
7916# I18N: gedcom tag _PRIM
7917#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7918#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7919#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7922msgid "Highlighted image"
7923msgstr "主用图像"
7924
7925# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7926#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7927#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7928#: resources/views/help/date.phtml:185
7929msgid "Hijri"
7930msgstr "伊斯兰历"
7931
7932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7933msgid "His occupation was"
7934msgstr "他的工作/岗位是"
7935
7936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7938#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7939#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7940#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7941#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7942#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7943msgid "Historic events"
7944msgstr "历史事实"
7945
7946# I18N: Name of a module
7947# I18N: A configuration setting
7948#. I18N: Name of a module
7949#. I18N: A configuration setting
7950#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7952msgid "Hit counters"
7953msgstr "点击数"
7954
7955# I18N: gedcom tag _HOL
7956#: app/Gedcom.php:1619
7957msgid "Holocaust"
7958msgstr "大屠杀"
7959
7960# I18N: Name of a module
7961#. I18N: Name of a module
7962#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7964#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7965#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7966msgid "Home page"
7967msgstr "主页"
7968
7969# I18N: Name of a country or state
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7972msgid "Honduras"
7973msgstr "洪都拉斯"
7974
7975# I18N: Location of an LDS church temple
7976# I18N: Name of a country or state
7977#. I18N: Location of an LDS church temple
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Elements/TempleCode.php:110
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7981msgid "Hong Kong"
7982msgstr "香港"
7983
7984# I18N: Name of a module/chart
7985#. I18N: Name of a module/chart
7986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7987#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7988msgid "Hourglass chart"
7989msgstr "沙漏图"
7990
7991#. I18N: %s is an individual’s name
7992#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7993#, php-format
7994msgid "Hourglass chart of %s"
7995msgstr "%s 的沙漏图"
7996
7997#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7998msgid "House number"
7999msgstr ""
8000
8001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8002msgid "Household"
8003msgstr "家庭"
8004
8005# I18N: Location of an LDS church temple
8006#. I18N: Location of an LDS church temple
8007#: app/Elements/TempleCode.php:111
8008msgid "Houston, Texas, United States"
8009msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8010
8011# I18N: Configuration option
8012#. I18N: Configuration option
8013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8014msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8015msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8016
8017# I18N: Name of a country or state
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8020msgid "Hungary"
8021msgstr "匈牙利"
8022
8023# I18N: gedcom tag HUSB
8024#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
8025#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8026#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8027#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8028#: resources/views/fact-date.phtml:138
8029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8040msgid "Husband"
8041msgstr "丈夫"
8042
8043#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8044msgid "Husband’s age"
8045msgstr "丈夫的年龄"
8046
8047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8049msgid "IP address"
8050msgstr "IP地址"
8051
8052# I18N: Name of a country or state
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8055msgid "Iceland"
8056msgstr "冰岛"
8057
8058#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8059msgctxt "Surname tradition"
8060msgid "Icelandic"
8061msgstr "冰岛"
8062
8063# I18N: Location of an LDS church temple
8064#. I18N: Location of an LDS church temple
8065#: app/Elements/TempleCode.php:112
8066msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8067msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8068
8069# I18N: gedcom tag IDNO
8070#: app/Gedcom.php:659
8071msgid "Identification number"
8072msgstr "标识号"
8073
8074#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8075msgid "Identifiers"
8076msgstr ""
8077
8078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8079msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8080msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8081
8082# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8083#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8085msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8086msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8087
8088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8089msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8090msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8091
8092#: resources/views/help/name.phtml:22
8093#, php-format
8094msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8095msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8096
8097#: resources/views/help/name.phtml:19
8098#, php-format
8099msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8100msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8101
8102#: resources/views/help/name.phtml:28
8103#, php-format
8104msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8105msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8106
8107#: resources/views/help/name.phtml:25
8108#, php-format
8109msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8110msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8111
8112#: resources/views/help/name.phtml:16
8113#, php-format
8114msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8115msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8116
8117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8118msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8119msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8120
8121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8122msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8123msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8124
8125# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8126#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8128msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8129msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8130
8131# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8132#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8134msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8135msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8136
8137# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8138#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8140msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8141msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8142
8143#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8144msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8145msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8146
8147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8148msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8149msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8150
8151#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8152msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8153msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8154
8155#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8156msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8157msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8158
8159#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8160#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8161msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8162msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8163
8164#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8165#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8166msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8167msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8168
8169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8170msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8171msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8172
8173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8174msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8175msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8176
8177#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8178#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8179msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8180msgstr ""
8181
8182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8183msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8184msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8185
8186# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8189msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8190msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8191
8192# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8193#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8195msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8196msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8197
8198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8199msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8200msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8201
8202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8203msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8204msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8205
8206#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8207msgid "Image dimensions"
8208msgstr "图像尺寸"
8209
8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8211msgid "Images without watermarks"
8212msgstr "无水印图片"
8213
8214# I18N: gedcom tag IMMI
8215#: app/Gedcom.php:661
8216msgid "Immigration"
8217msgstr "迁入"
8218
8219#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8220#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8221msgid "Import"
8222msgstr "导入"
8223
8224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8225msgid "Import a GEDCOM file"
8226msgstr "导入GEDCOM文件"
8227
8228#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8230msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8231msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8232
8233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8234msgid "Import geographic data"
8235msgstr "导入地理数据"
8236
8237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8238msgid "Import preferences"
8239msgstr "导入选项"
8240
8241#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8242#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8243msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8244msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8245
8246#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8247msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8248msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8249
8250#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8251msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8252msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8253
8254# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8255#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8257msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8258msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8259
8260# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8261#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8263msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8264msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8265
8266#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8267msgid "In this month…"
8268msgstr "在这个月…"
8269
8270#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8271msgid "In this year…"
8272msgstr "在这一年…"
8273
8274# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8275#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8277msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8278msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8279
8280#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8281msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8282msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8283
8284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8285msgid "Include aliases"
8286msgstr "包括别名"
8287
8288#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8289msgid "Include associates"
8290msgstr "包含相关人员"
8291
8292#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8293#, php-format
8294msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8295msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8296
8297# I18N: Label for check-box
8298#. I18N: Label for check-box
8299#: resources/views/admin/media.phtml:66
8300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8301msgid "Include subfolders"
8302msgstr "包括子文件夹"
8303
8304#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8305msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8306msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8307
8308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8309msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8310msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8311
8312# I18N: Label for a configuration option
8313#. I18N: Label for a configuration option
8314#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8315msgid "Include the individual’s immediate family"
8316msgstr "包括这个人的直系亲属"
8317
8318# I18N: Name of a country or state
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8321msgid "India"
8322msgstr "印度"
8323
8324# I18N: Location of an LDS church temple
8325#. I18N: Location of an LDS church temple
8326#: app/Elements/TempleCode.php:113
8327msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8328msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8329
8330# I18N: gedcom tag INDI
8331# I18N: Name of a module/report
8332#. I18N: Name of a module/report
8333#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
8334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8335#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8338#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8339#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8340#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8341#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8342#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8343#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8344#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8345#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8347#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8348#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8349#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8350#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8355#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8356#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8357#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8368msgid "Individual"
8369msgstr "个体"
8370
8371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8372msgid "Individual 1"
8373msgstr "第一个人"
8374
8375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8376msgid "Individual 2"
8377msgstr "第二个人"
8378
8379#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8380msgid "Individual distribution chart"
8381msgstr "个体分布图表"
8382
8383#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8384msgid "Individual facts and events"
8385msgstr ""
8386
8387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8388msgid "Individual page"
8389msgstr "个人页面"
8390
8391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8392msgid "Individual pages"
8393msgstr "个人页面"
8394
8395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8396#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8397msgid "Individual record"
8398msgstr "个人记录"
8399
8400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8403msgid "Individual who lived the longest"
8404msgstr "最长寿"
8405
8406# I18N: Name of a module/list
8407#. I18N: Name of a module/list
8408#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8409#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8411#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8412#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8421#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8423#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8427#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8433#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8434#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8437#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8438#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8439#: resources/views/search-results.phtml:37
8440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8442msgid "Individuals"
8443msgstr "族人信息"
8444
8445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8447msgid "Individuals with sources"
8448msgstr "个人信息来源"
8449
8450#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8451#, php-format
8452msgid "Individuals with surname %s"
8453msgstr "姓 %s 的人"
8454
8455# I18N: Name of a country or state
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8458msgid "Indonesia"
8459msgstr "印尼"
8460
8461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8462msgid "Informant"
8463msgstr "线人"
8464
8465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8466msgctxt "FEMALE"
8467msgid "Informant"
8468msgstr "女线人"
8469
8470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8471msgctxt "MALE"
8472msgid "Informant"
8473msgstr "男线人"
8474
8475#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
8476#: app/Gedcom.php:894
8477msgid "Initiatory"
8478msgstr ""
8479
8480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8481msgid "Inline-source records are discouraged."
8482msgstr ""
8483
8484# I18N: Name of a module
8485#. I18N: Name of a module
8486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8487#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8488msgid "Interactive tree"
8489msgstr "交互树"
8490
8491# I18N: %s is an individual’s name
8492#. I18N: %s is an individual’s name
8493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8495#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8496#, php-format
8497msgid "Interactive tree of %s"
8498msgstr "%s 的交互树"
8499
8500#: app/Gedcom.php:956
8501msgid "Interment"
8502msgstr "安葬"
8503
8504#: app/Services/MessageService.php:224
8505msgid "Internal messaging"
8506msgstr "内部消息"
8507
8508#: app/Services/MessageService.php:225
8509msgid "Internal messaging with emails"
8510msgstr "内部消息和电子邮件"
8511
8512#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8513msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8514msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8515
8516#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8517msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8518msgstr ""
8519
8520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8521msgid "Invalid GEDCOM level number."
8522msgstr ""
8523
8524#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8525msgid "Invalid GEDCOM record"
8526msgstr "无效GEDCOM格式"
8527
8528#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8529msgid "Invalid GEDCOM record."
8530msgstr ""
8531
8532#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8533msgid "Invalid GEDCOM tag."
8534msgstr ""
8535
8536#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8537msgid "Invalid GEDCOM value."
8538msgstr ""
8539
8540#: app/Date.php:224
8541msgid "Invalid date"
8542msgstr "无效日期"
8543
8544# I18N: Name of a country or state
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8547msgid "Iran"
8548msgstr "伊朗"
8549
8550# I18N: Name of a country or state
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8553msgid "Iraq"
8554msgstr "伊拉克"
8555
8556# I18N: Name of a country or state
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8559msgid "Ireland"
8560msgstr "爱尔兰"
8561
8562# I18N: Name of a country or state
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8565msgid "Isle of Man"
8566msgstr "马恩岛"
8567
8568# I18N: Name of a country or state
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8571msgid "Israel"
8572msgstr "以色列"
8573
8574#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8575msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8576msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8577
8578#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8579msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8580msgstr ""
8581
8582# I18N: Name of a country or state
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8585msgid "Italy"
8586msgstr "意大利"
8587
8588# I18N: a month in the Jewish calendar
8589#. I18N: a month in the Jewish calendar
8590#: app/Date/JewishDate.php:209
8591msgctxt "GENITIVE"
8592msgid "Iyar"
8593msgstr "第八月"
8594
8595# I18N: a month in the Jewish calendar
8596#. I18N: a month in the Jewish calendar
8597#: app/Date/JewishDate.php:313
8598msgctxt "INSTRUMENTAL"
8599msgid "Iyar"
8600msgstr "第八月"
8601
8602# I18N: a month in the Jewish calendar
8603#. I18N: a month in the Jewish calendar
8604#: app/Date/JewishDate.php:261
8605msgctxt "LOCATIVE"
8606msgid "Iyar"
8607msgstr "第八月"
8608
8609# I18N: a month in the Jewish calendar
8610#. I18N: a month in the Jewish calendar
8611#: app/Date/JewishDate.php:157
8612msgctxt "NOMINATIVE"
8613msgid "Iyar"
8614msgstr "第八月"
8615
8616# I18N: The Persian/Jalali calendar
8617#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8618#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8619#: resources/views/help/date.phtml:201
8620msgid "Jalali"
8621msgstr "波斯历"
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8626msgid "Jamaica"
8627msgstr "牙买加"
8628
8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8630msgctxt "Abbreviation for January"
8631msgid "Jan"
8632msgstr "一月"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8635msgctxt "GENITIVE"
8636msgid "January"
8637msgstr "一月"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8640msgctxt "INSTRUMENTAL"
8641msgid "January"
8642msgstr "一月"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8645msgctxt "LOCATIVE"
8646msgid "January"
8647msgstr "一月"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8652msgctxt "NOMINATIVE"
8653msgid "January"
8654msgstr "一月"
8655
8656# I18N: Name of a country or state
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8659msgid "Japan"
8660msgstr "日本"
8661
8662# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8663#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8664#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8665#: resources/views/help/date.phtml:169
8666msgid "Jewish"
8667msgstr "犹太历"
8668
8669# I18N: Location of an LDS church temple
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/Elements/TempleCode.php:114
8672msgid "Johannesburg, South Africa"
8673msgstr "约翰内斯堡,南非"
8674
8675# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8676#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8677#: app/Services/TreeService.php:226
8678msgid "John /DOE/"
8679msgstr "乔 /布洛格斯/"
8680
8681#: app/Gedcom.php:1369
8682msgid "Joint family name"
8683msgstr ""
8684
8685# I18N: Name of a country or state
8686#. I18N: Name of a country or state
8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8688msgid "Jordan"
8689msgstr "乔丹"
8690
8691# I18N: Location of an LDS church temple
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/Elements/TempleCode.php:115
8694msgid "Jordan River, Utah, United States"
8695msgstr "约旦河,犹他州"
8696
8697# I18N: Name of a module
8698#. I18N: Name of a module
8699#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8700msgid "Journal"
8701msgstr "日记"
8702
8703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8704msgctxt "Abbreviation for July"
8705msgid "Jul"
8706msgstr "七月"
8707
8708# I18N: The julian calendar
8709#. I18N: The julian calendar
8710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8711#: resources/views/help/date.phtml:153
8712msgid "Julian"
8713msgstr "朱利安历"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8716msgctxt "GENITIVE"
8717msgid "July"
8718msgstr "七月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8721msgctxt "INSTRUMENTAL"
8722msgid "July"
8723msgstr "七月"
8724
8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8726msgctxt "LOCATIVE"
8727msgid "July"
8728msgstr "七月"
8729
8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8733msgctxt "NOMINATIVE"
8734msgid "July"
8735msgstr "七月"
8736
8737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8739#: app/Date/HijriDate.php:150
8740msgctxt "GENITIVE"
8741msgid "Jumada al-awwal"
8742msgstr "第五月"
8743
8744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8746#: app/Date/HijriDate.php:240
8747msgctxt "INSTRUMENTAL"
8748msgid "Jumada al-awwal"
8749msgstr "第五月"
8750
8751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8753#: app/Date/HijriDate.php:195
8754msgctxt "LOCATIVE"
8755msgid "Jumada al-awwal"
8756msgstr "第五月"
8757
8758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8760#: app/Date/HijriDate.php:105
8761msgctxt "NOMINATIVE"
8762msgid "Jumada al-awwal"
8763msgstr "第五月"
8764
8765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8767#: app/Date/HijriDate.php:152
8768msgctxt "GENITIVE"
8769msgid "Jumada al-thani"
8770msgstr "第六月"
8771
8772# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8774#: app/Date/HijriDate.php:242
8775msgctxt "INSTRUMENTAL"
8776msgid "Jumada al-thani"
8777msgstr "第六月"
8778
8779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8781#: app/Date/HijriDate.php:197
8782msgctxt "LOCATIVE"
8783msgid "Jumada al-thani"
8784msgstr "第六月"
8785
8786# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8788#: app/Date/HijriDate.php:107
8789msgctxt "NOMINATIVE"
8790msgid "Jumada al-thani"
8791msgstr "第六月"
8792
8793#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8794msgctxt "Abbreviation for June"
8795msgid "Jun"
8796msgstr "六月"
8797
8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8799msgctxt "GENITIVE"
8800msgid "June"
8801msgstr "六月"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8804msgctxt "INSTRUMENTAL"
8805msgid "June"
8806msgstr "六月"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8809msgctxt "LOCATIVE"
8810msgid "June"
8811msgstr "六月"
8812
8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8816msgctxt "NOMINATIVE"
8817msgid "June"
8818msgstr "六月"
8819
8820# I18N: Location of an LDS church temple
8821#. I18N: Location of an LDS church temple
8822#: app/Elements/TempleCode.php:116
8823msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8824msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8825
8826# I18N: Name of a country or state
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8829msgid "Kazakhstan"
8830msgstr "哈萨克斯坦"
8831
8832# I18N: A configuration setting
8833#. I18N: A configuration setting
8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8835msgid "Keep media objects"
8836msgstr "保留多媒体文件"
8837
8838#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8839msgid "Keep open"
8840msgstr "保持打开"
8841
8842# I18N: A configuration setting
8843#. I18N: A configuration setting
8844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8845#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8846#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8847msgid "Keep the existing “last change” information"
8848msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8849
8850# I18N: Name of a country or state
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8853msgid "Kenya"
8854msgstr "肯尼亚"
8855
8856#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8857msgid "Keyword examples"
8858msgstr "关键词"
8859
8860#: app/Date/JalaliDate.php:275
8861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8862msgid "Khor"
8863msgstr "第三月"
8864
8865# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8866#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8867#: app/Date/JalaliDate.php:143
8868msgctxt "GENITIVE"
8869msgid "Khordad"
8870msgstr "第三月"
8871
8872# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8873#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8874#: app/Date/JalaliDate.php:233
8875msgctxt "INSTRUMENTAL"
8876msgid "Khordad"
8877msgstr "第三月"
8878
8879# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8880#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8881#: app/Date/JalaliDate.php:188
8882msgctxt "LOCATIVE"
8883msgid "Khordad"
8884msgstr "第三月"
8885
8886# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8887#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8888#: app/Date/JalaliDate.php:98
8889msgctxt "NOMINATIVE"
8890msgid "Khordad"
8891msgstr "第三月"
8892
8893# I18N: Name of a country or state
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8896msgid "Kiribati"
8897msgstr "基里巴斯"
8898
8899# I18N: a month in the Jewish calendar
8900#. I18N: a month in the Jewish calendar
8901#: app/Date/JewishDate.php:197
8902msgctxt "GENITIVE"
8903msgid "Kislev"
8904msgstr "第三月"
8905
8906# I18N: a month in the Jewish calendar
8907#. I18N: a month in the Jewish calendar
8908#: app/Date/JewishDate.php:301
8909msgctxt "INSTRUMENTAL"
8910msgid "Kislev"
8911msgstr "第三月"
8912
8913# I18N: a month in the Jewish calendar
8914#. I18N: a month in the Jewish calendar
8915#: app/Date/JewishDate.php:249
8916msgctxt "LOCATIVE"
8917msgid "Kislev"
8918msgstr "第三月"
8919
8920# I18N: a month in the Jewish calendar
8921#. I18N: a month in the Jewish calendar
8922#: app/Date/JewishDate.php:145
8923msgctxt "NOMINATIVE"
8924msgid "Kislev"
8925msgstr "第三月"
8926
8927# I18N: Location of an LDS church temple
8928#. I18N: Location of an LDS church temple
8929#: app/Elements/TempleCode.php:117
8930msgid "Kona, Hawaii, United States"
8931msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8932
8933# I18N: Name of a country or state
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8936msgid "Korea"
8937msgstr "韩国"
8938
8939# I18N: Name of a country or state
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8942msgid "Kuwait"
8943msgstr "科威特"
8944
8945# I18N: Location of an LDS church temple
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:118
8948msgid "Kyiv, Ukraine"
8949msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8950
8951# I18N: Name of a country or state
8952#. I18N: Name of a country or state
8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8954msgid "Kyrgyzstan"
8955msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8956
8957# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8958#: app/Gedcom.php:577
8959msgid "LDS baptism"
8960msgstr "LDS 洗礼"
8961
8962# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8963#: app/Gedcom.php:716
8964msgid "LDS child sealing"
8965msgstr "LDS 儿童密封"
8966
8967#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8968msgid "LDS church"
8969msgstr ""
8970
8971# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8972#: app/Gedcom.php:618
8973msgid "LDS confirmation"
8974msgstr "LDS 确认"
8975
8976# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8977#: app/Gedcom.php:638
8978msgid "LDS endowment"
8979msgstr "LDS 捐贈"
8980
8981# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8982#: app/Gedcom.php:471
8983msgid "LDS spouse sealing"
8984msgstr "LDS 配偶密封"
8985
8986#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8987#: app/Gedcom.php:1062
8988msgid "Label"
8989msgstr "标签"
8990
8991#: app/Gedcom.php:1453
8992msgid "Label for husband"
8993msgstr ""
8994
8995#: app/Gedcom.php:1455
8996msgid "Label for wife"
8997msgstr ""
8998
8999# I18N: Location of an LDS church temple
9000#. I18N: Location of an LDS church temple
9001#: app/Elements/TempleCode.php:107
9002msgid "Laie, Hawaii, United States"
9003msgstr "Laie,夏威夷"
9004
9005#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9006#: app/Gedcom.php:1650
9007msgid "Land purchase"
9008msgstr ""
9009
9010#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9011#: app/Gedcom.php:1651
9012msgid "Land sale"
9013msgstr ""
9014
9015# I18N: page orientation
9016#. I18N: page orientation
9017#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9018#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9020msgid "Landscape"
9021msgstr "横图表"
9022
9023# I18N: gedcom tag LANG
9024# I18N: A configuration setting
9025#. I18N: A configuration setting
9026#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
9027#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9028#: resources/views/admin/modules.phtml:265
9029#: resources/views/admin/modules.phtml:268
9030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9032#: resources/views/admin/users.phtml:29
9033#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9034#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9035#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9036msgid "Language"
9037msgstr "语言"
9038
9039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9041#: resources/views/admin/modules.phtml:123
9042#: resources/views/admin/modules.phtml:125
9043msgid "Languages"
9044msgstr "语言"
9045
9046# I18N: Name of a country or state
9047#. I18N: Name of a country or state
9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9049msgid "Laos"
9050msgstr "老挝"
9051
9052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9053msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9054msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9055
9056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9058msgid "Largest families"
9059msgstr "最大家庭"
9060
9061#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9062msgid "Largest number of grandchildren"
9063msgstr "最多孙子数目"
9064
9065# I18N: Location of an LDS church temple
9066#. I18N: Location of an LDS church temple
9067#: app/Elements/TempleCode.php:125
9068msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9069msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9070
9071# I18N: gedcom tag CHAN
9072#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
9073#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
9074#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
9075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
9076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9077#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9081#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9084#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9085#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9086msgid "Last change"
9087msgstr "最新更改"
9088
9089#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9090msgid "Last email reminder was sent "
9091msgstr "最新邮件提醒被送 "
9092
9093#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9094msgid "Last event"
9095msgstr "最新事件"
9096
9097#: resources/views/admin/users.phtml:33
9098msgid "Last signed in"
9099msgstr "最后登录"
9100
9101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9103#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9104#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9105msgid "Latest birth"
9106msgstr "最近出生"
9107
9108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9111#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9112msgid "Latest death"
9113msgstr "最近去世"
9114
9115#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9116msgid "Latest divorce"
9117msgstr "最近离婚"
9118
9119#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9120msgid "Latest marriage"
9121msgstr "最近婚姻"
9122
9123# I18N: gedcom tag LATI
9124#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
9125#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9126#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9127#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9128#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9129#: resources/views/fact-place.phtml:33
9130#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9131msgid "Latitude"
9132msgstr "纬度"
9133
9134# I18N: Name of a country or state
9135#. I18N: Name of a country or state
9136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9137msgid "Latvia"
9138msgstr "拉脱维亚"
9139
9140#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9141#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9142#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9143#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9144#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9147#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9148#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9151msgid "Layout"
9152msgstr "布局"
9153
9154#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9155msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9156msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9157
9158#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9159msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9160msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9161
9162#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9164msgid "Leaves"
9165msgstr "未录入孩子的"
9166
9167# I18N: Name of a country or state
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9170msgid "Lebanon"
9171msgstr "黎巴嫩"
9172
9173#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9174#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9175msgid "Legacy URLs"
9176msgstr "遗留URL"
9177
9178# I18N: gedcom tag LEGA
9179#: app/Gedcom.php:1648
9180msgid "Legatee"
9181msgstr "遗产受赠人"
9182
9183#: app/Gedcom.php:874
9184msgid "Length"
9185msgstr ""
9186
9187#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9188msgid "Length of marriage"
9189msgstr "婚姻长度"
9190
9191# I18N: Name of a country or state
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9194msgid "Lesotho"
9195msgstr "莱索托"
9196
9197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9201#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9202#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9213msgctxt "paper size"
9214msgid "Letter"
9215msgstr "纸张大小"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9220msgid "Liberia"
9221msgstr "利比里亚"
9222
9223# I18N: Name of a country or state
9224#. I18N: Name of a country or state
9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9226msgid "Libya"
9227msgstr "利比亚"
9228
9229# I18N: Name of a country or state
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9232msgid "Liechtenstein"
9233msgstr "列支敦士登"
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9236msgid "Lifespan"
9237msgstr "寿命表"
9238
9239# I18N: Name of a module/chart
9240#. I18N: Name of a module/chart
9241#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9242msgid "Lifespans"
9243msgstr "寿命表"
9244
9245# I18N: Location of an LDS church temple
9246#. I18N: Location of an LDS church temple
9247#: app/Elements/TempleCode.php:120
9248msgid "Lima, Peru"
9249msgstr "利马,秘鲁"
9250
9251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9252msgid "Line endings"
9253msgstr ""
9254
9255#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9256msgid "Line number"
9257msgstr ""
9258
9259#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9261msgid "Link media objects to facts and events"
9262msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9263
9264# I18N: You need to:
9265#. I18N: You need to:
9266#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9267#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9268msgid "Link the user account to an individual."
9269msgstr "链接用户账户到个体。"
9270
9271#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9273msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9274msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9275
9276#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9277#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9278msgid "Link this media object to a family"
9279msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9280
9281#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9282#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9283msgid "Link this media object to a source"
9284msgstr "链接此多媒体文件到源"
9285
9286#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9287#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9288msgid "Link this media object to an individual"
9289msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9290
9291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9292msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9293msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9294
9295#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9296#: resources/views/chart-box.phtml:126
9297msgid "Links"
9298msgstr "链接"
9299
9300#: resources/views/admin/modules.phtml:217
9301#: resources/views/admin/modules.phtml:220
9302msgid "List"
9303msgstr "列表"
9304
9305# I18N: Name of a module
9306#. I18N: Name of a module
9307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9308#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9310#: resources/views/admin/modules.phtml:99
9311#: resources/views/admin/modules.phtml:101
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9313msgid "Lists"
9314msgstr "列表"
9315
9316# I18N: Name of a country or state
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9319msgid "Lithuania"
9320msgstr "立陶宛"
9321
9322#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9323msgctxt "Surname tradition"
9324msgid "Lithuanian"
9325msgstr "立陶宛"
9326
9327#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9328msgid "Living"
9329msgstr "在世的"
9330
9331#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9332msgid "Living individuals"
9333msgstr "在世的人"
9334
9335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9336msgid "Loading…"
9337msgstr "加载……"
9338
9339# I18N: “Local files” are stored on this computer
9340#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9341#: resources/views/admin/media.phtml:38
9342msgid "Local files"
9343msgstr "本地文件"
9344
9345# I18N: gedcom tag MAP
9346# I18N: gedcom tag _LOC
9347#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
9348#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
9349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9350#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9351msgid "Location"
9352msgstr "位置"
9353
9354#. I18N: Name of a module/list
9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9356#: app/Module/LocationListModule.php:160
9357#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9358#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9359#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9360#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9361#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9362#: resources/views/search-results.phtml:92
9363msgid "Locations"
9364msgstr "地点"
9365
9366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9367msgid "Lodger"
9368msgstr "房客"
9369
9370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9371msgctxt "FEMALE"
9372msgid "Lodger"
9373msgstr "女房客"
9374
9375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9376msgctxt "MALE"
9377msgid "Lodger"
9378msgstr "男房客"
9379
9380# I18N: Location of an LDS church temple
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/Elements/TempleCode.php:121
9383msgid "Logan, Utah, United States"
9384msgstr "犹他州洛根"
9385
9386# I18N: Location of an LDS church temple
9387#. I18N: Location of an LDS church temple
9388#: app/Elements/TempleCode.php:122
9389msgid "London, England"
9390msgstr "伦敦,英国"
9391
9392# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9393#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9395msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9396msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9397
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9399msgid "Longest marriage"
9400msgstr "最长久的婚姻"
9401
9402# I18N: gedcom tag LONG
9403#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
9404#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9405#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9406#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9407#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9408#: resources/views/fact-place.phtml:34
9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9410msgid "Longitude"
9411msgstr "经度"
9412
9413# I18N: Location of an LDS church temple
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:119
9416msgid "Los Angeles, California, United States"
9417msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9418
9419# I18N: Location of an LDS church temple
9420#. I18N: Location of an LDS church temple
9421#: app/Elements/TempleCode.php:123
9422msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9423msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9424
9425# I18N: Location of an LDS church temple
9426#. I18N: Location of an LDS church temple
9427#: app/Elements/TempleCode.php:124
9428msgid "Lubbock, Texas, United States"
9429msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9430
9431# I18N: Name of a country or state
9432#. I18N: Name of a country or state
9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9434msgid "Luxembourg"
9435msgstr "卢森堡"
9436
9437# I18N: Name of a country or state
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9440msgid "Macau"
9441msgstr "澳门"
9442
9443# I18N: Name of a country or state
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9446msgid "Macedonia"
9447msgstr "马其顿"
9448
9449# I18N: Name of a country or state
9450#. I18N: Name of a country or state
9451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9452msgid "Madagascar"
9453msgstr "马达加斯加"
9454
9455# I18N: Location of an LDS church temple
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:126
9458msgid "Madrid, Spain"
9459msgstr "马德里,西班牙"
9460
9461# I18N: Type of media object
9462#. I18N: Type of media object
9463#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9464msgid "Magazine"
9465msgstr "杂志"
9466
9467#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9468#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
9469#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
9470msgid "Maidenhead location code"
9471msgstr ""
9472
9473#: app/Services/MessageService.php:227
9474msgid "Mailto link"
9475msgstr "Mailto链接"
9476
9477# I18N: Name of a country or state
9478#. I18N: Name of a country or state
9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9480msgid "Malawi"
9481msgstr "马拉维"
9482
9483# I18N: Name of a country or state
9484#. I18N: Name of a country or state
9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9486msgid "Malaysia"
9487msgstr "马来西亚"
9488
9489# I18N: Name of a country or state
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9492msgid "Maldives"
9493msgstr "马尔代夫"
9494
9495#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9496msgid "Male"
9497msgstr "男性"
9498
9499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9500#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9501#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9502#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9503#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9504#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9505#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9512#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9513#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9514#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9516msgid "Males"
9517msgstr "男性"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9522msgid "Mali"
9523msgstr "马里"
9524
9525# I18N: Name of a country or state
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9528msgid "Malta"
9529msgstr "马耳他"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9532#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9533#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9534#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9544#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9545msgid "Manage family trees"
9546msgstr "管理家谱"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9551msgid "Manage media"
9552msgstr "管理多媒体"
9553
9554# I18N: Listbox entry; name of a role
9555#. I18N: Listbox entry; name of a role
9556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9560msgid "Manager"
9561msgstr "管理员"
9562
9563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9564msgid "Managers"
9565msgstr "管理者"
9566
9567# I18N: Location of an LDS church temple
9568#. I18N: Location of an LDS church temple
9569#: app/Elements/TempleCode.php:127
9570msgid "Manaus, Brazil"
9571msgstr "马瑙斯,巴西"
9572
9573# I18N: Location of an LDS church temple
9574#. I18N: Location of an LDS church temple
9575#: app/Elements/TempleCode.php:128
9576msgid "Manhattan, New York, United States"
9577msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9578
9579# I18N: Location of an LDS church temple
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:129
9582msgid "Manila, Philippines"
9583msgstr "马尼拉,菲律宾"
9584
9585# I18N: Location of an LDS church temple
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:130
9588msgid "Manti, Utah, United States"
9589msgstr "曼泰,犹他州"
9590
9591# I18N: Type of media object
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9594msgid "Manuscript"
9595msgstr "原文"
9596
9597#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9598msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9599msgstr ""
9600
9601# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9602#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9604msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9605msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9606
9607# I18N: Type of media object
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9612msgid "Map"
9613msgstr "地图"
9614
9615#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9616msgid "Map link"
9617msgstr ""
9618
9619#. I18N: Links to maps
9620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9622msgid "Map links"
9623msgstr ""
9624
9625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9626#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9628msgid "Map providers"
9629msgstr ""
9630
9631#. I18N: mapbox.com
9632#: app/Module/MapBox.php:82
9633msgid "Mapbox"
9634msgstr ""
9635
9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9637msgctxt "Abbreviation for March"
9638msgid "Mar"
9639msgstr "三月"
9640
9641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9642msgctxt "GENITIVE"
9643msgid "March"
9644msgstr "三月"
9645
9646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9647msgctxt "INSTRUMENTAL"
9648msgid "March"
9649msgstr "三月"
9650
9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9652msgctxt "LOCATIVE"
9653msgid "March"
9654msgstr "三月"
9655
9656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9659msgctxt "NOMINATIVE"
9660msgid "March"
9661msgstr "三月"
9662
9663# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9664#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9666msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9667msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9668
9669# I18N: gedcom tag MARR
9670#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
9671#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9672#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9673#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9674#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9675#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9676#: resources/views/selects/family.phtml:13
9677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9726msgid "Marriage"
9727msgstr "结婚"
9728
9729# I18N: gedcom tag MARB
9730#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9731msgid "Marriage banns"
9732msgstr "婚姻的结婚通告"
9733
9734# I18N: gedcom tag _MSTAT
9735#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9736msgid "Marriage beginning status"
9737msgstr "婚姻的开启"
9738
9739# I18N: gedcom tag _MBON
9740#: app/Gedcom.php:919
9741msgid "Marriage bond"
9742msgstr "婚姻纽带"
9743
9744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9745msgid "Marriage by country"
9746msgstr "按世纪统计结婚"
9747
9748# I18N: gedcom tag MARC
9749#: app/Gedcom.php:456
9750msgid "Marriage contract"
9751msgstr "结婚协议"
9752
9753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9754msgid "Marriage date range end"
9755msgstr "婚姻结束日期范围"
9756
9757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9758msgid "Marriage date range start"
9759msgstr "婚姻的日期范围开始"
9760
9761# I18N: gedcom tag _MEND
9762#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9763msgid "Marriage ending status"
9764msgstr "婚姻结局"
9765
9766# I18N: gedcom tag _MARI
9767#: app/Gedcom.php:918
9768msgid "Marriage intention"
9769msgstr "婚姻的意图"
9770
9771# I18N: gedcom tag MARL
9772#: app/Gedcom.php:457
9773msgid "Marriage license"
9774msgstr "结婚登记证"
9775
9776#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9777msgid "Marriage of a brother"
9778msgstr "兄弟结婚"
9779
9780#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9782msgid "Marriage of a child"
9783msgstr "孩子结婚"
9784
9785#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9786msgid "Marriage of a daughter"
9787msgstr "女儿结婚"
9788
9789# I18N: ...to another spouse
9790#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9791msgid "Marriage of a father"
9792msgstr "父亲结婚"
9793
9794#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9795#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9796#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9798msgid "Marriage of a grandchild"
9799msgstr "孙儿结婚"
9800
9801#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9802msgid "Marriage of a granddaughter"
9803msgstr "孙女结婚"
9804
9805#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9806msgctxt "daughter’s daughter"
9807msgid "Marriage of a granddaughter"
9808msgstr "外孙女结婚"
9809
9810#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9811msgctxt "son’s daughter"
9812msgid "Marriage of a granddaughter"
9813msgstr "孙女结婚"
9814
9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9816msgid "Marriage of a grandson"
9817msgstr "孙子结婚"
9818
9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9820msgctxt "daughter’s son"
9821msgid "Marriage of a grandson"
9822msgstr "外孙子结婚"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9825msgctxt "son’s son"
9826msgid "Marriage of a grandson"
9827msgstr "孙子结婚"
9828
9829#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9830msgid "Marriage of a half-brother"
9831msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9832
9833#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9834msgid "Marriage of a half-sibling"
9835msgstr "半同胞结婚"
9836
9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9838msgid "Marriage of a half-sister"
9839msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9840
9841# I18N: ...to another spouse
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9843msgid "Marriage of a mother"
9844msgstr "母亲结婚"
9845
9846# I18N: ...to another spouse
9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9849msgid "Marriage of a parent"
9850msgstr "父母结婚"
9851
9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9854msgid "Marriage of a sibling"
9855msgstr "兄弟姐妹结婚"
9856
9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9858msgid "Marriage of a sister"
9859msgstr "姐妹结婚"
9860
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9862msgid "Marriage of a son"
9863msgstr "儿子结婚"
9864
9865# I18N: ...to each other
9866#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9867msgid "Marriage of parents"
9868msgstr "父母结婚"
9869
9870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9871msgid "Marriage place contains"
9872msgstr "婚姻所含"
9873
9874#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9875msgid "Marriage places"
9876msgstr "结婚地"
9877
9878# I18N: gedcom tag MARS
9879#: app/Gedcom.php:462
9880msgid "Marriage settlement"
9881msgstr "婚姻财产契约"
9882
9883# I18N: Name of a module/report
9884#. I18N: Name of a module/report
9885#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9889msgid "Marriages"
9890msgstr "婚姻"
9891
9892#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9893#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9894msgid "Marriages by century"
9895msgstr "按世纪统计结婚"
9896
9897# I18N: gedcom tag _MARNM
9898#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9899#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9903msgid "Married name"
9904msgstr "婚后姓名"
9905
9906# I18N: Name of a country or state
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9909msgid "Marshall Islands"
9910msgstr "马绍尔群岛"
9911
9912# I18N: Name of a country or state
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9915msgid "Martinique"
9916msgstr "马提尼克"
9917
9918#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9919msgid "Masquerade as this user"
9920msgstr "伪装成该用户"
9921
9922# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9924msgid "Match both upper and lower case letters."
