1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-10-07 12:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/" 9"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 10"Language: zh-Hans\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " 但是详情未知" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " 在 " 46 47# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 53 54# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2184 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2437 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2415 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2392 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 142#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2205 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:604 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:242 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 186#: app/Services/MediaFileService.php:92 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:21 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:25 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:111 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 281#: resources/views/calendar-list.phtml:20 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "%s 出现次数过多." 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2152 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2157 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2170 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2175 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2161 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2166 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2355 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2319 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2282 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "公元前%s年" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:123 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(去世之后%s)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 517#: resources/views/fact-date.phtml:103 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 525#: resources/views/fact-date.phtml:99 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 534#: resources/views/fact-date.phtml:95 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "(包括媒体文件)" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:117 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:315 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:28 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 679msgid "A URL" 680msgstr "网址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "显示个人祖先的图表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "显示个人后代的图表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "显示个人寿命的图表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:146 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 744msgid "A file on the server" 745msgstr "从服务器上选择" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "从我的设备上传" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "网站访客的问候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "链接到联系我们。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "链接到网站首页。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:108 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:60 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常见问题和答案汇总表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:103 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "个体列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:76 811msgid "A list of locations." 812msgstr "一份地点清单。" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒体对象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近记录表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存储库清单。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:73 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享笔记汇总表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:75 841msgid "A list of sources." 842msgstr "来源清单。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "提交者列表。" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即将到来的纪念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即将到来的纪念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清单。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清单。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "当前在线用户和访客名单。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:10 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的可用版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:64 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有个用户在 %s 注册。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "树状风格的祖先报告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "叙事风格的祖先报告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "叙事风格的后代报告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "个人的详细报告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世时间或地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "职业信息报告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "关于埋葬地报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "信息来源报告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1157msgid "API key" 1158msgstr "API密钥" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名简称" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "简称" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:43 1224#: resources/views/admin/components.phtml:106 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1226msgid "Access level" 1227msgstr "修改权限" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家谱访问和设置" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加纳" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1244msgid "Action" 1245msgstr "执行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "添加兄弟" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "添加女儿" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一个事实" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父亲" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一个收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一个丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日记或新闻" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒体" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "上传新的多媒体" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母亲" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一个新闻文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加记录" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "添加兄弟或姐妹" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "添加姐妹" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "添加儿子" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加信息来源中的源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:289 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用户" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一个人作为其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常见问题" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "从剪贴板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻细节" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世记录" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多字段" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:74 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "长段落拼接时增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1581#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1585msgid "Address" 1586msgstr "详细地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1590#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1591#: app/Gedcom.php:854 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1597#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1598#: app/Gedcom.php:855 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1603#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "地址三" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "地址" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "管理ID" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "网站管理员" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理员帐号" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理员对用户的评论" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理员" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "过继" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "过继" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "过继" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "被父母双方收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "被父亲收养" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "被母亲收养" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "过继姓名" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收养/过继" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "养兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "养儿" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "养女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "养孙" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养孙女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养外孙子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "养孙女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养孙儿" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养外孙" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "养孙子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父异母的养兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "过继的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父异母的养姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "过继的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "养姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "养子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "养父母" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:623 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗礼" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高级搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:143 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1786msgid "Age" 1787msgstr "年龄" 1788 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1790msgid "Age at birth of child" 1791msgstr "生育年龄" 1792 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1794msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1795msgstr "假设一个人死亡年龄" 1796 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1798msgid "Age between husband and wife" 1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1802msgid "Age between siblings" 1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1806msgid "Age between wife and husband" 1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1810msgid "Age difference" 1811msgstr "年龄差异" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1815msgid "Age in year of first marriage" 1816msgstr "首婚年龄" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1821msgid "Age in year of marriage" 1822msgstr "结婚年龄" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1827msgid "Age interval" 1828msgstr "年龄相差" 1829 1830# I18N: A configuration setting 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1835 1836# I18N: gedcom tag AGNC 1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1838#: app/Gedcom.php:835 1839msgid "Agency" 1840msgstr "办理机构" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1845msgid "Albania" 1846msgstr "阿尔巴尼亚" 1847 1848# I18N: gedcom tag _ALBUM 1849# I18N: Name of a module 1850#. I18N: Name of a module 1851#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1852msgid "Album" 1853msgstr "相册" 1854 1855# I18N: Location of an LDS church temple 1856#. I18N: Location of an LDS church temple 1857#: app/Elements/TempleCode.php:57 1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1859msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1860 1861# I18N: Name of a country or state 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1864msgid "Algeria" 1865msgstr "阿尔及利亚" 1866 1867# I18N: gedcom tag ALIA 1868#: app/Gedcom.php:582 1869msgid "Alias" 1870msgstr "别名" 1871 1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1873msgid "Alive" 1874msgstr "在世" 1875 1876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1882#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1883#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1899msgid "All" 1900msgstr "全部" 1901 1902#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1904msgid "All facts and events" 1905msgstr "所有的事实和事件" 1906 1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1908msgid "All fields must be completed." 