9925msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9926
9927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9928msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9929msgstr "模糊匹配。"
9930
9931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9932msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9933msgstr "全字匹配。"
9934
9935#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9936msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9937msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9938
9939# I18N: Name of a country or state
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9942msgid "Mauritania"
9943msgstr "毛里塔尼亚"
9944
9945# I18N: Name of a country or state
9946#. I18N: Name of a country or state
9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9948msgid "Mauritius"
9949msgstr "毛里求斯"
9950
9951# I18N: A configuration setting
9952#. I18N: A configuration setting
9953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9954msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9955msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9956
9957#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9959msgid "Maximum upload size: "
9960msgstr "最大上传大小: "
9961
9962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9963msgctxt "Abbreviation for May"
9964msgid "May"
9965msgstr "五月"
9966
9967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9968msgctxt "GENITIVE"
9969msgid "May"
9970msgstr "五月"
9971
9972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9973msgctxt "INSTRUMENTAL"
9974msgid "May"
9975msgstr "五月"
9976
9977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9978msgctxt "LOCATIVE"
9979msgid "May"
9980msgstr "五月"
9981
9982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9984#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9985msgctxt "NOMINATIVE"
9986msgid "May"
9987msgstr "五月"
9988
9989# I18N: Name of a country or state
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9992msgid "Mayotte"
9993msgstr "马约特"
9994
9995# I18N: Location of an LDS church temple
9996#. I18N: Location of an LDS church temple
9997#: app/Elements/TempleCode.php:131
9998msgid "Medford, Oregon, United States"
9999msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10000
10001# I18N: Name of a module
10002#. I18N: Name of a module
10003#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
10004#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10007#: resources/views/admin/media.phtml:102
10008#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10010msgid "Media"
10011msgstr "多媒体"
10012
10013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10014#: resources/views/admin/media.phtml:98
10015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10016#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10017#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10019msgid "Media file"
10020msgstr "多媒体文件"
10021
10022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10023msgid "Media file to upload"
10024msgstr "多媒体文件上传"
10025
10026#: resources/views/admin/media.phtml:29
10027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10028msgid "Media files"
10029msgstr "多媒体文件"
10030
10031# I18N: A configuration setting
10032#. I18N: A configuration setting
10033#: resources/views/admin/media.phtml:59
10034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10035msgid "Media folder"
10036msgstr "多媒体文件夹"
10037
10038#: resources/views/admin/media.phtml:30
10039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10040msgid "Media folders"
10041msgstr "多媒体文件夹"
10042
10043# I18N: gedcom tag OBJE
10044#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
10045#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
10046#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
10047#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
10048#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
10049#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
10050#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10052#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10053#: resources/views/admin/media.phtml:106
10054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10055#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10058msgid "Media object"
10059msgstr "多媒体文件"
10060
10061# I18N: Name of a module/list
10062#. I18N: Name of a module/list
10063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10064#: app/Services/AdminService.php:186
10065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10068#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10075#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10076#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10077msgid "Media objects"
10078msgstr "多媒体文件"
10079
10080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10081msgid "Media objects found"
10082msgstr "多媒体文件找到了"
10083
10084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10085msgid "Media objects per page"
10086msgstr "每页几个多媒体文件"
10087
10088# I18N: gedcom tag MEDI
10089# I18N: gedcom tag _TYPE
10090#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
10091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10093msgid "Media type"
10094msgstr "多媒体类型"
10095
10096# I18N: gedcom tag _MDCL
10097#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
10098msgid "Medical"
10099msgstr "医疗"
10100
10101# I18N: The name of a colour-scheme
10102#. I18N: The name of a colour-scheme
10103#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10104msgid "Mediterranio"
10105msgstr "地中海"
10106
10107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10108msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10109msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10110
10111#: app/Date/JalaliDate.php:279
10112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10113msgid "Mehr"
10114msgstr "第七月"
10115
10116# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10118#: app/Date/JalaliDate.php:151
10119msgctxt "GENITIVE"
10120msgid "Mehr"
10121msgstr "第七月"
10122
10123# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10125#: app/Date/JalaliDate.php:241
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "Mehr"
10128msgstr "第七月"
10129
10130# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10132#: app/Date/JalaliDate.php:196
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "Mehr"
10135msgstr "第七月"
10136
10137# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10138#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10139#: app/Date/JalaliDate.php:106
10140msgctxt "NOMINATIVE"
10141msgid "Mehr"
10142msgstr "第七月"
10143
10144# I18N: Location of an LDS church temple
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:132
10147msgid "Melbourne, Australia"
10148msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10149
10150# I18N: Listbox entry; name of a role
10151#. I18N: Listbox entry; name of a role
10152#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10155#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10157msgid "Member"
10158msgstr "成员"
10159
10160# I18N: Location of an LDS church temple
10161#. I18N: Location of an LDS church temple
10162#: app/Elements/TempleCode.php:133
10163msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10164msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10165
10166#: resources/views/admin/modules.phtml:162
10167#: resources/views/admin/modules.phtml:165
10168msgid "Menu"
10169msgstr "菜单"
10170
10171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10173#: resources/views/admin/modules.phtml:79
10174#: resources/views/admin/modules.phtml:81
10175msgid "Menus"
10176msgstr "菜单"
10177
10178# I18N: The name of a colour-scheme
10179#. I18N: The name of a colour-scheme
10180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10181msgid "Mercury"
10182msgstr "水星"
10183
10184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10185msgid "Merge"
10186msgstr "合并"
10187
10188#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10190msgid "Merge family trees"
10191msgstr "合并家谱"
10192
10193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10195#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10196msgid "Merge records"
10197msgstr "合并记录"
10198
10199# I18N: Location of an LDS church temple
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/Elements/TempleCode.php:134
10202msgid "Merida, Mexico"
10203msgstr "梅里达、墨西哥"
10204
10205# I18N: Location of an LDS church temple
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/Elements/TempleCode.php:60
10208msgid "Mesa, Arizona, United States"
10209msgstr "台面、亚利桑那"
10210
10211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10212#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10215#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10216msgid "Message"
10217msgstr "消息"
10218
10219# I18N: Name of a module
10220# I18N: A configuration setting
10221#. I18N: Name of a module
10222#. I18N: A configuration setting
10223#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10225msgid "Messages"
10226msgstr "消息"
10227
10228# I18N: a month in the French republican calendar
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:167
10231msgctxt "GENITIVE"
10232msgid "Messidor"
10233msgstr "第十月"
10234
10235# I18N: a month in the French republican calendar
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:261
10238msgctxt "INSTRUMENTAL"
10239msgid "Messidor"
10240msgstr "第十月"
10241
10242# I18N: a month in the French republican calendar
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:214
10245msgctxt "LOCATIVE"
10246msgid "Messidor"
10247msgstr "第十月"
10248
10249# I18N: a month in the French republican calendar
10250#. I18N: a month in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:120
10252msgctxt "NOMINATIVE"
10253msgid "Messidor"
10254msgstr "第十月"
10255
10256# I18N: Name of a country or state
10257#. I18N: Name of a country or state
10258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10259msgid "Mexico"
10260msgstr "墨西哥"
10261
10262# I18N: Location of an LDS church temple
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/Elements/TempleCode.php:135
10265msgid "Mexico City, Mexico"
10266msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10267
10268# I18N: Type of media object
10269#. I18N: Type of media object
10270#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10271msgid "Microfiche"
10272msgstr "微缩胶片"
10273
10274# I18N: Type of media object
10275#. I18N: Type of media object
10276#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10277msgid "Microfilm"
10278msgstr "微电影"
10279
10280# I18N: Name of a country or state
10281#. I18N: Name of a country or state
10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10283msgid "Micronesia"
10284msgstr "密克罗尼西亚"
10285
10286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10287msgid "Middle East"
10288msgstr "中东"
10289
10290# I18N: gedcom tag _MILI
10291#: app/Gedcom.php:1620
10292msgid "Military"
10293msgstr "军事服务"
10294
10295# I18N: gedcom tag _MILT
10296#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
10297msgid "Military service"
10298msgstr "兵役"
10299
10300# I18N: Name of a module/report
10301#. I18N: Name of a module/report
10302#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10305msgid "Missing data"
10306msgstr "缺失数据"
10307
10308# I18N: Listbox entry; name of a role
10309#. I18N: Listbox entry; name of a role
10310#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10312msgid "Moderator"
10313msgstr "主编人"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10316msgid "Moderators"
10317msgstr "主编人"
10318
10319#: resources/views/admin/components.phtml:38
10320#: resources/views/admin/modules.phtml:67
10321msgid "Module"
10322msgstr "模块"
10323
10324#: resources/views/admin/modules.phtml:62
10325msgid "Module administration"
10326msgstr "模块管理"
10327
10328#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10330#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10331#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10332#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10333#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10334#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10335#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10336#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10337#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10341#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10342msgid "Modules"
10343msgstr "模块"
10344
10345# I18N: Name of a country or state
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10348msgid "Moldova"
10349msgstr "摩尔多瓦"
10350
10351# I18N: abbreviation for Monday
10352#. I18N: abbreviation for Monday
10353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10355msgid "Mon"
10356msgstr "星期一"
10357
10358# I18N: Name of a country or state
10359#. I18N: Name of a country or state
10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10361msgid "Monaco"
10362msgstr "摩纳哥"
10363
10364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10365msgid "Monday"
10366msgstr "星期一"
10367
10368# I18N: Name of a country or state
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10371msgid "Mongolia"
10372msgstr "蒙古"
10373
10374# I18N: Name of a country or state
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10377msgid "Montenegro"
10378msgstr "黑山共和国"
10379
10380# I18N: Location of an LDS church temple
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/Elements/TempleCode.php:137
10383msgid "Monterrey, Mexico"
10384msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10385
10386# I18N: Location of an LDS church temple
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/Elements/TempleCode.php:136
10389msgid "Montevideo, Uruguay"
10390msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10391
10392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10398#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10399msgid "Month"
10400msgstr "月"
10401
10402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10404msgid "Month of birth"
10405msgstr "出生月份"
10406
10407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10409msgid "Month of birth of first child in a relation"
10410msgstr "第一个孩子出生的月份"
10411
10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10414msgid "Month of death"
10415msgstr "去世月份"
10416
10417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10419msgid "Month of first marriage"
10420msgstr "第一次婚姻的月份"
10421
10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10424msgid "Month of marriage"
10425msgstr "结婚的月份"
10426
10427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10428#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10429#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10430msgid "Month:"
10431msgstr "月:"
10432
10433# I18N: Location of an LDS church temple
10434#. I18N: Location of an LDS church temple
10435#: app/Elements/TempleCode.php:138
10436msgid "Monticello, Utah, United States"
10437msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10438
10439# I18N: Location of an LDS church temple
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:139
10442msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10443msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10444
10445# I18N: Name of a country or state
10446#. I18N: Name of a country or state
10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10448msgid "Montserrat"
10449msgstr "蒙特塞拉特"
10450
10451#: app/Date/JalaliDate.php:277
10452msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10453msgid "Mor"
10454msgstr "第五月"
10455
10456# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10457#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10458#: app/Date/JalaliDate.php:147
10459msgctxt "GENITIVE"
10460msgid "Mordad"
10461msgstr "第五月"
10462
10463# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10465#: app/Date/JalaliDate.php:237
10466msgctxt "INSTRUMENTAL"
10467msgid "Mordad"
10468msgstr "第五月"
10469
10470# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10471#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10472#: app/Date/JalaliDate.php:192
10473msgctxt "LOCATIVE"
10474msgid "Mordad"
10475msgstr "第五月"
10476
10477# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10478#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10479#: app/Date/JalaliDate.php:102
10480msgctxt "NOMINATIVE"
10481msgid "Mordad"
10482msgstr "第五月"
10483
10484# I18N: Name of a country or state
10485#. I18N: Name of a country or state
10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10487msgid "Morocco"
10488msgstr "摩洛哥"
10489
10490# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10491#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10493msgid "Most SMTP servers require a password."
10494msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10495
10496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10499msgid "Most common surnames"
10500msgstr "最常见的姓氏"
10501
10502# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10504msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10505msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10506
10507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10508msgid "Most mail servers require a valid email address."
10509msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10510
10511# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10512#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10514msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10515msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10516
10517# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10518#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10520msgid "Most servers do not use secure connections."
10521msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10522
10523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10526msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10527msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10528
10529#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10530msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10531msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10532
10533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10534msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10535msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10536
10537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10538msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10539msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10540
10541# I18N: Name of a module
10542#. I18N: Name of a module
10543#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10544msgid "Most viewed pages"
10545msgstr "浏览最多的页面"
10546
10547#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10554msgid "Mother"
10555msgstr "母亲"
10556
10557# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10558#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10559#, php-format
10560msgid "Mother: %s"
10561msgstr "母亲: %s"
10562
10563#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10564msgid "Mother’s age"
10565msgstr "母亲的年龄"
10566
10567# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10568#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10569#: app/Individual.php:891
10570#, php-format
10571msgid "Mother’s family with %s"
10572msgstr "母亲和%s的家庭"
10573
10574# I18N: A step-family.
10575#. I18N: A step-family.
10576#: app/Individual.php:895
10577msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10578msgstr "母亲与某个人的家庭"
10579
10580# I18N: Location of an LDS church temple
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:140
10583msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10584msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10585
10586#: resources/views/admin/components.phtml:45
10587#: resources/views/admin/components.phtml:150
10588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10589msgid "Move down"
10590msgstr "下移"
10591
10592#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10593msgid "Move the media object?"
10594msgstr "移动这个多媒体?"
10595
10596#: resources/views/admin/components.phtml:44
10597#: resources/views/admin/components.phtml:144
10598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10599msgid "Move up"
10600msgstr "上移"
10601
10602# I18N: Name of a country or state
10603#. I18N: Name of a country or state
10604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10605msgid "Mozambique"
10606msgstr "莫桑比克"
10607
10608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10610#: app/Date/HijriDate.php:142
10611msgctxt "GENITIVE"
10612msgid "Muharram"
10613msgstr "第一月"
10614
10615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10617#: app/Date/HijriDate.php:232
10618msgctxt "INSTRUMENTAL"
10619msgid "Muharram"
10620msgstr "第一月"
10621
10622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10624#: app/Date/HijriDate.php:187
10625msgctxt "LOCATIVE"
10626msgid "Muharram"
10627msgstr "第一月"
10628
10629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10631#: app/Date/HijriDate.php:97
10632msgctxt "NOMINATIVE"
10633msgid "Muharram"
10634msgstr "第一月"
10635
10636#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10637msgid "Multiple marriages"
10638msgstr "多次婚姻"
10639
10640#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10642msgid "My account"
10643msgstr "我的账户"
10644
10645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10646msgid "My family tree"
10647msgstr "我的家谱"
10648
10649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10650msgid "My individual record"
10651msgstr "家谱中的我"
10652
10653# I18N: Name of a module
10654#. I18N: Name of a module
10655#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10656#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
10657#: resources/views/admin/modules.phtml:193
10658#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10659msgid "My page"
10660msgstr "我的页面"
10661
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10663msgid "My pages"
10664msgstr "我的网页"
10665
10666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10667msgid "My pedigree"
10668msgstr "我的家谱"
10669
10670# I18N: Name of a country or state
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10673msgid "Myanmar"
10674msgstr "缅甸"
10675
10676# I18N: gedcom tag NAME
10677#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
10678#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10679#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10680#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10681#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10682#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10683#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10684#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10688#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10689#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10690#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10691#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10693#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10694#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10704msgid "Name"
10705msgstr "姓名"
10706
10707# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10708#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10709msgctxt "Repository"
10710msgid "Name"
10711msgstr "名称"
10712
10713#: app/Gedcom.php:1617
10714msgid "Name in Hebrew"
10715msgstr "犹太名称"
10716
10717#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
10718#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
10719#: app/Gedcom.php:1586
10720msgid "Name of addressee"
10721msgstr ""
10722
10723# I18N: gedcom tag NPFX
10724#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
10725msgid "Name prefix"
10726msgstr "姓名前缀"
10727
10728# I18N: gedcom tag NSFX
10729#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
10730msgid "Name suffix"
10731msgstr "姓名后缀"
10732
10733#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10735#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10737#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10738msgid "Names"
10739msgstr "姓名"
10740
10741# I18N: gedcom tag _NAMS
10742#: app/Gedcom.php:1092
10743msgid "Namesake"
10744msgstr "同名同姓"
10745
10746# I18N: Name of a country or state
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10749msgid "Namibia"
10750msgstr "纳米比亚"
10751
10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10753msgid "Nanny"
10754msgstr "保姆"
10755
10756#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10757msgid "Narrative description"
10758msgstr "叙述性描述"
10759
10760# I18N: Location of an LDS church temple
10761#. I18N: Location of an LDS church temple
10762#: app/Elements/TempleCode.php:141
10763msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10764msgstr "田纳西州纳什维尔"
10765
10766# I18N: gedcom tag NATI
10767#: app/Gedcom.php:688
10768msgid "Nationality"
10769msgstr "国籍"
10770
10771# I18N: gedcom tag NATU
10772#: app/Gedcom.php:689
10773msgid "Naturalization"
10774msgstr "移入"
10775
10776# I18N: Name of a country or state
10777#. I18N: Name of a country or state
10778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10779msgid "Nauru"
10780msgstr "瑙鲁"
10781
10782# I18N: Location of an LDS church temple
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:142
10785msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10786msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10787
10788# I18N: Location of an LDS church temple
10789#. I18N: Location of an LDS church temple
10790#: app/Elements/TempleCode.php:143
10791msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10792msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10793
10794# I18N: Name of a country or state
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10797msgid "Nepal"
10798msgstr "尼泊尔"
10799
10800# I18N: Name of a country or state
10801#. I18N: Name of a country or state
10802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10803msgid "Netherlands"
10804msgstr "荷兰"
10805
10806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10807#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10808msgid "Never"
10809msgstr "从未"
10810
10811# I18N: gedcom tag _NMAR
10812#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10813msgid "Never married"
10814msgstr "未婚"
10815
10816# I18N: Name of a country or state
10817#. I18N: Name of a country or state
10818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10819msgid "New Caledonia"
10820msgstr "新喀里多尼亚"
10821
10822#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10823#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10824msgid "New GEDCOM tag"
10825msgstr "新GEDCOM标签"
10826
10827# I18N: Location of an LDS church temple
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:146
10830msgid "New York, New York, United States"
10831msgstr "纽约,纽约"
10832
10833# I18N: Name of a country or state
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10836msgid "New Zealand"
10837msgstr "新西兰"
10838
10839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10840msgid "New data"
10841msgstr "新的数据"
10842
10843# I18N: %s is a server name/URL
10844#. I18N: %s is a server name/URL
10845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10846#, php-format
10847msgid "New registration at %s"
10848msgstr "%s 有新用户注册"
10849
10850# I18N: %s is a server name/URL
10851#. I18N: %s is a server name/URL
10852#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10853#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10854#, php-format
10855msgid "New user at %s"
10856msgstr "%s 有新用户等待审核"
10857
10858# I18N: Location of an LDS church temple
10859#. I18N: Location of an LDS church temple
10860#: app/Elements/TempleCode.php:144
10861msgid "Newport Beach, California, United States"
10862msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10863
10864# I18N: Name of a module
10865#. I18N: Name of a module
10866#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10867msgid "News"
10868msgstr "新闻"
10869
10870# I18N: Type of media object
10871#. I18N: Type of media object
10872#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10873msgid "Newspaper"
10874msgstr "报纸"
10875
10876#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10877msgid "Next email reminder will be sent after "
10878msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10879
10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10882msgid "Next image"
10883msgstr "下一个图像"
10884
10885# I18N: Name of a country or state
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10888msgid "Nicaragua"
10889msgstr "尼加拉瓜"
10890
10891# I18N: gedcom tag NICK
10892#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10893msgid "Nickname"
10894msgstr "昵称"
10895
10896# I18N: Name of a country or state
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10899msgid "Niger"
10900msgstr "尼日尔"
10901
10902# I18N: Name of a country or state
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10905msgid "Nigeria"
10906msgstr "尼日利亚"
10907
10908# I18N: a month in the Jewish calendar
10909#. I18N: a month in the Jewish calendar
10910#: app/Date/JewishDate.php:207
10911msgctxt "GENITIVE"
10912msgid "Nissan"
10913msgstr "第七月"
10914
10915# I18N: a month in the Jewish calendar
10916#. I18N: a month in the Jewish calendar
10917#: app/Date/JewishDate.php:311
10918msgctxt "INSTRUMENTAL"
10919msgid "Nissan"
10920msgstr "第七月"
10921
10922# I18N: a month in the Jewish calendar
10923#. I18N: a month in the Jewish calendar
10924#: app/Date/JewishDate.php:259
10925msgctxt "LOCATIVE"
10926msgid "Nissan"
10927msgstr "第七月"
10928
10929# I18N: a month in the Jewish calendar
10930#. I18N: a month in the Jewish calendar
10931#: app/Date/JewishDate.php:155
10932msgctxt "NOMINATIVE"
10933msgid "Nissan"
10934msgstr "第七月"
10935
10936# I18N: Name of a country or state
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10939msgid "Niue"
10940msgstr "纽埃"
10941
10942# I18N: a month in the French republican calendar
10943#. I18N: a month in the French republican calendar
10944#: app/Date/FrenchDate.php:155
10945msgctxt "GENITIVE"
10946msgid "Nivose"
10947msgstr "第四月"
10948
10949# I18N: a month in the French republican calendar
10950#. I18N: a month in the French republican calendar
10951#: app/Date/FrenchDate.php:249
10952msgctxt "INSTRUMENTAL"
10953msgid "Nivose"
10954msgstr "第四月"
10955
10956# I18N: a month in the French republican calendar
10957#. I18N: a month in the French republican calendar
10958#: app/Date/FrenchDate.php:202
10959msgctxt "LOCATIVE"
10960msgid "Nivose"
10961msgstr "第四月"
10962
10963# I18N: a month in the French republican calendar
10964#. I18N: a month in the French republican calendar
10965#: app/Date/FrenchDate.php:107
10966msgctxt "NOMINATIVE"
10967msgid "Nivose"
10968msgstr "第四月"
10969
10970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10971msgid "No"
10972msgstr "不"
10973
10974#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10975msgid "No GEDCOM file was received."
10976msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10977
10978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10979msgid "No GEDCOM files found."
10980msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10981
10982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10984msgid "No calendar conversion"
10985msgstr "没有日历转换"
10986
10987#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10988#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10989msgid "No children"
10990msgstr "沒有孩子"
10991
10992#: app/Services/MessageService.php:228
10993msgid "No contact"
10994msgstr "无联系方式"
10995
10996#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10997msgid "No duplicates have been found."
10998msgstr "没有发现重复。"
10999
11000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
11001msgid "No errors have been found."
11002msgstr "没有发现错误。"
11003
11004# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11005#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11007#, php-format
11008msgid "No events exist for the next %s day."
11009msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11010msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11011
11012#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11013msgid "No events exist for today."
11014msgstr "今天没有事件。"
11015
11016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11017msgid "No events exist for tomorrow."
11018msgstr "明天没有事件。"
11019
11020#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11021msgid "No events for living individuals exist for today."
11022msgstr ""
11023
11024#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11025msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11026msgstr ""
11027
11028#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11029#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11030#, php-format
11031msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11032msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11033msgstr[0] ""
11034
11035#: resources/views/family-page.phtml:39
11036msgid "No facts exist for this family."
11037msgstr "这个家庭没有事件。"
11038
11039# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11040#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11042#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11043msgid "No file was received. Please try again."
11044msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11045
11046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11047msgid "No link between the two individuals could be found."
11048msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11049
11050#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11053msgid "No matching facts found"
11054msgstr "没有找到匹配的事实"
11055
11056#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11058msgid "No news articles have been submitted."
11059msgstr "没有提交新闻文章。"
11060
11061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11062msgid "No predefined text"
11063msgstr "没有预定义的文本"
11064
11065#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11067msgid "No records to display"
11068msgstr "没有要显示的记录"
11069
11070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11071#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11073#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11075msgid "No results found."
11076msgstr "没有找到内容。"
11077
11078#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
11079msgid "No signed-in and no anonymous users"
11080msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11081
11082#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11083#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11084msgid "No surname"
11085msgstr ""
11086
11087#: app/Elements/TempleCode.php:211
11088msgid "No temple - living ordinance"
11089msgstr "没有寺庙—生活条例"
11090
11091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
11092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11094msgid "No upgrade information is available."
11095msgstr "没有可用的升级信息。"
11096
11097# I18N: The name of a colour-scheme
11098#. I18N: The name of a colour-scheme
11099#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11100msgid "Nocturnal"
11101msgstr "夜间"
11102
11103#. I18N: https://nominatim.org
11104#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11105msgid "Nominatim"
11106msgstr ""
11107
11108#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11110#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11113msgid "None"
11114msgstr "没有"
11115
11116# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11117#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11118#: app/Date/FrenchDate.php:317
11119msgid "Nonidi"
11120msgstr "周九"
11121
11122# I18N: Name of a country or state
11123#. I18N: Name of a country or state
11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11125msgid "Norfolk Island"
11126msgstr "诺福克岛"
11127
11128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11129msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11130msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11131
11132# I18N: Name of a country or state
11133#. I18N: Name of a country or state
11134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11135msgid "North Korea"
11136msgstr "北韩"
11137
11138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11139msgid "Northern America"
11140msgstr "南美"
11141
11142# I18N: Name of a country or state
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11145msgid "Northern Ireland"
11146msgstr "北爱尔兰自治区"
11147
11148# I18N: Name of a country or state
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11151msgid "Northern Mariana Islands"
11152msgstr "北马里亚纳群岛"
11153
11154# I18N: Name of a country or state
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11157msgid "Norway"
11158msgstr "挪威"
11159
11160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11161msgid "Not approved by an administrator"
11162msgstr "管理员没有确认"
11163
11164# I18N: gedcom tag _NLIV
11165#: app/Gedcom.php:959
11166msgid "Not living"
11167msgstr "已故"
11168
11169# I18N: gedcom tag _NMR
11170#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
11171#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11172#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11173msgid "Not married"
11174msgstr "未婚"
11175
11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11177msgid "Not verified by the user"
11178msgstr "用户没有确认"
11179
11180# I18N: gedcom tag NOTE
11181#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
11182#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
11183#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
11184#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
11185#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
11186#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
11187#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
11188#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
11189#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
11190#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
11191#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
11192#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
11193#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
11194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11196#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11197#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11198#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11200#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11207msgid "Note"
11208msgstr "记录"
11209
11210#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11211msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11212msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11213
11214#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11215msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11216msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11217
11218# I18N: Name of a module
11219#. I18N: Name of a module
11220#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11221#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11223#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11224#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11225#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11226#: resources/views/search-results.phtml:81
11227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11229msgid "Notes"
11230msgstr "注释说明"
11231
11232#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11233msgid "Nothing found to cleanup"
11234msgstr "没有清理任何内容"
11235
11236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11237msgid "Nothing found."
11238msgstr "什么都没有。"
11239
11240#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11241#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11242msgid "Nothing to show"
11243msgstr "没有显示"
11244
11245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11246msgctxt "Abbreviation for November"
11247msgid "Nov"
11248msgstr "十一月"
11249
11250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "November"
11253msgstr "十一月"
11254
11255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11256msgctxt "INSTRUMENTAL"
11257msgid "November"
11258msgstr "十一月"
11259
11260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "November"
11263msgstr "十一月"
11264
11265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11268msgctxt "NOMINATIVE"
11269msgid "November"
11270msgstr "十一月"
11271
11272# I18N: Location of an LDS church temple
11273#. I18N: Location of an LDS church temple
11274#: app/Elements/TempleCode.php:145
11275msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11276msgstr "汤加努库阿洛法"
11277
11278# I18N: gedcom tag NCHI
11279#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
11280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11281#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11283msgid "Number of children"
11284msgstr "孩子数目"
11285
11286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11287#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11288#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11289msgid "Number of days to show"
11290msgstr "显示天数"
11291
11292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11293#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11294msgid "Number of families without children"
11295msgstr "没有孩子的家庭数量"
11296
11297# I18N: ... to show in a list
11298#. I18N: ... to show in a list
11299#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11300msgid "Number of given names"
11301msgstr "名字的数量"
11302
11303# I18N: gedcom tag NMR
11304#: app/Gedcom.php:693
11305msgid "Number of marriages"
11306msgstr "婚姻次数"
11307
11308# I18N: ... to show in a list
11309#. I18N: ... to show in a list
11310#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11311msgid "Number of pages"
11312msgstr "页数"
11313
11314# I18N: ... to show in a list
11315#. I18N: ... to show in a list
11316#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11317#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11318msgid "Number of surnames"
11319msgstr "姓氏数量"
11320
11321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11322msgid "Nurse"
11323msgstr "保姆"
11324
11325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11326msgctxt "FEMALE"
11327msgid "Nurse"
11328msgstr "女保姆"
11329
11330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11331msgctxt "MALE"
11332msgid "Nurse"
11333msgstr "男保姆"
11334
11335# I18N: Location of an LDS church temple
11336#. I18N: Location of an LDS church temple
11337#: app/Elements/TempleCode.php:148
11338msgid "Oakland, California, United States"
11339msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11340
11341# I18N: Location of an LDS church temple
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:149
11344msgid "Oaxaca, Mexico"
11345msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11346
11347# I18N: gedcom tag OCCU
11348#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
11349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11351msgid "Occupation"
11352msgstr "工作/岗位"
11353
11354# I18N: Name of a report
11355#. I18N: Name of a report
11356#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11359msgid "Occupations"
11360msgstr "工作/岗位"
11361
11362# I18N: Name of a country or state
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11365msgid "Occupied Palestinian Territory"
11366msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11367
11368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11369msgctxt "Abbreviation for October"
11370msgid "Oct"
11371msgstr "十月"
11372
11373# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11374#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:315
11376msgid "Octidi"
11377msgstr "周八"
11378
11379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11380msgctxt "GENITIVE"
11381msgid "October"
11382msgstr "十月"
11383
11384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11385msgctxt "INSTRUMENTAL"
11386msgid "October"
11387msgstr "十月"
11388
11389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11390msgctxt "LOCATIVE"
11391msgid "October"
11392msgstr "十月"
11393
11394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11397msgctxt "NOMINATIVE"
11398msgid "October"
11399msgstr "十月"
11400
11401# I18N: Location of an LDS church temple
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/Elements/TempleCode.php:150
11404msgid "Ogden, Utah, United States"
11405msgstr "奥格登,犹他州"
11406
11407# I18N: Location of an LDS church temple
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:151
11410msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11411msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11412
11413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11414msgid "Old data"
11415msgstr "陈旧的数据"
11416
11417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11418msgid "Old files found"
11419msgstr "找到旧文件"
11420
11421#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11422msgid "Oldest father"
11423msgstr "最老父亲"
11424
11425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11426msgid "Oldest female"
11427msgstr "最年长女性"
11428
11429#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11430msgid "Oldest living individuals"
11431msgstr "在世最年长者"
11432
11433#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11434msgid "Oldest male"
11435msgstr "最年长男性"
11436
11437#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11438msgid "Oldest mother"
11439msgstr "最老母亲"
11440
11441# I18N: The name of a colour-scheme
11442#. I18N: The name of a colour-scheme
11443#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11444msgid "Olivia"
11445msgstr "奥利维亚"
11446
11447# I18N: Name of a country or state
11448#. I18N: Name of a country or state
11449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11450msgid "Oman"
11451msgstr "阿曼"
11452
11453# I18N: Name of a module
11454#. I18N: Name of a module
11455#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11456msgid "On this day"
11457msgstr "在这一天"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11460msgid "On this day…"
11461msgstr "在这天…"
11462
11463#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11464msgid "Only add new records"
11465msgstr "仅增加一条新记录"
11466
11467#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11468#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11469msgid "Only managers can edit"
11470msgstr "只有管理员可以编辑"
11471
11472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11473msgid "Only update existing records"
11474msgstr "仅更新存在的记录"
11475
11476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11477msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11478msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11481msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11482msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11483
11484#. I18N: https://openrouteservice.org
11485#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11486#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11487msgid "OpenRouteService"
11488msgstr ""
11489
11490#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11491msgid "OpenStreetMap™"
11492msgstr "OpenStreetMap™"
11493
11494# I18N: Location of an LDS church temple
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:152
11497msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11498msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11499
11500#: app/Date/JalaliDate.php:274
11501msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11502msgid "Ord"
11503msgstr "第二月"
11504
11505# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11506#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11507#: app/Date/JalaliDate.php:141
11508msgctxt "GENITIVE"
11509msgid "Ordibehesht"
11510msgstr "第二月"
11511
11512# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11513#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11514#: app/Date/JalaliDate.php:231
11515msgctxt "INSTRUMENTAL"
11516msgid "Ordibehesht"
11517msgstr "第二月"
11518
11519# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11520#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11521#: app/Date/JalaliDate.php:186
11522msgctxt "LOCATIVE"
11523msgid "Ordibehesht"
11524msgstr "第二月"
11525
11526# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11527#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11528#: app/Date/JalaliDate.php:96
11529msgctxt "NOMINATIVE"
11530msgid "Ordibehesht"
11531msgstr "第二月"
11532
11533# I18N: gedcom tag ORDI
11534#: app/Gedcom.php:860
11535msgid "Ordinance"
11536msgstr "条例"
11537
11538# I18N: gedcom tag ORDN
11539#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
11540msgid "Ordination"
11541msgstr "祝圣礼"
11542
11543#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11544#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11545msgid "Ordnance Survey historic maps"
11546msgstr ""
11547
11548#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11550msgid "Orientation"
11551msgstr "方向"
11552
11553#: app/Gedcom.php:896
11554msgid "Origin"
11555msgstr ""
11556
11557#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11558#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
11559#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
11560msgid "Original text"
11561msgstr ""
11562
11563# I18N: Location of an LDS church temple
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/Elements/TempleCode.php:153
11566msgid "Orlando, Florida, United States"
11567msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11568
11569# I18N: Type of media object
11570#. I18N: Type of media object
11571#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11572#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11574#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11575#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11577msgid "Other"
11578msgstr "其他"
11579
11580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11581msgid "Other facts to show in charts"
11582msgstr "在图表其他显示事件"
11583
11584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11585msgid "Other preferences"
11586msgstr "其他设置"
11587
11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11589msgid "Owner"
11590msgstr "业主"
11591
11592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11593msgctxt "FEMALE"
11594msgid "Owner"
11595msgstr "女业主"
11596
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11598msgctxt "MALE"
11599msgid "Owner"
11600msgstr "男业主"
11601
11602# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11604#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11605msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11606msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11607
11608# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11611msgid "PHP failed to write to disk."
11612msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11613
11614#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11615msgid "PHP information"
11616msgstr "PHP 信息"
11617
11618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11622#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11623#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11633msgid "Page"
11634msgstr "页"
11635
11636#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11637#, php-format
11638msgid "Page %s of %s"
11639msgstr "%s 的 %s 页面"
11640
11641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11645#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11646#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11657msgid "Page size"
11658msgstr "页面大小"
11659
11660# I18N: Type of media object
11661#. I18N: Type of media object
11662#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11663msgid "Painting"
11664msgstr "绘画"
11665
11666# I18N: Name of a country or state
11667#. I18N: Name of a country or state
11668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11669msgid "Pakistan"
11670msgstr "巴基斯坦"
11671
11672# I18N: Name of a country or state
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11675msgid "Palau"
11676msgstr "帕劳"
11677
11678# I18N: A colour scheme
11679#. I18N: A colour scheme
11680#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11681msgid "Palette"
11682msgstr "调色板"
11683
11684# I18N: Location of an LDS church temple
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:155
11687msgid "Palmyra, New York, United States"
11688msgstr "巴尔米拉,纽约"
11689
11690# I18N: Name of a country or state
11691#. I18N: Name of a country or state
11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11693msgid "Panama"
11694msgstr "巴拿马"
11695
11696# I18N: Location of an LDS church temple
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:156
11699msgid "Panama City, Panama"
11700msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11701
11702# I18N: Location of an LDS church temple
11703#. I18N: Location of an LDS church temple
11704#: app/Elements/TempleCode.php:157
11705msgid "Papeete, Tahiti"
11706msgstr "帕、塔希提"
11707
11708# I18N: Name of a country or state
11709#. I18N: Name of a country or state
11710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11711msgid "Papua New Guinea"
11712msgstr "巴布亚新几内亚"
11713
11714# I18N: Name of a country or state
11715#. I18N: Name of a country or state
11716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11717msgid "Paraguay"
11718msgstr "巴拉圭"
11719
11720#: app/Gedcom.php:1280
11721msgid "Parent location"
11722msgstr ""
11723
11724#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11728msgid "Parents"
11729msgstr "父母"
11730
11731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11736msgid "Parents and siblings"
11737msgstr "父母和兄弟姐妹"
11738
11739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11740msgid "Parent’s age"
11741msgstr "父母的年龄"
11742
11743# I18N: A configuration setting
11744#. I18N: A configuration setting
11745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11746#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11748#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11749#: resources/views/login-page.phtml:42
11750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11751#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11752#: resources/views/register-page.phtml:71
11753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11754msgid "Password"
11755msgstr "密码"
11756
11757#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11759#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11760#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11761#: resources/views/register-page.phtml:76
11762msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11763msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11764
11765# I18N: Location of an LDS church temple
11766#. I18N: Location of an LDS church temple
11767#: app/Elements/TempleCode.php:158
11768msgid "Payson, Utah, United States"
11769msgstr "佩森,犹他州,美国"
11770
11771# I18N: Name of a module/chart
11772# I18N: Name of a report
11773#. I18N: Name of a module/chart
11774#. I18N: Name of a report
11775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11777#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11780msgid "Pedigree"
11781msgstr "世系图"
11782
11783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11784msgid "Pedigree chart"
11785msgstr "世系图"
11786
11787# I18N: Name of a module
11788#. I18N: Name of a module
11789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11790msgid "Pedigree map"
11791msgstr "谱地图"
11792
11793# I18N: %s is an individual’s name
11794#. I18N: %s is an individual’s name
11795#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11796#, php-format
11797msgid "Pedigree map of %s"
11798msgstr "%s 的谱地图"
11799
11800# I18N: %s is an individual’s name
11801#. I18N: %s is an individual’s name
11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11803#, php-format
11804msgid "Pedigree tree of %s"
11805msgstr "%s 的世系图"
11806
11807# I18N: Name of a module
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11810#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11811#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11815#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11817msgid "Pending changes"
11818msgstr "待定的更改"
11819
11820#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11821msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11822msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11823
11824# I18N: gedcom tag _PRMN
11825#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
11826msgid "Permanent number"
11827msgstr "永久号码"
11828
11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11831msgid "Permanently delete these records?"
11832msgstr "永久删除这些记录吗?"
11833
11834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11835msgid "Personal data"
11836msgstr "个人资料"
11837
11838# I18N: Location of an LDS church temple
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:159
11841msgid "Perth, Australia"
11842msgstr "澳大利亚珀斯"
11843
11844# I18N: Name of a country or state
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11847msgid "Peru"
11848msgstr "秘鲁"
11849
11850# I18N: Name of a country or state
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11853msgid "Philippines"
11854msgstr "菲律宾"
11855
11856# I18N: Location of an LDS church temple
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:160
11859msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11860msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11861
11862# I18N: gedcom tag PHON
11863#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11864#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11865#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11866msgid "Phone"
11867msgstr "电话号码"
11868
11869#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11870msgid "Phonetic algorithm"
11871msgstr "语音算法"
11872
11873#: app/Gedcom.php:665
11874msgid "Phonetic name"
11875msgstr "拼音名"
11876
11877#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11878msgid "Phonetic place"
11879msgstr "语音的地方"
11880
11881# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11882#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11883#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11884#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11885msgid "Phonetic search"
11886msgstr "语音搜索"
11887
11888#: app/Gedcom.php:672
11889msgid "Phonetic type"
11890msgstr "语音类型"
11891
11892# I18N: Type of media object
11893#. I18N: Type of media object
11894#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11895msgid "Photo"
11896msgstr "照片"
11897
11898# I18N: The name of a colour-scheme
11899#. I18N: The name of a colour-scheme
11900#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11901msgid "Pink Plastic"
11902msgstr "粉红色"
11903
11904# I18N: Name of a country or state
11905#. I18N: Name of a country or state
11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11907msgid "Pitcairn"
11908msgstr "皮特克恩"
11909
11910# I18N: gedcom tag PLAC
11911#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11912#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11914#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11916#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11917#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11921#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11929#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11932msgid "Place"
11933msgstr "地点"
11934
11935# I18N: Name of a module/list
11936#. I18N: Name of a module/list
11937#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11938#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11939#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11940msgid "Place hierarchy"
11941msgstr "地方分布"
11942
11943#: app/Gedcom.php:1609
11944msgid "Place in Hebrew"
11945msgstr "犹太语中地方"
11946
11947#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11948msgid "Place list"
11949msgstr "地方列表"
11950
11951# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11952#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11954msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11955msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11956
11957#: resources/views/help/place.phtml:12
11958msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11959msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11960
11961#: resources/views/help/place.phtml:8
11962msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11963msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11964
11965# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11966#: app/Gedcom.php:579
11967msgid "Place of LDS baptism"
11968msgstr "LDS 洗礼的地点"
11969
11970# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11971#: app/Gedcom.php:719
11972msgid "Place of LDS child sealing"
11973msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11974
11975#: app/Gedcom.php:620
11976msgid "Place of LDS confirmation"
11977msgstr "确认LDS的地点"
11978
11979# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11980#: app/Gedcom.php:640
11981msgid "Place of LDS endowment"
11982msgstr "LDS 捐贈的地点"
11983
11984# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11985#: app/Gedcom.php:473
11986msgid "Place of LDS spouse sealing"
11987msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11988
11989#: app/Gedcom.php:571
11990msgid "Place of adoption"
11991msgstr "过继的地方"
11992
11993#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11994msgid "Place of baptism"
11995msgstr "洗礼的地点"
11996
11997#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11998msgid "Place of bar mitzvah"
11999msgstr "受诫礼的地点"
12000
12001#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12002msgid "Place of bat mitzvah"
12003msgstr "成人仪式的地点"
12004
12005#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12007msgid "Place of birth"
12008msgstr "出生地"
12009
12010#: app/Gedcom.php:598
12011msgid "Place of blessing"
12012msgstr "祝福地"
12013
12014#: app/Gedcom.php:950
12015msgid "Place of brit milah"
12016msgstr "割礼地"
12017
12018#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12019msgid "Place of burial"
12020msgstr "埋葬地"
12021
12022#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12024msgid "Place of christening"
12025msgstr "洗礼地"
12026
12027#. I18N: German Bürgerort
12028#: app/Gedcom.php:1405
12029msgid "Place of citizenship"
12030msgstr ""
12031
12032#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12033msgid "Place of confirmation"
12034msgstr "确认地"
12035
12036#: app/Gedcom.php:626
12037msgid "Place of cremation"
12038msgstr "火葬地"
12039
12040#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12042msgid "Place of death"
12043msgstr "去世地"
12044
12045#: app/Gedcom.php:637
12046msgid "Place of emigration"
12047msgstr "移民地"
12048
12049#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12050msgid "Place of engagement"
12051msgstr "订婚地"
12052
12053#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
12054msgid "Place of event"
12055msgstr "事件地"
12056
12057#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12058msgid "Place of first communion"
12059msgstr "第一圣餐地点"
12060
12061#: app/Gedcom.php:663
12062msgid "Place of immigration"
12063msgstr "移民地"
12064
12065#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12067msgid "Place of marriage"
12068msgstr "结婚地"
12069
12070#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12071msgid "Place of marriage banns"
12072msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12073
12074#: app/Gedcom.php:691
12075msgid "Place of naturalization"
12076msgstr "移入地"
12077
12078#: app/Gedcom.php:701
12079msgid "Place of ordination"
12080msgstr "祝圣礼地"
12081
12082#: app/Gedcom.php:709
12083msgid "Place of residence"
12084msgstr "居住地"
12085
12086# I18N: Name of a module
12087#. I18N: Name of a module
12088#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12090#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12091#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12092msgid "Places"
12093msgstr "地点"
12094
12095#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12098msgid "Play"
12099msgstr "播放"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12102msgid "Please enter a valid email address."
12103msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12104
12105# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
12110msgid "Please try again."
12111msgstr "请再试一次。"
12112
12113# I18N: a month in the French republican calendar
12114#. I18N: a month in the French republican calendar
12115#: app/Date/FrenchDate.php:157
12116msgctxt "GENITIVE"
12117msgid "Pluviose"
12118msgstr "第五月"
12119
12120# I18N: a month in the French republican calendar
12121#. I18N: a month in the French republican calendar
12122#: app/Date/FrenchDate.php:251
12123msgctxt "INSTRUMENTAL"
12124msgid "Pluviose"
12125msgstr "第五月"
12126
12127# I18N: a month in the French republican calendar
12128#. I18N: a month in the French republican calendar
12129#: app/Date/FrenchDate.php:204
12130msgctxt "LOCATIVE"
12131msgid "Pluviose"
12132msgstr "第五月"
12133
12134# I18N: a month in the French republican calendar
12135#. I18N: a month in the French republican calendar
12136#: app/Date/FrenchDate.php:109
12137msgctxt "NOMINATIVE"
12138msgid "Pluviose"
12139msgstr "第五月"
12140
12141# I18N: Name of a country or state
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12144msgid "Poland"
12145msgstr "波兰"
12146
12147#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12148msgctxt "Surname tradition"
12149msgid "Polish"
12150msgstr "波兰"
12151
12152# I18N: A configuration setting
12153#. I18N: A configuration setting
12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12158msgid "Port number"
12159msgstr "端口号"
12160
12161# I18N: Location of an LDS church temple
12162#. I18N: Location of an LDS church temple
12163#: app/Elements/TempleCode.php:162
12164msgid "Portland, Oregon, United States"
12165msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12166
12167# I18N: Location of an LDS church temple
12168#. I18N: Location of an LDS church temple
12169#: app/Elements/TempleCode.php:154
12170msgid "Porto Alegre, Brazil"
12171msgstr "在巴西阿雷格里港"
12172
12173# I18N: page orientation
12174#. I18N: page orientation
12175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12176#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12178msgid "Portrait"
12179msgstr "竖图表"
12180
12181# I18N: Name of a country or state
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12184msgid "Portugal"
12185msgstr "葡萄牙"
12186
12187#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12188msgctxt "Surname tradition"
12189msgid "Portuguese"
12190msgstr "葡萄牙"
12191
12192# I18N: gedcom tag POST
12193#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
12194#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
12195#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
12196#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
12197msgid "Postal code"
12198msgstr "邮编"
12199
12200#. I18N: Name of a module
12201#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12202msgid "Powered by webtrees™"
12203msgstr ""
12204
12205# I18N: a month in the French republican calendar
12206#. I18N: a month in the French republican calendar
12207#: app/Date/FrenchDate.php:165
12208msgctxt "GENITIVE"
12209msgid "Prairial"
12210msgstr "第九月"
12211
12212# I18N: a month in the French republican calendar
12213#. I18N: a month in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:259
12215msgctxt "INSTRUMENTAL"
12216msgid "Prairial"
12217msgstr "第九月"
12218
12219# I18N: a month in the French republican calendar
12220#. I18N: a month in the French republican calendar
12221#: app/Date/FrenchDate.php:212
12222msgctxt "LOCATIVE"
12223msgid "Prairial"
12224msgstr "第九月"
12225
12226# I18N: a month in the French republican calendar
12227#. I18N: a month in the French republican calendar
12228#: app/Date/FrenchDate.php:118
12229msgctxt "NOMINATIVE"
12230msgid "Prairial"
12231msgstr "第九月"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12234msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12235msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12238msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12239msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12242msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12243msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12244
12245#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12247#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12248#: resources/views/admin/components.phtml:60
12249#: resources/views/admin/components.phtml:63
12250#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12251#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12252#: resources/views/admin/modules.phtml:148
12253#: resources/views/admin/modules.phtml:151
12254#: resources/views/admin/modules.phtml:154
12255#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12256#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12257#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12258msgid "Preferences"
12259msgstr "偏爱"
12260
12261#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12262#, php-format
12263msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12264msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12265
12266# I18N: A configuration setting
12267#. I18N: A configuration setting
12268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12269msgid "Preferred contact method"
12270msgstr "首选联系方式"
12271
12272# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12273#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12274#: app/Elements/TempleCode.php:161
12275msgid "President’s Office"
12276msgstr "总统办公室"
12277
12278# I18N: Location of an LDS church temple
12279#. I18N: Location of an LDS church temple
12280#: app/Elements/TempleCode.php:163
12281msgid "Preston, England"
12282msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12283
12284#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12285#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12286#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12287msgid "Preview"
12288msgstr "预览"
12289
12290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12291msgid "Priest"
12292msgstr "牧师"
12293
12294# I18N: The first day in the French republican calendar
12295#. I18N: The first day in the French republican calendar
12296#: app/Date/FrenchDate.php:301
12297msgid "Primidi"
12298msgstr "周一"
12299
12300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12301msgid "Print basic events when blank"
12302msgstr "当空白时显示基本事件"
12303
12304#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
12305msgid "Priority"
12306msgstr "优先事项"
12307
12308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12309#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12310msgid "Privacy"
12311msgstr "隐私"
12312
12313#. I18N: Name of a module
12314#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12315#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12316msgid "Privacy policy"
12317msgstr "隐私策略"
12318
12319# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12320#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12322msgid "Privacy restrictions"
12323msgstr "隐私限制"
12324
12325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12326msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12327msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12328
12329#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
12330#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
12331#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12333msgid "Private"
12334msgstr "隐私保护"
12335
12336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12337msgid "Private key"
12338msgstr "私钥"
12339
12340# I18N: gedcom tag PROB
12341#: app/Gedcom.php:702
12342msgid "Probate"
12343msgstr "遗嘱"
12344
12345# I18N: gedcom tag PROP
12346#: app/Gedcom.php:703
12347msgid "Property"
12348msgstr "财产信息"
12349
12350# I18N: Location of an LDS church temple
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:164
12353msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12354msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12355
12356# I18N: Location of an LDS church temple
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:165
12359msgid "Provo, Utah, United States"
12360msgstr "犹他州普罗沃"
12361
12362#. I18N: An individual that represents another
12363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12364msgid "Proxy"
12365msgstr "代理人"
12366
12367# I18N: gedcom tag PUBL
12368#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12369#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12370msgid "Publication"
12371msgstr "出版"
12372
12373# I18N: Name of a country or state
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12376msgid "Puerto Rico"
12377msgstr "波多黎各"
12378
12379# I18N: Name of a country or state
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12382msgid "Qatar"
12383msgstr "卡塔尔"
12384
12385# I18N: gedcom tag QUAY
12386#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
12387#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
12388#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
12389#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
12390msgid "Quality of data"
12391msgstr "资料质量"
12392
12393# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12394#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12395#: app/Date/FrenchDate.php:307
12396msgid "Quartidi"
12397msgstr "周四"
12398
12399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12401msgid "Question"
12402msgstr "问题"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:166
12406msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12407msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12408
12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12410msgid "Quick family facts"
12411msgstr "快速添加的家庭事件"
12412
12413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12414msgid "Quick individual facts"
12415msgstr "快速添加的个人事件"
12416
12417# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12418#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12419#: app/Date/FrenchDate.php:309
12420msgid "Quintidi"
12421msgstr "周五"
12422
12423# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12424#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12426#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12427msgid "RE: "
12428msgstr "回复: "
12429
12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12431msgid "Rabbi"
12432msgstr "先生"
12433
12434# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12436#: app/Date/HijriDate.php:146
12437msgctxt "GENITIVE"
12438msgid "Rabi’ al-awwal"
12439msgstr "第三月"
12440
12441# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12443#: app/Date/HijriDate.php:236
12444msgctxt "INSTRUMENTAL"
12445msgid "Rabi’ al-awwal"
12446msgstr "第三月"
12447
12448# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12450#: app/Date/HijriDate.php:191
12451msgctxt "LOCATIVE"
12452msgid "Rabi’ al-awwal"
12453msgstr "第三月"
12454
12455# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12457#: app/Date/HijriDate.php:101
12458msgctxt "NOMINATIVE"
12459msgid "Rabi’ al-awwal"
12460msgstr "第三月"
12461
12462# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12463#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12464#: app/Date/HijriDate.php:148
12465msgctxt "GENITIVE"
12466msgid "Rabi’ al-thani"
12467msgstr "第四月"
12468
12469# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12471#: app/Date/HijriDate.php:238
12472msgctxt "INSTRUMENTAL"
12473msgid "Rabi’ al-thani"
12474msgstr "第四月"
12475
12476# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12478#: app/Date/HijriDate.php:193
12479msgctxt "LOCATIVE"
12480msgid "Rabi’ al-thani"
12481msgstr "第四月"
12482
12483# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12485#: app/Date/HijriDate.php:103
12486msgctxt "NOMINATIVE"
12487msgid "Rabi’ al-thani"
12488msgstr "第四月"
12489
12490#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12491#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12492msgctxt "Female pedigree"
12493msgid "Rada"
12494msgstr ""
12495
12496#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12497#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12498msgctxt "Male pedigree"
12499msgid "Rada"
12500msgstr "追踪"
12501
12502#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12504msgctxt "Pedigree"
12505msgid "Rada"
12506msgstr "追踪"
12507
12508# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12510#: app/Date/HijriDate.php:154
12511msgctxt "GENITIVE"
12512msgid "Rajab"
12513msgstr "第七月"
12514
12515# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12517#: app/Date/HijriDate.php:244
12518msgctxt "INSTRUMENTAL"
12519msgid "Rajab"
12520msgstr "第七月"
12521
12522# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12524#: app/Date/HijriDate.php:199
12525msgctxt "LOCATIVE"
12526msgid "Rajab"
12527msgstr "第七月"
12528
12529# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12531#: app/Date/HijriDate.php:109
12532msgctxt "NOMINATIVE"
12533msgid "Rajab"
12534msgstr "第七月"
12535
12536# I18N: Location of an LDS church temple
12537#. I18N: Location of an LDS church temple
12538#: app/Elements/TempleCode.php:167
12539msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12540msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12541
12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12544#: app/Date/HijriDate.php:158
12545msgctxt "GENITIVE"
12546msgid "Ramadan"
12547msgstr "第九月"
12548
12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12551#: app/Date/HijriDate.php:248
12552msgctxt "INSTRUMENTAL"
12553msgid "Ramadan"
12554msgstr "第九月"
12555
12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12558#: app/Date/HijriDate.php:203
12559msgctxt "LOCATIVE"
12560msgid "Ramadan"
12561msgstr "第九月"
12562
12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12565#: app/Date/HijriDate.php:113
12566msgctxt "NOMINATIVE"
12567msgid "Ramadan"
12568msgstr "第九月"
12569
12570# I18N: Description of the “Slide show” module
12571#. I18N: Description of the “Slide show” module
12572#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12573msgid "Random images from the current family tree."
12574msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12575
12576#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12577#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12578#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12580msgid "Re-order children"
12581msgstr "调整子女顺序"
12582
12583#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12586#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12587msgid "Re-order families"
12588msgstr "重新排列家庭"
12589
12590# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12591#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12592#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12593#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12596msgid "Re-order media"
12597msgstr "重新排列多媒体"
12598
12599#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12600msgid "Re-order media files"
12601msgstr ""
12602
12603#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12606msgid "Re-order names"
12607msgstr "重新排列姓名顺序"
12608
12609#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12611#: resources/views/admin/users.phtml:27
12612#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12615#: resources/views/register-page.phtml:35
12616msgid "Real name"
12617msgstr "真实姓名"
12618
12619# I18N: Name of a module
12620#. I18N: Name of a module
12621#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12622#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12623msgid "Recent changes"
12624msgstr "最近更改"
12625
12626#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12627msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12628msgstr "近期事件(< 100 年)"
12629
12630# I18N: Location of an LDS church temple
12631#. I18N: Location of an LDS church temple
12632#: app/Elements/TempleCode.php:168
12633msgid "Recife, Brazil"
12634msgstr "累西腓,巴西"
12635
12636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12638#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12640#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12641#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12643#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12644msgid "Record"
12645msgstr "记录"
12646
12647# I18N: gedcom tag RIN
12648#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
12649#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
12650#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
12651#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
12652msgid "Record ID number"
12653msgstr "记录ID号码"
12654
12655# I18N: gedcom tag RFN
12656#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
12657msgid "Record file number"
12658msgstr "记录文件号"
12659
12660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12661#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12662#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12663msgid "Records"
12664msgstr "记录"
12665
12666#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12667#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12668msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12669msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12670
12671# I18N: Location of an LDS church temple
12672#. I18N: Location of an LDS church temple
12673#: app/Elements/TempleCode.php:169
12674msgid "Redlands, California, United States"
12675msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12676
12677# I18N: gedcom tag REFN
12678#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
12679#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
12680msgid "Reference number"
12681msgstr "参考编码"
12682
12683# I18N: Location of an LDS church temple
12684#. I18N: Location of an LDS church temple
12685#: app/Elements/TempleCode.php:170
12686msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12687msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12688
12689#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12690msgid "Registered partnership"
12691msgstr "注册合作伙伴"
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12694msgid "Registry officer"
12695msgstr "登记官"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12698msgctxt "FEMALE"
12699msgid "Registry officer"
12700msgstr "女登记官"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12703msgctxt "MALE"
12704msgid "Registry officer"
12705msgstr "男登记官"
12706
12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12708#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12709msgid "Regular expression"
12710msgstr "正则表达式"
12711
12712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12713#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12714msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12715msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12716
12717#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12719msgid "Reject"
12720msgstr "撤销"
12721
12722#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12723msgid "Reject all changes"
12724msgstr "撤销所有更改"
12725
12726# I18N: Name of a module/report
12727#. I18N: Name of a module/report
12728#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12730msgid "Related families"
12731msgstr "相关的家庭"
12732
12733# I18N: Name of a report
12734#. I18N: Name of a report
12735#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12737msgid "Related individuals"
12738msgstr "相关个人报告"
12739
12740# I18N: gedcom tag RELA
12741#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
12742#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
12743#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
12744#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12745#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12746msgid "Relationship"
12747msgstr "关系"
12748
12749# I18N: gedcom tag _FREL
12750#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
12751#: app/Gedcom.php:1449
12752msgid "Relationship to father"
12753msgstr "和父亲的关系"
12754
12755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12756msgid "Relationship to me"
12757msgstr "与我的关系"
12758
12759# I18N: gedcom tag _MREL
12760#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
12761#: app/Gedcom.php:1450
12762msgid "Relationship to mother"
12763msgstr "和母亲的的关系"
12764
12765# I18N: gedcom tag PEDI
12766#: app/Gedcom.php:651
12767msgid "Relationship to parents"
12768msgstr "和父母的关系"
12769
12770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12771#, php-format
12772msgid "Relationship: %s"
12773msgstr "关系: %s"
12774
12775# I18N: Name of a module/chart
12776# I18N: Configuration option
12777#. I18N: Name of a module/chart
12778#. I18N: Configuration option
12779#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12783msgid "Relationships"
12784msgstr "关系图"
12785
12786# I18N: %s are individual’s names
12787#. I18N: %s are individual’s names
12788#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12789#, php-format
12790msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12791msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12792
12793#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
12794msgid "Reliability of the information"
12795msgstr ""
12796
12797# I18N: gedcom tag RELI
12798#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
12799#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12801msgid "Religion"
12802msgstr "宗教信仰"
12803
12804#: app/Gedcom.php:699
12805msgid "Religious institution"
12806msgstr "宗教机构"
12807
12808#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12809msgid "Religious marriage"
12810msgstr "宗教婚姻"
12811
12812#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12813msgid "Reload map"
12814msgstr "重新加载地图"
12815
12816#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
12817msgid "Reminder date"
12818msgstr "提醒日期"
12819
12820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12821msgid "Reminder email frequency (days)"
12822msgstr "提醒邮件频率(天)"
12823
12824# I18N: gedcom tag SERV
12825#: app/Gedcom.php:1628
12826msgid "Remote server"
12827msgstr "远程服务器"
12828
12829#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12830#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12832#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12834msgid "Remove"
12835msgstr "删除"
12836
12837#. I18N: Name of a module
12838#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12839msgid "Remove duplicate links"
12840msgstr "删除重复的链接"
12841
12842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12843msgid "Remove individual"
12844msgstr "删除人"
12845
12846# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12847#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12848#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12849msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12850msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12851
12852#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12853msgid "Remove this location?"
12854msgstr "删除这个位置吗?"
12855
12856# I18N: Location of an LDS church temple
12857#. I18N: Location of an LDS church temple
12858#: app/Elements/TempleCode.php:171
12859msgid "Reno, Nevada, United States"
12860msgstr "内华达州里诺"
12861
12862#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12863msgid "Renumber"
12864msgstr "重新编号"
12865
12866# I18N: Renumber the records in a family tree
12867#. I18N: Renumber the records in a family tree
12868#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12869#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12870#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12871msgid "Renumber family tree"
12872msgstr "重新给家谱编号"
12873
12874#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12875msgid "Replace"
12876msgstr "替换为"
12877
12878#. I18N: Description of a “Data fix” module
12879#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12880msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12881msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12882
12883#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12884msgid "Replace with"
12885msgstr "替换为"
12886
12887#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12888msgid "Replacement text"
12889msgstr "替换文本"
12890
12891#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12892#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12893msgid "Reply"
12894msgstr "回复"
12895
12896#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12897#: resources/views/admin/modules.phtml:225
12898#: resources/views/admin/modules.phtml:228
12899#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12900msgid "Report"
12901msgstr "报告"
12902
12903# I18N: Name of a module
12904#. I18N: Name of a module
12905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12906#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12908#: resources/views/admin/modules.phtml:103
12909#: resources/views/admin/modules.phtml:105
12910msgid "Reports"
12911msgstr "报告"
12912
12913# I18N: Name of a module/list
12914#. I18N: Name of a module/list
12915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12916#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12917#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12920#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12924#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12925#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12926#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12927#: resources/views/search-results.phtml:70
12928msgid "Repositories"
12929msgstr "存储库"
12930
12931# I18N: gedcom tag REPO
12932#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
12933#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12935#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12936#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12939msgid "Repository"
12940msgstr "库"
12941
12942#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12943msgid "Repository name"
12944msgstr "库名称"
12945
12946# I18N: Name of a country or state
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12949msgid "Republic of the Congo"
12950msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12951
12952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12955msgid "Request a new password"
12956msgstr "重置密码"
12957
12958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12959#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12962msgid "Request a new user account"
12963msgstr "注册账户"
12964
12965#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12966msgid "Research"
12967msgstr "研究"
12968
12969# I18N: gedcom tag _TODO
12970#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12971#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12973#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12974msgid "Research task"
12975msgstr "考证任务"
12976
12977# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12978#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12979#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12980msgid "Research tasks"
12981msgstr "考证任务"
12982
12983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12984msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12985msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12986
12987#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12988msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12989msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12990
12991# I18N: gedcom tag RESI
12992#: app/Gedcom.php:707
12993msgid "Residence"
12994msgstr "居住地"
12995
12996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12998msgid "Restore the default block layout"
12999msgstr "恢复默认布局块"
13000
13001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13003msgid "Restrict to immediate family"
13004msgstr "直系亲属限制"
13005
13006# I18N: gedcom tag RESN
13007#. I18N: a restriction on viewing data
13008#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
13009#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
13010#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
13011#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
13012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13014msgid "Restriction"
13015msgstr "隐私限制"
13016
13017#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13019msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13020
13021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13022msgid "Results"
13023msgstr "结果"
13024
13025# I18N: gedcom tag RETI
13026#: app/Gedcom.php:711
13027msgid "Retirement"
13028msgstr "退休"
13029
13030# I18N: Name of a country or state
13031#. I18N: Name of a country or state
13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13033msgid "Reunion"
13034msgstr "留尼旺岛"
13035
13036#. I18N: Location of an LDS church temple
13037#: app/Elements/TempleCode.php:172
13038msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13039msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13040
13041# I18N: gedcom tag ROLE
13042#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
13043#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
13044#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
13045#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
13046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13047msgid "Role"
13048msgstr "角色"
13049
13050# I18N: Name of a country or state
13051#. I18N: Name of a country or state
13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13053msgid "Romania"
13054msgstr "罗马尼亚"
13055
13056# I18N: gedcom tag ROMN
13057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13058msgid "Romanized"
13059msgstr "罗马化"
13060
13061#: app/Gedcom.php:677
13062msgid "Romanized name"
13063msgstr "罗马化姓名"
13064
13065#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
13066msgid "Romanized place"
13067msgstr "罗马的地方"
13068
13069#: app/Gedcom.php:684
13070msgid "Romanized type"
13071msgstr "罗马化类型"
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
13075msgid "Roots"
13076msgstr "未录入父母的"
13077
13078#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
13079msgid "Rufname"
13080msgstr "点名"
13081
13082# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13084#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13086msgid "Russell"
13087msgstr "拉塞尔"
13088
13089# I18N: Name of a country or state
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13092msgid "Russia"
13093msgstr "俄罗斯"
13094
13095# I18N: Name of a country or state
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13098msgid "Rwanda"
13099msgstr "卢旺达"
13100
13101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13102msgid "SMTP mail server"
13103msgstr "SMTP邮件服务器"
13104
13105#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13106msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13107msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13108
13109#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13110#, php-format
13111msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13112msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13113
13114#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13115#: app/Services/EmailService.php:209
13116msgid "SSL/TLS"
13117msgstr ""
13118
13119#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13120#: app/Services/EmailService.php:211
13121msgid "STARTTLS"
13122msgstr ""
13123
13124# I18N: Location of an LDS church temple
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/Elements/TempleCode.php:173
13127msgid "Sacramento, California, United States"
13128msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13129
13130# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13132#: app/Date/HijriDate.php:144
13133msgctxt "GENITIVE"
13134msgid "Safar"
13135msgstr "第二月"
13136
13137# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13139#: app/Date/HijriDate.php:234
13140msgctxt "INSTRUMENTAL"
13141msgid "Safar"
13142msgstr "第二月"
13143
13144# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13146#: app/Date/HijriDate.php:189
13147msgctxt "LOCATIVE"
13148msgid "Safar"
13149msgstr "第二月"
13150
13151# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13153#: app/Date/HijriDate.php:99
13154msgctxt "NOMINATIVE"
13155msgid "Safar"
13156msgstr "第二月"
13157
13158# I18N: The name of a colour-scheme
13159#. I18N: The name of a colour-scheme
13160#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13161msgid "Sage"
13162msgstr "圣人"
13163
13164# I18N: Name of a country or state
13165#. I18N: Name of a country or state
13166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13167msgid "Saint Helena"
13168msgstr "圣赫勒拿"
13169
13170# I18N: Name of a country or state
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13173msgid "Saint Kitts and Nevis"
13174msgstr "圣基茨和尼维斯"
13175
13176# I18N: Name of a country or state
13177#. I18N: Name of a country or state
13178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13179msgid "Saint Lucia"
13180msgstr "圣卢西亚"
13181
13182# I18N: Name of a country or state
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13185msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13186msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13187
13188# I18N: Name of a country or state
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13191msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13192msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13193
13194# I18N: Location of an LDS church temple
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/Elements/TempleCode.php:183
13197msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13198msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13199
13200#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13201msgid "Same as uploaded file"
13202msgstr "与已上传的文件相同"
13203
13204# I18N: Name of a country or state
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13207msgid "Samoa"
13208msgstr "萨摩亚"
13209
13210# I18N: Location of an LDS church temple
13211#. I18N: Location of an LDS church temple
13212#: app/Elements/TempleCode.php:176
13213msgid "San Antonio, Texas, United States"
13214msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13215
13216# I18N: Location of an LDS church temple
13217#. I18N: Location of an LDS church temple
13218#: app/Elements/TempleCode.php:177
13219msgid "San Diego, California, United States"
13220msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13221
13222# I18N: Location of an LDS church temple
13223#. I18N: Location of an LDS church temple
13224#: app/Elements/TempleCode.php:182
13225msgid "San Jose, Costa Rica"
13226msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13227
13228# I18N: Name of a country or state
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13231msgid "San Marino"
13232msgstr "圣马力诺"
13233
13234# I18N: Location of an LDS church temple
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/Elements/TempleCode.php:174
13237msgid "San Salvador, El Salvador"
13238msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13239
13240# I18N: Location of an LDS church temple
13241#. I18N: Location of an LDS church temple
13242#: app/Elements/TempleCode.php:175
13243msgid "Santiago, Chile"
13244msgstr "圣地亚哥,智利"
13245
13246# I18N: Location of an LDS church temple
13247#. I18N: Location of an LDS church temple
13248#: app/Elements/TempleCode.php:178
13249msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13250msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13251
13252# I18N: Location of an LDS church temple
13253#. I18N: Location of an LDS church temple
13254#: app/Elements/TempleCode.php:186
13255msgid "Sao Paulo, Brazil"
13256msgstr "圣保罗,巴西"
13257
13258# I18N: Name of a country or state
13259#. I18N: Name of a country or state
13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13261msgid "Sao Tome and Principe"
13262msgstr "圣多美和普林西比"
13263
13264# I18N: abbreviation for Saturday
13265#. I18N: abbreviation for Saturday
13266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13268msgid "Sat"
13269msgstr "周六"
13270
13271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13272msgid "Saturday"
13273msgstr "星期六"
13274
13275# I18N: Name of a country or state
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13278msgid "Saudi Arabia"
13279msgstr "沙特阿拉伯"
13280
13281#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
13282msgid "Schema"
13283msgstr "架构"
13284
13285#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
13286msgid "School or college"
13287msgstr "学校或学院"
13288
13289# I18N: Name of a country or state
13290#. I18N: Name of a country or state
13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13292msgid "Scotland"
13293msgstr "苏格兰"
13294
13295# I18N: gedcom tag _SCBK
13296#: app/Gedcom.php:1532
13297msgid "Scrapbook"
13298msgstr "剪贴簿"
13299
13300# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13301#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13302#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13303msgctxt "Female pedigree"
13304msgid "Sealing"
13305msgstr "密封"
13306
13307# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13310msgctxt "Male pedigree"
13311msgid "Sealing"
13312msgstr "密封"
13313
13314# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13315#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13316#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13317msgctxt "Pedigree"
13318msgid "Sealing"
13319msgstr "密封"
13320
13321# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13322#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13323#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13324msgid "Sealing canceled (divorce)"
13325msgstr "密封取消(离婚)"
13326
13327# I18N: Name of a module
13328# I18N: A button label.
13329#. I18N: Name of a module
13330#. I18N: A button label.
13331#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13335#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13336#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13337#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13338#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13341#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13342msgid "Search"
13343msgstr "搜索"
13344
13345#. I18N: Name of a module
13346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13348msgid "Search and replace"
13349msgstr "搜索和替换"
13350
13351# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13352#. I18N: Description of a “Data fix” module
13353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13354msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13355msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13356
13357#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13359msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13360msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13361
13362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13363msgid "Search filters"
13364msgstr "搜索过滤器"
13365
13366#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13367#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13368msgid "Search for"
13369msgstr "搜索"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13372msgid "Search for locations in an external database."
13373msgstr ""
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13376msgid "Search for place names in an external database."
13377msgstr ""
13378
13379#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13380#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13381#, php-format
13382msgid "Search for place names using %s."