1909msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1910 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1912#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1913msgid "All individuals" 1914msgstr "所有人" 1915 1916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1917#: resources/views/admin/components.phtml:30 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1919msgid "All modules" 1920msgstr "模块" 1921 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1924msgid "All records" 1925msgstr "所有记录" 1926 1927# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1929#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1930msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1931msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。" 1932 1933# I18N: A configuration setting 1934#. I18N: A configuration setting 1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1936msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1937msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1942msgid "Allow visitors to request a new user account" 1943msgstr "允许注册新的账户" 1944 1945# I18N: gedcom tag _AKA 1946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1949#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1950msgid "Also known as" 1951msgstr "或称为" 1952 1953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1954msgid "Alternative spelling of surname" 1955msgstr "姓氏的替代拼写" 1956 1957# I18N: Name of a country or state 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1960msgid "American Samoa" 1961msgstr "美属萨摩亚" 1962 1963# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1966msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1967msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1968 1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1970msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1971msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1972 1973# I18N: Description of the “Album” module 1974#. I18N: Description of the “Album” module 1975#: app/Module/AlbumModule.php:53 1976msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1977msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1978 1979# I18N: Description of the “Charts” module 1980#. I18N: Description of the “Charts” module 1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1982msgid "An alternative way to display charts." 1983msgstr "显示图表的另一种方式。" 1984 1985# I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1989msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1990 1991# I18N: Description of the “Theme change” module 1992#. I18N: Description of the “Theme change” module 1993#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1994msgid "An alternative way to select a new theme." 1995msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Sign in” module 1998#. I18N: Description of the “Sign in” module 1999#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2000msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2001msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2005#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2006msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2007msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2008 2009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2010msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2011msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2012 2013# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2017msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2018 2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2021msgid "An unexpected database error occurred." 2022msgstr "数据库发生意外错误。" 2023 2024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2025msgid "An upgrade is available." 2026msgstr "可以升级。" 2027 2028# I18N: Name of a module/report 2029# I18N: Name of a module/chart 2030#. I18N: Name of a module/report 2031#. I18N: Name of a module/chart 2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2035msgid "Ancestors" 2036msgstr "祖先树" 2037 2038# I18N: gedcom tag ANCI 2039#: app/Gedcom.php:583 2040msgid "Ancestors interest" 2041msgstr "祖先兴趣" 2042 2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2044msgid "Ancestors of " 2045msgstr "祖先 " 2046 2047# I18N: %s is an individual’s name 2048#. I18N: %s is an individual’s name 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 2050#, php-format 2051msgid "Ancestors of %s" 2052msgstr "%s 的祖先" 2053 2054# I18N: gedcom tag AFN 2055#: app/Gedcom.php:581 2056msgid "Ancestral file number" 2057msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2058 2059#. I18N: GEDCOM tag _APID 2060#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2061msgid "Ancestry PID" 2062msgstr "祖先PID" 2063 2064#. I18N: GEDCOM tag _APID 2065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2066msgid "Ancestry.com source identifier" 2067msgstr "Ancestry.com 源标识符" 2068 2069# I18N: Location of an LDS church temple 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/Elements/TempleCode.php:58 2072msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2073msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2074 2075# I18N: Name of a country or state 2076#. I18N: Name of a country or state 2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2078msgid "Andorra" 2079msgstr "安道尔共和国" 2080 2081# I18N: Name of a country or state 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2084msgid "Angola" 2085msgstr "安哥拉" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2090msgid "Anguilla" 2091msgstr "安圭拉岛" 2092 2093#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2094#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2097#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2099msgid "Anniversary" 2100msgstr "纪念日" 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2103msgid "Anniversary calendar" 2104msgstr "周年纪念日历" 2105 2106# I18N: gedcom tag ANUL 2107#: app/Gedcom.php:446 2108msgid "Annulment" 2109msgstr "取消婚姻" 2110 2111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2112msgid "Answer" 2113msgstr "答复" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2118msgid "Antarctica" 2119msgstr "南极洲" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2124msgid "Antigua and Barbuda" 2125msgstr "安提瓜和巴布达" 2126 2127#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2128msgid "Anyone with a user account can access this website." 2129msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2130 2131# I18N: Location of an LDS church temple 2132#. I18N: Location of an LDS church temple 2133#: app/Elements/TempleCode.php:59 2134msgid "Apia, Samoa" 2135msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2136 2137#: app/Gedcom.php:513 2138msgid "Application ID" 2139msgstr "应用程序ID" 2140 2141#: app/Gedcom.php:530 2142msgid "Application name" 2143msgstr "应用程序名称" 2144 2145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2146msgid "Apply privacy settings" 2147msgstr "设置隐私" 2148 2149# I18N: Label for checkbox 2150#. I18N: Label for checkbox 2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2153msgid "Apply these preferences to all family trees" 2154msgstr "应用设置到所有的家谱" 2155 2156# I18N: Label for checkbox 2157#. I18N: Label for checkbox 2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2160msgid "Apply these preferences to new family trees" 2161msgstr "应用设置到新的家谱" 2162 2163#: resources/views/admin/users.phtml:37 2164msgid "Approved" 2165msgstr "批准" 2166 2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2168msgid "Approved by administrator" 2169msgstr "经管理员批准" 2170 2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2172msgctxt "Abbreviation for April" 2173msgid "Apr" 2174msgstr "四月" 2175 2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2177msgctxt "GENITIVE" 2178msgid "April" 2179msgstr "四月" 2180 2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2182msgctxt "INSTRUMENTAL" 2183msgid "April" 2184msgstr "四月" 2185 2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2187msgctxt "LOCATIVE" 2188msgid "April" 2189msgstr "四月" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2194msgctxt "NOMINATIVE" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198# I18N: The name of a colour-scheme 2199#. I18N: The name of a colour-scheme 2200#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2201msgid "Aqua Marine" 2202msgstr "碧海蓝天" 2203 2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2205#, php-format 2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2207msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2208 2209#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2210#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2212msgstr "您确定要删除这个事实?" 