13383msgstr ""
13384
13385#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13386msgid "Search method"
13387msgstr "搜索方法"
13388
13389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13390msgid "Search text/pattern"
13391msgstr "搜索文字/图案"
13392
13393#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13394msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13395msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13396
13397# I18N: Location of an LDS church temple
13398#. I18N: Location of an LDS church temple
13399#: app/Elements/TempleCode.php:179
13400msgid "Seattle, Washington, United States"
13401msgstr "西雅图,华盛顿"
13402
13403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13404msgid "Second record"
13405msgstr "第二个记录"
13406
13407# I18N: A configuration setting
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13410msgid "Secure connection"
13411msgstr "安全连接"
13412
13413# I18N: A configuration setting
13414#. I18N: A configuration setting
13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13416msgid "Security code"
13417msgstr "安全码"
13418
13419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13420#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13421#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13422#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13423#, php-format
13424msgid "See %s for more information."
13425msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13426
13427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13429#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13430msgid "Select"
13431msgstr "选择"
13432
13433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13434msgid "Select a GEDCOM file to import"
13435msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13436
13437#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13438#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13439msgid "Select a date"
13440msgstr "选择日期"
13441
13442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13443msgid "Select individuals by place or date"
13444msgstr "按地点或日期选择个人"
13445
13446# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13447#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13449msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13450msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13451
13452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13453msgid "Select the desired age interval"
13454msgstr "选择所需的年龄区间"
13455
13456#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13457msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13458msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13459
13460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13461msgid "Select two records to merge."
13462msgstr "选择要合并的两个记录。"
13463
13464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13465msgid "Selector"
13466msgstr "选择器"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13469msgid "Seller"
13470msgstr "卖方"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13473msgctxt "FEMALE"
13474msgid "Seller"
13475msgstr "女卖方"
13476
13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13478msgctxt "MALE"
13479msgid "Seller"
13480msgstr "男卖方"
13481
13482#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13483#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13484#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13486msgid "Send"
13487msgstr "发送"
13488
13489#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13490#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13491#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13494msgid "Send a message"
13495msgstr "发送消息"
13496
13497#: app/Services/MessageService.php:210
13498msgid "Send a message to all users"
13499msgstr "发送消息给所有用户"
13500
13501#: app/Services/MessageService.php:211
13502msgid "Send a message to users who have never signed in"
13503msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13504
13505#: app/Services/MessageService.php:212
13506msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13507msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13508
13509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13510msgid "Send a test email using these settings"
13511msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13512
13513#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13514msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13515msgstr ""
13516
13517# I18N: Label for a configuration option
13518#. I18N: Label for a configuration option
13519#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13520msgid "Send out reminder emails"
13521msgstr "发送提醒邮件"
13522
13523#. I18N: A configuration setting
13524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13525msgid "Sender email"
13526msgstr ""
13527
13528# I18N: A configuration setting
13529#. I18N: A configuration setting
13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13531msgid "Sender name"
13532msgstr "发件人名称"
13533
13534#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13536msgid "Sending email"
13537msgstr "电子邮件发送地址"
13538
13539# I18N: A configuration setting
13540#. I18N: A configuration setting
13541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13542msgid "Sending server name"
13543msgstr "发送服务器名称"
13544
13545# I18N: Name of a country or state
13546#. I18N: Name of a country or state
13547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13548msgid "Senegal"
13549msgstr "塞内加尔"
13550
13551# I18N: Location of an LDS church temple
13552#. I18N: Location of an LDS church temple
13553#: app/Elements/TempleCode.php:180
13554msgid "Seoul, Korea"
13555msgstr "首尔,韩国"
13556
13557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13558msgctxt "Abbreviation for September"
13559msgid "Sep"
13560msgstr "九月"
13561
13562# I18N: gedcom tag _SEPR
13563#: app/Gedcom.php:922
13564msgid "Separated"
13565msgstr "分离"
13566
13567#: app/Gedcom.php:1026
13568msgid "Separation"
13569msgstr "分居"
13570
13571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13572msgctxt "GENITIVE"
13573msgid "September"
13574msgstr "九月"
13575
13576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13577msgctxt "INSTRUMENTAL"
13578msgid "September"
13579msgstr "九月"
13580
13581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13582msgctxt "LOCATIVE"
13583msgid "September"
13584msgstr "九月"
13585
13586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13589msgctxt "NOMINATIVE"
13590msgid "September"
13591msgstr "九月"
13592
13593# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13594#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13595#: app/Date/FrenchDate.php:313
13596msgid "Septidi"
13597msgstr "周七"
13598
13599# I18N: Name of a country or state
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13602msgid "Serbia"
13603msgstr "塞尔维亚"
13604
13605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13606msgid "Servant"
13607msgstr "仆人"
13608
13609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13610msgctxt "FEMALE"
13611msgid "Servant"
13612msgstr "女仆"
13613
13614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13615msgctxt "MALE"
13616msgid "Servant"
13617msgstr "男仆"
13618
13619#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13621msgid "Server information"
13622msgstr "服务器信息"
13623
13624# I18N: A configuration setting
13625#. I18N: A configuration setting
13626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13627#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13628#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13629#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13630msgid "Server name"
13631msgstr "服务器名称"
13632
13633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13634msgid "Set a new password"
13635msgstr "设置一个新密码"
13636
13637#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13638msgid "Set as default"
13639msgstr "设为默认值"
13640
13641# I18N: You need to:
13642#. I18N: You need to:
13643#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13644#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13645msgid "Set the access level for each tree."
13646msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13647
13648#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13650msgid "Set the default blocks for new family trees"
13651msgstr "为新家谱设置默认块"
13652
13653#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13655msgid "Set the default blocks for new users"
13656msgstr "为新用户设置默认块"
13657
13658# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13659#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13661msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13662msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13663
13664# I18N: You need to:
13665#. I18N: You need to:
13666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13668msgid "Set the status to “approved”."
13669msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13670
13671# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13672#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13674msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13675msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13676
13677#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13678#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13679msgid "Setup wizard for webtrees"
13680msgstr "webtrees安装向导"
13681
13682# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13683#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13684#: app/Date/FrenchDate.php:311
13685msgid "Sextidi"
13686msgstr "周六"
13687
13688# I18N: Name of a country or state
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13691msgid "Seychelles"
13692msgstr "塞舌尔"
13693
13694#: app/Date/JalaliDate.php:278
13695msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13696msgid "Shah"
13697msgstr "第六月"
13698
13699# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13700#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13701#: app/Date/JalaliDate.php:149
13702msgctxt "GENITIVE"
13703msgid "Shahrivar"
13704msgstr "第六月"
13705
13706# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13707#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13708#: app/Date/JalaliDate.php:239
13709msgctxt "INSTRUMENTAL"
13710msgid "Shahrivar"
13711msgstr "第六月"
13712
13713# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13714#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13715#: app/Date/JalaliDate.php:194
13716msgctxt "LOCATIVE"
13717msgid "Shahrivar"
13718msgstr "第六月"
13719
13720# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13721#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13722#: app/Date/JalaliDate.php:104
13723msgctxt "NOMINATIVE"
13724msgid "Shahrivar"
13725msgstr "第六月"
13726
13727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13728#: resources/views/individual-page.phtml:66
13729msgid "Share"
13730msgstr ""
13731
13732#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13733msgid "Share the URL"
13734msgstr ""
13735
13736#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13737msgid "Share the anniversary of an event"
13738msgstr ""
13739
13740#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
13741#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13742#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13743#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13744#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13745msgid "Shared note"
13746msgstr "共享记录"
13747
13748# I18N: Name of a module/list
13749#. I18N: Name of a module/list
13750#: app/Module/NoteListModule.php:64
13751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13752#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13753msgid "Shared notes"
13754msgstr "共享笔记"
13755
13756#. I18N: plural noun - things that can be shared
13757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13759msgid "Shares"
13760msgstr ""
13761
13762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13764#: app/Date/HijriDate.php:160
13765msgctxt "GENITIVE"
13766msgid "Shawwal"
13767msgstr "第十月"
13768
13769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13771#: app/Date/HijriDate.php:250
13772msgctxt "INSTRUMENTAL"
13773msgid "Shawwal"
13774msgstr "第十月"
13775
13776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13778#: app/Date/HijriDate.php:205
13779msgctxt "LOCATIVE"
13780msgid "Shawwal"
13781msgstr "第十月"
13782
13783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13785#: app/Date/HijriDate.php:115
13786msgctxt "NOMINATIVE"
13787msgid "Shawwal"
13788msgstr "第十月"
13789
13790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13792#: app/Date/HijriDate.php:156
13793msgctxt "GENITIVE"
13794msgid "Sha’aban"
13795msgstr "第八月"
13796
13797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13799#: app/Date/HijriDate.php:246
13800msgctxt "INSTRUMENTAL"
13801msgid "Sha’aban"
13802msgstr "第八月"
13803
13804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13806#: app/Date/HijriDate.php:201
13807msgctxt "LOCATIVE"
13808msgid "Sha’aban"
13809msgstr "第八月"
13810
13811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13813#: app/Date/HijriDate.php:111
13814msgctxt "NOMINATIVE"
13815msgid "Sha’aban"
13816msgstr "第八月"
13817
13818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13819msgid "She "
13820msgstr "她 "
13821
13822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13823msgid "She died"
13824msgstr "她去世了"
13825
13826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13828msgid "She married"
13829msgstr "她嫁给了"
13830
13831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13832msgid "She resided at"
13833msgstr "她居住在"
13834
13835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13836msgid "She was born"
13837msgstr "她出生"
13838
13839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13840msgid "She was buried"
13841msgstr "她被埋葬"
13842
13843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13844msgid "She was christened"
13845msgstr "她被命名为"
13846
13847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13848msgid "She was cremated"
13849msgstr "她被火化"
13850
13851# I18N: a month in the Jewish calendar
13852#. I18N: a month in the Jewish calendar
13853#: app/Date/JewishDate.php:201
13854msgctxt "GENITIVE"
13855msgid "Shevat"
13856msgstr "第五月"
13857
13858# I18N: a month in the Jewish calendar
13859#. I18N: a month in the Jewish calendar
13860#: app/Date/JewishDate.php:305
13861msgctxt "INSTRUMENTAL"
13862msgid "Shevat"
13863msgstr "第五月"
13864
13865# I18N: a month in the Jewish calendar
13866#. I18N: a month in the Jewish calendar
13867#: app/Date/JewishDate.php:253
13868msgctxt "LOCATIVE"
13869msgid "Shevat"
13870msgstr "第五月"
13871
13872# I18N: a month in the Jewish calendar
13873#. I18N: a month in the Jewish calendar
13874#: app/Date/JewishDate.php:149
13875msgctxt "NOMINATIVE"
13876msgid "Shevat"
13877msgstr "第五月"
13878
13879# I18N: The name of a colour-scheme
13880#. I18N: The name of a colour-scheme
13881#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13882msgid "Shiny Tomato"
13883msgstr "闪亮番茄"
13884
13885#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13886#: resources/views/help/date.phtml:111
13887msgid "Shortcut"
13888msgstr "缩写"
13889
13890#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13891msgid "Shortest marriage"
13892msgstr "最短的婚姻"
13893
13894#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13895msgid "Show"
13896msgstr "显示"
13897
13898# I18N: A configuration setting
13899#. I18N: A configuration setting
13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13901msgid "Show a download link in the media viewer"
13902msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13903
13904#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13905#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13906msgid "Show a privacy policy."
13907msgstr "显示隐私政策。"
13908
13909# I18N: A configuration setting
13910#. I18N: A configuration setting
13911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13912msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13913msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13914
13915#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13916msgid "Show all media"
13917msgstr ""
13918
13919#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13920msgid "Show all notes"
13921msgstr "显示所有注释说明"
13922
13923#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13924msgid "Show all places in a list"
13925msgstr "在清单中显示所有的地方"
13926
13927#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13928msgid "Show all sources"
13929msgstr "显示所有来源"
13930
13931# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13932#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13933#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13934msgid "Show an age cursor"
13935msgstr "显示年代标记"
13936
13937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13938msgid "Show children of ancestors"
13939msgstr "显示祖先的孩子"
13940
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13942msgid "Show couples where either partner married more than once."
13943msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13944
13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13946msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13947msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13948
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13950msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13951msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13952
13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13954msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13955msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13956
13957#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13958msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13959msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13960
13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13962msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13963msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13964
13965# I18N: label for yes/no option
13966#. I18N: label for yes/no option
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13968msgid "Show date of last update"
13969msgstr "显示最后一次更新的日期"
13970
13971# I18N: A configuration setting
13972#. I18N: A configuration setting
13973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13974msgid "Show dead individuals"
13975msgstr "显示死者"
13976
13977#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13978msgid "Show divorced couples."
13979msgstr "显示离婚的夫妇。"
13980
13981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13982msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13983msgstr "显示100年前出生的人。"
13984
13985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13986msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13987msgstr "显示100年内出生的人。"
13988
13989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13990msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13991msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13992
13993#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13995msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13996msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13997
13998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13999msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14000msgstr "显示100年前去世的人。"
14001
14002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
14003msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14004msgstr "显示100年内去世的人。"
14005
14006# I18N: A configuration setting
14007#. I18N: A configuration setting
14008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14009msgid "Show list of family trees"
14010msgstr "显示家谱清单"
14011
14012# I18N: A configuration setting
14013#. I18N: A configuration setting
14014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14015msgid "Show living individuals"
14016msgstr "显示在世的个人"
14017
14018# I18N: A configuration setting
14019#. I18N: A configuration setting
14020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14021msgid "Show names of private individuals"
14022msgstr "显示个人姓名"
14023
14024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14028msgid "Show notes"
14029msgstr "显示注释说明"
14030
14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14032msgid "Show occupations"
14033msgstr "显示工作/岗位"
14034
14035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14037msgid "Show only events of living individuals"
14038msgstr "只显示现在在世人的事件"
14039
14040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
14041msgid "Show only females."
14042msgstr "仅显示女性。"
14043
14044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
14045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14046msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14047
14048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14049msgid "Show only individuals, events, or all"
14050msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14051
14052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14053msgid "Show only males."
14054msgstr "仅显示男性。"
14055
14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
14057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
14058msgid "Show parents"
14059msgstr "显示父母"
14060
14061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14062#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14064#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14065#: resources/views/login-page.phtml:45
14066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14067#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14068#: resources/views/register-page.phtml:74
14069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14073msgid "Show password"
14074msgstr ""
14075
14076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14077msgid "Show pending changes"
14078msgstr "显示待定的更改"
14079
14080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14083msgid "Show photos"
14084msgstr "显示照片"
14085
14086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14087msgid "Show place hierarchy"
14088msgstr "显示地点的层次结构"
14089
14090# I18N: A configuration setting
14091#. I18N: A configuration setting
14092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14093msgid "Show private relationships"
14094msgstr "显示隐私关系"
14095
14096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14097msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14098msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14099
14100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14101msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14102msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14103
14104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14105msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14106msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14107
14108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14109msgid "Show residences"
14110msgstr "显示住宅"
14111
14112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14113msgid "Show slide show controls"
14114msgstr "显示幻灯片控制"
14115
14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14121msgid "Show sources"
14122msgstr "显示信息来源"
14123
14124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14125#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14127msgid "Show spouses"
14128msgstr "显示配偶"
14129
14130#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
14131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
14132msgid "Show statistics charts"
14133msgstr "显示统计图表"
14134
14135# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14136#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14138#, php-format
14139msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14140msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14141
14142# I18N: Description of the “OSM” module
14143#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14144#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14145msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14146msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14147
14148#. I18N: label for a yes/no option
14149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14150msgid "Show the date and time"
14151msgstr "显示日期和时间"
14152
14153#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14154msgid "Show the date and time of update"
14155msgstr "显示更新的日期和时间"
14156
14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14158msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14159msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14160
14161# I18N: A configuration setting
14162#. I18N: A configuration setting
14163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14164msgid "Show the family tree"
14165msgstr "显示家谱"
14166
14167#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14168msgid "Show the list of individuals"
14169msgstr "显示个体列表"
14170
14171#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14172msgid "Show the list of surnames"
14173msgstr "显示姓氏列表"
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14176#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14177msgid "Show the location of an event on an external map."
14178msgstr ""
14179
14180# I18N: Description of the “OSM” module
14181#. I18N: Description of the “Places” module
14182#: app/Module/PlacesModule.php:96
14183msgid "Show the location of events on a map."
14184msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14185
14186# I18N: label for a yes/no option
14187#. I18N: label for a yes/no option
14188#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14189msgid "Show the user who made the change"
14190msgstr "显示进行此更改的用户"
14191
14192# I18N: Label for a configuration option
14193#. I18N: Label for a configuration option
14194#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14195#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14197msgid "Show this block for which languages"
14198msgstr "显示语言选择"
14199
14200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14201msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14202msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14203
14204#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14206#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14207#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14208msgid "Show to managers"
14209msgstr "显示给管理员"
14210
14211#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14217msgid "Show to members"
14218msgstr "显示给成员"
14219
14220#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14226msgid "Show to visitors"
14227msgstr "显示给访客"
14228
14229#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14231msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14232msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14233
14234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14236msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14237msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14238
14239# I18N: %s are placeholders for numbers
14240#. I18N: %s are placeholders for numbers
14241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14243#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14244#, php-format
14245msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14246msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14247
14248#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14249msgid "Sibling"
14250msgstr "兄弟姐妹"
14251
14252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14253msgid "Siblings"
14254msgstr "兄弟姐妹"
14255
14256#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14257#: resources/views/admin/modules.phtml:181
14258msgid "Sidebar"
14259msgstr "侧边栏"
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14263#: resources/views/admin/modules.phtml:87
14264#: resources/views/admin/modules.phtml:89
14265msgid "Sidebars"
14266msgstr "侧边栏"
14267
14268# I18N: Name of a country or state
14269#. I18N: Name of a country or state
14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14271msgid "Sierra Leone"
14272msgstr "塞拉利昂"
14273
14274# I18N: Name of a module
14275#. I18N: Name of a module
14276#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14277#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14278msgid "Sign in"
14279msgstr "登录"
14280
14281#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14282#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14283msgid "Sign out"
14284msgstr "注销"
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14288msgid "Sign-in and registration"
14289msgstr "登录和注册"
14290
14291#: app/Gedcom.php:1425
14292msgid "Signature"
14293msgstr ""
14294
14295#: resources/views/help/date.phtml:136
14296msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14297msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14298
14299# I18N: Name of a country or state
14300#. I18N: Name of a country or state
14301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14302msgid "Singapore"
14303msgstr "新加坡"
14304
14305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14307msgid "Sister"
14308msgstr "姐妹"
14309
14310# I18N: A configuration setting
14311#. I18N: A configuration setting
14312#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14313#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14314#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14315msgid "Site identification code"
14316msgstr "站点识别代码"
14317
14318# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14319#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14322msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14323msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14324
14325# I18N: A configuration setting
14326#. I18N: A configuration setting
14327#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14328#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14329msgid "Site verification code"
14330msgstr "网站验证码"
14331
14332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14334msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14335msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14336
14337# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14338#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14339#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14340msgid "Sitemaps"
14341msgstr "网站地图"
14342
14343# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14344#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14345#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14346msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14347msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14348
14349# I18N: a month in the Jewish calendar
14350#. I18N: a month in the Jewish calendar
14351#: app/Date/JewishDate.php:211
14352msgctxt "GENITIVE"
14353msgid "Sivan"
14354msgstr "第九月"
14355
14356# I18N: a month in the Jewish calendar
14357#. I18N: a month in the Jewish calendar
14358#: app/Date/JewishDate.php:315
14359msgctxt "INSTRUMENTAL"
14360msgid "Sivan"
14361msgstr "第九月"
14362
14363# I18N: a month in the Jewish calendar
14364#. I18N: a month in the Jewish calendar
14365#: app/Date/JewishDate.php:263
14366msgctxt "LOCATIVE"
14367msgid "Sivan"
14368msgstr "第九月"
14369
14370# I18N: a month in the Jewish calendar
14371#. I18N: a month in the Jewish calendar
14372#: app/Date/JewishDate.php:159
14373msgctxt "NOMINATIVE"
14374msgid "Sivan"
14375msgstr "第九月"
14376
14377# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14378#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14379#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14380#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14381msgid "Skip to content"
14382msgstr "跳到内容"
14383
14384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14385msgid "Slave"
14386msgstr "奴隶"
14387
14388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14389msgctxt "FEMALE"
14390msgid "Slave"
14391msgstr "女奴隶"
14392
14393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14394msgctxt "MALE"
14395msgid "Slave"
14396msgstr "男奴隶"
14397
14398# I18N: gedcom tag _SSHOW
14399# I18N: Name of a module
14400#. I18N: Name of a module
14401#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14402msgid "Slide show"
14403msgstr "幻灯片"
14404
14405# I18N: Name of a country or state
14406#. I18N: Name of a country or state
14407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14408msgid "Slovakia"
14409msgstr "斯洛伐克"
14410
14411# I18N: Name of a country or state
14412#. I18N: Name of a country or state
14413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14414msgid "Slovenia"
14415msgstr "斯洛文尼亚"
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14418msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14419msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14420
14421# I18N: Location of an LDS church temple
14422#. I18N: Location of an LDS church temple
14423#: app/Elements/TempleCode.php:185
14424msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14425msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14426
14427# I18N: gedcom tag SSN
14428#: app/Gedcom.php:733
14429msgid "Social security number"
14430msgstr "社会安全号码"
14431
14432# I18N: Name of a country or state
14433#. I18N: Name of a country or state
14434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14435msgid "Solomon Islands"
14436msgstr "所罗门群岛"
14437
14438# I18N: Name of a country or state
14439#. I18N: Name of a country or state
14440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14441msgid "Somalia"
14442msgstr "索马里"
14443
14444# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14445#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14447msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14448msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14449
14450#. I18N: Description of a “Data fix” module
14451#: app/Module/FixNameTags.php:95
14452msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14453msgstr ""
14454
14455#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14456msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14457msgstr ""
14458
14459# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14460#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14462msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14463msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14464
14465# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14466#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14468msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14469msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14470
14471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14475msgid "Son"
14476msgstr "儿子"
14477
14478# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14479#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14480#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14481#, php-format
14482msgid "Son of %s"
14483msgstr "%s 的儿子"
14484
14485#: app/Gedcom.php:1685
14486msgid "Sort date"
14487msgstr ""
14488
14489# I18N: Label for a configuration option
14490#. I18N: Label for a configuration option
14491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14492#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14496#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14497#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14499#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14500#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14506msgid "Sort order"
14507msgstr "排列顺序"
14508
14509# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14510#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14512msgid "Sosa"
14513msgstr "索萨"
14514
14515#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14516msgid "Sosa-Stradonitz number"
14517msgstr "端口号"
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14520msgid "Sounds like"
14521msgstr "听起来像"
14522
14523# I18N: gedcom tag SOUR
14524# I18N: Name of a module/report
14525#. I18N: Name of a module/report
14526#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
14527#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
14528#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
14529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14530#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14532#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14533#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14534#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14538#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14542#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14543#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14559msgid "Source"
14560msgstr "信息来源"
14561
14562#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
14563#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
14564#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
14565#: app/Gedcom.php:1716
14566msgid "Source citation"
14567msgstr "来源引用"
14568
14569#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14570msgid "Source citations"
14571msgstr ""
14572
14573# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14574#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14576msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14577msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14578
14579# I18N: A configuration setting
14580#. I18N: A configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14583msgid "Source type"
14584msgstr "来源信息类型"
14585
14586# I18N: Name of a module/list
14587# I18N: Name of a module
14588#. I18N: Name of a module/list
14589#. I18N: Name of a module
14590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14591#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14592#: app/Services/AdminService.php:183
14593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14595#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14596#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14604#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14605#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14606#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14607#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14608#: resources/views/search-results.phtml:59
14609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14614msgid "Sources"
14615msgstr "来源信息统计"
14616
14617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14618msgid "Sources to the events"
14619msgstr "为事件添加来源信息"
14620
14621# I18N: Name of a country or state
14622#. I18N: Name of a country or state
14623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14624msgid "South Africa"
14625msgstr "南非"
14626
14627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14628msgid "South America"
14629msgstr "南美"
14630
14631# I18N: Name of a country or state
14632#. I18N: Name of a country or state
14633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14634msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14635msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14636
14637# I18N: Name of a country or state
14638#. I18N: Name of a country or state
14639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14640msgid "South Sudan"
14641msgstr "南苏丹"
14642
14643# I18N: Name of a country or state
14644#. I18N: Name of a country or state
14645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14646msgid "Spain"
14647msgstr "西班牙"
14648
14649#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14650msgctxt "Surname tradition"
14651msgid "Spanish"
14652msgstr "西班牙"
14653
14654# I18N: Location of an LDS church temple
14655#. I18N: Location of an LDS church temple
14656#: app/Elements/TempleCode.php:188
14657msgid "Spokane, Washington, United States"
14658msgstr "斯波坎,华盛顿"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14663#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14667msgid "Spouse"
14668msgstr "配偶"
14669
14670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14671#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14672#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14674msgid "Spouses"
14675msgstr "配偶"
14676
14677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14682msgid "Spouses and children"
14683msgstr "配偶和子女"
14684
14685# I18N: Name of a country or state
14686#. I18N: Name of a country or state
14687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14688msgid "Sri Lanka"
14689msgstr "斯里兰卡"
14690
14691# I18N: Location of an LDS church temple
14692#. I18N: Location of an LDS church temple
14693#: app/Elements/TempleCode.php:181
14694msgid "St. George, Utah, United States"
14695msgstr "圣乔治,犹他州"
14696
14697# I18N: Location of an LDS church temple
14698#. I18N: Location of an LDS church temple
14699#: app/Elements/TempleCode.php:184
14700msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14701msgstr "圣路易斯,密苏里"
14702
14703# I18N: Location of an LDS church temple
14704#. I18N: Location of an LDS church temple
14705#: app/Elements/TempleCode.php:187
14706msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14707msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14708
14709#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14710msgid "Standard GEDCOM tags"
14711msgstr ""
14712
14713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14714msgid "Start slide show on page load"
14715msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14716
14717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14718msgid "Start year"
14719msgstr "开始年"
14720
14721#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14722msgid "Starting range of change dates"
14723msgstr "变更日期范围的开始"
14724
14725#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14726msgid "Statcounter™"
14727msgstr ""
14728
14729# I18N: gedcom tag STAE
14730#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
14731#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
14732msgid "State"
14733msgstr "状态"
14734
14735# I18N: Name of a module
14736# I18N: Name of a module/chart
14737#. I18N: Name of a module
14738#. I18N: Name of a module/chart
14739#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14740#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14744msgid "Statistics"
14745msgstr "统计表"
14746
14747# I18N: gedcom tag STAT
14748#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
14749#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
14750#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
14751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14753msgid "Status"
14754msgstr "状态"
14755
14756#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
14757#: app/Gedcom.php:721
14758msgid "Status change date"
14759msgstr "状态更改日期"
14760
14761# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14766msgid "Stillborn: exempt"
14767msgstr "死产:豁免"
14768
14769# I18N: Location of an LDS church temple
14770#. I18N: Location of an LDS church temple
14771#: app/Elements/TempleCode.php:189
14772msgid "Stockholm, Sweden"
14773msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14774
14775#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14778msgid "Stop"
14779msgstr "停止"
14780
14781# I18N: Name of a module
14782#. I18N: Name of a module
14783#: app/Module/StoriesModule.php:205
14784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14786msgid "Stories"
14787msgstr "人物传记"
14788
14789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14790msgid "Story"
14791msgstr "传记"
14792
14793#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14795#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14796msgid "Story title"
14797msgstr "传记标题"
14798
14799#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
14800msgid "Street name"
14801msgstr ""
14802
14803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14804#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14805#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14807msgid "Subject"
14808msgstr "主题"
14809
14810# I18N: gedcom tag SUBN
14811#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
14812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14813#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14814msgid "Submission"
14815msgstr "提交"
14816
14817# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14823msgid "Submitted but not yet cleared"
14824msgstr "提交但尚未清理"
14825
14826# I18N: gedcom tag SUBM
14827#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
14828#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14829#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14830#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14832msgid "Submitter"
14833msgstr "提交者"
14834
14835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14836msgid "Submitter name"
14837msgstr "提交者姓名"
14838
14839#. I18N: Name of a module/list
14840#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14841#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14843#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14844#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14846#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14847msgid "Submitters"
14848msgstr "提交者"
14849
14850# I18N: Name of a country or state
14851#. I18N: Name of a country or state
14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14853msgid "Sudan"
14854msgstr "苏丹"
14855
14856# I18N: abbreviation for Sunday
14857#. I18N: abbreviation for Sunday
14858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14860msgid "Sun"
14861msgstr "周日"
14862
14863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14864msgid "Sunday"
14865msgstr "星期天"
14866
14867# I18N: %s is a URL/link to the project website
14868#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14870#, php-format
14871msgid "Support and documentation can be found at %s."
14872msgstr "在%s可以找到支持文档."
14873
14874#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14875msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14876msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14877
14878#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14879msgid "Support for SQL Server is experimental."
14880msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14881
14882# I18N: Name of a country or state
14883#. I18N: Name of a country or state
14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14885msgid "Suriname"
14886msgstr "苏里南"
14887
14888# I18N: gedcom tag SURN
14889#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
14890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14891#: resources/views/branches-page.phtml:25
14892#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14893#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14895#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14897#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14898msgid "Surname"
14899msgstr "姓"
14900
14901#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14902msgid "Surname distribution chart"
14903msgstr "姓氏分布图表"
14904
14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14906msgid "Surname list style"
14907msgstr "姓氏清单风格"
14908
14909#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14910msgid "Surname option"
14911msgstr "姓氏选项"
14912
14913# I18N: gedcom tag SPFX
14914#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
14915msgid "Surname prefix"
14916msgstr "姓氏前缀"
14917
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14919msgid "Surname tradition"
14920msgstr "姓氏传统"
14921
14922#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14926msgid "Surnames"
14927msgstr "姓氏"
14928
14929# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14930#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14932msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14933
14934# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14935#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14937msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14938
14939# I18N: Location of an LDS church temple
14940#. I18N: Location of an LDS church temple
14941#: app/Elements/TempleCode.php:190
14942msgid "Suva, Fiji"
14943msgstr "斐济苏瓦"
14944
14945# I18N: Name of a country or state
14946#. I18N: Name of a country or state
14947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14948msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14949msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14950
14951# I18N: Reverse the order of two individuals
14952#. I18N: Reverse the order of two individuals
14953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14954msgid "Swap individuals"
14955msgstr "相互切换"
14956
14957# I18N: Name of a country or state
14958#. I18N: Name of a country or state
14959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14960msgid "Swaziland"
14961msgstr "斯威士兰"
14962
14963# I18N: Name of a country or state
14964#. I18N: Name of a country or state
14965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14966msgid "Sweden"
14967msgstr "瑞典"
14968
14969# I18N: Name of a country or state
14970#. I18N: Name of a country or state
14971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14972msgid "Switzerland"
14973msgstr "瑞士"
14974
14975# I18N: Location of an LDS church temple
14976#. I18N: Location of an LDS church temple
14977#: app/Elements/TempleCode.php:192
14978msgid "Sydney, Australia"
14979msgstr "悉尼,澳大利亚"
14980
14981#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14982msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14983msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14984
14985# I18N: Name of a country or state
14986#. I18N: Name of a country or state
14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14988msgid "Syria"
14989msgstr "叙利亚"
14990
14991#: resources/views/admin/modules.phtml:170
14992#: resources/views/admin/modules.phtml:173
14993msgid "Tab"
14994msgstr "选项卡"
14995
14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15000msgid "Table prefix"
15001msgstr "表前缀"
15002
15003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15018msgctxt "paper size"
15019msgid "Tabloid"
15020msgstr "小报"
15021
15022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15024#: resources/views/admin/modules.phtml:83
15025#: resources/views/admin/modules.phtml:85
15026msgid "Tabs"
15027msgstr "标签"
15028
15029# I18N: Location of an LDS church temple
15030#. I18N: Location of an LDS church temple
15031#: app/Elements/TempleCode.php:193
15032msgid "Taipei, Taiwan"
15033msgstr "台北,台湾"
15034
15035# I18N: Name of a country or state
15036#. I18N: Name of a country or state
15037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15038msgid "Taiwan"
15039msgstr "台湾"
15040
15041# I18N: Name of a country or state
15042#. I18N: Name of a country or state
15043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15044msgid "Tajikistan"
15045msgstr "塔吉克斯坦"
15046
15047# I18N: Location of an LDS church temple
15048#. I18N: Location of an LDS church temple
15049#: app/Elements/TempleCode.php:194
15050msgid "Tampico, Mexico"
15051msgstr "坦皮科,墨西哥"
15052
15053# I18N: a month in the Jewish calendar
15054#. I18N: a month in the Jewish calendar
15055#: app/Date/JewishDate.php:213
15056msgctxt "GENITIVE"
15057msgid "Tamuz"
15058msgstr "第十月"
15059
15060# I18N: a month in the Jewish calendar
15061#. I18N: a month in the Jewish calendar
15062#: app/Date/JewishDate.php:317
15063msgctxt "INSTRUMENTAL"
15064msgid "Tamuz"
15065msgstr "第十月"
15066
15067# I18N: a month in the Jewish calendar
15068#. I18N: a month in the Jewish calendar
15069#: app/Date/JewishDate.php:265
15070msgctxt "LOCATIVE"
15071msgid "Tamuz"
15072msgstr "第十月"
15073
15074# I18N: a month in the Jewish calendar
15075#. I18N: a month in the Jewish calendar
15076#: app/Date/JewishDate.php:161
15077msgctxt "NOMINATIVE"
15078msgid "Tamuz"
15079msgstr "第十月"
15080
15081# I18N: Name of a country or state
15082#. I18N: Name of a country or state
15083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15084msgid "Tanzania"
15085msgstr "坦桑尼亚"
15086
15087# I18N: The name of a colour-scheme
15088#. I18N: The name of a colour-scheme
15089#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15090msgid "Teal Top"
15091msgstr "蒂尔顶部"
15092
15093# I18N: A configuration setting
15094#. I18N: A configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15096msgid "Technical help contact"
15097msgstr "技术支持联系方式"
15098
15099# I18N: Location of an LDS church temple
15100#. I18N: Location of an LDS church temple
15101#: app/Elements/TempleCode.php:195
15102msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15103msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15104
15105#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15106msgid "Templates"
15107msgstr "模板"
15108
15109# I18N: gedcom tag TEMP
15110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15111#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
15112#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
15113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15114msgid "Temple"
15115msgstr "寺庙"
15116
15117# I18N: a month in the Jewish calendar
15118#. I18N: a month in the Jewish calendar
15119#: app/Date/JewishDate.php:199
15120msgctxt "GENITIVE"
15121msgid "Tevet"
15122msgstr "第四月"
15123
15124# I18N: a month in the Jewish calendar
15125#. I18N: a month in the Jewish calendar
15126#: app/Date/JewishDate.php:303
15127msgctxt "INSTRUMENTAL"
15128msgid "Tevet"
15129msgstr "第四月"
15130
15131# I18N: a month in the Jewish calendar
15132#. I18N: a month in the Jewish calendar
15133#: app/Date/JewishDate.php:251
15134msgctxt "LOCATIVE"
15135msgid "Tevet"
15136msgstr "第四月"
15137
15138# I18N: a month in the Jewish calendar
15139#. I18N: a month in the Jewish calendar
15140#: app/Date/JewishDate.php:147
15141msgctxt "NOMINATIVE"
15142msgid "Tevet"
15143msgstr "第四月"
15144
15145# I18N: gedcom tag TEXT
15146#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
15147#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
15148#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
15149#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15152msgid "Text"
15153msgstr "文本内容"
15154
15155#: app/Gedcom.php:1557
15156msgid "Text direction"
15157msgstr ""
15158
15159# I18N: Name of a country or state
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15162msgid "Thailand"
15163msgstr "泰国"
15164
15165#: resources/views/help/name.phtml:8
15166msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15167msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15168
15169#: resources/views/help/surname.phtml:8
15170msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15171msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15172
15173#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15174#, php-format
15175msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15176msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15177
15178#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15179msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15180msgstr ""
15181
15182# I18N: Location of an LDS church temple
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/Elements/TempleCode.php:104
15185msgid "The Hague, Netherlands"
15186msgstr "海牙,荷兰"
15187
15188#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15189#, php-format
15190msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15191msgstr "文件“%s”不存在。"
15192
15193#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15194#, php-format
15195msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15196msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15197
15198# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15199#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15200#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15201msgid "The PHP temporary folder is missing."
15202msgstr "PHP临时目录不存在。"
15203
15204#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15205#, php-format
15206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15207msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15208
15209#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15210#, php-format
15211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15212msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15213
15214#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15215msgid "The URL was copied to the clipboard"
15216msgstr ""
15217
15218#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15219#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15220#, php-format
15221msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15222msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15223
15224#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15225msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15226msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15227
15228# I18N: Description of the “Reports” module
15229#. I18N: Description of the “Calendar” module
15230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15231msgid "The calendar menu."
15232msgstr "日历菜单。"
15233
15234# I18N: %s is the name of a genealogy record
15235#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15238#, php-format
15239msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15240msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15241
15242# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15243#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15246#, php-format
15247msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15248msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15249
15250# I18N: Description of the “Reports” module
15251#. I18N: Description of the “Charts” module
15252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15253msgid "The charts menu."
15254msgstr "图表菜单。"
15255
15256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15258msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15259
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15261msgid "The date and time of the last update"
15262msgstr "最后更新的时间和日期"
15263
15264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15266#, php-format
15267msgid "The details for “%s” have been updated."
15268msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15269
15270# I18N: %s is a filename
15271#. I18N: %s is a filename
15272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15274#, php-format
15275msgid "The family tree has been exported to %s."
15276msgstr "家谱导出到 %s。"
15277
15278#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15279#, php-format
15280msgid "The family tree “%s” already exists."
15281msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15282
15283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15284#, php-format
15285msgid "The family tree “%s” has been created."
15286msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15287
15288# I18N: %s is the name of a family tree
15289#. I18N: %s is the name of a family tree
15290#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15291#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15292#, php-format
15293msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15294msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15295
15296# I18N: %s is the name of a family tree
15297#. I18N: %s is the name of a family tree
15298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15299#, php-format
15300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15301msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15302
15303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15304msgid "The family trees have been merged successfully."
15305msgstr "已经成功合并家谱。"
15306
15307# I18N: Description of the “Reports” module
15308#. I18N: Description of the “Family trees” module
15309#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15310msgid "The family trees menu."
15311msgstr "家谱菜单。"
15312
15313# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15316#, php-format
15317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15318msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15319
15320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15321#, php-format
15322msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15323msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15324
15325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15326#, php-format
15327msgid "The file %s could not be created."
15328msgstr "无法创建文件 %s。"
15329
15330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15332#, php-format
15333msgid "The file %s could not be deleted."
15334msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15335
15336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15337#, php-format
15338msgid "The file %s has been deleted."
15339msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15340
15341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15342#, php-format
15343msgid "The file %s has been uploaded."
15344msgstr "文件 %s 已经上传。"
15345
15346# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15347#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15349msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15350msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15351
15352# I18N: %s is a filename
15353#. I18N: %s is a filename
15354#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15356#, php-format
15357msgid "The file “%s” does not exist."
15358msgstr "文件“%s”不存在。"
15359
15360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15361msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15362msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15363
15364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15365#, php-format
15366msgid "The folder %s could not be deleted."
15367msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15368
15369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15370#, php-format
15371msgid "The folder %s has been created."
15372msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15373
15374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15375#, php-format
15376msgid "The folder %s has been deleted."
15377msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15378
15379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15380msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15381msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15384#, php-format
15385msgid "The folder “%s” does not exist."
15386msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15387
15388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15389msgid "The following facts and events were found in both records."
15390msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15391
15392# I18N: the name of an individual, source, etc.
15393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15396#, php-format
15397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15398msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15399
15400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15401msgid "The following list shows typical requirements."
15402msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15403
15404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15406msgstr ""
15407
15408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15409msgid "The help text has not been written for this item."
15410msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15411
15412# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15413#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15415msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15416msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15417
15418# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15419#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15421msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15422msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15423
15424# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15425#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15427#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15428#, php-format
15429msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15430msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15431
15432#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15433#, php-format
15434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15435msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15436
15437# I18N: Description of the “Reports” module
15438#. I18N: Description of the “Lists” module
15439#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15440msgid "The lists menu."
15441msgstr "列表菜单。"
15442
15443#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15445msgid "The location has been created"
15446msgstr "位置已创建"
15447
15448#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15449msgid "The location of this place is not known."
15450msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15453#, php-format
15454msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15455msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15456
15457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15458#, php-format
15459msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15460msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15463msgid "The media object has been created"
15464msgstr "已创建多媒体文件"
15465
15466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15467msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15468msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15469
15470#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15471#, php-format
15472msgid "The message was not sent to %s."
15473msgstr ""
15474
15475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15476#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15477#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15478msgid "The message was not sent."
15479msgstr "消息没有被发送。"
15480
15481#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15483#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15484#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15485#, php-format
15486msgid "The message was successfully sent to %s."
15487msgstr "信息成功发送到 %s。"
15488
15489#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15493#, php-format
15494msgid "The module “%s” has been disabled."
15495msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15499#, php-format
15500msgid "The module “%s” has been enabled."
15501msgstr "模块“%s”已被启用。"
15502
15503# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15504#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15506msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15507msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15508
15509# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15510#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15512msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15513msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15514
15515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15516msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15517msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15520msgid "The note has been created"
15521msgstr "记录已被创建"
15522
15523#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15524#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15525#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15526#, php-format
15527msgid "The parameter “%s” is missing."
15528msgstr "缺少参数“%s”。"
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15531msgid "The password needs to be at least six characters long."
15532msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15533
15534# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15535#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15537msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15538msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15539
15540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15541#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15542msgid "The password reset link has expired."
15543msgstr "密码重置链接已经失效。"
15544
15545# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15546#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15547#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15548msgid "The place hierarchy."
15549msgstr "地点层次结构。"
15550
15551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15553msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15554msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15555
15556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15558msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15559msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15560
15561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15563#, php-format
15564msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15565msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15568#, php-format
15569msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15570msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15571
15572#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15573#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15574#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15575#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15576#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15577#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15579#, php-format
15580msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15581msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15582
15583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15587msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15588msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15591#, php-format
15592msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15593msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15594
15595# I18N: Description of the “Reports” module
15596#. I18N: Description of the “Reports” module
15597#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15598msgid "The reports menu."
15599msgstr "报告菜单。"
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15602msgid "The repository has been created"
15603msgstr "存储库已被创建"
15604
15605# I18N: Description of the “Reports” module
15606#. I18N: Description of the “Search” module
15607#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15608msgid "The search menu."
15609msgstr "搜索菜单。"
15610
15611#: app/Services/SearchService.php:1161
15612msgid "The search returned too many results."
15613msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15614
15615#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15616msgid "The server configuration is OK."
15617msgstr "服务器配置正常。"
15618
15619#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15620msgid "The server could not understand this request."
15621msgstr "服务器无法理解此请求。"
15622
15623#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15624msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15625msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15626
15627#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15628#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15629#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15630msgid "The server’s time limit has been reached."
15631msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15632
15633# I18N: Description of “Statistics” module
15634#. I18N: Description of “Statistics” module
15635#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15636msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15637msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15638
15639#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
15640msgid "The solution"
15641msgstr "解决办法"
15642
15643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15644msgid "The source has been created"
15645msgstr "来源信息已被创建"
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15648msgid "The submission has been created"
15649msgstr "这个提交已创建"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15652msgid "The submitter has been created"
15653msgstr "提交者已被创建"
15654
15655#: resources/views/help/name.phtml:13
15656#, php-format
15657msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15658msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15659
15660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15662#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15663msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15664msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15665
15666# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15667#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15668#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15669#, php-format
15670msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15671msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15672msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15675msgid "The upgrade is complete."
15676msgstr "升级完成。"
15677
15678# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15679#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15681msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15682msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15683
15684#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15685#, php-format
15686msgid "The user %s has been deleted."
15687msgstr "用户 %s 已被删除。"
15688
15689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15691msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15692msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15693
15694#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15696msgid "The username or password is incorrect."
15697msgstr "用户名或密码不正确。"
15698
15699# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15702msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15703msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15726#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15727msgid "The website preferences have been updated."
15728msgstr "网站首选项已更新。"
15729
15730#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15731#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15732msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15733msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15734
15735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15736#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15737#: resources/views/admin/modules.phtml:260
15738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15739msgid "Theme"
15740msgstr "主题"
15741
15742# I18N: Name of a module
15743#. I18N: Name of a module
15744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15745msgid "Theme change"
15746msgstr "改变主题"
15747
15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15750#: resources/views/admin/modules.phtml:119
15751#: resources/views/admin/modules.phtml:121
15752msgid "Themes"
15753msgstr "主题"
15754
15755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15756msgid "There are no facts for this individual."
15757msgstr "这有个人没有事件。"
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15760msgid "There are no links to this media object."
15761msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15762
15763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15764msgid "There are no media objects for this individual."
15765msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15766
15767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15768msgid "There are no notes for this individual."
15769msgstr "这有个人没有注释说明。"
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15773msgid "There are no pending changes."
15774msgstr "没有待定的更改。"
15775
15776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15777msgid "There are no research tasks in this family tree."
15778msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15779
15780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15781msgid "There are no source citations for this individual."
15782msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15783
15784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15787msgid "There are pending changes for you to moderate."
15788msgstr "有待定的更改需你确认。"
15789
15790#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15791#, php-format
15792msgid "There have been no changes within the last %s day."
15793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15794msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15795
15796#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15797#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15799#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15800#: app/Services/MediaFileService.php:226
15801msgid "There was an error uploading your file."
15802msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15803
15804# I18N: a month in the French republican calendar
15805#. I18N: a month in the French republican calendar
15806#: app/Date/FrenchDate.php:169
15807msgctxt "GENITIVE"
15808msgid "Thermidor"
15809msgstr "第十一月"
15810
15811# I18N: a month in the French republican calendar
15812#. I18N: a month in the French republican calendar
15813#: app/Date/FrenchDate.php:263
15814msgctxt "INSTRUMENTAL"
15815msgid "Thermidor"
15816msgstr "第十一月"
15817
15818# I18N: a month in the French republican calendar
15819#. I18N: a month in the French republican calendar
15820#: app/Date/FrenchDate.php:216
15821msgctxt "LOCATIVE"
15822msgid "Thermidor"
15823msgstr "第十一月"
15824
15825# I18N: a month in the French republican calendar
15826#. I18N: a month in the French republican calendar
15827#: app/Date/FrenchDate.php:122
15828msgctxt "NOMINATIVE"
15829msgid "Thermidor"
15830msgstr "第十一月"
15831
15832#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15833msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15834msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15835
15836#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15837#, php-format
15838msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15839msgstr "这些人与 %s 无关。"
15840
15841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15842msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15843msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15844
15845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15846msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15847msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15848
15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15850msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15851msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15852
15853#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15854msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15855msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15856
15857#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15860#: resources/views/register-page.phtml:52
15861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15862msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15863msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15864
15865#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15866msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15867msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
15868
15869#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15870msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15871msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15872
15873#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15874msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15875msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15876
15877# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15879#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15880#, php-format
15881msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15882msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15883
15884#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15885msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15886msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15887
15888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15890#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15891#, php-format
15892msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15893msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15894
15895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15896#, php-format
15897msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15898msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15899msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15900
15901#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15902msgid "This family tree has no images to display."
15903msgstr "这个家谱没有图片。"
15904
15905# I18N: do not translate the #keywords#
15906#. I18N: do not translate the #keywords#
15907#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15908msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15909msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15910
15911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15913#, php-format
15914msgid "This family tree was last updated on %s."
15915msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15918msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15919msgstr ""
15920
15921# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15922#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15924msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15925msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15926
15927# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15928#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15930msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15931msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15932
15933#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15934msgid "This form has expired. Try again."
15935msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15936
15937#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15938msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15939msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15940
15941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15942msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15943msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15944
15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15948#, php-format
15949msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15950msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15951
15952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15953msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15954msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
15955
15956# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15959#, php-format
15960msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15961msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15962
15963# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15966#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15968msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15969
15970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15990msgid "This information is not available."
15991msgstr "没有可用的升级的信息。"
15992
15993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16007msgid "This information is private and cannot be shown."
16008msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16009
16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16012msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16013
16014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16020msgid "This is case sensitive."
16021msgstr "这是区分大小写的。"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16026msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16027msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16028
16029# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16030#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16032msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16033msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16034
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16037#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16038#: resources/views/register-page.phtml:40
16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16040msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16041msgstr "请输入你的真实姓名。"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16044msgid "This link is valid for one hour."
16045msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16046
16047#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16048msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16049msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16050
16051#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16052msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16053msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16054
16055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16056msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16057msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16058
16059# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16061#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16062#, php-format
16063msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16064msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16065
16066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16067msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16068msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16069
16070# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16072#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16073#, php-format
16074msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16075msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16076
16077#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16078#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16079#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16080#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16081msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16082msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16083
16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16085msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16086msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16087
16088# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16093msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16094
16095#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16096msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16097msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16098
16099#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16100msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16101msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16102
16103# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16105#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16106#, php-format
16107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16108msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16109
16110#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16112msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16113
16114# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16116#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16117#, php-format
16118msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16119msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16120
16121# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16125msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16126
16127# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16131msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16132
16133# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16134#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16136msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16137msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16138
16139# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16140#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16142msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16143msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16144
16145# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16146#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16148msgid "This option will make it easier for users to download images."
16149msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16150
16151# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16155msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16156
16157# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16161msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16162
16163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16166msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16167
16168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16169#, php-format
16170msgid "This page has been viewed %s time."
16171msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16172msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16173
16174#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16175msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16176msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16177
16178#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16179#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16180msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16181msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16182
16183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16184msgid "This record does not exist."
16185msgstr "这条记录不存在。"
16186
16187#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16188msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16189msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16190
16191# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16193#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16194#, php-format
16195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16196msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16197
16198#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16200msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16201
16202# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16204#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16205#, php-format
16206msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16207msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16208
16209#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16210msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16211msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16212
16213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16214msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16215msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16216
16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16218msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16219msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16220
16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16222msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16223msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16224
16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16226msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16227msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16228
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16230msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16231msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16232
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16234msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16235msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16236
16237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16238#, php-format
16239msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16240msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16241
16242# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16243#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16245msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16246msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16247
16248#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16249msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16250msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16251
16252# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16253#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16255msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16256msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16257
16258#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16259msgid "This user account does not have access to any tree."
16260msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16261
16262#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16263msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16264msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16265
16266#: app/Services/UpgradeService.php:290
16267msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16268msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16269
16270#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16271msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16272msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16273
16274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16275msgid "This website is operated by the following individuals."
16276msgstr "本网站由以下人员运营。"
16277
16278#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16279#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16280#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16281msgid "This website is temporarily unavailable"
16282msgstr "该网站暂时不可用"
16283
16284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16285msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16286msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16287
16288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16289msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16290msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16291
16292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16293msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16294msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16295
16296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16297msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16298msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16299
16300# I18N: %s is the name of a family tree
16301#. I18N: %s is the name of a family tree
16302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16303#, php-format
16304msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16305msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16306
16307# I18N: abbreviation for Thursday
16308#. I18N: abbreviation for Thursday
16309#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16311msgid "Thu"
16312msgstr "星期四"
16313
16314#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16315msgid "Thumbnail image"
16316msgstr "缩略图"
16317
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16320msgid "Thumbnail images"
16321msgstr "缩略图"
16322
16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16324msgid "Thursday"
16325msgstr "星期四"
16326
16327# I18N: Location of an LDS church temple
16328#. I18N: Location of an LDS church temple
16329#: app/Elements/TempleCode.php:197
16330msgid "Tijuana, Mexico"
16331msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16332
16333# I18N: gedcom tag TIME
16334#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
16335msgid "Time"
16336msgstr "时间"
16337
16338#: app/Gedcom.php:1611
16339msgid "Time of birth"
16340msgstr ""
16341
16342#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16343msgid "Time of birth and time of death"
16344msgstr ""
16345
16346#: app/Gedcom.php:1615
16347msgid "Time of death"
16348msgstr ""
16349
16350#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
16351#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
16352msgid "Time of last change"
16353msgstr "最后更改的时间"
16354
16355# I18N: A configuration setting
16356#. I18N: A configuration setting
16357#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16359#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16360msgid "Time zone"
16361msgstr "时区"
16362
16363# I18N: Name of a module/chart
16364#. I18N: Name of a module/chart
16365#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16366msgid "Timeline"
16367msgstr "时间线"
16368
16369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16371msgid "Timestamp"
16372msgstr "时间戳"
16373
16374# I18N: Name of a country or state
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16377msgid "Timor-Leste"
16378msgstr "东帝汶"
16379
16380#: app/Date/JalaliDate.php:276
16381msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16382msgid "Tir"
16383msgstr "第四月"
16384
16385# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16387#: app/Date/JalaliDate.php:145
16388msgctxt "GENITIVE"
16389msgid "Tir"
16390msgstr "第四月"
16391
16392# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16394#: app/Date/JalaliDate.php:235
16395msgctxt "INSTRUMENTAL"
16396msgid "Tir"
16397msgstr "第四月"
16398
16399# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16401#: app/Date/JalaliDate.php:190
16402msgctxt "LOCATIVE"
16403msgid "Tir"
16404msgstr "第四月"
16405
16406# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16408#: app/Date/JalaliDate.php:100
16409msgctxt "NOMINATIVE"
16410msgid "Tir"
16411msgstr "第四月"
16412
16413# I18N: a month in the Jewish calendar
16414#. I18N: a month in the Jewish calendar
16415#: app/Date/JewishDate.php:193
16416msgctxt "GENITIVE"
16417msgid "Tishrei"
16418msgstr "第一月"
16419
16420# I18N: a month in the Jewish calendar
16421#. I18N: a month in the Jewish calendar
16422#: app/Date/JewishDate.php:297
16423msgctxt "INSTRUMENTAL"
16424msgid "Tishrei"
16425msgstr "第一月"
16426
16427# I18N: a month in the Jewish calendar
16428#. I18N: a month in the Jewish calendar
16429#: app/Date/JewishDate.php:245
16430msgctxt "LOCATIVE"
16431msgid "Tishrei"
16432msgstr "第一月"
16433
16434# I18N: a month in the Jewish calendar
16435#. I18N: a month in the Jewish calendar
16436#: app/Date/JewishDate.php:141
16437msgctxt "NOMINATIVE"
16438msgid "Tishrei"
16439msgstr "第一月"
16440
16441# I18N: gedcom tag TITL
16442#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
16443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16444#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16449#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16453#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16454#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16455#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16456msgid "Title"
16457msgstr "标题"
16458
16459#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16460#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16461#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16462msgctxt "Email recipient"
16463msgid "To"
16464msgstr "发送给"
16465
16466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16468msgctxt "End of date range"
16469msgid "To"
16470msgstr "到"
16471
16472#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16473msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16474msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16475
16476#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16477msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16478msgstr ""
16479
16480#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16481msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16482msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16483
16484#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16485msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16486msgstr ""
16487
16488# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16489#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16491msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16492msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16493
16494# I18N: “Apache” is a software program.
16495#. I18N: “Apache” is a software program.
16496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16497msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16498msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16499
16500#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16501#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16502msgid "To set a new password, follow this link."
16503msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16504
16505# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16506#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16508msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16509msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16510
16511#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16512msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16513msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16514
16515#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16516#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16517#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16518#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16519#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16520msgid "To use this service, you need an API key."
16521msgstr ""
16522
16523#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16524msgid "To use this service, you need an account."
16525msgstr ""
16526
16527# I18N: Name of a country or state
16528#. I18N: Name of a country or state
16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16530msgid "Togo"
16531msgstr "多哥"
16532
16533# I18N: Name of a country or state
16534#. I18N: Name of a country or state
16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16536msgid "Tokelau"
16537msgstr "托克劳群岛"
16538
16539# I18N: Location of an LDS church temple
16540#. I18N: Location of an LDS church temple
16541#: app/Elements/TempleCode.php:198
16542msgid "Tokyo, Japan"
16543msgstr "东京,日本"
16544
16545# I18N: Type of media object
16546#. I18N: Type of media object
16547#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16548msgid "Tombstone"
16549msgstr "墓碑"
16550
16551# I18N: Name of a country or state
16552#. I18N: Name of a country or state
16553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16554msgid "Tonga"
16555msgstr "汤加"
16556
16557#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16558msgid "Too many requests. Try again later."
16559msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16560
16561# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16562#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16563#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16564#, php-format
16565msgid "Top %s given name"
16566msgid_plural "Top %s given names"
16567msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16568
16569# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16570#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16572#, php-format
16573msgid "Top %s surname"
16574msgid_plural "Top %s surnames"
16575msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16576
16577# I18N: i.e. most popular given name.
16578#. I18N: i.e. most popular given name.
16579#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16580msgid "Top given name"
16581msgstr "最常用的名"
16582
16583# I18N: Name of a module. Top=Most common
16584#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16585#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16586#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16587msgid "Top given names"
16588msgstr "最常用的名"
16589
16590# I18N: i.e. most popular surname.
16591#. I18N: i.e. most popular surname.
16592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16593msgid "Top surname"
16594msgstr "最常用的姓氏"
16595
16596# I18N: Name of a module. Top=Most common
16597#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16599#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16600msgid "Top surnames"
16601msgstr "最常用的姓氏"
16602
16603# I18N: Location of an LDS church temple
16604#. I18N: Location of an LDS church temple
16605#: app/Elements/TempleCode.php:199
16606msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16607msgstr "多伦多安大略加拿大"
16608
16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16610#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16611#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16612#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16613#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16614#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16615#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16616#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16617#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16618#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16619#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16620#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16621#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16623#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16625#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16626#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16627msgid "Total"
16628msgstr "共计"
16629
16630#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16631msgid "Total accepted changes: "
16632msgstr "接受变化总数: "
16633
16634#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16635msgid "Total births"
16636msgstr "出生总数"
16637
16638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16639msgid "Total dead"
16640msgstr "去世总数"
16641
16642#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16643msgid "Total deaths"
16644msgstr "去世总数"
16645
16646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16647msgid "Total divorces"
16648msgstr "离婚总数"
16649
16650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16653msgid "Total events"
16654msgstr "事件总数"
16655
16656#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16663msgid "Total families"
16664msgstr "家庭总数"
16665
16666#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16667msgid "Total females"
16668msgstr "女性总数"
16669
16670#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16671msgid "Total given names"
16672msgstr "名字总数"
16673
16674#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16677#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16678#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16686msgid "Total individuals"
16687msgstr "个人总数"
16688
16689#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16690msgid "Total living"
16691msgstr "在世总数"
16692
16693#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16694msgid "Total males"
16695msgstr "男性总数"
16696
16697#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16698msgid "Total marriages"
16699msgstr "婚姻总数"
16700
16701#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16702msgid "Total pending changes: "
16703msgstr "待定更改总数: "
16704
16705#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16708msgid "Total surnames"
16709msgstr "姓氏总数"
16710
16711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16712msgid "Total users"
16713msgstr "用户总数"
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16716#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16717#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16719#: resources/views/admin/modules.phtml:111
16720#: resources/views/admin/modules.phtml:113
16721#: resources/views/admin/modules.phtml:241
16722#: resources/views/admin/modules.phtml:244
16723#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16724msgid "Tracking and analytics"
16725msgstr "跟踪和分析"
16726
16727# I18N: gedcom tag TRLR
16728#: app/Gedcom.php:864
16729msgid "Trailer"
16730msgstr "拖车"
16731
16732#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16733#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16734#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16735#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16736msgid "Tree"
16737msgstr "树状"
16738
16739# I18N: The third day in the French republican calendar
16740#. I18N: The third day in the French republican calendar
16741#: app/Date/FrenchDate.php:305
16742msgid "Tridi"
16743msgstr "周三"
16744
16745# I18N: Name of a country or state
16746#. I18N: Name of a country or state
16747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16748msgid "Trinidad and Tobago"
16749msgstr "特立尼达和多巴哥"
16750
16751#. I18N: Location of an LDS church temple
16752#: app/Elements/TempleCode.php:200
16753msgid "Trujillo, Peru"
16754msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16755
16756# I18N: abbreviation for Tuesday
16757#. I18N: abbreviation for Tuesday
16758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16760msgid "Tue"
16761msgstr "星期二"
16762
16763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16764msgid "Tuesday"
16765msgstr "星期二"
16766
16767# I18N: Name of a country or state
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16770msgid "Tunisia"
16771msgstr "突尼斯"
16772
16773# I18N: Name of a country or state
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16776msgid "Turkey"
16777msgstr "土耳其"
16778
16779# I18N: Name of a country or state
16780#. I18N: Name of a country or state
16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16782msgid "Turkmenistan"
16783msgstr "土库曼斯坦"
16784
16785# I18N: Name of a country or state
16786#. I18N: Name of a country or state
16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16788msgid "Turks and Caicos Islands"
16789msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16790
16791# I18N: Name of a country or state
16792#. I18N: Name of a country or state
16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16794msgid "Tuvalu"
16795msgstr "图瓦卢"
16796
16797# I18N: Location of an LDS church temple
16798#. I18N: Location of an LDS church temple
16799#: app/Elements/TempleCode.php:196
16800msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16801msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16802
16803#. I18N: Location of an LDS church temple
16804#: app/Elements/TempleCode.php:201
16805msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16806msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16807
16808# I18N: gedcom tag TYPE
16809#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
16810#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
16811#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
16812#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16813#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16814#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16815#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16816#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16822msgid "Type"
16823msgstr "类型"
16824
16825#: app/Gedcom.php:1249
16826msgid "Type of abbreviation"
16827msgstr "缩写类型"
16828
16829#: app/Gedcom.php:1273
16830msgid "Type of administrative ID"
16831msgstr "管理ID的类型"
16832
16833#: app/Gedcom.php:1277
16834msgid "Type of demographic data"
16835msgstr "人口统计数据的类型"
16836
16837#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
16838msgid "Type of event"
16839msgstr "事件类型"
16840
16841#: app/Gedcom.php:649
16842msgid "Type of fact"
16843msgstr "事实类型"
16844
16845#: app/Gedcom.php:660
16846msgid "Type of identification number"
16847msgstr "识别号的类型"
16848
16849#: app/Gedcom.php:1266
16850msgid "Type of location"
16851msgstr "地点类型"
16852
16853#: app/Gedcom.php:461
16854msgid "Type of marriage"
16855msgstr "婚姻类型"
16856
16857#: app/Gedcom.php:687
16858msgid "Type of name"
16859msgstr "姓名类型"
16860
16861#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
16862#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
16863msgid "Type of reference number"
16864msgstr "参考号的类型"
16865
16866#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
16867msgid "Type of research task"
16868msgstr "研究任务类型"
16869
16870# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16871# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16872# I18N: gedcom tag _URL
16873# I18N: A configuration setting
16874#. I18N: A configuration setting
16875#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
16876#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
16877#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
16878#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16879#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16881#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16885#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16886#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16888msgid "URL"
16889msgstr "URL"
16890
16891# I18N: Name of a country or state
16892#. I18N: Name of a country or state
16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16894msgid "US Minor Outlying Islands"
16895msgstr "美国本土外小岛屿"
16896
16897# I18N: Name of a country or state
16898#. I18N: Name of a country or state
16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16900msgid "US Virgin Islands"
16901msgstr "美属维尔京群岛"
16902
16903# I18N: Name of a country or state
16904#. I18N: Name of a country or state
16905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16906msgid "Uganda"
16907msgstr "乌干达"
16908
16909# I18N: Name of a country or state
16910#. I18N: Name of a country or state
16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16912msgid "Ukraine"
16913msgstr "乌克兰"
16914
16915# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16921msgid "Uncleared: insufficient data"
16922msgstr "未清理:数据不足"
16923
16924# I18N: gedcom tag _UID
16925#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
16926#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
16927#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
16928#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
16929#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
16930#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
16931#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
16932#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
16933#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
16934#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
16935#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
16936#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
16937#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
16938msgid "Unique identifier"
16939msgstr "全局唯一标识符"
16940
16941# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16942#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
16944msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16945msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16946
16947# I18N: Name of a country or state
16948#. I18N: Name of a country or state
16949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16950msgid "United Arab Emirates"
16951msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16952
16953# I18N: Name of a country or state
16954#. I18N: Name of a country or state
16955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16956msgid "United Kingdom"
16957msgstr "英国"
16958
16959# I18N: Name of a country or state
16960#. I18N: Name of a country or state
16961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16962msgid "United States"
16963msgstr "美国"
16964
16965# I18N: Name of a country or state
16966#. I18N: Name of a country or state
16967#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
16968#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16969#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16971msgid "Unknown"
16972msgstr "未知"
16973
16974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16975msgctxt "unknown century"
16976msgid "Unknown"
16977msgstr "未知"
16978
16979#: app/Elements/SexValue.php:87
16980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16985msgctxt "unknown gender"
16986msgid "Unknown"
16987msgstr "未知"
16988
16989#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
16990msgctxt "unknown people"
16991msgid "Unknown"
16992msgstr "未知个体"
16993
16994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16996msgid "Unlink"
16997msgstr "取消连接"
16998
16999#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17000msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17001msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17002
17003#: resources/views/admin/media.phtml:48
17004msgid "Unused files"
17005msgstr "未使用的文件"
17006
17007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17008#, php-format
17009msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17010msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17011
17012# I18N: Name of a module
17013#. I18N: Name of a module
17014#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17015msgid "Upcoming events"
17016msgstr "即将到来的事件"
17017
17018#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17019msgid "Update"
17020msgstr "更新"
17021
17022#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17023msgid "Update all"
17024msgstr "更新所有"
17025
17026# I18N: Renumber the records in a family tree
17027#. I18N: Name of a module
17028#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17029msgid "Update place names"
17030msgstr "更新地名"
17031
17032#. I18N: Description of a “Data fix” module
17033#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17034msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17035msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17036
17037#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17038#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
17039msgid "Updated at"
17040msgstr ""
17041
17042# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17043# I18N: %s is a version number
17044#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17045#. I18N: %s is a version number
17046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
17048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17049#, php-format
17050msgid "Upgrade to webtrees %s."
17051msgstr "升级到webtrees %s。"
17052
17053#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17055msgid "Upgrade wizard"
17056msgstr "升级向导"
17057
17058#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17060msgid "Upload media files"
17061msgstr "上传多媒体文件"
17062
17063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17064msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17065msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17066
17067# I18N: Name of a country or state
17068#. I18N: Name of a country or state
17069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17070msgid "Uruguay"
17071msgstr "乌拉圭"
17072
17073#: app/Services/EmailService.php:225
17074msgid "Use SMTP to send messages"
17075msgstr "使用SMTP发送消息"
17076
17077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17078msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17079msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17080
17081#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17082msgid "Use an external service to find locations."
17083msgstr ""
17084
17085# I18N: placeholder text for new-password field
17086#. I18N: placeholder text for new-password field
17087#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17089#: resources/views/register-page.phtml:74
17090#, php-format
17091msgid "Use at least %s character."
17092msgid_plural "Use at least %s characters."
17093msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17094
17095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17098msgid "Use colors"
17099msgstr "使用颜色"
17100
17101#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17102msgid "Use compact layout"
17103msgstr "使用紧凑的布局"
17104
17105# I18N: A configuration setting
17106#. I18N: A configuration setting
17107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
17108msgid "Use full source citations"
17109msgstr "使用完整的信息来源引用"
17110
17111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17112#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17116msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17117msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17118
17119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17120msgid "Use maps in webtrees."
17121msgstr ""
17122
17123# I18N: A configuration setting
17124#. I18N: A configuration setting
17125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17126msgid "Use password"
17127msgstr "使用密码"
17128
17129# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17130#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17131#: app/Services/EmailService.php:224
17132msgid "Use sendmail to send messages"
17133msgstr "使用sendmail发送消息"
17134
17135# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17139msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17140
17141# I18N: A configuration setting
17142#. I18N: A configuration setting
17143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17144msgid "Use silhouettes"
17145msgstr "使用轮廓"
17146
17147#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17148msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17149msgstr ""
17150
17151#: resources/views/register-page.phtml:89
17152msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17153msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17154
17155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17160msgid "User"
17161msgstr "用户"
17162
17163#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17165#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17167#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17169msgid "User administration"
17170msgstr "用户管理"
17171
17172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17173msgid "User didn’t verify within 7 days."
17174msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17175
17176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17177msgid "User not verified by administrator."
17178msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17179
17180#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
17181msgid "User verification"
17182msgstr "用户验证"
17183
17184# I18N: A configuration setting
17185#. I18N: A configuration setting
17186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17187#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17189#: resources/views/admin/users.phtml:26
17190#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17191#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17192#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17193#: resources/views/login-page.phtml:33
17194#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17196#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17197#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17198#: resources/views/register-page.phtml:59
17199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17200msgid "Username"
17201msgstr "用户名"
17202
17203#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17205msgid "Username or email address"
17206msgstr "用户名或电子邮件地址"
17207
17208#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17210#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17211#: resources/views/register-page.phtml:64
17212msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17213msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17214
17215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17218msgid "Users"
17219msgstr "用户"
17220
17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17222msgid "User’s account has been inactive too long: "
17223msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17224
17225# I18N: Name of a country or state
17226#. I18N: Name of a country or state
17227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17228msgid "Uzbekistan"
17229msgstr "乌兹别克斯坦"
17230
17231#. I18N: Location of an LDS church temple
17232#: app/Elements/TempleCode.php:202
17233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17234msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17235
17236# I18N: Name of a country or state
17237#. I18N: Name of a country or state
17238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17239msgid "Vanuatu"
17240msgstr "瓦努阿图"
17241
17242# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17243#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17245msgid "Various statistics charts."