2213 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2217msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2218 2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2221#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2232#, php-format 2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2234msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2235 2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2238msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2239 2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2242msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2243 2244# I18N: Name of a country or state 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2247msgid "Argentina" 2248msgstr "阿根廷" 2249 2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2266msgctxt "font name" 2267msgid "Arial" 2268msgstr "宋体" 2269 2270# I18N: Name of a country or state 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2273msgid "Armenia" 2274msgstr "亚美尼亚" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2279msgid "Aruba" 2280msgstr "阿鲁巴岛" 2281 2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2284msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2285 2286# I18N: The name of a colour-scheme 2287#. I18N: The name of a colour-scheme 2288#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2289msgid "Ash" 2290msgstr "灰" 2291 2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2293msgid "Asia" 2294msgstr "亚洲" 2295 2296# I18N: gedcom tag ASSO 2297# I18N: gedcom tag _ASSO 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2301#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2302#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2304#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2305msgid "Associate" 2306msgstr "与其有关人员" 2307 2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2309msgid "Associate events with this source" 2310msgstr "关联事务到此信息来源" 2311 2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2313msgid "Associated events" 2314msgstr "关联事件" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:61 2319msgid "Asunción, Paraguay" 2320msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2325msgid "At sea" 2326msgstr "在海上" 2327 2328# I18N: Location of an LDS church temple 2329#. I18N: Location of an LDS church temple 2330#: app/Elements/TempleCode.php:62 2331msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2332msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2333 2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2335msgid "Attendant" 2336msgstr "仆人" 2337 2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2339msgctxt "FEMALE" 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "女仆" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2344msgctxt "MALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "男仆" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2349msgid "Attending" 2350msgstr "随从" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2353msgctxt "FEMALE" 2354msgid "Attending" 2355msgstr "女随从" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2358msgctxt "MALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "男随从" 2361 2362# I18N: Type of media object 2363#. I18N: Type of media object 2364#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2365msgid "Audio" 2366msgstr "录音" 2367 2368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2369msgctxt "Abbreviation for August" 2370msgid "Aug" 2371msgstr "八月" 2372 2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "August" 2376msgstr "八月" 2377 2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "August" 2386msgstr "八月" 2387 2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "August" 2393msgstr "八月" 2394 2395# I18N: Name of a country or state 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2398msgid "Australia" 2399msgstr "澳大利亚" 2400 2401# I18N: Name of a country or state 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2404msgid "Austria" 2405msgstr "奥地利" 2406 2407# I18N: gedcom tag AUTH 2408#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2410msgid "Author" 2411msgstr "作者" 2412 2413# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2417#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2418#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2419msgid "Author of last change" 2420msgstr "最后一次更改的作者" 2421 2422#. I18N: Automatic suggestions when you type 2423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2425msgid "Autocomplete" 2426msgstr "自动建议" 2427 2428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2429msgid "Automatically accept changes made by this user" 2430msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2431 2432# I18N: A configuration setting 2433#. I18N: A configuration setting 2434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2435msgid "Automatically expand notes" 2436msgstr "自动扩展的注释说明" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2441msgid "Automatically expand sources" 2442msgstr "自动扩展信息来源" 2443 2444# I18N: a month in the Jewish calendar 2445#. I18N: a month in the Jewish calendar 2446#: app/Date/JewishDate.php:215 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Av" 2449msgstr "第十一月" 2450 2451# I18N: a month in the Jewish calendar 2452#. I18N: a month in the Jewish calendar 2453#: app/Date/JewishDate.php:319 2454msgctxt "INSTRUMENTAL" 2455msgid "Av" 2456msgstr "第十一月" 2457 2458# I18N: a month in the Jewish calendar 2459#. I18N: a month in the Jewish calendar 2460#: app/Date/JewishDate.php:267 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "Av" 2463msgstr "第十一月" 2464 2465# I18N: a month in the Jewish calendar 2466#. I18N: a month in the Jewish calendar 2467#: app/Date/JewishDate.php:163 2468msgctxt "NOMINATIVE" 2469msgid "Av" 2470msgstr "第十一月" 2471 2472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2473#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2474msgid "Average age" 2475msgstr "平均年龄" 2476 2477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2483#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2484msgid "Average age at death" 2485msgstr "去世平均年龄" 2486 2487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2488msgid "Average age at marriage" 2489msgstr "平均结婚年龄" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2492msgid "Average age in century of marriage" 2493msgstr "平均结婚年龄" 2494 2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2496msgid "Average age related to death century" 2497msgstr "去世平均年龄" 2498 2499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2500msgid "Average number" 2501msgstr "平均数" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2508msgid "Average number of children per family" 2509msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2510 2511# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2513#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2515msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2516msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2517 2518#: app/Date/JalaliDate.php:281 2519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2520msgid "Azar" 2521msgstr "第九月" 2522 2523# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2525#: app/Date/JalaliDate.php:155 2526msgctxt "GENITIVE" 2527msgid "Azar" 2528msgstr "第九月" 2529 2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#: app/Date/JalaliDate.php:245 2533msgctxt "INSTRUMENTAL" 2534msgid "Azar" 2535msgstr "第九月" 2536 2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#: app/Date/JalaliDate.php:200 2540msgctxt "LOCATIVE" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:110 2547msgctxt "NOMINATIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: Name of a country or state 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2554msgid "Azerbaijan" 2555msgstr "阿塞拜疆" 2556 2557# I18N: Name of a country or state 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2560msgid "Azores" 2561msgstr "亚述尔群岛" 2562 2563#: app/Date/JalaliDate.php:283 2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2565msgid "Bah" 2566msgstr "第十一月" 2567 2568# I18N: Name of a country or state 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2571msgid "Bahamas" 2572msgstr "巴哈马群岛" 2573 2574# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:159 2577msgctxt "GENITIVE" 2578msgid "Bahman" 2579msgstr "第十一月" 2580 2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:249 2584msgctxt "INSTRUMENTAL" 2585msgid "Bahman" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:204 2591msgctxt "LOCATIVE" 2592msgid "Bahman" 2593msgstr "第十一月" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:114 2598msgctxt "NOMINATIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: Name of a country or state 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2605msgid "Bahrain" 2606msgstr "巴林" 2607 2608# I18N: Name of a country or state 2609#. I18N: Name of a country or state 2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2611msgid "Bangladesh" 2612msgstr "孟加拉共和国" 2613 2614# I18N: gedcom tag BAPM 2615#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2617msgid "Baptism" 2618msgstr "洗礼" 2619 2620#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2621msgid "Baptism of a brother" 2622msgstr "兄弟的洗礼" 2623 2624#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2625msgid "Baptism of a child" 2626msgstr "孩子的洗礼" 2627 2628#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2629msgid "Baptism of a daughter" 2630msgstr "女儿的洗礼" 2631 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2637msgid "Baptism of a grandchild" 2638msgstr "孙的洗礼" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孙女的洗礼" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2645msgctxt "daughter’s daughter" 2646msgid "Baptism of a granddaughter" 2647msgstr "外孙女的洗礼" 2648 2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2650msgctxt "son’s daughter" 2651msgid "Baptism of a granddaughter" 2652msgstr "孙女的洗礼" 2653 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孙子的洗礼" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2659msgctxt "daughter’s son" 2660msgid "Baptism of a grandson" 2661msgstr "外孙子的洗礼" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2664msgctxt "son’s son" 2665msgid "Baptism of a grandson" 2666msgstr "孙子的洗礼" 2667 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2669msgid "Baptism of a half-brother" 2670msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2673msgid "Baptism of a half-sibling" 2674msgstr "半同胞的洗礼" 2675 2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2677msgid "Baptism of a half-sister" 2678msgstr "半姊妹受洗" 2679 2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2681msgid "Baptism of a sibling" 2682msgstr "兄弟的洗礼" 2683 2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2685msgid "Baptism of a sister" 2686msgstr "姐妹的洗礼" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2689msgid "Baptism of a son" 2690msgstr "儿子的洗礼" 2691 2692# I18N: gedcom tag BARM 2693#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2694msgid "Bar mitzvah" 2695msgstr "受诫礼" 2696 2697# I18N: Name of a country or state 2698#. I18N: Name of a country or state 2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2700msgid "Barbados" 2701msgstr "巴巴多斯岛" 2702 2703#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2704msgid "Base GEDCOM tag" 2705msgstr "基本GEDCOM标签" 2706 2707# I18N: gedcom tag BASM 2708#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2709msgid "Bat mitzvah" 2710msgstr "犹太女孩成人仪式" 2711 2712# I18N: Location of an LDS church temple 2713#. I18N: Location of an LDS church temple 2714#: app/Elements/TempleCode.php:73 2715msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2716msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2717 2718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2719msgid "Begins with" 2720msgstr "以其开头" 2721 2722# I18N: Name of a country or state 2723#. I18N: Name of a country or state 2724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2725msgid "Belarus" 2726msgstr "白俄罗斯" 2727 2728# I18N: The name of a colour-scheme 2729#. I18N: The name of a colour-scheme 2730#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2731msgid "Belgian Chocolate" 2732msgstr "比利时巧克力" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2737msgid "Belgium" 2738msgstr "比利时" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2743msgid "Belize" 2744msgstr "伯利兹城" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2749msgid "Benin" 2750msgstr "贝宁湾" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2755msgid "Bermuda" 2756msgstr "百慕大群岛" 2757 2758# I18N: Location of an LDS church temple 2759#. I18N: Location of an LDS church temple 2760#: app/Elements/TempleCode.php:191 2761msgid "Bern, Switzerland" 2762msgstr "伯尔尼,瑞士" 2763 2764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2765msgid "Best man" 2766msgstr "伴郞" 2767 2768# I18N: Name of a country or state 2769#. I18N: Name of a country or state 