17246msgstr "各种统计图表。"
17247
17248# I18N: Name of a country or state
17249#. I18N: Name of a country or state
17250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17251msgid "Vatican City"
17252msgstr "梵蒂冈城"
17253
17254# I18N: a month in the French republican calendar
17255#. I18N: a month in the French republican calendar
17256#: app/Date/FrenchDate.php:149
17257msgctxt "GENITIVE"
17258msgid "Vendemiaire"
17259msgstr "第一月"
17260
17261# I18N: a month in the French republican calendar
17262#. I18N: a month in the French republican calendar
17263#: app/Date/FrenchDate.php:243
17264msgctxt "INSTRUMENTAL"
17265msgid "Vendemiaire"
17266msgstr "第一月"
17267
17268# I18N: a month in the French republican calendar
17269#. I18N: a month in the French republican calendar
17270#: app/Date/FrenchDate.php:196
17271msgctxt "LOCATIVE"
17272msgid "Vendemiaire"
17273msgstr "第一月"
17274
17275# I18N: a month in the French republican calendar
17276#. I18N: a month in the French republican calendar
17277#: app/Date/FrenchDate.php:101
17278msgctxt "NOMINATIVE"
17279msgid "Vendemiaire"
17280msgstr "第一月"
17281
17282# I18N: Name of a country or state
17283#. I18N: Name of a country or state
17284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17285msgid "Venezuela"
17286msgstr "委内瑞拉"
17287
17288# I18N: a month in the French republican calendar
17289#. I18N: a month in the French republican calendar
17290#: app/Date/FrenchDate.php:159
17291msgctxt "GENITIVE"
17292msgid "Ventose"
17293msgstr "第六月"
17294
17295# I18N: a month in the French republican calendar
17296#. I18N: a month in the French republican calendar
17297#: app/Date/FrenchDate.php:253
17298msgctxt "INSTRUMENTAL"
17299msgid "Ventose"
17300msgstr "第六月"
17301
17302# I18N: a month in the French republican calendar
17303#. I18N: a month in the French republican calendar
17304#: app/Date/FrenchDate.php:206
17305msgctxt "LOCATIVE"
17306msgid "Ventose"
17307msgstr "第六月"
17308
17309# I18N: a month in the French republican calendar
17310#. I18N: a month in the French republican calendar
17311#: app/Date/FrenchDate.php:111
17312msgctxt "NOMINATIVE"
17313msgid "Ventose"
17314msgstr "第六月"
17315
17316# I18N: Location of an LDS church temple
17317#. I18N: Location of an LDS church temple
17318#: app/Elements/TempleCode.php:203
17319msgid "Veracruz, Mexico"
17320msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17321
17322#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
17323#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
17324msgid "Verified"
17325msgstr "验证"
17326
17327# I18N: Location of an LDS church temple
17328#. I18N: Location of an LDS church temple
17329#: app/Elements/TempleCode.php:204
17330msgid "Vernal, Utah, United States"
17331msgstr "韦纳尔,犹他州"
17332
17333# I18N: gedcom tag VERS
17334#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
17335msgid "Version"
17336msgstr "版本"
17337
17338# I18N: Type of media object
17339#. I18N: Type of media object
17340#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17341msgid "Video"
17342msgstr "录像"
17343
17344# I18N: Name of a country or state
17345#. I18N: Name of a country or state
17346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17347msgid "Vietnam"
17348msgstr "越南"
17349
17350#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17351#, php-format
17352msgid "View table of events occurring in %s"
17353msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17354
17355#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17356msgid "View this day"
17357msgstr "按天查看"
17358
17359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17360#: resources/views/fact.phtml:108
17361#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17362#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17363msgid "View this family"
17364msgstr "显示家庭"
17365
17366#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17367#, php-format
17368msgid "View this location using %s"
17369msgstr ""
17370
17371#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17372msgid "View this month"
17373msgstr "按月查看"
17374
17375#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17376msgid "View this year"
17377msgstr "按年查看"
17378
17379# I18N: Location of an LDS church temple
17380#. I18N: Location of an LDS church temple
17381#: app/Elements/TempleCode.php:205
17382msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17383msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17384
17385# I18N: A configuration setting
17386#. I18N: A configuration setting
17387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17388#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17389msgid "Visible online"
17390msgstr "在线可见"
17391
17392# I18N: A configuration setting
17393#. I18N: A configuration setting
17394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17395#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17396msgid "Visible to other users when online"
17397msgstr "在线时对其他用户可见"
17398
17399# I18N: Listbox entry; name of a role
17400#. I18N: Listbox entry; name of a role
17401#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17406msgid "Visitor"
17407msgstr "访客"
17408
17409# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17410#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17411#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17412#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17415msgid "Vital records"
17416msgstr "关键记录"
17417
17418# I18N: Name of a country or state
17419#. I18N: Name of a country or state
17420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17421msgid "Wales"
17422msgstr "威尔士"
17423
17424# I18N: Name of a country or state
17425#. I18N: Name of a country or state
17426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17427msgid "Wallis and Futuna"
17428msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17429
17430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17431msgid "Ward"
17432msgstr "病友"
17433
17434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17435msgctxt "FEMALE"
17436msgid "Ward"
17437msgstr "女病友"
17438
17439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "Ward"
17442msgstr "男病友"
17443
17444# I18N: Location of an LDS church temple
17445#. I18N: Location of an LDS church temple
17446#: app/Elements/TempleCode.php:206
17447msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17448msgstr "华盛顿特区"
17449
17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17451msgid "Watermarks"
17452msgstr "水印"
17453
17454# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17455#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17457msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17458msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17459
17460#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17461#, php-format
17462msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17463msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17464
17465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17468msgid "Website"
17469msgstr "网站"
17470
17471#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17473msgid "Website logs"
17474msgstr "网站日志"
17475
17476#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17478msgid "Website preferences"
17479msgstr "网站首选项"
17480
17481# I18N: abbreviation for Wednesday
17482#. I18N: abbreviation for Wednesday
17483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17485msgid "Wed"
17486msgstr "星期三"
17487
17488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17489msgid "Wednesday"
17490msgstr "星期三"
17491
17492# I18N: gedcom tag _WEIG
17493#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
17494msgid "Weight"
17495msgstr "体重"
17496
17497# I18N: A %s is the user’s name
17498#. I18N: A %s is the user’s name
17499#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17500#, php-format
17501msgid "Welcome %s"
17502msgstr "%s 欢迎您的光临"
17503
17504# I18N: A configuration setting
17505#. I18N: A configuration setting
17506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17507msgid "Welcome text on sign-in page"
17508msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17509
17510#: resources/views/login-page.phtml:21
17511msgid "Welcome to this genealogy website"
17512msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17513
17514# I18N: Name of a country or state
17515#. I18N: Name of a country or state
17516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17517msgid "Western Sahara"
17518msgstr "西撒哈拉"
17519
17520# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17521#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17523msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17524msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17525
17526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17527msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17528msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17529
17530# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17531#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17533msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17534msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17535
17536#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17537msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17538msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17539
17540# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17541#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17543msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17544msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17545
17546#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17547msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17548msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17549
17550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17551msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17552msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17553
17554# I18N: Label for a configuration option
17555#. I18N: Label for a configuration option
17556#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17557msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17558msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17559
17560# I18N: A configuration setting
17561#. I18N: A configuration setting
17562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17563msgid "Who can upload new media files"
17564msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17565
17566# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17567#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17568#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17569msgid "Who is online"
17570msgstr "在线用户"
17571
17572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17573msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17574msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17575
17576#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17577msgid "Widow"
17578msgstr "寡妇"
17579
17580#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17581msgid "Widower"
17582msgstr "鳏夫"
17583
17584# I18N: gedcom tag WIFE
17585#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
17586#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17589#: resources/views/fact-date.phtml:139
17590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17599msgid "Wife"
17600msgstr "妻子"
17601
17602#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17603msgid "Wife’s age"
17604msgstr "妻子的年龄"
17605
17606# I18N: gedcom tag WILL
17607#: app/Gedcom.php:736
17608msgid "Will"
17609msgstr "遗书"
17610
17611# I18N: Location of an LDS church temple
17612#. I18N: Location of an LDS church temple
17613#: app/Elements/TempleCode.php:207
17614msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17615msgstr "内布拉斯加"
17616
17617#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17618#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17619msgid "With sources"
17620msgstr "跟随来源"
17621
17622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17624msgid "Without sources"
17625msgstr "没有来源"
17626
17627# I18N: gedcom tag _WITN
17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17629msgid "Witness"
17630msgstr "见证"
17631
17632#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
17633#: app/Gedcom.php:1394
17634msgid "Witnesses"
17635msgstr ""
17636
17637# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17638# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17639# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17640#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17641#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17642#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17643msgid "Wives take their husband’s surname."
17644msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17645
17646#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17647#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17648#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17650msgid "World"
17651msgstr "世界"
17652
17653# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17654#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17655msgid "Yahrzeit"
17656msgstr "逝世周年纪念"
17657
17658# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17659#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17660#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17661msgid "Yahrzeiten"
17662msgstr "忌日"
17663
17664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17665msgid "Year"
17666msgstr "年"
17667
17668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17670msgid "Year:"
17671msgstr "年:"
17672
17673# I18N: Name of a country or state
17674#. I18N: Name of a country or state
17675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17676msgid "Yemen"
17677msgstr "也门"
17678
17679# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17680#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17681#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17682#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17683#, php-format
17684msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17685msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17686
17687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17689msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17690msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17691
17692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17693#, php-format
17694msgid "You are signed in as %s."
17695msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17696
17697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17698msgid "You can apply for an account using the link below."
17699msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17700
17701# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17702# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17703#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17704#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17705msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17706msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17707
17708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17709#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17710msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17711msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17712
17713# I18N: %s is a URL
17714#. I18N: %s is a URL
17715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17717#, php-format
17718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17719msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17720
17721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17722msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17723msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17724
17725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17726msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17727msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17728
17729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17730msgid "You can renumber this family tree."
17731msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17732
17733# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17734#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17736msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17737msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17738
17739#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17740msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17741msgstr ""
17742
17743#. I18N: Description of a “Data fix” module
17744#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17745msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17746msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17747
17748#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17749msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17750msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17751
17752#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17753#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17754msgid "You do not have permission to view this page."
17755msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17756
17757#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17758msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17759msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17760
17761#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17762msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17763msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17764
17765#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17766msgid "You have signed out."
17767msgstr "您已注销。"
17768
17769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17770msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17771msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17772
17773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17774msgid "You must enter all the administrator account fields."
17775msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17776
17777#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17778msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17779msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17780
17781#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17782msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17783msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17784
17785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17786msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17787msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17788
17789#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17790msgid "You need to be a family member to access this website."
17791msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17792
17793#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17794msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17795msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17796
17797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17798#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17799msgid "You need to create a family tree."
17800msgstr "您需要创建一个家谱。"
17801
17802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17804msgid "You need to review the account details."
17805msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17806
17807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17808msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17809msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17810
17811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17813msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17814msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17815
17816#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17817msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17818msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17819
17820# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17821#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17824#, php-format
17825msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17826msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17827
17828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17829msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17830msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17831
17832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17834msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17835msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17836
17837#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17838msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17839msgstr "您将使用此登录到网站。"
17840
17841#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17842msgid "Youngest father"
17843msgstr "最年轻父亲"
17844
17845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17846msgid "Youngest female"
17847msgstr "最年轻女性"
17848
17849#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17850msgid "Youngest male"
17851msgstr "最年轻男性"
17852
17853#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17854msgid "Youngest mother"
17855msgstr "最年轻母亲"
17856
17857#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17858msgid "Your clippings cart is empty."
17859msgstr "您的收集箱是空的。"
17860
17861#: resources/views/contact-page.phtml:41
17862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17863msgid "Your name"
17864msgstr "你的姓名"
17865
17866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17867msgid "Your password has been updated."
17868msgstr "您的密码已经更新。"
17869
17870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17871#, php-format
17872msgid "Your registration at %s"
17873msgstr "您在 %s 的注册"
17874
17875#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17876#, php-format
17877msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17878msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17879
17880#. I18N: ZIP = file format
17881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17883msgid "ZIP"
17884msgstr ""
17885
17886# I18N: Name of a country or state
17887#. I18N: Name of a country or state
17888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17889msgid "Zambia"
17890msgstr "赞比亚"
17891
17892# I18N: Name of a country or state
17893#. I18N: Name of a country or state
17894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17895msgid "Zimbabwe"
17896msgstr "津巴布韦"
17897
17898#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17899msgid "Zoom"
17900msgstr "放大"
17901
17902#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17904msgid "Zoom in"
17905msgstr "放大"
17906
17907#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17908#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17909msgid "Zoom out"
17910msgstr "缩小"
17911
17912#. I18N: Description of a “Data fix” module
17913#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17914msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17915msgstr ""
17916
17917# I18N: Gedcom ABT dates
17918#. I18N: Gedcom ABT dates
17919#: app/Date.php:185
17920#, php-format
17921msgid "about %s"
17922msgstr "about%s"
17923
17924# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17926#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17928#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17930#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17931msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17932msgid "accept"
17933msgstr "接受"
17934
17935# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17943msgid "accept"
17944msgstr "接受"
17945
17946# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17947#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17948#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17949msgid "accepted"
17950msgstr "接受"
17951
17952# I18N: A button label.
17953#. I18N: A button label.
17954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17955#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17956#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
17957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
17959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17960msgid "add"
17961msgstr "添加"
17962
17963# I18N: A button label.
17964#. I18N: A button label.
17965#: resources/views/admin/locations.phtml:145
17966msgid "add place"
17967msgstr "添加地点"
17968
17969# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17970#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17971#: app/Elements/NameType.php:71
17972msgid "adopted name"
17973msgstr "过继/收养后姓名"
17974
17975# I18N: Gedcom AFT dates
17976#. I18N: Gedcom AFT dates
17977#: app/Date.php:205
17978#, php-format
17979msgid "after %s"
17980msgstr "在%s 之后"
17981
17982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17985msgid "age"
17986msgstr "年龄"
17987
17988# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17989#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17990#: app/Elements/NameType.php:73
17991msgid "also known as"
17992msgstr "也被称为"
17993
17994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17995#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17996#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17997#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18005msgid "and"
18006msgstr "并且"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:781
18009msgctxt "father’s brother’s wife"
18010msgid "aunt"
18011msgstr "婶婶"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:539
18014msgctxt "father’s sister"
18015msgid "aunt"
18016msgstr "姑妈"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:861
18019msgctxt "mother’s brother’s wife"
18020msgid "aunt"
18021msgstr "舅妈"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:577
18024msgctxt "mother’s sister"
18025msgid "aunt"
18026msgstr "姨妈"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:913
18029msgctxt "parent’s brother’s wife"
18030msgid "aunt"
18031msgstr "姑妈"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:595
18034msgctxt "parent’s sister"
18035msgid "aunt"
18036msgstr "姑妈"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:537
18039msgctxt "father’s sibling"
18040msgid "aunt/uncle"
18041msgstr "姑妈/叔叔"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:575
18044msgctxt "mother’s sibling"
18045msgid "aunt/uncle"
18046msgstr "姨妈/舅舅"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:593
18049msgctxt "parent’s sibling"
18050msgid "aunt/uncle"
18051msgstr "姑妈/叔叔"
18052
18053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18054msgid "automatic"
18055msgstr ""
18056
18057#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18058msgid "back to top"
18059msgstr "返回页首"
18060
18061# I18N: Gedcom BEF dates
18062#. I18N: Gedcom BEF dates
18063#: app/Date.php:201
18064#, php-format
18065msgid "before %s"
18066msgstr "在%s 之前"
18067
18068# I18N: Gedcom BET-AND dates
18069#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18070#: app/Date.php:217
18071#, php-format
18072msgid "between %s and %s"
18073msgstr "在%s和%s 间"
18074
18075# I18N: The name given to an individual at their birth
18076#. I18N: The name given to an individual at their birth
18077#: app/Elements/NameType.php:75
18078msgid "birth name"
18079msgstr "出生名"
18080
18081# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18082#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18084#, php-format
18085msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18086msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:451
18089msgid "brother"
18090msgstr "兄弟"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:719
18093msgctxt "brother’s wife’s brother"
18094msgid "brother-in-law"
18095msgstr "哥哥"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:545
18098msgctxt "husband’s brother"
18099msgid "brother-in-law"
18100msgstr "大伯子/小叔子"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:835
18103msgctxt "husband’s sister’s husband"
18104msgid "brother-in-law"
18105msgstr "姐夫"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:613
18108msgctxt "sister’s husband"
18109msgid "brother-in-law"
18110msgstr "妹夫"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18113msgctxt "sister’s husband’s brother"
18114msgid "brother-in-law"
18115msgstr "姻兄/姻弟"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:625
18118msgctxt "spouse’s brother"
18119msgid "brother-in-law"
18120msgstr "哥哥"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:643
18123msgctxt "wife’s brother"
18124msgid "brother-in-law"
18125msgstr "舅子"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18128msgctxt "wife’s sister’s husband"
18129msgid "brother-in-law"
18130msgstr "姨夫"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:721
18133msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18134msgid "brother/sister-in-law"
18135msgstr "哥弟/姐妹"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:555
18138msgctxt "husband’s sibling"
18139msgid "brother/sister-in-law"
18140msgstr "哥哥/妹妹"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:607
18143msgctxt "sibling’s spouse"
18144msgid "brother/sister-in-law"
18145msgstr "哥哥/嫂子"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18148msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18149msgid "brother/sister-in-law"
18150msgstr "兄弟/姐妹"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:641
18153msgctxt "spouse’s sibling"
18154msgid "brother/sister-in-law"
18155msgstr "哥哥/嫂嫂"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:653
18158msgctxt "wife’s sibling"
18159msgid "brother/sister-in-law"
18160msgstr "舅子/姨子"
18161
18162# I18N: An option in a list-box
18163#. I18N: An option in a list-box
18164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18165msgid "bullet list"
18166msgstr "项目符号列表"
18167
18168# I18N: Gedcom CAL dates
18169#. I18N: Gedcom CAL dates
18170#: app/Date.php:189
18171#, php-format
18172msgid "calculated %s"
18173msgstr "计算出 %s"
18174
18175# I18N: A button label.
18176#. I18N: A button label.
18177#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18179#: resources/views/admin/components.phtml:167
18180#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18182#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18186#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18189#: resources/views/contact-page.phtml:81
18190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18191#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18192#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18193#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18194#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18195#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18199#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18200#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18201#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18202#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18203#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18204#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18205#: resources/views/message-page.phtml:69
18206#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18207#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18208#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18215#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18216#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18217#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18218#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18219#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18220#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18221#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18222msgid "cancel"
18223msgstr "取消"
18224
18225#. I18N: Status of child-parent link
18226#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18227msgid "challenged"
18228msgstr "残缺的"
18229
18230# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18231#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18232#: app/Elements/NameType.php:77
18233msgid "change of name"
18234msgstr "更改后的姓名"
18235
18236#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18237msgid "child"
18238msgstr "孩子"
18239
18240#. I18N: Type of demographic data
18241#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18242msgid "citizen"
18243msgstr "居民"
18244
18245#: resources/views/admin/components.phtml:106
18246#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18247#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18248#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18249#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18250#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18251#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18252#: resources/views/modals/header.phtml:15
18253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18255msgid "close"
18256msgstr "关闭"
18257
18258# I18N: Name of a theme.
18259#. I18N: Name of a theme.
18260#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18261msgid "clouds"
18262msgstr "云彩"
18263
18264# I18N: Name of a theme.
18265#. I18N: Name of a theme.
18266#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18267msgid "colors"
18268msgstr "顔色"
18269
18270# I18N: An option in a list-box
18271#. I18N: An option in a list-box
18272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18273msgid "compact list"
18274msgstr "紧凑列表"
18275
18276# I18N: A button label.
18277#. I18N: A button label.
18278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18279#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18282#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18284#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18285#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18286#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18287#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18288#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18290#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18291#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18292#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18293#: resources/views/register-page.phtml:99
18294#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18295msgid "continue"
18296msgstr "继续"
18297
18298# I18N: A button label.
18299#. I18N: A button label.
18300#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18301msgid "create"
18302msgstr "创建"
18303
18304#. I18N: Type of location hierarchy
18305#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18306msgid "cultural"
18307msgstr "文化的"
18308
18309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18310msgid "date periods"
18311msgstr "日期时间"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:428
18314msgid "daughter"
18315msgstr "女儿"
18316
18317#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18318msgid "daughter of"
18319msgstr "女儿"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:515
18322msgctxt "child’s wife"
18323msgid "daughter-in-law"
18324msgstr "儿媳"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:623
18327msgctxt "son’s wife"
18328msgid "daughter-in-law"
18329msgstr "儿媳"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18332msgctxt "son’s wife’s father"
18333msgid "daughter-in-law’s father"
18334msgstr "亲家公"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18337msgctxt "son’s wife’s mother"
18338msgid "daughter-in-law’s mother"
18339msgstr "亲家母"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18342msgctxt "son’s wife’s parent"
18343msgid "daughter-in-law’s parent"
18344msgstr "亲家"
18345
18346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18347#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18348msgid "degrees"
18349msgstr "度数"
18350
18351# I18N: A button label.
18352#. I18N: A button label.
18353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18355#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18357#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18359msgid "delete"
18360msgstr "删除"
18361
18362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18364msgctxt "FEMALE"
18365msgid "died"
18366msgstr "去世"
18367
18368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18370msgctxt "MALE"
18371msgid "died"
18372msgstr "去世"
18373
18374#. I18N: Status of child-parent link
18375#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18376msgid "disproven"
18377msgstr "反驳"
18378
18379#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18380#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18381#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18382msgid "down"
18383msgstr "向下"
18384
18385# I18N: A button label.
18386#. I18N: A button label.
18387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18388#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18391#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18392#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18393msgid "download"
18394msgstr "下载"
18395
18396#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18397msgid "d’Aboville number"
18398msgstr "书号"
18399
18400#: resources/views/admin/components.phtml:137
18401#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18403#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18404#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18405msgid "edit"
18406msgstr "编辑"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18409msgid "eighth cousin"
18410msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18413msgctxt "FEMALE"
18414msgid "eighth cousin"
18415msgstr "第八代表兄(妹)"
18416
18417# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18419#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18420msgctxt "MALE"
18421msgid "eighth cousin"
18422msgstr "第八代堂兄(妹)"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:446
18425msgid "elder brother"
18426msgstr "哥哥"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:488
18429msgid "elder sibling"
18430msgstr "年长的兄弟姐妹"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:467
18433msgid "elder sister"
18434msgstr "姐姐"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18437msgid "eleventh cousin"
18438msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18441msgctxt "FEMALE"
18442msgid "eleventh cousin"
18443msgstr "第十一代表兄(妹)"
18444
18445# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18447#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18448msgctxt "MALE"
18449msgid "eleventh cousin"
18450msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18451
18452# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18453#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18454#: app/Elements/NameType.php:79
18455msgid "estate name"
18456msgstr "居住时的姓名"
18457
18458# I18N: Gedcom EST dates
18459#. I18N: Gedcom EST dates
18460#: app/Date.php:193
18461#, php-format
18462msgid "estimated %s"
18463msgstr "估计于%s年"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:365
18466msgid "ex-husband"
18467msgstr "前夫"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:412
18470msgid "ex-spouse"
18471msgstr "前配偶"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:389
18474msgid "ex-wife"
18475msgstr "前妻"
18476
18477# I18N: A button label.
18478#. I18N: A button label.
18479#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18480msgid "export file"
18481msgstr "导出文件"
18482
18483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18485msgid "facts"
18486msgstr "事实"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:351
18489msgid "father"
18490msgstr "父亲"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:551
18493msgctxt "husband’s father"
18494msgid "father-in-law"
18495msgstr "公公"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:631
18498msgctxt "spouse’s father"
18499msgid "father-in-law"
18500msgstr "岳父"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:649
18503msgctxt "wife’s father"
18504msgid "father-in-law"
18505msgstr "岳父"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:369
18508msgid "fiancé"
18509msgstr "未婚夫"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:416
18512msgid "fiancé(e)"
18513msgstr "未婚夫"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:393
18516msgid "fiancée"
18517msgstr "未婚妻"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18520msgid "fifteenth cousin"
18521msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18524msgctxt "FEMALE"
18525msgid "fifteenth cousin"
18526msgstr "第十五代表兄(妹)"
18527
18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18531msgctxt "MALE"
18532msgid "fifteenth cousin"
18533msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18534
18535# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18536#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18538#, php-format
18539msgid "fifth %s"
18540msgstr "第五 %s"
18541
18542# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18544#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18545#, php-format
18546msgctxt "FEMALE"
18547msgid "fifth %s"
18548msgstr "第五 %s"
18549
18550# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18552#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18553#, php-format
18554msgctxt "MALE"
18555msgid "fifth %s"
18556msgstr "第五 %s"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18559msgid "fifth cousin"
18560msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18563msgctxt "FEMALE"
18564msgid "fifth cousin"
18565msgstr "第五代表兄(妹)"
18566
18567# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18569#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18570msgctxt "MALE"
18571msgid "fifth cousin"
18572msgstr "第五代堂兄(妹)"
18573
18574# I18N: A button label, first page
18575#. I18N: A button label, first page
18576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18580msgid "first"
18581msgstr "最前面"
18582
18583# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18585msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18586msgid "first"
18587msgstr "第一部分"
18588
18589# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18591#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18592#, php-format
18593msgid "first %s"
18594msgstr "第一 %s"
18595
18596# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18598#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18599#, php-format
18600msgctxt "FEMALE"
18601msgid "first %s"
18602msgstr "第一 %s"
18603
18604# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18605#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18606#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18607#, php-format
18608msgctxt "MALE"
18609msgid "first %s"
18610msgstr "第一 %s"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18613msgid "first cousin"
18614msgstr "堂(表)兄(妹)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18617msgctxt "FEMALE"
18618msgid "first cousin"
18619msgstr "表兄(妹)"
18620
18621# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18624msgctxt "MALE"
18625msgid "first cousin"
18626msgstr "堂兄(妹)"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:775
18629msgctxt "father’s brother’s child"
18630msgid "first cousin"
18631msgstr "堂兄弟姐妹"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:777
18634msgctxt "father’s brother’s daughter"
18635msgid "first cousin"
18636msgstr "堂姐妹"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:779
18639msgctxt "father’s brother’s son"
18640msgid "first cousin"
18641msgstr "堂兄弟"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:819
18644msgctxt "father’s sister’s child"
18645msgid "first cousin"
18646msgstr "表兄妹"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:821
18649msgctxt "father’s sister’s daughter"
18650msgid "first cousin"
18651msgstr "表妹"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:825
18654msgctxt "father’s sister’s son"
18655msgid "first cousin"
18656msgstr "表兄弟"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:855
18659msgctxt "mother’s brother’s child"
18660msgid "first cousin"
18661msgstr "表兄妹"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:857
18664msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18665msgid "first cousin"
18666msgstr "表姐妹"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:859
18669msgctxt "mother’s brother’s son"
18670msgid "first cousin"
18671msgstr "表兄弟"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:905
18674msgctxt "mother’s sister’s child"
18675msgid "first cousin"
18676msgstr "姨兄妹"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:907
18679msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18680msgid "first cousin"
18681msgstr "姨姐妹"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:911
18684msgctxt "mother’s sister’s son"
18685msgid "first cousin"
18686msgstr "姨兄弟"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18689msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18690msgid "first cousin once removed ascending"
18691msgstr "叔伯/姑妈"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18694msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18695msgid "first cousin once removed ascending"
18696msgstr "姑妈"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18699msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18700msgid "first cousin once removed ascending"
18701msgstr "叔伯"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18704msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18705msgid "first cousin once removed ascending"
18706msgstr "表叔/表姑"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18709msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18710msgid "first cousin once removed ascending"
18711msgstr "表姑"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18714msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18715msgid "first cousin once removed ascending"
18716msgstr "表叔"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18719msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18720msgid "first cousin once removed ascending"
18721msgstr "表叔/表姑"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18724msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18725msgid "first cousin once removed ascending"
18726msgstr "表姑"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18729msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18730msgid "first cousin once removed ascending"
18731msgstr "表叔"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18734msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18735msgid "first cousin once removed ascending"
18736msgstr "姨叔/姨姑"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18739msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18740msgid "first cousin once removed ascending"
18741msgstr "姨姑"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18744msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18745msgid "first cousin once removed ascending"
18746msgstr "姨叔"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18749msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18750msgid "first cousin once removed ascending"
18751msgstr "舅舅"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18754msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18755msgid "first cousin once removed ascending"
18756msgstr "姨妈"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18759msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18760msgid "first cousin once removed ascending"
18761msgstr "舅舅"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18764msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18765msgid "first cousin once removed ascending"
18766msgstr "表舅/表姨"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18769msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18770msgid "first cousin once removed ascending"
18771msgstr "表姨"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18774msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18775msgid "first cousin once removed ascending"
18776msgstr "表舅"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18779msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18780msgid "first cousin once removed ascending"
18781msgstr "表叔/表姑"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18784msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18785msgid "first cousin once removed ascending"
18786msgstr "表姑"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18789msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18790msgid "first cousin once removed ascending"
18791msgstr "表叔"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18794msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18795msgid "first cousin once removed ascending"
18796msgstr "姨叔/姨姑"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18799msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18800msgid "first cousin once removed ascending"
18801msgstr "姨姑"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18804msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18805msgid "first cousin once removed ascending"
18806msgstr "姨叔"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18809msgid "fourteenth cousin"
18810msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18813msgctxt "FEMALE"
18814msgid "fourteenth cousin"
18815msgstr "第十四代表兄(妹)"
18816
18817# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18819#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18820msgctxt "MALE"
18821msgid "fourteenth cousin"
18822msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18823
18824# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18827#, php-format
18828msgid "fourth %s"
18829msgstr "第四 %s"
18830
18831# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18833#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18834#, php-format
18835msgctxt "FEMALE"
18836msgid "fourth %s"
18837msgstr "第四 %s"
18838
18839# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18841#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18842#, php-format
18843msgctxt "MALE"
18844msgid "fourth %s"
18845msgstr "第四 %s"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18848msgid "fourth cousin"
18849msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18852msgctxt "FEMALE"
18853msgid "fourth cousin"
18854msgstr "第四代表兄(妹)"
18855
18856# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18858#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18859msgctxt "MALE"
18860msgid "fourth cousin"
18861msgstr "第四代堂兄(妹)"
18862
18863# I18N: from 1700 interval 50 years
18864#. I18N: from 1700 interval 50 years
18865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18871#, php-format
18872msgid "from %1$s interval %2$s year"
18873msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18874msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18875
18876# I18N: Gedcom FROM dates
18877#. I18N: Gedcom FROM dates
18878#: app/Date.php:209
18879#, php-format
18880msgid "from %s"
18881msgstr "从 %s"
18882
18883# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18884#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18885#: app/Date.php:221
18886#, php-format
18887msgid "from %s to %s"
18888msgstr "从 %s 到 %s"
18889
18890# I18N: layout option for the fan chart
18891#. I18N: layout option for the fan chart
18892#: app/Module/FanChartModule.php:520
18893msgid "full circle"
18894msgstr "整圈"
18895
18896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18897msgid "gender"
18898msgstr "性别"
18899
18900#. I18N: Type of location hierarchy
18901#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18902msgid "geographic"
18903msgstr "地区的"
18904
18905# I18N: A button label.
18906#. I18N: A button label.
18907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18908msgid "go to new individual"
18909msgstr "到新的个体"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:505
18912msgctxt "child’s child"
18913msgid "grandchild"
18914msgstr "孙子"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:517
18917msgctxt "daughter’s child"
18918msgid "grandchild"
18919msgstr "外孙子"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:617
18922msgctxt "son’s child"
18923msgid "grandchild"
18924msgstr "孙子"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:507
18927msgctxt "child’s daughter"
18928msgid "granddaughter"
18929msgstr "孙女"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:519
18932msgctxt "daughter’s daughter"
18933msgid "granddaughter"
18934msgstr "外孙女"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:619
18937msgctxt "son’s daughter"
18938msgid "granddaughter"
18939msgstr "孙女"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:735
18942msgctxt "child’s daughter’s husband"
18943msgid "granddaughter’s husband"
18944msgstr "孙女婿"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:757
18947msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18948msgid "granddaughter’s husband"
18949msgstr "外孙女婿"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18952msgctxt "son’s daughter’s husband"
18953msgid "granddaughter’s husband"
18954msgstr "孙女婿"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:587
18957msgctxt "parent’s father"
18958msgid "grandfather"
18959msgstr "爷爷"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:589
18962msgctxt "parent’s mother"
18963msgid "grandmother"
18964msgstr "奶奶"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:591
18967msgctxt "parent’s parent"
18968msgid "grandparent"
18969msgstr "祖父母"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:511
18972msgctxt "child’s son"
18973msgid "grandson"
18974msgstr "孙子"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:523
18977msgctxt "daughter’s son"
18978msgid "grandson"
18979msgstr "外孙子"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:621
18982msgctxt "son’s son"
18983msgid "grandson"
18984msgstr "孙子"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:745
18987msgctxt "child’s son’s wife"
18988msgid "grandson’s wife"
18989msgstr "孙媳"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:773
18992msgctxt "daughter’s son’s wife"
18993msgid "grandson’s wife"
18994msgstr "外孙媳"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18997msgctxt "son’s son’s wife"
18998msgid "grandson’s wife"
18999msgstr "孙媳"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19007#, php-format
19008msgid "great ×%s aunt"
19009msgstr "第%s代阿姨"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19017#, php-format
19018msgid "great ×%s aunt/uncle"
19019msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19020
19021# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19022#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19023#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19024#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19025#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19026#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19027#, php-format
19028msgid "great ×%s grandchild"
19029msgstr "第%s世的孙子"
19030
19031# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19034#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19035#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19036#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19037#, php-format
19038msgid "great ×%s granddaughter"
19039msgstr "第%s世的孙女"
19040
19041# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19042#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19049#, php-format
19050msgid "great ×%s grandfather"
19051msgstr "%s世祖"
19052
19053# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19054#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19061#, php-format
19062msgid "great ×%s grandmother"
19063msgstr "%s世祖"
19064
19065# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19066#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19073#, php-format
19074msgid "great ×%s grandparent"
19075msgstr "%s世祖"
19076
19077# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19078#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19079#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19080#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19081#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19082#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19083#, php-format
19084msgid "great ×%s grandson"
19085msgstr "第%s世孙子"
19086
19087# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19088#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19092#, php-format
19093msgid "great ×%s nephew"
19094msgstr "第%s世侄子"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19099#, php-format
19100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19101msgid "great ×%s nephew"
19102msgstr "第%s世侄子"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19107#, php-format
19108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19109msgid "great ×%s nephew"
19110msgstr "第%s世外甥子"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19115#, php-format
19116msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19117msgid "great ×%s nephew"
19118msgstr "第%s世侄子"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19123#, php-format
19124msgid "great ×%s nephew/niece"
19125msgstr "第%s世侄子/侄女"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19130#, php-format
19131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19132msgid "great ×%s nephew/niece"
19133msgstr "第%s世侄子/侄女"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19138#, php-format
19139msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19140msgid "great ×%s nephew/niece"
19141msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19146#, php-format
19147msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19148msgid "great ×%s nephew/niece"
19149msgstr "第%s世侄子/侄女"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19154#, php-format
19155msgid "great ×%s niece"
19156msgstr "第%s世外甥女"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19161#, php-format
19162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19163msgid "great ×%s niece"
19164msgstr "第%s世侄女"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19169#, php-format
19170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19171msgid "great ×%s niece"
19172msgstr "第%s世外甥女"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19177#, php-format
19178msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19179msgid "great ×%s niece"
19180msgstr "第%s世侄女"
19181
19182# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19189#, php-format
19190msgid "great ×%s uncle"
19191msgstr "第%s代叔叔"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19194#, php-format
19195msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19196msgid "great ×%s uncle"
19197msgstr "第%s代叔叔"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19200#, php-format
19201msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19202msgid "great ×%s uncle"
19203msgstr "第%s代叔叔"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19206#, php-format
19207msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19208msgid "great ×%s uncle"
19209msgstr "第%s代叔叔"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19212msgid "great ×4 aunt"
19213msgstr "叔天祖母"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19216msgid "great ×4 aunt/uncle"
19217msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19220msgid "great ×4 grandchild"
19221msgstr "晜孙子"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19224msgid "great ×4 granddaughter"
19225msgstr "晜孙女"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19228msgid "great ×4 grandfather"
19229msgstr "烈祖"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19232msgid "great ×4 grandmother"
19233msgstr "烈祖母"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19236msgid "great ×4 grandparent"
19237msgstr "烈祖父母"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19240msgid "great ×4 grandson"
19241msgstr "晜孙"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19244msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19245msgid "great ×4 nephew"
19246msgstr "来侄孙子"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19249msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19250msgid "great ×4 nephew"
19251msgstr "来外甥孙子"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19254msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19255msgid "great ×4 nephew"
19256msgstr "来外侄孙子"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19259msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19260msgid "great ×4 nephew/niece"
19261msgstr "来侄孙子/孙女"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19264msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19265msgid "great ×4 nephew/niece"
19266msgstr "来外甥孙子/孙女"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19269msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19270msgid "great ×4 nephew/niece"
19271msgstr "来侄孙子/孙女"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19274msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19275msgid "great ×4 niece"
19276msgstr "来侄孙女"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19279msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19280msgid "great ×4 niece"
19281msgstr "来外甥孙女"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19284msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19285msgid "great ×4 niece"
19286msgstr "来侄孙女"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19289msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19290msgid "great ×4 uncle"
19291msgstr "叔伯天祖"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19294msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19295msgid "great ×4 uncle"
19296msgstr "舅天祖"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19299msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19300msgid "great ×4 uncle"
19301msgstr "叔叔伯天祖"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19304msgid "great ×5 aunt"
19305msgstr "叔烈祖母"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19308msgid "great ×5 aunt/uncle"
19309msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19312msgid "great ×5 grandchild"
19313msgstr "晜孙"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19316msgid "great ×5 granddaughter"
19317msgstr "晜孙女"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19320msgid "great ×5 grandfather"
19321msgstr "太祖父"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19324msgid "great ×5 grandmother"
19325msgstr "太祖母"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19328msgid "great ×5 grandparent"
19329msgstr "太祖父母"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19332msgid "great ×5 grandson"
19333msgstr "仍孙儿"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19337msgid "great ×5 nephew"
19338msgstr "晜侄孙子"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19341msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19342msgid "great ×5 nephew"
19343msgstr "晜外甥孙子"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19346msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19347msgid "great ×5 nephew"
19348msgstr "晜外甥孙子"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19352msgid "great ×5 nephew/niece"
19353msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19357msgid "great ×5 nephew/niece"
19358msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19361msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19362msgid "great ×5 nephew/niece"
19363msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19367msgid "great ×5 niece"
19368msgstr "晜孙侄女"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19372msgid "great ×5 niece"
19373msgstr "晜外甥孙女"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19376msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19377msgid "great ×5 niece"
19378msgstr "晜侄孙女"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19381msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19382msgid "great ×5 uncle"
19383msgstr "叔伯烈祖"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19386msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19387msgid "great ×5 uncle"
19388msgstr "舅烈祖"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19391msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19392msgid "great ×5 uncle"
19393msgstr "叔伯烈祖"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19396msgid "great ×6 aunt"
19397msgstr "叔伯太祖母"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19400msgid "great ×6 aunt/uncle"
19401msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19404msgid "great ×6 grandchild"
19405msgstr "云孙"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19408msgid "great ×6 granddaughter"
19409msgstr "云孙女"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19412msgid "great ×6 grandfather"
19413msgstr "远祖父"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19416msgid "great ×6 grandmother"
19417msgstr "远祖母"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19420msgid "great ×6 grandparent"
19421msgstr "远祖父母"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19424msgid "great ×6 grandson"
19425msgstr "云孙儿"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19428msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19429msgid "great ×6 uncle"
19430msgstr "叔伯太祖公"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19433msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19434msgid "great ×6 uncle"
19435msgstr "舅太祖公"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19438msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19439msgid "great ×6 uncle"
19440msgstr "叔太祖公"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19443msgid "great ×7 aunt"
19444msgstr "叔远祖母"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19447msgid "great ×7 aunt/uncle"
19448msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19451msgid "great ×7 grandchild"
19452msgstr "耳孙"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19455msgid "great ×7 granddaughter"
19456msgstr "耳孙女"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19459msgid "great ×7 grandfather"
19460msgstr "鼻祖父"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19463msgid "great ×7 grandmother"
19464msgstr "鼻祖母"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19467msgid "great ×7 grandparent"
19468msgstr "鼻祖父母"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19471msgid "great ×7 grandson"
19472msgstr "耳孙儿"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19475msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19476msgid "great ×7 uncle"
19477msgstr "叔伯远祖公"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19480msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19481msgid "great ×7 uncle"
19482msgstr "舅远祖公"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19485msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19486msgid "great ×7 uncle"
19487msgstr "叔伯远祖公"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19490msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19491msgid "great-aunt"
19492msgstr "祖母"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:793
19495msgctxt "father’s father’s sister"
19496msgid "great-aunt"
19497msgstr "姑奶"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19500msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19501msgid "great-aunt"
19502msgstr "舅奶"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:805
19505msgctxt "father’s mother’s sister"
19506msgid "great-aunt"
19507msgstr "姨奶"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19510msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19511msgid "great-aunt"
19512msgstr "叔伯祖母"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:817
19515msgctxt "father’s parent’s sister"
19516msgid "great-aunt"
19517msgstr "姑奶"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19520msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19521msgid "great-aunt"
19522msgstr "舅祖母"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:873
19525msgctxt "mother’s father’s sister"
19526msgid "great-aunt"
19527msgstr "姑外婆"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19530msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19531msgid "great-aunt"
19532msgstr "舅奶"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:891
19535msgctxt "mother’s mother’s sister"
19536msgid "great-aunt"
19537msgstr "姨奶"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19540msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19541msgid "great-aunt"
19542msgstr "外婆"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:903
19545msgctxt "mother’s parent’s sister"
19546msgid "great-aunt"
19547msgstr "姑外婆"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19550msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19551msgid "great-aunt"
19552msgstr "叔婆"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:925
19555msgctxt "parent’s father’s sister"
19556msgid "great-aunt"
19557msgstr "姑奶"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19560msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19561msgid "great-aunt"
19562msgstr "舅奶"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:937
19565msgctxt "parent’s mother’s sister"
19566msgid "great-aunt"
19567msgstr "姨奶"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19570msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19571msgid "great-aunt"
19572msgstr "叔婆"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:949
19575msgctxt "parent’s parent’s sister"
19576msgid "great-aunt"
19577msgstr "姑奶"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:791
19580msgctxt "father’s father’s sibling"
19581msgid "great-aunt/uncle"
19582msgstr "姑奶/叔公"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19585msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19586msgid "great-aunt/uncle"
19587msgstr "叔婆/姑姥爷"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:803
19590msgctxt "father’s mother’s sibling"
19591msgid "great-aunt/uncle"
19592msgstr "姨奶/舅姥爷"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19595msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19596msgid "great-aunt/uncle"
19597msgstr "舅奶/姨姥爷"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:815
19600msgctxt "father’s parent’s sibling"
19601msgid "great-aunt/uncle"
19602msgstr "姑奶/叔公"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19605msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19606msgid "great-aunt/uncle"
19607msgstr "姑奶/姑姥爷"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:871
19610msgctxt "mother’s father’s sibling"
19611msgid "great-aunt/uncle"
19612msgstr "姑奶/舅姥爷"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19615msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19616msgid "great-aunt/uncle"
19617msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:889
19620msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19621msgid "great-aunt/uncle"
19622msgstr "姑奶/舅姥爷"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19625msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19626msgid "great-aunt/uncle"
19627msgstr "姑奶/舅姥爷"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:901
19630msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19631msgid "great-aunt/uncle"
19632msgstr "姑奶/舅姥爷"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19635msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19636msgid "great-aunt/uncle"
19637msgstr "姑婆/姑公"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:923
19640msgctxt "parent’s father’s sibling"
19641msgid "great-aunt/uncle"
19642msgstr "姑婆/叔公"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19645msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19646msgid "great-aunt/uncle"
19647msgstr "姑婆/叔公"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:935
19650msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19651msgid "great-aunt/uncle"
19652msgstr "姑婆/叔公"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19655msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19656msgid "great-aunt/uncle"
19657msgstr "姑婆/叔公"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:947
19660msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19661msgid "great-aunt/uncle"
19662msgstr "姑婆/叔公"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19665msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19666msgid "great-aunt/uncle"
19667msgstr "姑婆/叔公"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:725
19670msgctxt "child’s child’s child"
19671msgid "great-grandchild"
19672msgstr "曾孙"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:731
19675msgctxt "child’s daughter’s child"
19676msgid "great-grandchild"
19677msgstr "曾孙"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:739
19680msgctxt "child’s son’s child"
19681msgid "great-grandchild"
19682msgstr "曾孙"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:747
19685msgctxt "daughter’s child’s child"
19686msgid "great-grandchild"
19687msgstr "外曾孙"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:753
19690msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19691msgid "great-grandchild"
19692msgstr "外曾孙"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:767
19695msgctxt "daughter’s son’s child"
19696msgid "great-grandchild"
19697msgstr "外曾孙"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19700msgctxt "son’s child’s child"
19701msgid "great-grandchild"
19702msgstr "曾孙"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19705msgctxt "son’s daughter’s child"
19706msgid "great-grandchild"
19707msgstr "曾孙"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19710msgctxt "son’s son’s child"
19711msgid "great-grandchild"
19712msgstr "曾孙儿"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:727
19715msgctxt "child’s child’s daughter"
19716msgid "great-granddaughter"
19717msgstr "曾孙女"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:733
19720msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19721msgid "great-granddaughter"
19722msgstr "曾孙女"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:741
19725msgctxt "child’s son’s daughter"
19726msgid "great-granddaughter"
19727msgstr "曾孙女"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:749
19730msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19731msgid "great-granddaughter"
19732msgstr "外曾孙女"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:755
19735msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19736msgid "great-granddaughter"
19737msgstr "外曾孙女"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:769
19740msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19741msgid "great-granddaughter"
19742msgstr "外曾孙女"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19745msgctxt "son’s child’s daughter"
19746msgid "great-granddaughter"
19747msgstr "曾孙女"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19750msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19751msgid "great-granddaughter"
19752msgstr "曾孙女"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19755msgctxt "son’s son’s daughter"
19756msgid "great-granddaughter"
19757msgstr "曾孙女"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:785
19760msgctxt "father’s father’s father"
19761msgid "great-grandfather"
19762msgstr "曾祖父"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:797
19765msgctxt "father’s mother’s father"
19766msgid "great-grandfather"
19767msgstr "曾舅祖父"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:809
19770msgctxt "father’s parent’s father"
19771msgid "great-grandfather"
19772msgstr "曾祖父"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:865
19775msgctxt "mother’s father’s father"
19776msgid "great-grandfather"
19777msgstr "曾祖父"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:883
19780msgctxt "mother’s mother’s father"
19781msgid "great-grandfather"
19782msgstr "曾祖父"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:895
19785msgctxt "mother’s parent’s father"
19786msgid "great-grandfather"
19787msgstr "外曾祖父"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:917
19790msgctxt "parent’s father’s father"
19791msgid "great-grandfather"
19792msgstr "曾祖父"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:929
19795msgctxt "parent’s mother’s father"
19796msgid "great-grandfather"
19797msgstr "曾祖父"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:941
19800msgctxt "parent’s parent’s father"
19801msgid "great-grandfather"
19802msgstr "曾祖父"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:787
19805msgctxt "father’s father’s mother"
19806msgid "great-grandmother"
19807msgstr "曾祖母"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:799
19810msgctxt "father’s mother’s mother"
19811msgid "great-grandmother"
19812msgstr "曾外祖母"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:811
19815msgctxt "father’s parent’s mother"
19816msgid "great-grandmother"
19817msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:867
19820msgctxt "mother’s father’s mother"
19821msgid "great-grandmother"
19822msgstr "外曾祖母"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:885
19825msgctxt "mother’s mother’s mother"
19826msgid "great-grandmother"
19827msgstr "外曾祖母"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:897
19830msgctxt "mother’s parent’s mother"
19831msgid "great-grandmother"
19832msgstr "外曾祖母"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:919
19835msgctxt "parent’s father’s mother"
19836msgid "great-grandmother"
19837msgstr "曾祖母"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:931
19840msgctxt "parent’s mother’s mother"
19841msgid "great-grandmother"
19842msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:943
19845msgctxt "parent’s parent’s mother"
19846msgid "great-grandmother"
19847msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:789
19850msgctxt "father’s father’s parent"
19851msgid "great-grandparent"
19852msgstr "曾祖父母"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:801
19855msgctxt "father’s mother’s parent"
19856msgid "great-grandparent"
19857msgstr "曾外祖父母"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:813
19860msgctxt "father’s parent’s parent"
19861msgid "great-grandparent"
19862msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:869
19865msgctxt "mother’s father’s parent"
19866msgid "great-grandparent"
19867msgstr "曾外祖父母"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:887
19870msgctxt "mother’s mother’s parent"
19871msgid "great-grandparent"
19872msgstr "外曾祖父母"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:899
19875msgctxt "mother’s parent’s parent"
19876msgid "great-grandparent"
19877msgstr "外曾祖父母"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:921
19880msgctxt "parent’s father’s parent"
19881msgid "great-grandparent"
19882msgstr "曾祖父母"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:933
19885msgctxt "parent’s mother’s parent"
19886msgid "great-grandparent"
19887msgstr "外曾祖父母"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:945
19890msgctxt "parent’s parent’s parent"
19891msgid "great-grandparent"
19892msgstr "曾祖父母"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:729
19895msgctxt "child’s child’s son"
19896msgid "great-grandson"
19897msgstr "曾孙"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:737
19900msgctxt "child’s daughter’s son"
19901msgid "great-grandson"
19902msgstr "曾外孙"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:743
19905msgctxt "child’s son’s son"
19906msgid "great-grandson"
19907msgstr "曾孙/曾外孙"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:751
19910msgctxt "daughter’s child’s son"
19911msgid "great-grandson"
19912msgstr "外曾孙"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:759
19915msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19916msgid "great-grandson"
19917msgstr "外曾孙"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:771
19920msgctxt "daughter’s son’s son"
19921msgid "great-grandson"
19922msgstr "外曾孙"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19925msgctxt "son’s child’s son"
19926msgid "great-grandson"
19927msgstr "曾孙"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19930msgctxt "son’s daughter’s son"
19931msgid "great-grandson"
19932msgstr "曾外孙"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19935msgctxt "son’s son’s son"
19936msgid "great-grandson"
19937msgstr "曾孙"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19940msgid "great-great-aunt"
19941msgstr "曾祖公"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19944msgid "great-great-aunt/uncle"
19945msgstr "曾祖婆/公"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19948msgid "great-great-grandchild"
19949msgstr "曾孙"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19952msgid "great-great-granddaughter"
19953msgstr "曾孙女"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19956msgid "great-great-grandfather"
19957msgstr "高祖父"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19960msgid "great-great-grandmother"
19961msgstr "高祖母"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19964msgid "great-great-grandparent"
19965msgstr "高祖"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19968msgid "great-great-grandson"
19969msgstr "玄孙"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19972msgid "great-great-great-aunt"
19973msgstr "高祖姑婆"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19976msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19977msgstr "高祖叔公婆"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19980msgid "great-great-great-grandchild"
19981msgstr "来孙"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19984msgid "great-great-great-granddaughter"
19985msgstr "来孙女"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19988msgid "great-great-great-grandfather"
19989msgstr "天祖"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19992msgid "great-great-great-grandmother"
19993msgstr "天祖母"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19996msgid "great-great-great-grandparent"
19997msgstr "天祖"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20000msgid "great-great-great-grandson"
20001msgstr "来孙子"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20004msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20005msgid "great-great-great-nephew"
20006msgstr "玄侄孙子"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20009msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20010msgid "great-great-great-nephew"
20011msgstr "玄甥孙子"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20014msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20015msgid "great-great-great-nephew"
20016msgstr "玄侄孙子"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20019msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20020msgid "great-great-great-nephew/niece"
20021msgstr "玄侄孙子/孙女"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20024msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20025msgid "great-great-great-nephew/niece"
20026msgstr "玄甥孙子/孙女"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20029msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20030msgid "great-great-great-nephew/niece"
20031msgstr "玄侄孙子/侄女"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20035msgid "great-great-great-niece"
20036msgstr "玄侄孙女"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20040msgid "great-great-great-niece"
20041msgstr "玄甥孙女"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20044msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20045msgid "great-great-great-niece"
20046msgstr "玄侄孙女"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20049msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20050msgid "great-great-great-uncle"
20051msgstr "叔伯高祖"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20054msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20055msgid "great-great-great-uncle"
20056msgstr "高祖舅公"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20059msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20060msgid "great-great-great-uncle"
20061msgstr "叔伯高祖"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20064msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20065msgid "great-great-nephew"
20066msgstr "曾侄孙子"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20069msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20070msgid "great-great-nephew"
20071msgstr "曾甥孙子"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20074msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20075msgid "great-great-nephew"
20076msgstr "曾侄孙子"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20079msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20080msgid "great-great-nephew/niece"
20081msgstr "曾侄孙子/孙女"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20084msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20085msgid "great-great-nephew/niece"
20086msgstr "曾甥孙子/孙女"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20089msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20090msgid "great-great-nephew/niece"
20091msgstr "曾侄孙子/侄女"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20094msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20095msgid "great-great-niece"
20096msgstr "曾侄孙女"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20099msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20100msgid "great-great-niece"
20101msgstr "曾甥孙女"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20104msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20105msgid "great-great-niece"
20106msgstr "曾侄孙女"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20109msgctxt "great-grandfather’s brother"
20110msgid "great-great-uncle"
20111msgstr "叔伯曾祖"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20114msgctxt "great-grandmother’s brother"
20115msgid "great-great-uncle"
20116msgstr "曾祖舅公"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20119msgctxt "great-grandparent’s brother"
20120msgid "great-great-uncle"
20121msgstr "叔伯曾祖"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:674
20124msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20125msgid "great-nephew"
20126msgstr "侄孙子"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:694
20129msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20130msgid "great-nephew"
20131msgstr "侄孙子"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:712
20134msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20135msgid "great-nephew"
20136msgstr "侄孙子"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:994
20139msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20140msgid "great-nephew"
20141msgstr "甥孙"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20144msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20145msgid "great-nephew"
20146msgstr "甥孙"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20149msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20150msgid "great-nephew"
20151msgstr "甥孙"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:677
20154msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20155msgid "great-nephew"
20156msgstr "侄孙子"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:697
20159msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20160msgid "great-nephew"
20161msgstr "侄外孙子"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:715
20164msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20165msgid "great-nephew"
20166msgstr "侄孙子/孙女"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:997
20169msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20170msgid "great-nephew"
20171msgstr "姨甥孙子"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20174msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20175msgid "great-nephew"
20176msgstr "姨外孙子"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20179msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20180msgid "great-nephew"
20181msgstr "姨甥孙子"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:963
20184msgctxt "sibling’s child’s son"
20185msgid "great-nephew"
20186msgstr "侄孙"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:971
20189msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20190msgid "great-nephew"
20191msgstr "侄孙"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:977
20194msgctxt "sibling’s son’s son"
20195msgid "great-nephew"
20196msgstr "侄孙"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:662
20199msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20200msgid "great-nephew/niece"
20201msgstr "侄孙子/孙女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:680
20204msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20205msgid "great-nephew/niece"
20206msgstr "侄孙子/孙女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:700
20209msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20210msgid "great-nephew/niece"
20211msgstr "侄孙子/孙女"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:982
20214msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20215msgid "great-nephew/niece"
20216msgstr "甥孙子/孙女"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20219msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20220msgid "great-nephew/niece"
20221msgstr "甥孙女/孙女"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20224msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20225msgid "great-nephew/niece"
20226msgstr "甥孙子/孙女"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:665
20229msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20230msgid "great-nephew/niece"
20231msgstr "侄孙子/孙女"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:683
20234msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20235msgid "great-nephew/niece"
20236msgstr "侄孙子/孙女"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:703
20239msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20240msgid "great-nephew/niece"
20241msgstr "侄孙子/侄孙女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:985
20244msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20245msgid "great-nephew/niece"
20246msgstr "甥孙子/孙女"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20249msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20250msgid "great-nephew/niece"
20251msgstr "甥孙子/孙女"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20254msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20255msgid "great-nephew/niece"
20256msgstr "甥孙子/孙女"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:959
20259msgctxt "sibling’s child’s child"
20260msgid "great-nephew/niece"
20261msgstr "侄孙子/侄孙女"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:965
20264msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20265msgid "great-nephew/niece"
20266msgstr "侄孙子/侄孙女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:973
20269msgctxt "sibling’s son’s child"
20270msgid "great-nephew/niece"
20271msgstr "侄孙子/侄孙女"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:668
20274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20275msgid "great-niece"
20276msgstr "侄孙女"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:686
20279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20280msgid "great-niece"
20281msgstr "侄孙女"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:706
20284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20285msgid "great-niece"
20286msgstr "侄孙女"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:988
20289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20290msgid "great-niece"
20291msgstr "甥孙女"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20295msgid "great-niece"
20296msgstr "甥孙女"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20300msgid "great-niece"
20301msgstr "甥孙女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:671
20304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20305msgid "great-niece"
20306msgstr "侄孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:689
20309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20310msgid "great-niece"
20311msgstr "侄孙女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:709
20314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20315msgid "great-niece"
20316msgstr "侄孙女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:991
20319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20320msgid "great-niece"
20321msgstr "姨甥孙女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20325msgid "great-niece"
20326msgstr "姨甥孙女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20330msgid "great-niece"
20331msgstr "姨甥孙女"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:961
20334msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20335msgid "great-niece"
20336msgstr "侄孙女"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:967
20339msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20340msgid "great-niece"
20341msgstr "侄孙女"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:975
20344msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20345msgid "great-niece"
20346msgstr "侄孙女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:783
20349msgctxt "father’s father’s brother"
20350msgid "great-uncle"
20351msgstr "叔伯祖"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20354msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20355msgid "great-uncle"
20356msgstr "姑姥爷"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:795
20359msgctxt "father’s mother’s brother"
20360msgid "great-uncle"
20361msgstr "表姥"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20364msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20365msgid "great-uncle"
20366msgstr "姨姥"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:807
20369msgctxt "father’s parent’s brother"
20370msgid "great-uncle"
20371msgstr "叔伯祖"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20374msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20375msgid "great-uncle"
20376msgstr "姑姥爷"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:863
20379msgctxt "mother’s father’s brother"
20380msgid "great-uncle"
20381msgstr "外姥爷"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20384msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20385msgid "great-uncle"
20386msgstr "姑姥爷"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:881
20389msgctxt "mother’s mother’s brother"
20390msgid "great-uncle"
20391msgstr "外舅姥"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20394msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20395msgid "great-uncle"
20396msgstr "外姑姥爷"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:893
20399msgctxt "mother’s parent’s brother"
20400msgid "great-uncle"
20401msgstr "外舅姥"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20404msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20405msgid "great-uncle"
20406msgstr "姑姥爷"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:915
20409msgctxt "parent’s father’s brother"
20410msgid "great-uncle"
20411msgstr "叔伯公"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20414msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20415msgid "great-uncle"
20416msgstr "姑姥爷"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:927
20419msgctxt "parent’s mother’s brother"
20420msgid "great-uncle"
20421msgstr "叔伯公"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20424msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20425msgid "great-uncle"
20426msgstr "姑公"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:939
20429msgctxt "parent’s parent’s brother"
20430msgid "great-uncle"
20431msgstr "叔伯公"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20434msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20435msgid "great-uncle"
20436msgstr "姑姥爷"
20437
20438# I18N: layout option for the fan chart
20439#. I18N: layout option for the fan chart
20440#: app/Module/FanChartModule.php:516
20441msgid "half circle"
20442msgstr "半圈"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:541
20445msgctxt "father’s son"
20446msgid "half-brother"
20447msgstr "同父异母的弟弟"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:579
20450msgctxt "mother’s son"
20451msgid "half-brother"
20452msgstr "同母异父的兄弟"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:597
20455msgctxt "parent’s son"
20456msgid "half-brother"
20457msgstr "同父异母的弟弟"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:527
20460msgctxt "father’s child"
20461msgid "half-sibling"
20462msgstr "半同胞兄弟"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:563
20465msgctxt "mother’s child"
20466msgid "half-sibling"
20467msgstr "半同胞"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:583
20470msgctxt "parent’s child"
20471msgid "half-sibling"
20472msgstr "半同胞"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:529
20475msgctxt "father’s daughter"
20476msgid "half-sister"
20477msgstr "同父异母的妹妹"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:565
20480msgctxt "mother’s daughter"
20481msgid "half-sister"
20482msgstr "同母异父的姐妹"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:585
20485msgctxt "parent’s daughter"
20486msgid "half-sister"
20487msgstr "胞妹"
20488
20489# I18N: reflexive pronoun
20490#. I18N: reflexive pronoun
20491#: app/Services/RelationshipService.php:244
20492msgid "herself"
20493msgstr "她自己"
20494
20495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20496#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20497#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20498#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20499#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20500#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20501#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20502#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20503#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20504#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20505#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20506#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20507#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20508#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20509#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20510#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20511#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20512#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20513#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20514#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20515#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20516#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20517#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20518#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20519#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20527#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20529#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20530#: resources/views/login-page.phtml:45
20531#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20532#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20533#: resources/views/register-page.phtml:74
20534#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20535#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20538msgid "hide"
20539msgstr "隐藏"
20540
20541# I18N: reflexive pronoun
20542#. I18N: reflexive pronoun
20543#: app/Services/RelationshipService.php:241
20544msgid "himself"
20545msgstr "他自己"
20546
20547#. I18N: Type of demographic data
20548#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20549msgid "household"
20550msgstr "一家人"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:367
20553msgid "husband"
20554msgstr "丈夫"
20555
20556# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20557#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20558#: app/Elements/NameType.php:81
20559msgid "immigration name"
20560msgstr "移民名称"
20561
20562# I18N: A button label.
20563#. I18N: A button label.
20564#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20565msgid "import file"
20566msgstr "导入文件"
20567
20568# I18N: gedcom tag INFL
20569#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20570msgid "infant"
20571msgstr "幼儿"
20572
20573#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20574msgid "inline note"
20575msgstr "内联注释"
20576
20577# I18N: Gedcom INT dates
20578#. I18N: Gedcom INT dates
20579#: app/Date.php:197
20580#, php-format
20581msgid "interpreted %s (%s)"
20582msgstr "解释 %s (%s)"
20583
20584#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20585#: resources/views/search-trees.phtml:52
20586msgid "invert selection"
20587msgstr "反向选择"
20588
20589# I18N: a month in the French republican calendar
20590#. I18N: a month in the French republican calendar
20591#: app/Date/FrenchDate.php:173
20592msgctxt "GENITIVE"
20593msgid "jours complementaires"
20594msgstr "额外天数"
20595
20596# I18N: a month in the French republican calendar
20597#. I18N: a month in the French republican calendar
20598#: app/Date/FrenchDate.php:267
20599msgctxt "INSTRUMENTAL"
20600msgid "jours complementaires"
20601msgstr "额外天数"
20602
20603# I18N: a month in the French republican calendar
20604#. I18N: a month in the French republican calendar
20605#: app/Date/FrenchDate.php:220
20606msgctxt "LOCATIVE"
20607msgid "jours complementaires"
20608msgstr "额外天数"
20609
20610# I18N: a month in the French republican calendar
20611#. I18N: a month in the French republican calendar
20612#: app/Date/FrenchDate.php:126
20613msgctxt "NOMINATIVE"
20614msgid "jours complementaires"
20615msgstr "额外天数"
20616
20617# I18N: A button label, last page
20618#. I18N: A button label, last page
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20620#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20621#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20622#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20623msgid "last"
20624msgstr "最后"
20625
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20627msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20628msgid "last"
20629msgstr "最后"
20630
20631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20632#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20633msgid "left"
20634msgstr "向左"
20635
20636# I18N: Layout option for lists of names
20637# I18N: An option in a list-box
20638#. I18N: Layout option for lists of names
20639#. I18N: An option in a list-box
20640#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20641#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20642#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20643#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20644#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20645msgid "list"
20646msgstr "列表"
20647
20648#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20649#, php-format
20650msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20651msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20652
20653# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20654#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20655#: app/Elements/NameType.php:83
20656msgid "maiden name"
20657msgstr "娘家姓"
20658
20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20660msgid "managers"
20661msgstr "管理员"
20662
20663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20666msgid "markdown"
20667msgstr "Markdown"
20668
20669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20670msgctxt "FEMALE"
20671msgid "married"
20672msgstr "嫁了"
20673
20674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20675msgctxt "MALE"
20676msgid "married"
20677msgstr "娶了"
20678
20679# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20680#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20681#: app/Elements/NameType.php:85
20682msgid "married name"
20683msgstr "婚后姓名"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:567
20686msgctxt "mother’s father"
20687msgid "maternal grandfather"
20688msgstr "外公"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:571
20691msgctxt "mother’s mother"
20692msgid "maternal grandmother"
20693msgstr "外婆"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:573
20696msgctxt "mother’s parent"
20697msgid "maternal grandparent"
20698msgstr "外祖父母"
20699
20700# I18N: A system where children take their mother’s surname
20701#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20702#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20703msgid "matrilineal"
20704msgstr "母系"
20705
20706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20708#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20709#, php-format
20710msgid "maximum %s day"
20711msgid_plural "maximum %s days"
20712msgstr[0] "最大 %s 天"
20713
20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20719msgid "members"
20720msgstr "成员"
20721
20722# I18N: Name of a theme.
20723#. I18N: Name of a theme.
20724#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20725msgid "minimal"
20726msgstr "极简"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:349
20729msgid "mother"
20730msgstr "母亲"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:553
20733msgctxt "husband’s mother"
20734msgid "mother-in-law"
20735msgstr "婆婆"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:633
20738msgctxt "spouse’s mother"
20739msgid "mother-in-law"
20740msgstr "岳母"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:651
20743msgctxt "wife’s mother"
20744msgid "mother-in-law"
20745msgstr "岳母"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:639
20748msgctxt "spouse’s parent"
20749msgid "mother/father-in-law"
20750msgstr "岳父/岳母"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:501
20753msgctxt "brother’s son"
20754msgid "nephew"
20755msgstr "侄子"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:853
20758msgctxt "husband’s brother’s son"
20759msgid "nephew"
20760msgstr "侄子"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:849
20763msgctxt "husband’s sibling’s son"
20764msgid "nephew"
20765msgstr "侄子"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:851
20768msgctxt "husband’s sister’s son"
20769msgid "nephew"
20770msgstr "侄子"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:605
20773msgctxt "sibling’s son"
20774msgid "nephew"
20775msgstr "外甥"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:615
20778msgctxt "sister’s son"
20779msgid "nephew"
20780msgstr "外甥"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20783msgctxt "wife’s brother’s son"
20784msgid "nephew"
20785msgstr "外甥"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20788msgctxt "wife’s sibling’s son"
20789msgid "nephew"
20790msgstr "外甥"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20793msgctxt "wife’s sister’s son"
20794msgid "nephew"
20795msgstr "外甥"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:691
20798msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20799msgid "nephew-in-law"
20800msgstr "侄女婿"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:969
20803msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20804msgid "nephew-in-law"
20805msgstr "甥婿"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20808msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20809msgid "nephew-in-law"
20810msgstr "外甥子"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:497
20813msgctxt "brother’s child"
20814msgid "nephew/niece"
20815msgstr "侄子/侄女"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:841
20818msgctxt "husband’s brother’s child"
20819msgid "nephew/niece"
20820msgstr "侄子/侄女"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:837
20823msgctxt "husband’s sibling’s child"
20824msgid "nephew/niece"
20825msgstr "侄子/侄女"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:839
20828msgctxt "husband’s sister’s child"
20829msgid "nephew/niece"
20830msgstr "侄子/侄女"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:601
20833msgctxt "sibling’s child"
20834msgid "nephew/niece"
20835msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:609
20838msgctxt "sister’s child"
20839msgid "nephew/niece"
20840msgstr "外甥/外甥女"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20843msgctxt "wife’s brother’s child"
20844msgid "nephew/niece"
20845msgstr "外甥"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20848msgctxt "wife’s sibling’s child"
20849msgid "nephew/niece"
20850msgstr "外甥/外甥女"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20853msgctxt "wife’s sister’s child"
20854msgid "nephew/niece"
20855msgstr "外甥"
20856
20857# I18N: A button label, next page
20858#. I18N: A button label, next page
20859#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20860#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20861#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20864#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20865#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20872msgid "next"
20873msgstr "下一页"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:499
20876msgctxt "brother’s daughter"
20877msgid "niece"
20878msgstr "侄女"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:847
20881msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20882msgid "niece"
20883msgstr "侄女"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:843
20886msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20887msgid "niece"
20888msgstr "侄女"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:845
20891msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20892msgid "niece"
20893msgstr "外甥女"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:603
20896msgctxt "sibling’s daughter"
20897msgid "niece"
20898msgstr "侄女"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:611
20901msgctxt "sister’s daughter"
20902msgid "niece"
20903msgstr "外甥女"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20906msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20907msgid "niece"
20908msgstr "外甥女"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20911msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20912msgid "niece"
20913msgstr "外甥女"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20916msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20917msgid "niece"
20918msgstr "外甥女"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:717
20921msgctxt "brother’s son’s wife"
20922msgid "niece-in-law"
20923msgstr "外侄媳"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:979
20926msgctxt "sibling’s son’s wife"
20927msgid "niece-in-law"
20928msgstr "侄媳"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20931msgctxt "sisters’s son’s wife"
20932msgid "niece-in-law"
20933msgstr "外甥媳"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20936msgid "ninth cousin"
20937msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20940msgctxt "FEMALE"
20941msgid "ninth cousin"
20942msgstr "第九代表兄(妹)"
20943
20944# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20945#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20946#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20947msgctxt "MALE"
20948msgid "ninth cousin"
20949msgstr "第九代堂兄(妹)"
20950
20951#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20952#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20953#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20954#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20966#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20967#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20968#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20972#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20973#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20974#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20975#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20976#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20977#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20979#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20986msgid "no"
20987msgstr "不"
20988
20989# I18N: None of the other options
20990#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20992#: app/Services/EmailService.php:207
20993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
20994msgid "none"
20995msgstr "没有"
20996
20997#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20998msgctxt "Surname tradition"
20999msgid "none"
21000msgstr "没有"
21001
21002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21003msgid "numbers"
21004msgstr "数字"
21005
21006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21010#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21011#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21019msgid "of"
21020msgstr "从"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:353
21023msgid "parent"
21024msgstr "父母"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:423
21027msgid "partner"
21028msgstr "伴侣"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:400
21031msgctxt "FEMALE"
21032msgid "partner"
21033msgstr "配偶"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:376
21036msgctxt "MALE"
21037msgid "partner"
21038msgstr "配偶"
21039
21040#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
21041msgctxt "Surname tradition"
21042msgid "paternal"
21043msgstr "父亲"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:531
21046msgctxt "father’s father"
21047msgid "paternal grandfather"
21048msgstr "爷爷"
21049
21050#: app/Services/RelationshipService.php:533
21051msgctxt "father’s mother"
21052msgid "paternal grandmother"
21053msgstr "奶奶"
21054
21055#: app/Services/RelationshipService.php:535
21056msgctxt "father’s parent"
21057msgid "paternal grandparent"
21058msgstr "祖父母"
21059
21060# I18N: A system where children take their father’s surname
21061#. I18N: A system where children take their father’s surname
21062#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21063msgid "patrilineal"
21064msgstr "父系"
21065
21066# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21067#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21069msgid "pending"
21070msgstr "待定"
21071
21072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21073msgid "percentage"
21074msgstr "百分比"
21075
21076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21078msgid "plain text"
21079msgstr ""
21080
21081#. I18N: Type of location hierarchy
21082#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21083msgid "political"
21084msgstr "政治的"
21085
21086# I18N: A button label, previous page
21087#. I18N: A button label, previous page
21088#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21089#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21090#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21091#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21093#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21094#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21095#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21099msgid "previous"
21100msgstr "上一页"
21101
21102# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21103#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21104#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21105msgid "primary evidence"
21106msgstr "主要证据"
21107
21108#. I18N: Status of child-parent link
21109#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21110msgid "proven"
21111msgstr "已证实的"
21112
21113# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21114#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21115#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21116msgid "questionable evidence"
21117msgstr "可疑的证据"
21118
21119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21121msgid "records"
21122msgstr "记录"
21123
21124#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21125#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21126#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21127#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21129msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21130msgid "reject"
21131msgstr "拒绝"
21132
21133#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21134#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21135#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21136#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21137#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21138msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21139msgid "reject"
21140msgstr "拒绝"
21141
21142# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21143#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21145msgid "rejected"
21146msgstr "拒绝"
21147
21148#. I18N: Type of location hierarchy
21149#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21150msgid "religious"
21151msgstr "宗教的"
21152
21153# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21154#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21155#: app/Elements/NameType.php:87
21156msgid "religious name"
21157msgstr "宗教名称"
21158
21159# I18N: A button label.
21160#. I18N: A button label.
21161#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21162msgid "replace"
21163msgstr "替换"
21164
21165# I18N: A button label.
21166#. I18N: A button label.
21167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21168#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21171#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21172msgid "reset"
21173msgstr "重置"
21174
21175#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21177msgid "right"
21178msgstr "向右"
21179
21180# I18N: A button label.
21181#. I18N: A button label.
21182#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21183#: resources/views/admin/components.phtml:162
21184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21186#: resources/views/admin/modules.phtml:280
21187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21189#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21190#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21194#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21196#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21197#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21198#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21199#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21200#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21202#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21203#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21204#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21205#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21206#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21207#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21208#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21209#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21210#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21211#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21213#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21214#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21215#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21216#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21219#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21220#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21221#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21222#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21223#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21224#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21225#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21226#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21229msgid "save"
21230msgstr "保存"
21231
21232# I18N: A button label.
21233#. I18N: A button label.