2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2771msgid "Bhutan" 2772msgstr "不丹" 2773 2774# I18N: gedcom tag _BIBL 2775#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2776msgid "Bibliography" 2777msgstr "书目" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/Elements/TempleCode.php:64 2782msgid "Billings, Montana, United States" 2783msgstr "比林斯,蒙大纳" 2784 2785# I18N: gedcom tag BLOB 2786#: app/Gedcom.php:782 2787msgid "Binary data object" 2788msgstr "数码资料" 2789 2790#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2791msgid "Bing™ maps" 2792msgstr "Bing™ maps" 2793 2794#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2795msgid "Bing™ webmaster tools" 2796msgstr "Bing™ 站长工具" 2797 2798# I18N: Location of an LDS church temple 2799#. I18N: Location of an LDS church temple 2800#: app/Elements/TempleCode.php:65 2801msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2802msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2803 2804# I18N: gedcom tag BIRT 2805#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2806#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2930msgid "Birth" 2931msgstr "出生" 2932 2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2934msgctxt "Female pedigree" 2935msgid "Birth" 2936msgstr "出生" 2937 2938#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2939msgctxt "Male pedigree" 2940msgid "Birth" 2941msgstr "出生" 2942 2943#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2944msgctxt "Pedigree" 2945msgid "Birth" 2946msgstr "出生" 2947 2948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2949msgid "Birth by country" 2950msgstr "按世纪统计出生" 2951 2952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2954msgid "Birth date range end" 2955msgstr "出生日期范围的结束" 2956 2957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2959msgid "Birth date range start" 2960msgstr "出生日期范围的开始" 2961 2962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2963msgid "Birth name" 2964msgstr "出生姓名" 2965 2966#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2967msgid "Birth of a brother" 2968msgstr "兄弟出生" 2969 2970#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2972msgid "Birth of a child" 2973msgstr "孩子出生" 2974 2975#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2976msgid "Birth of a daughter" 2977msgstr "女儿出生" 2978 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2983msgid "Birth of a grandchild" 2984msgstr "孙子出生" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2987msgid "Birth of a granddaughter" 2988msgstr "孙女的诞生" 2989 2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2991msgctxt "daughter’s daughter" 2992msgid "Birth of a granddaughter" 2993msgstr "孙外女出生" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2996msgctxt "son’s daughter" 2997msgid "Birth of a granddaughter" 2998msgstr "孙女的出生" 2999 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3001msgid "Birth of a grandson" 3002msgstr "孙子出生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3005msgctxt "daughter’s son" 3006msgid "Birth of a grandson" 3007msgstr "孙外子出生" 3008 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3010msgctxt "son’s son" 3011msgid "Birth of a grandson" 3012msgstr "孙子的出生" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3015msgid "Birth of a half-brother" 3016msgstr "同父异母的兄弟出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3019msgid "Birth of a half-sibling" 3020msgstr "半同胞出生" 3021 3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3023msgid "Birth of a half-sister" 3024msgstr "同父异母的姐妹出生" 3025 3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3028msgid "Birth of a sibling" 3029msgstr "兄弟姐妹出生" 3030 3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3032msgid "Birth of a sister" 3033msgstr "姐妹出生" 3034 3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3036msgid "Birth of a son" 3037msgstr "儿子出生" 3038 3039#: app/Gedcom.php:603 3040msgid "Birth parents" 3041msgstr "亲生父母" 3042 3043#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3044msgid "Birth places" 3045msgstr "出生地" 3046 3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3048msgid "Birthplace contains" 3049msgstr "出生地包含" 3050 3051# I18N: Name of a module/report 3052#. I18N: Name of a module/report 3053#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3057msgid "Births" 3058msgstr "出生报告" 3059 3060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3062msgid "Births by century" 3063msgstr "按世纪统计出生" 3064 3065# I18N: Location of an LDS church temple 3066#. I18N: Location of an LDS church temple 3067#: app/Elements/TempleCode.php:66 3068msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3069msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3070 3071# I18N: gedcom tag BLES 3072#: app/Gedcom.php:605 3073msgid "Blessing" 3074msgstr "祝福" 3075 3076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3077msgid "Block" 3078msgstr "区块" 3079 3080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3083#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3084msgid "Blocks" 3085msgstr "区块" 3086 3087# I18N: The name of a colour-scheme 3088#. I18N: The name of a colour-scheme 3089#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3090msgid "Blue Lagoon" 3091msgstr "蓝礁湖" 3092 3093# I18N: The name of a colour-scheme 3094#. I18N: The name of a colour-scheme 3095#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3096msgid "Blue Marine" 3097msgstr "蓝色海洋" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:67 3102msgid "Bogotá, Colombia" 3103msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3104 3105# I18N: Location of an LDS church temple 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:68 3108msgid "Boise, Idaho, United States" 3109msgstr "博伊西,爱达荷州" 3110 3111# I18N: Name of a country or state 3112#. I18N: Name of a country or state 3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3114msgid "Bolivia" 3115msgstr "玻利维亚" 3116 3117# I18N: Type of media object 3118#. I18N: Type of media object 3119#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3120msgid "Book" 3121msgstr "书" 3122 3123# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3124#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3125#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3126#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3127msgid "Born in the covenant" 3128msgstr "婚约" 3129 3130# I18N: Name of a country or state 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3133msgid "Bosnia and Herzegovina" 3134msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3135 3136# I18N: Location of an LDS church temple 3137#. I18N: Location of an LDS church temple 3138#: app/Elements/TempleCode.php:69 3139msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3140msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3141 3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3143msgid "Both alive" 3144msgstr "都在世" 3145 3146#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3147msgid "Both dead" 3148msgstr "都去世" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3153msgid "Botswana" 3154msgstr "博茨瓦纳" 3155 3156# I18N: Location of an LDS church temple 3157#. I18N: Location of an LDS church temple 3158#: app/Elements/TempleCode.php:70 3159msgid "Bountiful, Utah, United States" 3160msgstr "Bountifu,犹他州" 3161 3162# I18N: Name of a country or state 3163#. I18N: Name of a country or state 3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3165msgid "Bouvet Island" 3166msgstr "布韦岛" 3167 3168# I18N: Branches of a family tree 3169# I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Name of a module/list 3171#. I18N: Branches of a family tree 3172#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3173msgid "Branches" 3174msgstr "分支清单" 3175 3176# I18N: %s is a surname 3177#. I18N: %s is a surname 3178#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3179#, php-format 3180msgid "Branches of the %s family" 3181msgstr "%s 家庭的分支" 3182 3183# I18N: Name of a country or state 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3186msgid "Brazil" 3187msgstr "巴西" 3188 3189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3190msgid "Bridesmaid" 3191msgstr "伴娘" 3192 3193#. I18N: Location of an LDS church temple 3194#: app/Elements/TempleCode.php:71 3195msgid "Brigham City, Utah, United States" 3196msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3197 3198# I18N: Location of an LDS church temple 3199#. I18N: Location of an LDS church temple 3200#: app/Elements/TempleCode.php:72 3201msgid "Brisbane, Australia" 3202msgstr "布里斯班澳大利亚" 3203 3204# I18N: gedcom tag _BRTM 3205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3206msgid "Brit milah" 3207msgstr "割礼" 3208 3209# I18N: Name of a country or state 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3212msgid "British Indian Ocean Territory" 3213msgstr "英属印度洋领地" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3218msgid "British Virgin Islands" 3219msgstr "英属维京群岛" 3220 3221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3223msgid "Brother" 3224msgstr "兄弟" 3225 3226# I18N: a month in the French republican calendar 3227#. I18N: a month in the French republican calendar 3228#: app/Date/FrenchDate.php:151 3229msgctxt "GENITIVE" 3230msgid "Brumaire" 3231msgstr "第二月" 3232 3233# I18N: a month in the French republican calendar 3234#. I18N: a month in the French republican calendar 3235#: app/Date/FrenchDate.php:245 3236msgctxt "INSTRUMENTAL" 3237msgid "Brumaire" 3238msgstr "第二月" 3239 3240# I18N: a month in the French republican calendar 3241#. I18N: a month in the French republican calendar 3242#: app/Date/FrenchDate.php:198 3243msgctxt "LOCATIVE" 3244msgid "Brumaire" 3245msgstr "第二月" 3246 3247# I18N: a month in the French republican calendar 3248#. I18N: a month in the French republican calendar 3249#: app/Date/FrenchDate.php:103 3250msgctxt "NOMINATIVE" 3251msgid "Brumaire" 3252msgstr "第二月" 3253 3254# I18N: Name of a country or state 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3257msgid "Brunei Darussalam" 3258msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3259 3260# I18N: Location of an LDS church temple 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:63 3263msgid "Buenos Aires, Argentina" 3264msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3265 3266# I18N: Name of a country or state 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3269msgid "Bulgaria" 3270msgstr "保加利亚" 3271 3272# I18N: gedcom tag BURI 3273#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3278msgid "Burial" 3279msgstr "下葬" 3280 3281#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3282msgid "Burial of a brother" 3283msgstr "兄弟的葬礼" 3284 3285#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3286msgid "Burial of a child" 3287msgstr "孩子的葬礼" 3288 3289#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3290msgid "Burial of a daughter" 3291msgstr "女儿的葬礼" 3292 3293#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3294msgid "Burial of a father" 3295msgstr "父亲的葬礼" 3296 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3300msgid "Burial of a grandchild" 3301msgstr "孙的葬礼" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3304msgid "Burial of a granddaughter" 3305msgstr "孙女的葬礼" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3308msgctxt "daughter’s daughter" 3309msgid "Burial of a granddaughter" 