21234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21236#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21238#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21240msgid "search"
21241msgstr "搜索"
21242
21243# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21245#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21246#, php-format
21247msgid "second %s"
21248msgstr "第二 %s"
21249
21250# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21252#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21253#, php-format
21254msgctxt "FEMALE"
21255msgid "second %s"
21256msgstr "第二 %s"
21257
21258# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21260#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21261#, php-format
21262msgctxt "MALE"
21263msgid "second %s"
21264msgstr "第二 %s"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21267msgid "second cousin"
21268msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21269
21270#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21271msgctxt "FEMALE"
21272msgid "second cousin"
21273msgstr "第二代表兄(妹)"
21274
21275# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21277#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21278msgctxt "MALE"
21279msgid "second cousin"
21280msgstr "第二代堂兄(妹)"
21281
21282#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21283msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21284msgid "second cousin"
21285msgstr "堂兄弟姐妹"
21286
21287#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21288msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21289msgid "second cousin"
21290msgstr "堂姐妹"
21291
21292#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21293msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21294msgid "second cousin"
21295msgstr "堂兄弟"
21296
21297#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21298msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21299msgid "second cousin"
21300msgstr "堂兄弟姐妹"
21301
21302#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21303msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21304msgid "second cousin"
21305msgstr "堂姐妹"
21306
21307#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21308msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21309msgid "second cousin"
21310msgstr "堂兄弟"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21313msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21314msgid "second cousin"
21315msgstr "表兄弟姐妹"
21316
21317#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21318msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21319msgid "second cousin"
21320msgstr "表姐妹"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21323msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21324msgid "second cousin"
21325msgstr "表兄弟姐妹"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21328msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21329msgid "second cousin"
21330msgstr "表兄弟姐妹"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21333msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21334msgid "second cousin"
21335msgstr "表姐妹"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21338msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21339msgid "second cousin"
21340msgstr "表兄弟"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21343msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21344msgid "second cousin"
21345msgstr "表兄弟姐妹"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21348msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21349msgid "second cousin"
21350msgstr "表姐妹"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21353msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21354msgid "second cousin"
21355msgstr "表兄弟姐妹"
21356
21357#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21358msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21359msgid "second cousin"
21360msgstr "表兄弟姐妹"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21363msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "表姐妹"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21368msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21369msgid "second cousin"
21370msgstr "表兄弟"
21371
21372#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21373msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21374msgid "second cousin"
21375msgstr "表兄弟姐妹"
21376
21377#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21378msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21379msgid "second cousin"
21380msgstr "表姐妹"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21383msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21384msgid "second cousin"
21385msgstr "表兄弟"
21386
21387#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21388msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21389msgid "second cousin"
21390msgstr "表兄弟姐妹"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21393msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21394msgid "second cousin"
21395msgstr "表姐妹"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21398msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21399msgid "second cousin"
21400msgstr "表兄弟"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21403msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21404msgid "second cousin"
21405msgstr "表兄弟姐妹"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21408msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21409msgid "second cousin"
21410msgstr "表姐妹"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21413msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "表兄弟"
21416
21417# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21418#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21419#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21420msgid "secondary evidence"
21421msgstr "间接证据"
21422
21423# I18N: select all (of the family trees)
21424#. I18N: select all (of a list of options)
21425#: resources/views/search-trees.phtml:45
21426msgid "select all"
21427msgstr "全选"
21428
21429# I18N: select none (of the family trees)
21430#. I18N: select none (of a list of options)
21431#: resources/views/search-trees.phtml:48
21432msgid "select none"
21433msgstr "全不选"
21434
21435#: app/Services/RelationshipService.php:346
21436msgid "self"
21437msgstr "自己"
21438
21439#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21440msgid "seventh cousin"
21441msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21444msgctxt "FEMALE"
21445msgid "seventh cousin"
21446msgstr "第七代表兄(妹)"
21447
21448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21450#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21451msgctxt "MALE"
21452msgid "seventh cousin"
21453msgstr "第七代堂兄(妹)"
21454
21455#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21456msgid "shared note"
21457msgstr "共享笔记"
21458
21459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21460#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21468#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21470#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21471#: resources/views/login-page.phtml:45
21472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21475#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21476#: resources/views/register-page.phtml:74
21477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21481msgid "show"
21482msgstr "显示"
21483
21484#. I18N: An option in a list-box
21485#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21486msgid "show changes made in webtrees"
21487msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21488
21489#. I18N: An option in a list-box
21490#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21491msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21492msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21493
21494#. I18N: button label
21495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21496#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21497#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21500#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21501msgid "show more"
21502msgstr "显示更多"
21503
21504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21505msgid "show the chart"
21506msgstr "显示图形"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:493
21509msgid "sibling"
21510msgstr "兄弟姐妹"
21511
21512# I18N: A button label.
21513#. I18N: A button label.
21514#: resources/views/login-page.phtml:55
21515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21516msgid "sign in"
21517msgstr "登录"
21518
21519# I18N: A button label.
21520#. I18N: A button label.
21521#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21522msgid "sign out"
21523msgstr "注销"
21524
21525#: app/Services/RelationshipService.php:472
21526msgid "sister"
21527msgstr "姐妹"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:503
21530msgctxt "brother’s wife"
21531msgid "sister-in-law"
21532msgstr "嫂子/弟妹"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:723
21535msgctxt "brother’s wife’s sister"
21536msgid "sister-in-law"
21537msgstr "姻姐/姻妹"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:833
21540msgctxt "husband’s brother’s wife"
21541msgid "sister-in-law"
21542msgstr "婶子"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:557
21545msgctxt "husband’s sister"
21546msgid "sister-in-law"
21547msgstr "小姑子"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21550msgctxt "sister’s husband’s sister"
21551msgid "sister-in-law"
21552msgstr "姻姐/姻妹"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:635
21555msgctxt "spouse’s sister"
21556msgid "sister-in-law"
21557msgstr "小姨子/小姑子"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21560msgctxt "wife’s brother’s wife"
21561msgid "sister-in-law"
21562msgstr "舅嫂"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:655
21565msgctxt "wife’s sister"
21566msgid "sister-in-law"
21567msgstr "小姨子"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21570msgid "sixth cousin"
21571msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21574msgctxt "FEMALE"
21575msgid "sixth cousin"
21576msgstr "第六代表兄(妹)"
21577
21578# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21580#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21581msgctxt "MALE"
21582msgid "sixth cousin"
21583msgstr "第六代堂兄(妹)"
21584
21585#: app/Services/RelationshipService.php:426
21586msgid "son"
21587msgstr "儿子"
21588
21589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21590msgid "son of"
21591msgstr "儿子的"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:509
21594msgctxt "child’s husband"
21595msgid "son-in-law"
21596msgstr "女婿"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:521
21599msgctxt "daughter’s husband"
21600msgid "son-in-law"
21601msgstr "女婿"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:761
21604msgctxt "daughter’s husband’s father"
21605msgid "son-in-law’s father"
21606msgstr "亲家公"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:763
21609msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21610msgid "son-in-law’s mother"
21611msgstr "亲家母"
21612
21613#: app/Services/RelationshipService.php:765
21614msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21615msgid "son-in-law’s parent"
21616msgstr "亲家"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:513
21619msgctxt "child’s spouse"
21620msgid "son/daughter-in-law"
21621msgstr "儿子/儿媳"
21622
21623# I18N: An option in a list-box
21624#. I18N: An option in a list-box
21625#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21626#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21627msgid "sort by date"
21628msgstr "按日期排序"
21629
21630# I18N: A button label.
21631#. I18N: A button label.
21632#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21635#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21640msgid "sort by date of birth"
21641msgstr "按出生日期排序"
21642
21643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21645#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21647msgid "sort by date of death"
21648msgstr "按去世日期排序"
21649
21650# I18N: A button label.
21651#. I18N: A button label.
21652#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21654msgid "sort by date of marriage"
21655msgstr "按结婚日期排序"
21656
21657# I18N: An option in a list-box
21658#. I18N: An option in a list-box
21659#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21660msgid "sort by date, newest first"
21661msgstr "按日期排序,最新的优先"
21662
21663# I18N: An option in a list-box
21664#. I18N: An option in a list-box
21665#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21666msgid "sort by date, oldest first"
21667msgstr "按日期排序,最老的优先"
21668
21669# I18N: An option in a list-box
21670#. I18N: An option in a list-box
21671#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21672#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21674#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21675#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21676#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21677#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21683msgid "sort by name"
21684msgstr "按名称排序"
21685
21686#: app/Services/RelationshipService.php:414
21687msgid "spouse"
21688msgstr "配偶"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:831
21691msgctxt "father’s wife’s son"
21692msgid "step-brother"
21693msgstr "继兄弟"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:879
21696msgctxt "mother’s husband’s son"
21697msgid "step-brother"
21698msgstr "继兄弟"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:957
21701msgctxt "parent’s spouse’s son"
21702msgid "step-brother"
21703msgstr "继兄弟"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:547
21706msgctxt "husband’s child"
21707msgid "step-child"
21708msgstr "继子女"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:627
21711msgctxt "spouse’s child"
21712msgid "step-child"
21713msgstr "继子女"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:645
21716msgctxt "wife’s child"
21717msgid "step-child"
21718msgstr "继子女"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:549
21721msgctxt "husband’s daughter"
21722msgid "step-daughter"
21723msgstr "继女"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:629
21726msgctxt "spouse’s daughter"
21727msgid "step-daughter"
21728msgstr "继女"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:647
21731msgctxt "wife’s daughter"
21732msgid "step-daughter"
21733msgstr "继女"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:569
21736msgctxt "mother’s husband"
21737msgid "step-father"
21738msgstr "继父"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:543
21741msgctxt "father’s wife"
21742msgid "step-mother"
21743msgstr "继母"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:599
21746msgctxt "parent’s spouse"
21747msgid "step-parent"
21748msgstr "继父母"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:827
21751msgctxt "father’s wife’s child"
21752msgid "step-sibling"
21753msgstr "继兄弟"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:875
21756msgctxt "mother’s husband’s child"
21757msgid "step-sibling"
21758msgstr "继兄弟"
21759
21760#: app/Services/RelationshipService.php:953
21761msgctxt "parent’s spouse’s child"
21762msgid "step-sibling"
21763msgstr "继兄弟"
21764
21765#: app/Services/RelationshipService.php:829
21766msgctxt "father’s wife’s daughter"
21767msgid "step-sister"
21768msgstr "继姐妹"
21769
21770#: app/Services/RelationshipService.php:877
21771msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21772msgid "step-sister"
21773msgstr "继姊妹"
21774
21775#: app/Services/RelationshipService.php:955
21776msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21777msgid "step-sister"
21778msgstr "继姊妹"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:559
21781msgctxt "husband’s son"
21782msgid "step-son"
21783msgstr "继子"
21784
21785#: app/Services/RelationshipService.php:637
21786msgctxt "spouse’s son"
21787msgid "step-son"
21788msgstr "继子"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:657
21791msgctxt "wife’s son"
21792msgid "step-son"
21793msgstr "继子"
21794
21795#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21796msgid "stillborn"
21797msgstr "未出生"
21798
21799# I18N: Layout option for lists of names
21800# I18N: An option in a list-box
21801#. I18N: Layout option for lists of names
21802#. I18N: An option in a list-box
21803#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21804#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21807#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21808msgid "table"
21809msgstr "表"
21810
21811# I18N: Layout option for lists of names
21812# I18N: An option in a list-box
21813#. I18N: Layout option for lists of names
21814#. I18N: An option in a list-box
21815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21817msgid "tag cloud"
21818msgstr "标签云"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21821msgid "tenth cousin"
21822msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21823
21824#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21825msgctxt "FEMALE"
21826msgid "tenth cousin"
21827msgstr "第十代表兄(妹)"
21828
21829# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21831#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21832msgctxt "MALE"
21833msgid "tenth cousin"
21834msgstr "第十代堂兄(妹)"
21835
21836# I18N: [you should check that:] ...
21837#. I18N: [you should check that:] ...
21838#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21839msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21840msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21841
21842# I18N: [you should check that:] ...
21843#. I18N: [you should check that:] ...
21844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21845msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21846msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21847
21848# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21849#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21850#: app/Services/RelationshipService.php:247
21851msgid "themself"
21852msgstr "其本身"
21853
21854# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21856#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21857#, php-format
21858msgid "third %s"
21859msgstr "第三 %s"
21860
21861# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21863#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21864#, php-format
21865msgctxt "FEMALE"
21866msgid "third %s"
21867msgstr "第三 %s"
21868
21869# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21871#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21872#, php-format
21873msgctxt "MALE"
21874msgid "third %s"
21875msgstr "第三 %s"
21876
21877#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21878msgid "third cousin"
21879msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21880
21881#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21882msgctxt "FEMALE"
21883msgid "third cousin"
21884msgstr "第三代表兄(妹)"
21885
21886# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21888#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21889msgctxt "MALE"
21890msgid "third cousin"
21891msgstr "第三代堂兄(妹)"
21892
21893#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21894msgid "thirteenth cousin"
21895msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21896
21897#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21898msgctxt "FEMALE"
21899msgid "thirteenth cousin"
21900msgstr "第十三代表兄(妹)"
21901
21902# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21904#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21905msgctxt "MALE"
21906msgid "thirteenth cousin"
21907msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21908
21909# I18N: layout option for the fan chart
21910#. I18N: layout option for the fan chart
21911#: app/Module/FanChartModule.php:518
21912msgid "three-quarter circle"
21913msgstr "四分之三圈"
21914
21915# I18N: Gedcom TO dates
21916#. I18N: Gedcom TO dates
21917#: app/Date.php:213
21918#, php-format
21919msgid "to %s"
21920msgstr "到 %s"
21921
21922#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21923msgid "twelfth cousin"
21924msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21925
21926#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21927msgctxt "FEMALE"
21928msgid "twelfth cousin"
21929msgstr "第十二代表兄(妹)"
21930
21931# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21933#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21934msgctxt "MALE"
21935msgid "twelfth cousin"
21936msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:438
21939msgid "twin brother"
21940msgstr "双生兄弟"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:480
21943msgid "twin sibling"
21944msgstr "孪生兄弟"
21945
21946#: app/Services/RelationshipService.php:459
21947msgid "twin sister"
21948msgstr "双胞胎姐妹"
21949
21950#: app/Services/RelationshipService.php:525
21951msgctxt "father’s brother"
21952msgid "uncle"
21953msgstr "叔叔"
21954
21955#: app/Services/RelationshipService.php:823
21956msgctxt "father’s sister’s husband"
21957msgid "uncle"
21958msgstr "姑父"
21959
21960#: app/Services/RelationshipService.php:561
21961msgctxt "mother’s brother"
21962msgid "uncle"
21963msgstr "舅舅"
21964
21965#: app/Services/RelationshipService.php:909
21966msgctxt "mother’s sister’s husband"
21967msgid "uncle"
21968msgstr "姨父"
21969
21970#: app/Services/RelationshipService.php:581
21971msgctxt "parent’s brother"
21972msgid "uncle"
21973msgstr "叔叔"
21974
21975#: app/Services/RelationshipService.php:951
21976msgctxt "parent’s sister’s husband"
21977msgid "uncle"
21978msgstr "姨父"
21979
21980#: app/Place.php:249
21981msgid "unknown"
21982msgstr "未知"
21983
21984#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21985msgctxt "unknown family"
21986msgid "unknown"
21987msgstr "家庭未知"
21988
21989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21990msgid "unlimited"
21991msgstr "无限制"
21992
21993# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21994#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21995#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21996msgid "unreliable evidence"
21997msgstr "不可靠的证据"
21998
21999#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22001#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22002msgid "up"
22003msgstr "向上"
22004
22005# I18N: A button label.
22006#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22007msgid "update"
22008msgstr "更新"
22009
22010# I18N: A button label.
22011#. I18N: A button label.
22012#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22013msgid "upload"
22014msgstr "上传"
22015
22016# I18N: A button label.
22017#. I18N: A button label.
22018#: resources/views/branches-page.phtml:49
22019#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22020#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22021#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22023#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22024#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22025#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22028#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22029#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22030#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22031msgid "view"
22032msgstr "查看"
22033
22034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22039msgid "visitors"
22040msgstr "游客"
22041
22042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22044msgctxt "FEMALE"
22045msgid "was born"
22046msgstr "出生"
22047
22048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22050msgctxt "MALE"
22051msgid "was born"
22052msgstr "出生"
22053
22054#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22055msgid "webtrees"
22056msgstr "webtrees"
22057
22058#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
22059msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22060msgstr ""
22061
22062#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22063msgid "webtrees does not recognise this file format."
22064msgstr ""
22065
22066#: app/Services/MessageService.php:129
22067msgid "webtrees message"
22068msgstr "网站信息"
22069
22070#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22071msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22072msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22073
22074# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22075#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22077msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22078msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22079
22080#: app/Services/MessageService.php:226
22081msgid "webtrees sends emails with no storage"
22082msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22083
22084#: app/Services/RelationshipService.php:391
22085msgid "wife"
22086msgstr "妻子"
22087
22088# I18N: Name of a theme.
22089#. I18N: Name of a theme.
22090#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22091msgid "xenea"
22092msgstr "xenea"
22093
22094#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22095msgid "years"
22096msgstr "年"
22097
22098#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22099#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22100#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22103#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
22115#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
22116#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22117#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22119#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22120#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22121#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22122#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22135msgid "yes"
22136msgstr "是"
22137
22138# I18N: [you should check that:] ...
22139#. I18N: [you should check that:] ...
22140#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22141msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22142msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22143
22144#: app/Services/RelationshipService.php:442
22145msgid "younger brother"
22146msgstr "弟弟"
22147
22148#: app/Services/RelationshipService.php:484
22149msgid "younger sibling"
22150msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22151
22152#: app/Services/RelationshipService.php:463
22153msgid "younger sister"
22154msgstr "妹妹"
22155
22156#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22157#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22158#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22160#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22161#, php-format
22162msgid "±%s year"
22163msgid_plural "±%s years"
22164msgstr[0] "±%s 年"
22165
22166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22167#, php-format
22168msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22169msgstr ""
22170
22171#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22172#, php-format
22173msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22174msgstr ""
22175
22176# I18N: %s is the name of a genealogy record
22177#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22178#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22179#: app/Services/MapDataService.php:199
22180#, php-format
22181msgid "“%s” has been deleted."
22182msgstr "“%s” 已被删除。"
22183
22184#. I18N: Description of a “Data fix” module
22185#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22186msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22187msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22188
22189#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22190#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22191msgid "…"
22192msgstr "…"
22193
22194#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22195#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22196#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22197#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22198msgctxt "Unknown given name"
22199msgid "…"
22200msgstr "…"
22201
22202#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22203#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22204#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22205#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22206#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22207msgctxt "Unknown surname"
22208msgid "…"
22209msgstr "…"
22210
22211# I18N: Abbreviation for "number %s"
22212#, php-format
22213#~ msgid "#%s"
22214#~ msgstr "#%s"
22215
22216#, php-format
22217#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22218#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22219
22220# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22221#, php-format
22222#~ msgid "%1$s does not exist."
22223#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22224
22225#, php-format
22226#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22227#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22228#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22229
22230#, php-format
22231#~ msgid "%s individual with events in %s"
22232#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22233#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22234
22235#, php-format
22236#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22237#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22238#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22239
22240#, php-format
22241#~ msgid "%s location has been imported."
22242#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22243#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22244
22245# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22246#, php-format
22247#~ msgid "(aged less than %s)"
22248#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22249
22250# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22251#, php-format
22252#~ msgid "(aged more than %s)"
22253#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22254
22255# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22256#~ msgid "(in childhood)"
22257#~ msgstr "(在童年)"
22258
22259# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22260#~ msgid "(in infancy)"
22261#~ msgstr "(在婴儿期)"
22262
22263# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22264#~ msgid "(stillborn)"
22265#~ msgstr "(夭折的)"
22266
22267#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22268#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22269
22270# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22271#, php-format
22272#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22273#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22274
22275#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22276#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22277
22278#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22279#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22280
22281#~ msgid "Add a brother or sister"
22282#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22283
22284#~ msgid "Add a restriction"
22285#~ msgstr "添加一个新的限制"
22286
22287#~ msgid "Add a shared note"
22288#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22289
22290#~ msgid "Add a son or daughter"
22291#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22292
22293#~ msgid "Add an associate"
22294#~ msgstr "添加相关人员"
22295
22296#~ msgid "Add an event"
22297#~ msgstr "添加来源情况记录"
22298
22299#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22300#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22301
22302#~ msgid "Add married names"
22303#~ msgstr "添加婚后姓名"
22304
22305#~ msgid "Add missing married names"
22306#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22307
22308# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22309#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22310#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22311
22312#~ msgctxt "FEMALE"
22313#~ msgid "Adopted by both parents"
22314#~ msgstr "由养父母收养"
22315
22316#~ msgctxt "MALE"
22317#~ msgid "Adopted by both parents"
22318#~ msgstr "由养父母收养"
22319
22320# I18N: gedcom tag _ADPF
22321#~ msgctxt "FEMALE"
22322#~ msgid "Adopted by father"
22323#~ msgstr "被由亲收养"
22324
22325# I18N: gedcom tag _ADPF
22326#~ msgctxt "MALE"
22327#~ msgid "Adopted by father"
22328#~ msgstr "由父亲收养"
22329
22330# I18N: gedcom tag _ADPM
22331#~ msgctxt "FEMALE"
22332#~ msgid "Adopted by mother"
22333#~ msgstr "由母亲收养"
22334
22335# I18N: gedcom tag _ADPM
22336#~ msgctxt "MALE"
22337#~ msgid "Adopted by mother"
22338#~ msgstr "由母亲收养"
22339
22340#~ msgid "Advanced fact preferences"
22341#~ msgstr "高级事件设置"
22342
22343#~ msgid "Advanced name facts"
22344#~ msgstr "高级姓名事件"
22345
22346#~ msgid "Advanced place name facts"
22347#~ msgstr "高级地名事件"
22348
22349#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22350#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22351
22352#~ msgid "All family facts"
22353#~ msgstr "所有的家庭事件"
22354
22355#~ msgid "All individual facts"
22356#~ msgstr "所有的个人事件"
22357
22358#~ msgid "All repository facts"
22359#~ msgstr "所有的库事件"
22360
22361#~ msgid "All source facts"
22362#~ msgstr "所有的来源事件"
22363
22364# I18N: gedcom tag _AKA
22365#~ msgctxt "FEMALE"
22366#~ msgid "Also known as"
22367#~ msgstr "或称为"
22368
22369# I18N: gedcom tag _AKA
22370#~ msgctxt "MALE"
22371#~ msgid "Also known as"
22372#~ msgstr "或称为"
22373
22374#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22375#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22376
22377#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22378#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22379
22380#~ msgid "An unknown error occurred"
22381#~ msgstr "发生未知错误"
22382
22383# I18N: Description of the “Batch update” module
22384#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22385#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22386
22387#~ msgid "Available blocks"
22388#~ msgstr "可用块"
22389
22390# I18N: Name of a module
22391#~ msgid "Batch update"
22392#~ msgstr "批量更新"
22393
22394#~ msgid "Brit milah of a brother"
22395#~ msgstr "兄弟的割礼"
22396
22397#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22398#~ msgstr "女儿的割礼"
22399
22400#~ msgctxt "daughter’s son"
22401#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22402#~ msgstr "外孙子的割礼"
22403
22404#~ msgctxt "son’s son"
22405#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22406#~ msgstr "孙子的割礼"
22407
22408#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22409#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22410
22411#~ msgid "Brit milah of a son"
22412#~ msgstr "儿子的割礼"
22413
22414#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22415#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22416
22417#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22418#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22419
22420#~ msgid "Case insensitive"
22421#~ msgstr "不分大小写"
22422
22423#~ msgid "Caution!"
22424#~ msgstr "警告!"
22425
22426#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22427#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22428
22429# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22430#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22431#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22432
22433#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22434#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22435
22436# I18N: gedcom tag CONC
22437#~ msgid "Concatenation"
22438#~ msgstr "串联"
22439
22440# I18N: gedcom tag CONT
22441#~ msgid "Continued"
22442#~ msgstr "继续"
22443
22444#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22445#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22446
22447#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22448#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22449
22450#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22451#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22452
22453# I18N: Name of a module
22454#~ msgid "Cookie warning"
22455#~ msgstr "Cookie 警告"
22456
22457#~ msgid "Count"
22458#~ msgstr "國家"
22459
22460#~ msgid "Create a family"
22461#~ msgstr "创建家庭"
22462
22463#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22464#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22465
22466#~ msgid "Custom fact"
22467#~ msgstr "自定义事实"
22468
22469#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22470#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22471
22472#~ msgid "Delete old files…"
22473#~ msgstr "删除旧文件…"
22474
22475# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22476#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22477#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22478
22479#~ msgid "Do not use maps"
22480#~ msgstr "不用地图"
22481
22482#~ msgid "Down"
22483#~ msgstr "向下"
22484
22485# I18N: A restriction on editing data
22486#~ msgid "Editing restriction"
22487#~ msgstr "编辑限制"
22488
22489#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22490#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22491
22492#~ msgid "Exact text"
22493#~ msgstr "精确文本"
22494
22495#~ msgid "Facts for repository records"
22496#~ msgstr "库事件"
22497
22498#~ msgid "Facts for source records"
22499#~ msgstr "来源事件"
22500
22501#, php-format
22502#~ msgid "Flag of %s"
22503#~ msgstr "%s的标识"
22504
22505# I18N: From date1 (To date2)
22506# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22507#~ msgid "From"
22508#~ msgstr "从"
22509
22510#~ msgid "Head of household"
22511#~ msgstr "户主"
22512
22513#~ msgid "Historical facts"
22514#~ msgstr "历史事实"
22515
22516#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22517#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22518
22519#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22520#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22521
22522#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22523#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22524
22525#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22526#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22527
22528#~ msgid "Import Options."
22529#~ msgstr "导入选项。"
22530
22531#~ msgid "Import all places from a family tree"
22532#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22533
22534#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22535#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22536
22537#~ msgid "Instructions for Google mail"
22538#~ msgstr "Google邮件说明"
22539
22540# I18N: gedcom tag _INTE
22541#~ msgid "Interred"
22542#~ msgstr "下葬"
22543
22544# I18N: gedcom tag _INTE
22545#~ msgctxt "FEMALE"
22546#~ msgid "Interred"
22547#~ msgstr "下葬"
22548
22549# I18N: gedcom tag _INTE
22550#~ msgctxt "MALE"
22551#~ msgid "Interred"
22552#~ msgstr "下葬"
22553
22554#~ msgid "LDS temple"
22555#~ msgstr "LDS 寺庙"
22556
22557#~ msgid "Left"
22558#~ msgstr "自左向右"
22559
22560#~ msgid "Level"
22561#~ msgstr "层次"
22562
22563# I18N: gedcom tag _DBID
22564#~ msgid "Linked database ID"
22565#~ msgstr "链接数据库ID"
22566
22567#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22568#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22569
22570#~ msgid "Lost password request"
22571#~ msgstr "丢失密码请求"
22572
22573# I18N: gedcom tag _NAME
22574#~ msgid "Mailing name"
22575#~ msgstr "邮件名称"
22576
22577#~ msgid "Main section blocks"
22578#~ msgstr "主要部分"
22579
22580#~ msgid "Manage family trees "
22581#~ msgstr "管理家谱 "
22582
22583#~ msgid "Manage the links"
22584#~ msgstr "管理链接"
22585
22586#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22587#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22588
22589#~ msgid "Map provider"
22590#~ msgstr "地图提供商"
22591
22592# I18N: gedcom tag _STAT
22593#~ msgid "Marriage status"
22594#~ msgstr "婚姻状况"
22595
22596#~ msgid "Marriage type unknown"
22597#~ msgstr "婚姻类型未知"
22598
22599#~ msgid "Married surname"
22600#~ msgstr "婚后姓"
22601
22602# I18N: %s is the name of a folder.
22603#, php-format
22604#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22605#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22606
22607# I18N: gedcom tag _MEDC
22608#~ msgid "Medical condition"
22609#~ msgstr "健康情况"
22610
22611#~ msgid "More news articles"
22612#~ msgstr "更多新闻"
22613
22614#~ msgid "Move left"
22615#~ msgstr "移到最左边"
22616
22617#~ msgid "Move right"
22618#~ msgstr "移到最右边"
22619
22620# I18N: gedcom tag _NMAR
22621#~ msgctxt "FEMALE"
22622#~ msgid "Never married"
22623#~ msgstr "老姑娘"
22624
22625# I18N: gedcom tag _NMAR
22626#~ msgctxt "MALE"
22627#~ msgid "Never married"
22628#~ msgstr "光棍"
22629
22630#~ msgid "No mappable items"
22631#~ msgstr "没有可映射的项目"
22632
22633#~ msgid "No places have been found."
22634#~ msgstr "没找到任何地方。"
22635
22636# I18N: gedcom tag _NMR
22637#~ msgctxt "FEMALE"
22638#~ msgid "Not married"
22639#~ msgstr "寡妇"
22640
22641# I18N: gedcom tag _NMR
22642#~ msgctxt "MALE"
22643#~ msgid "Not married"
22644#~ msgstr "鳏夫"
22645
22646#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22647#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22648
22649#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22650#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22651
22652# I18N: gedcom tag FONE
22653#~ msgid "Phonetic"
22654#~ msgstr "语音"
22655
22656#~ msgid "Phonetic title"
22657#~ msgstr "语音标题"
22658
22659#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22660#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22661
22662#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22663#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22664
22665# I18N: Label for a configuration option
22666#~ msgid "Presentation style"
22667#~ msgstr "表现风格"
22668
22669# I18N: a restrction on viewing data
22670#~ msgid "Privacy restriction"
22671#~ msgstr "隐私限制"
22672
22673#~ msgid "Quick repository facts"
22674#~ msgstr "快速添加的库事件"
22675
22676#~ msgid "Quick source facts"
22677#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22678
22679# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22680#~ msgid "Rada"
22681#~ msgstr "抚育"
22682
22683#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22684#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22685
22686#~ msgid "Religious name"
22687#~ msgstr "宗教名称"
22688
22689#~ msgctxt "FEMALE"
22690#~ msgid "Religious name"
22691#~ msgstr "宗教名称"
22692
22693#~ msgctxt "MALE"
22694#~ msgid "Religious name"
22695#~ msgstr "宗教名称"
22696
22697#~ msgid "Reset to initial map state"
22698#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22699
22700#~ msgid "Right"
22701#~ msgstr "高度"
22702
22703#~ msgid "Right section blocks"
22704#~ msgstr "右区块"
22705
22706#~ msgid "Romanized title"
22707#~ msgstr "罗马标题"
22708
22709#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22710#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22711
22712# I18N: gedcom tag _SUBQ
22713#~ msgid "Short version"
22714#~ msgstr "短文版"
22715
22716# I18N: Label for a configuration option
22717#~ msgid "Show counts before or after name"
22718#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22719
22720#~ msgid "Spouse census date"
22721#~ msgstr "配偶普查日期"
22722
22723#~ msgid "Spouse census place"
22724#~ msgstr "配偶普查地点"
22725
22726#~ msgid "Spouse note"
22727#~ msgstr "配偶记录"
22728
22729# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22730#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22731#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22732
22733#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22734#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22735
22736#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22737#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22738
22739#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22740#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22741
22742#~ msgid "The following places have been changed:"
22743#~ msgstr "已更改以下地方:"
22744
22745#~ msgid "The following places would be changed:"
22746#~ msgstr "将更改以下地方:"
22747
22748# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22749#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22750#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22751
22752# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22753#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22754#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22755
22756#~ msgid "The problem"
22757#~ msgstr "问题存在于"
22758
22759#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22760#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22761
22762# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22763#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22764#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22765
22766#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22767#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22768
22769# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22770#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22771#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22772
22773# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22774#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22775#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22776
22777#~ msgid "Theme menu"
22778#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22779
22780#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22781#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22782
22783#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22784#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22785
22786#, php-format
22787#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22788#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22789
22790#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22791#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22792
22793# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22794#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22795#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22796
22797# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22798#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22799#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22800
22801# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22802#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22803#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22804
22805# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22806#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22807#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22808
22809# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22810#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22811#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22812
22813# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22814#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22815#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22816
22817# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22818#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22819#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22820
22821# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22822#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22823#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22824
22825# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22827#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22828
22829# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22830#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22831#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22832
22833# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22834#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22835#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22836
22837# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22838#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22839#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22840
22841#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22842#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22843
22844# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22845#, php-format
22846#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22847#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22848
22849#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22850#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22851
22852# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22853#, php-format
22854#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22855#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22856
22857#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22858#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22859
22860#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22861#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22862
22863#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22864#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22865
22866# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22867#, php-format
22868#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22869#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22870
22871#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22872#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22873
22874# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22875#, php-format
22876#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22877#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22878
22879#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22880#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
22881
22882#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22883#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22884
22885#~ msgid "Title in Hebrew"
22886#~ msgstr "犹太标题"
22887
22888# I18N: (From date1) To date2
22889# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22890#~ msgid "To"
22891#~ msgstr "到"
22892
22893#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22894#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22895
22896#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22897#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22898
22899#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22900#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22901
22902#, php-format
22903#~ msgid "Total families: %s"
22904#~ msgstr "家庭总数: %s"
22905
22906#, php-format
22907#~ msgid "Total individuals: %s"
22908#~ msgstr "总人数: %s"
22909
22910#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22911#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22912
22913#~ msgid "Unique family facts"
22914#~ msgstr "独特的家庭事件"
22915
22916#~ msgid "Unique individual facts"
22917#~ msgstr "独特的个体事实件"
22918
22919#~ msgid "Unique repository facts"
22920#~ msgstr "独特的库事件"
22921
22922#~ msgid "Unique source facts"
22923#~ msgstr "独特的来源事件"
22924
22925#~ msgid "Up"
22926#~ msgstr "上"
22927
22928#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22929#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22930
22931#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22932#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22933
22934#~ msgid "User preferences"
22935#~ msgstr "用户选项"
22936
22937#~ msgid "View"
22938#~ msgstr "显示"
22939
22940#~ msgid "Whole words only"
22941#~ msgstr "全字匹配"
22942
22943#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22944#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22945
22946#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22947#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22948
22949#~ msgid "Wildcards"
22950#~ msgstr "通配符"
22951
22952#~ msgid "Year input box"
22953#~ msgstr "年输入框"
22954
22955#~ msgid "Yes"
22956#~ msgstr "是"
22957
22958#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22959#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22960
22961#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22962#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22963
22964#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22965#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
22966
22967#~ msgid "Zoom level"
22968#~ msgstr "变焦倍数"
22969
22970# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22971#~ msgctxt "FEMALE"
22972#~ msgid "adopted name"
22973#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22974
22975# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22976#~ msgctxt "MALE"
22977#~ msgid "adopted name"
22978#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22979
22980#~ msgid "adoption"
22981#~ msgstr "过继/收养儿女"
22982
22983# I18N: An option in a list-box
22984#~ msgid "after"
22985#~ msgstr "以后"
22986
22987# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22988#~ msgctxt "FEMALE"
22989#~ msgid "also known as"
22990#~ msgstr "也被称为"
22991
22992# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22993#~ msgctxt "MALE"
22994#~ msgid "also known as"
22995#~ msgstr "也被称为"
22996
22997#~ msgid "always"
22998#~ msgstr "总是"
22999
23000# I18N: An option in a list-box
23001#~ msgid "before"
23002#~ msgstr "以前"
23003
23004#~ msgid "birth"
23005#~ msgstr "出生"
23006
23007# I18N: The name given to an individual at their birth
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "birth name"
23010#~ msgstr "出生名"
23011
23012# I18N: The name given to an individual at their birth
23013#~ msgctxt "MALE"
23014#~ msgid "birth name"
23015#~ msgstr "出生名"
23016
23017#~ msgid "burial"
23018#~ msgstr "下葬"
23019
23020#~ msgid "by"
23021#~ msgstr "由"
23022
23023#~ msgid "census added"
23024#~ msgstr "人口普查增加"
23025
23026# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23027#~ msgctxt "FEMALE"
23028#~ msgid "change of name"
23029#~ msgstr "更改后的姓名"
23030
23031# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23032#~ msgctxt "MALE"
23033#~ msgid "change of name"
23034#~ msgstr "更改后的姓名"
23035
23036#~ msgid "death"
23037#~ msgstr "去世"
23038
23039# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23040#~ msgctxt "FEMALE"
23041#~ msgid "estate name"
23042#~ msgstr "居住时的姓名"
23043
23044# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "estate name"
23047#~ msgstr "居住时的姓名"
23048
23049#~ msgid "ex-partner"
23050#~ msgstr "前配偶"
23051
23052#~ msgctxt "FEMALE"
23053#~ msgid "ex-partner"
23054#~ msgstr "前妻"
23055
23056#~ msgctxt "MALE"
23057#~ msgid "ex-partner"
23058#~ msgstr "前夫"
23059
23060# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23061#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23062#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23063
23064# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23065#~ msgctxt "FEMALE"
23066#~ msgid "immigration name"
23067#~ msgstr "移民名称"
23068
23069# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23070#~ msgctxt "MALE"
23071#~ msgid "immigration name"
23072#~ msgstr "移民名称"
23073
23074# I18N: A button label.
23075#~ msgid "import"
23076#~ msgstr "导入"
23077
23078#~ msgid "marriage"
23079#~ msgstr "结婚"
23080
23081# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23082#~ msgctxt "FEMALE"
23083#~ msgid "married name"
23084#~ msgstr "婚后姓名"
23085
23086# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23087#~ msgctxt "MALE"
23088#~ msgid "married name"
23089#~ msgstr "婚后姓名"
23090
23091#~ msgid "never"
23092#~ msgstr "从不"
23093
23094# I18N: A button label.
23095#~ msgid "preview"
23096#~ msgstr "预览"
23097
23098# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23099#~ msgctxt "FEMALE"
23100#~ msgid "religious name"
23101#~ msgstr "宗教名称"
23102
23103# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23104#~ msgctxt "MALE"
23105#~ msgid "religious name"
23106#~ msgstr "宗教名称"
23107
23108# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23109#~ msgid "ssl"
23110#~ msgstr "SSL"
23111
23112# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23113#~ msgid "tls"
23114#~ msgstr "TLS"
23115
23116#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23117#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23118
23119#~ msgid "webtrees reply address"
23120#~ msgstr "webtrees回复地址"
23121
23122#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23123#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23124
23125#, php-format
23126#~ msgid "“%s”"
23127#~ msgstr "“%s”"
23128