3310msgstr "外孙女的葬礼" 3311 3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3313msgctxt "son’s daughter" 3314msgid "Burial of a granddaughter" 3315msgstr "孙女的葬礼" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3318msgid "Burial of a grandfather" 3319msgstr "祖父的葬礼" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3322msgid "Burial of a grandmother" 3323msgstr "祖母的葬礼" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3328msgid "Burial of a grandparent" 3329msgstr "祖父母的葬礼" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3332msgid "Burial of a grandson" 3333msgstr "孙子的葬礼" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3336msgctxt "daughter’s son" 3337msgid "Burial of a grandson" 3338msgstr "外孙的葬礼" 3339 3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3341msgctxt "son’s son" 3342msgid "Burial of a grandson" 3343msgstr "外孙子的葬礼" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3346msgid "Burial of a half-brother" 3347msgstr "半胞兄弟葬礼" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3350msgid "Burial of a half-sibling" 3351msgstr "半同胞埋葬" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3354msgid "Burial of a half-sister" 3355msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3358msgid "Burial of a husband" 3359msgstr "丈夫的葬礼" 3360 3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3362msgid "Burial of a maternal grandfather" 3363msgstr "外公的埋葬" 3364 3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3366msgid "Burial of a maternal grandmother" 3367msgstr "外婆的埋葬" 3368 3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3370msgid "Burial of a mother" 3371msgstr "母亲的葬礼" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3374msgid "Burial of a parent" 3375msgstr "父母的葬礼" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3378msgid "Burial of a paternal grandfather" 3379msgstr "祖父的葬礼" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3382msgid "Burial of a paternal grandmother" 3383msgstr "祖母的葬礼" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3386msgid "Burial of a sibling" 3387msgstr "兄弟的葬礼" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3390msgid "Burial of a sister" 3391msgstr "姐妹的葬礼" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3394msgid "Burial of a son" 3395msgstr "儿子的葬礼" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3398msgid "Burial of a spouse" 3399msgstr "配偶的葬礼" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3402msgid "Burial of a wife" 3403msgstr "妻子的葬礼" 3404 3405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3406msgid "Burial place contains" 3407msgstr "埋葬的地点包含" 3408 3409# I18N: Name of a module/report 3410#. I18N: Name of a module/report 3411#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3414msgid "Burials" 3415msgstr "葬礼" 3416 3417# I18N: Name of a country or state 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3420msgid "Burkina Faso" 3421msgstr "布基纳法索" 3422 3423# I18N: Name of a country or state 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3426msgid "Burundi" 3427msgstr "布隆迪" 3428 3429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3430msgid "Buyer" 3431msgstr "买主" 3432 3433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3434msgctxt "FEMALE" 3435msgid "Buyer" 3436msgstr "女买主" 3437 3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3439msgctxt "MALE" 3440msgid "Buyer" 3441msgstr "男买主" 3442 3443# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3444#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3446msgid "By default, SMTP works on port 25." 3447msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3448 3449# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3450#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3451#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3452msgid "CKEditor™" 3453msgstr "CKEditor™" 3454 3455# I18N: Name of a module. 3456#. I18N: Name of a module. 3457#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3458msgid "CSS and JS" 3459msgstr "CSS 和 JS" 3460 3461#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3463msgid "Calculating…" 3464msgstr "计算中…" 3465 3466# I18N: Name of a module 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3470msgid "Calendar" 3471msgstr "日历" 3472 3473# I18N: A configuration setting 3474#. I18N: A configuration setting 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3478msgid "Calendar conversion" 3479msgstr "转换日历" 3480 3481# I18N: Location of an LDS church temple 3482#. I18N: Location of an LDS church temple 3483#: app/Elements/TempleCode.php:74 3484msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3485msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3486 3487# I18N: gedcom tag CALN 3488#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3489msgid "Call number" 3490msgstr "书号" 3491 3492# I18N: Name of a country or state 3493#. I18N: Name of a country or state 3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3495msgid "Cambodia" 3496msgstr "柬埔寨" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3501msgid "Cameroon" 3502msgstr "喀麦隆" 3503 3504# I18N: Location of an LDS church temple 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:75 3507msgid "Campinas, Brazil" 3508msgstr "金边,巴西" 3509 3510# I18N: Name of a country or state 3511#. I18N: Name of a country or state 3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3513msgid "Canada" 3514msgstr "加拿大" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3517#, php-format 3518msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3519msgstr "无法写入文件夹“%s”。" 3520 3521# I18N: Name of a country or state 3522#. I18N: Name of a country or state 3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3524msgid "Cape Verde" 3525msgstr "佛得角" 3526 3527# I18N: Location of an LDS church temple 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/Elements/TempleCode.php:76 3530msgid "Caracas, Venezuela" 3531msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3532 3533# I18N: Type of media object 3534#. I18N: Type of media object 3535#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3536msgid "Card" 3537msgstr "卡片" 3538 3539# I18N: Location of an LDS church temple 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:56 3542msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3543msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3544 3545# I18N: gedcom tag CAST 3546#: app/Gedcom.php:611 3547msgid "Caste" 3548msgstr "社会地位" 3549 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3551msgid "Categories" 3552msgstr "类别" 3553 3554#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3555#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3556msgid "Category" 3557msgstr "类别" 3558 3559# I18N: gedcom tag CAUS 3560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3561msgid "Cause" 3562msgstr "死因" 3563 3564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3565msgid "Cause of death" 3566msgstr "死因" 3567 3568#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3571msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3572msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3573 3574# I18N: Name of a country or state 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3577msgid "Cayman Islands" 3578msgstr "开曼群岛" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/Elements/TempleCode.php:77 3583msgid "Cebu City, Philippines" 3584msgstr "宾宿务市,菲律" 3585 3586# I18N: gedcom tag CEME 3587#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3588msgid "Cemetery" 3589msgstr "墓地" 3590 3591# I18N: gedcom tag CENS 3592#: app/Gedcom.php:612 3593msgid "Census" 3594msgstr "人口普查" 3595 3596# I18N: Name of a module 3597#. I18N: Name of a module 3598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3599msgid "Census assistant" 3600msgstr "普查员" 3601 3602#: app/Gedcom.php:613 3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3604msgid "Census date" 3605msgstr "人口普查时间" 3606 3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3608msgid "Census date and place" 3609msgstr "人口普查日期和地点" 3610 3611#: app/Gedcom.php:614 3612msgid "Census place" 3613msgstr "普查地" 3614 3615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3616msgid "Census transcript" 3617msgstr "调查笔录" 3618 3619# I18N: Name of a country or state 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3622msgid "Central African Republic" 3623msgstr "中非共和国" 3624 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3628#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3631#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3639msgid "Century" 3640msgstr "世纪" 3641 3642# I18N: Type of media object 3643#. I18N: Type of media object 3644#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3645#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3646msgid "Certificate" 3647msgstr "证书" 3648 3649# I18N: Name of a country or state 3650#. I18N: Name of a country or state 3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3652msgid "Chad" 3653msgstr "乍得" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3656#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3657msgid "Change family members" 3658msgstr "改变家庭成员" 3659 3660#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3661msgid "Change the “Home page” blocks" 3662msgstr "更改“主页”块" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3665msgid "Change the “My page” blocks" 3666msgstr "更改“我的网页”块" 3667 3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3670#, php-format 3671msgid "Changed by %1$s" 3672msgstr "%1$s已改变" 3673 3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3677#, php-format 3678msgid "Changed on %1$s" 3679msgstr "%1$s 发生改变" 3680 3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3684#, php-format 3685msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3686msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3687 3688# I18N: Name of a module/report 3689#. I18N: Name of a module/report 3690#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3696msgid "Changes" 3697msgstr "变化" 3698 3699#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3700#, php-format 3701msgid "Changes in the last %s day" 3702msgid_plural "Changes in the last %s days" 3703msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3704 3705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3706#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3707msgid "Changes log" 3708msgstr "修改日志" 3709 3710#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3712msgid "Character encoding" 3713msgstr "字符编码" 3714 3715# I18N: gedcom tag CHAR 3716#: app/Gedcom.php:499 3717msgid "Character set" 3718msgstr "字符集" 3719 3720#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3721#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3722msgid "Chart" 3723msgstr "图表" 3724 3725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3726msgid "Chart preferences" 3727msgstr "图表设置" 3728 3729#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3733msgid "Chart type" 3734msgstr "图表类型" 3735 3736# I18N: Name of a module/block 3737# I18N: Name of a module 3738#. I18N: Name of a module/block 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3742#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3744#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3745#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3747msgid "Charts" 3748msgstr "图表" 3749 3750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3751#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3752msgid "Check for errors" 3753msgstr "检查错误" 3754 3755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3756msgid "Check for new version" 3757msgstr "检查新版本" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3760msgid "Check for pending changes…" 3761msgstr "检查挂起的更改…" 3762 3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3764msgid "Checking server capacity" 3765msgstr "服务器配置正确" 3766 3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3768msgid "Checking server configuration" 3769msgstr "检查服务器配置" 3770 3771# I18N: Location of an LDS church temple 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:78 3774msgid "Chicago, Illinois, United States" 3775msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3776 3777# I18N: gedcom tag CHIL 3778#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3781msgid "Child" 3782msgstr "儿女" 3783 3784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3786msgid "Child of " 3787msgstr "孩子 " 3788 3789# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3790#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3792#, php-format 3793msgid "Child of %s" 3794msgstr "%s 孩子" 3795 3796#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3800#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3806msgid "Children" 3807msgstr "孩子" 3808 3809#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3810msgid "Children in family" 3811msgstr "家庭中的孩子" 3812 3813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3815msgid "Children of " 3816msgstr "孩子 " 3817 3818# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3819#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3820#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3821msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3822msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3823 3824# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3825#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3826#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3827msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3828msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3829 3830# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3833msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3834msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3835 3836# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3837# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3838# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3839# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3840#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3841#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3842#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3843#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3844#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3845msgid "Children take their father’s surname." 3846msgstr "孩子随父姓。" 3847 3848# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3849#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3851msgid "Children take their mother’s surname." 3852msgstr "孩子随母姓。" 3853 3854# I18N: Name of a country or state 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3857msgid "Chile" 3858msgstr "智利" 3859 3860# I18N: Name of a country or state 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3863msgid "China" 3864msgstr "中国" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3867msgid "Choose a report to run" 3868msgstr "选择一个报告来运行" 3869 3870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3873msgid "Choose relatives" 3874msgstr "选择亲戚" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3877msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3878msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3879 3880# I18N: gedcom tag CHR 3881#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3885msgid "Christening" 3886msgstr "洗礼" 3887 3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3889msgid "Christening of a brother" 3890msgstr "兄弟的洗礼" 3891 3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3893msgid "Christening of a child" 3894msgstr "孩子的洗礼" 3895 3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3897msgid "Christening of a daughter" 3898msgstr "女儿的洗礼" 3899 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3903msgid "Christening of a grandchild" 3904msgstr "孙子的洗礼" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3907msgid "Christening of a granddaughter" 3908msgstr "孙女的洗礼" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3911msgctxt "daughter’s daughter" 3912msgid "Christening of a granddaughter" 3913msgstr "外孙女的洗礼" 3914 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3916msgctxt "son’s daughter" 3917msgid "Christening of a granddaughter" 3918msgstr "孙女的洗礼" 3919 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3921msgid "Christening of a grandson" 3922msgstr "孙子的洗礼" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3925msgctxt "daughter’s son" 3926msgid "Christening of a grandson" 3927msgstr "外孙子的洗礼" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3930msgctxt "son’s son" 3931msgid "Christening of a grandson" 3932msgstr "孙子的洗礼" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3935msgid "Christening of a half-brother" 3936msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3939msgid "Christening of a half-sibling" 3940msgstr "半同胞的洗礼" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3943msgid "Christening of a half-sister" 3944msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3947msgid "Christening of a sibling" 3948msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3951msgid "Christening of a sister" 3952msgstr "姐妹的洗礼" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3955msgid "Christening of a son" 3956msgstr "儿子的洗礼" 3957 3958# I18N: Name of a country or state 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3961msgid "Christmas Island" 3962msgstr "圣诞岛" 3963 3964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3965msgid "Circumciser" 3966msgstr "执行" 3967 3968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3969msgid "Circumcision" 3970msgstr "割礼" 3971 3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3973msgid "Citation" 3974msgstr "引用" 3975 3976# I18N: gedcom tag PAGE 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3979#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3980#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3981#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3985msgid "Citation details" 3986msgstr "原文所在页码" 3987 3988# I18N: gedcom tag CITN 3989#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3990msgid "Citizenship" 3991msgstr "公民身份" 3992 3993# I18N: gedcom tag CITY 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3995#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3996#: app/Gedcom.php:857 3997msgid "City" 3998msgstr "城市" 3999 4000# I18N: Location of an LDS church temple 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:79 4003msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4004msgstr "墨西哥华雷斯城" 4005 4006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4008msgid "Civil marriage" 4009msgstr "公证结婚" 4010 4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4012msgid "Civil registrar" 4013msgstr "公证人" 4014 4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4016msgctxt "FEMALE" 4017msgid "Civil registrar" 4018msgstr "女公证人" 4019 4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4021msgctxt "MALE" 4022msgid "Civil registrar" 4023msgstr "男公证人" 4024 4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4027msgid "Clean up data folder" 4028msgstr "清理数据文件夹" 4029 4030# I18N: Name of a module 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 4033msgid "Clippings cart" 4034msgstr "收集箱" 4035 4036# I18N: Type of media object 4037#. I18N: Type of media object 4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4039msgid "Coat of arms" 4040msgstr "纹章" 4041 4042# I18N: Location of an LDS church temple 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/Elements/TempleCode.php:80 4045msgid "Cochabamba, Bolivia" 4046msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4047 4048# I18N: Name of a country or state 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4051msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4052msgstr "可可(吉林)群岛" 4053 4054# I18N: The name of a colour-scheme 4055#. I18N: The name of a colour-scheme 4056#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4057msgid "Coffee and Cream" 4058msgstr "咖啡和奶油" 4059 4060# I18N: The name of a colour-scheme 4061#. I18N: The name of a colour-scheme 4062#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4063msgid "Cold Day" 4064msgstr "冷天" 4065 4066# I18N: Name of a country or state 4067#. I18N: Name of a country or state 4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4069msgid "Colombia" 4070msgstr "哥伦比亚" 4071 4072# I18N: Location of an LDS church temple 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/Elements/TempleCode.php:81 4075msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4076msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4077 4078# I18N: Location of an LDS church temple 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/Elements/TempleCode.php:86 4081msgid "Columbia River, Washington, United States" 4082msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:82 4087msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4088msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4089 4090# I18N: Location of an LDS church temple 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/Elements/TempleCode.php:83 4093msgid "Columbus, Ohio, United States" 4094msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4095 4096# I18N: gedcom tag COMM 4097#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4098msgid "Comment" 4099msgstr "评论" 4100 4101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4104#: resources/views/register-page.phtml:85 4105msgid "Comments" 4106msgstr "备注" 4107 4108# I18N: gedcom tag _COML 4109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4110msgid "Common law marriage" 4111msgstr "合法结婚" 4112 4113# I18N: Description of the “Messages” module 4114#. I18N: Description of the “Messages” module 4115#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 4116msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4117msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4118 4119# I18N: Name of a country or state 4120#. I18N: Name of a country or state 4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4122msgid "Comoros" 4123msgstr "科摩罗" 4124 4125# I18N: Name of a module/chart 4126#. I18N: Name of a module/chart 4127#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 4128msgid "Compact tree" 4129msgstr "紧凑树" 4130 4131# I18N: %s is an individual’s name 4132#. I18N: %s is an individual’s name 4133#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 4134#, php-format 4135msgid "Compact tree of %s" 4136msgstr "%s 的紧凑树" 4137 4138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4139msgid "Comparison" 4140msgstr "对比" 4141 4142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4148#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4149msgid "Completed before 1970; date not available" 4150msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4151 4152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4154#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4155#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4156#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4157#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4158msgid "Completed; date unknown" 4159msgstr "完成;日期未知" 4160 4161#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4162#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4163msgid "Completion date" 4164msgstr "完成日期" 4165 4166# I18N: gedcom tag CONF 4167#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4168msgid "Confirmation" 4169msgstr "确认" 4170 4171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4172msgid "Connection to database server" 4173msgstr "连接到数据库服务器" 4174 4175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 4176msgid "Connection type" 4177msgstr "连接类型" 4178 4179# I18N: Name of a module 4180#. I18N: Name of a module 4181#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4183msgid "Contact information" 4184msgstr "联系信息" 4185 4186#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4187msgid "Contact method" 4188msgstr "联系方式" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 4191msgid "Contains" 4192msgstr "包含" 4193 4194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4195#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4197msgid "Content" 4198msgstr "内容" 4199 4200#: app/Gedcom.php:767 4201msgid "Continuation" 4202msgstr "延续" 4203 4204#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4207#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4208#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4209#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4213#: resources/views/admin/components.phtml:30 4214#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4215#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4216#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4220#: resources/views/admin/media.phtml:23 4221#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4223#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4224#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4229#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4230#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4231#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4235#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4238#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4240#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4241#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4242#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4244#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4246#: resources/views/admin/users.phtml:17 4247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4248#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4249#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4252#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4253#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4254#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4255#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4256#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4258#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4261msgid "Control panel" 4262msgstr "控制面板" 4263 4264#. I18N: Name of a module 4265#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4266#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4267#, php-format 4268msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4269msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1" 4270 4271#. I18N: Label for option 4272#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4273msgid "Convert to" 4274msgstr "转换到" 4275 4276# I18N: Name of a country or state 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4279msgid "Cook Islands" 4280msgstr "库克群岛" 4281 4282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4283msgid "Cookies" 4284msgstr "Cookies" 4285 4286#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4287#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4288msgid "Coordinates" 4289msgstr "坐标" 4290 4291# I18N: Location of an LDS church temple 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:84 4294msgid "Copenhagen, Denmark" 4295msgstr "丹麦哥本哈根" 4296 4297#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4298#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4299#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4300#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4301#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4302msgid "Copy" 4303msgstr "复制" 4304 4305# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4306#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4308#, php-format 4309msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4310msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4311 4312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4313msgid "Copy files…" 4314msgstr "复制文件…" 4315 4316#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4317msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4318msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板" 4319 4320# I18N: gedcom tag COPR 4321#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4322msgid "Copyright" 4323msgstr "版权" 4324 4325# I18N: gedcom tag CORP 4326#: app/Gedcom.php:514 4327msgid "Corporation" 4328msgstr "公司" 4329 4330#. I18N: Description of a “Data fix” module 4331#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4332msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4333msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4334 4335#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4336msgid "Correspondence" 4337msgstr "对应分析" 4338 4339# I18N: Name of a country or state 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4342msgid "Costa Rica" 4343msgstr "哥斯达黎加" 4344 4345#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4346msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4347msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4348 4349# I18N: Description of the “Hit counters” module 4350#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4351#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4352msgid "Count the visits to each page" 4353msgstr "每个页面的访问计数" 4354 4355# I18N: gedcom tag CTRY 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4357#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4358#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4359msgid "Country" 4360msgstr "国家" 4361 4362#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4363msgid "Create" 4364msgstr "创建" 4365 4366#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4368msgid "Create a family tree" 4369msgstr "新建一个家谱" 4370 4371#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4372#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4373msgid "Create a location" 4374msgstr "创建一个位置" 4375 4376#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4378#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4379msgid "Create a media object" 4380msgstr "新建多媒体文件" 4381 4382#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4383#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4384msgid "Create a repository" 4385msgstr "创建存储库" 4386 4387#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4388#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4389msgid "Create a shared note" 4390msgstr "创建新的共享的记录" 4391 4392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4393msgid "Create a shared note using the census assistant" 4394msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4395 4396#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4397msgid "Create a source" 4398msgstr "创建新的信息来源记录" 4399 4400#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4401#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4402msgid "Create a submission" 4403msgstr "创建提交" 4404 4405#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4406#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4407msgid "Create a submitter" 4408msgstr "创建一个提交者" 4409 4410#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4411msgid "Create a temporary folder…" 4412msgstr "创建临时文件夹…" 4413 4414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4415msgid "Create a unique filename" 4416msgstr "创建唯一的文件名" 4417 4418#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4419msgid "Create an individual" 4420msgstr "添加个人" 4421 4422#. I18N: %s is a link/URL 4423#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4424#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4425#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4426#, php-format 4427msgid "Create maps using %s." 4428msgstr "用%s创建地图." 4429 4430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4431msgid "Create your own chart" 4432msgstr "创建您自己的图表" 4433 4434#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4435msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4436msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4437 4438#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4439#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4443#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4444msgid "Created at" 4445msgstr "创建于" 4446 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4452msgid "Creation date" 4453msgstr "建立日期" 4454 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4459msgid "Creation time" 4460msgstr "创建时间" 4461 4462# I18N: gedcom tag CREM 4463#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4469msgid "Cremation" 4470msgstr "火葬" 4471 4472#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4473msgid "Cremation of a brother" 4474msgstr "兄弟的火葬" 4475 4476#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4477msgid "Cremation of a child" 4478msgstr "孩子的火葬" 4479 4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4481msgid "Cremation of a daughter" 4482msgstr "女儿的火葬" 4483 4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4485msgid "Cremation of a father" 4486msgstr "父亲的火葬" 4487 4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4489msgid "Cremation of a grandchild" 4490msgstr "孙儿的火葬" 4491 4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4493msgid "Cremation of a granddaughter" 4494msgstr "孙女的火葬" 4495 4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4497msgctxt "daughter’s daughter" 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "外孙女的火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4502msgctxt "son’s daughter" 4503msgid "Cremation of a granddaughter" 4504msgstr "外孙子的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4507msgid "Cremation of a grandfather" 4508msgstr "祖父的火葬" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4511msgid "Cremation of a grandmother" 4512msgstr "祖母的火葬" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4517msgid "Cremation of a grandparent" 4518msgstr "祖父母的火葬" 4519 4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4521msgid "Cremation of a grandson" 4522msgstr "孙子的火葬" 4523 4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4525msgctxt "daughter’s son" 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "外孙子的火葬" 4528 4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4530msgctxt "son’s son" 4531msgid "Cremation of a grandson" 4532msgstr "孙子的火葬" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4535msgid "Cremation of a half-brother" 4536msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4539msgid "Cremation of a half-sibling" 4540msgstr "半同胞的火葬" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4543msgid "Cremation of a half-sister" 4544msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4547msgid "Cremation of a husband" 4548msgstr "丈夫的火葬" 4549 4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4551msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4552msgstr "外祖父的火葬" 4553 4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4555msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4556msgstr "外祖母的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4559msgid "Cremation of a mother" 4560msgstr "母亲的火葬" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4563msgid "Cremation of a parent" 4564msgstr "父母的火葬" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4567msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4568msgstr "祖父的火葬" 4569 4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4571msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4572msgstr "祖母的火葬" 4573 4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4575msgid "Cremation of a sibling" 4576msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4577 4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4579msgid "Cremation of a sister" 4580msgstr "姐妹的火葬" 4581 4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4583msgid "Cremation of a son" 4584msgstr "儿子的火葬" 4585 4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4587msgid "Cremation of a spouse" 4588msgstr "配偶的火葬" 4589 4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4591msgid "Cremation of a wife" 4592msgstr "妻子的火葬" 4593 4594# I18N: Name of a country or state 4595#. I18N: Name of a country or state 4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4597msgid "Croatia" 4598msgstr "克罗地亚" 4599 4600# I18N: Name of a country or state 4601#. I18N: Name of a country or state 4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4603msgid "Cuba" 4604msgstr "古巴" 4605 4606#. I18N: Name of a country or state 4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4608msgid "Curaçao" 4609msgstr "库拉索" 4610 4611# I18N: Location of an LDS church temple 4612#. I18N: Location of an LDS church temple 4613#: app/Elements/TempleCode.php:87 4614msgid "Curitiba, Brazil" 4615msgstr "巴西库里提巴" 4616 4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4618msgid "Custom" 4619msgstr "定制" 4620 4621#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4622msgid "Custom GEDCOM tags" 4623msgstr "自定义GEDCOM标签" 4624 4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4627msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。" 4628 4629#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4630msgid "Custom event" 4631msgstr "自定义事件" 4632 4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4634msgid "Custom module" 4635msgstr "自定义模块" 4636 4637# I18N: A configuration setting 4638#. I18N: A configuration setting 4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4640msgid "Custom welcome text" 4641msgstr "自定义欢迎文本" 4642 4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4644msgid "Customize this page" 4645msgstr "自定义此页" 4646 4647# I18N: Name of a country or state 4648#. I18N: Name of a country or state 4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4650msgid "Cyprus" 4651msgstr "塞浦路斯" 4652 4653# I18N: Name of a country or state 4654#. I18N: Name of a country or state 4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4656msgid "Czech Republic" 4657msgstr "捷克共和国" 4658 4659# I18N: Location of an LDS church temple 4660#. I18N: Location of an LDS church temple 4661#: app/Elements/TempleCode.php:85 4662msgid "Córdoba, Argentina" 4663msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4664 4665# I18N: Name of a country or state 4666#. I18N: Name of a country or state 4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4668msgid "Côte d’Ivoire" 4669msgstr "科特迪瓦" 4670 4671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4674msgid "DKIM digital signature" 4675msgstr "DKIM数字签名" 4676 4677# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4678#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4679msgid "DNA markers" 4680msgstr "DNA标记" 4681 4682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4684#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4685#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4686msgid "Daitch-Mokotoff" 4687msgstr "戴奇–可托夫" 4688 4689# I18N: Location of an LDS church temple 4690#. I18N: Location of an LDS church temple 4691#: app/Elements/TempleCode.php:88 4692msgid "Dallas, Texas, United States" 4693msgstr "达拉斯德克萨斯" 4694 4695# I18N: gedcom tag DATA 4696#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4697#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4698#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4699#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4700#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4702msgid "Data" 4703msgstr "资料" 4704 4705#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4706msgid "Data controller" 4707msgstr "数据控制器" 4708 4709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4710#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4711#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4712#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4713msgid "Data fix" 4714msgstr "数据修复" 4715 4716#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4718#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4721#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4722#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4723#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4724#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4725msgid "Data fixes" 4726msgstr "数据修复" 4727 4728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4729msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4730msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4731 4732# I18N: A configuration setting 4733#. I18N: A configuration setting 4734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4735msgid "Data folder" 4736msgstr "数据文件夹" 4737 4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4742msgid "Database connection" 4743msgstr "数据库连接" 4744 4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4750msgid "Database name" 4751msgstr "数据库名称" 4752 4753#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4757msgid "Database password" 4758msgstr "数据库密码" 4759 4760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4761msgid "Database type" 4762msgstr "数据库名称" 4763 4764#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4768msgid "Database user account" 4769msgstr "数据库用户账户" 4770 4771# I18N: gedcom tag DATE 4772#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4773#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4774#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4775#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4776#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4777#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4778#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4779#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4780#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4781#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4782#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4784#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4786#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4797msgid "Date" 4798msgstr "日期" 4799 4800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4801msgid "Date differences" 4802msgstr "日期差异" 4803 4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4805#: app/Gedcom.php:587 4806msgid "Date of LDS baptism" 4807msgstr "LDS 洗礼的日期" 4808 4809# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4810#: app/Gedcom.php:741 4811msgid "Date of LDS child sealing" 4812msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4813 4814#: app/Gedcom.php:629 4815msgid "Date of LDS confirmation" 4816msgstr "确认LDS的日期" 4817 4818# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4819#: app/Gedcom.php:649 4820msgid "Date of LDS endowment" 4821msgstr "LDS 捐贈的日期" 4822 4823# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4824#: app/Gedcom.php:481 4825msgid "Date of LDS spouse sealing" 4826msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4827 4828#: app/Gedcom.php:577 4829msgid "Date of adoption" 4830msgstr "过继日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4833msgid "Date of baptism" 4834msgstr "洗礼的日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4837msgid "Date of bar mitzvah" 4838msgstr "受诫礼的日期" 4839 4840#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4841msgid "Date of bat mitzvah" 4842msgstr "成人仪式的日期" 4843 4844#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4848msgid "Date of birth" 4849msgstr "出生日期" 4850 4851#: app/Gedcom.php:606 4852msgid "Date of blessing" 4853msgstr "祝福的日期" 4854 4855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4856msgid "Date of brit milah" 4857msgstr "割礼的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4861msgid "Date of burial" 4862msgstr "埋葬的日期" 4863 4864#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4865msgid "Date of christening" 4866msgstr "洗礼的日期" 4867 4868#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4869msgid "Date of confirmation" 4870msgstr "确认的日期" 4871 4872#: app/Gedcom.php:635 4873msgid "Date of cremation" 4874msgstr "火葬的日期" 4875 4876#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4879msgid "Date of death" 4880msgstr "去世的时间" 4881 4882#: app/Gedcom.php:454 4883msgid "Date of divorce" 4884msgstr "离婚的日期" 4885 4886#: app/Gedcom.php:646 4887msgid "Date of emigration" 4888msgstr "移民的日期" 4889 4890#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4891msgid "Date of engagement" 4892msgstr "订婚的日期" 4893 4894#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4895#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4896#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4897#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4898#: app/Gedcom.php:920 4899msgid "Date of entry in original source" 4900msgstr "原始的输入日期" 4901 4902#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4903msgid "Date of event" 4904msgstr "事件的日期" 4905 4906#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4907msgid "Date of first communion" 4908msgstr "第一圣餐日期" 4909 4910#: app/Gedcom.php:672 4911msgid "Date of immigration" 4912msgstr "移民的日期" 4913 4914# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4915#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4916#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4917#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4918msgid "Date of last change" 4919msgstr "最近更改日期" 4920 4921#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4923msgid "Date of marriage" 4924msgstr "结婚的日期" 4925 4926#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4927msgid "Date of marriage banns" 4928msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4929 4930#: app/Gedcom.php:714 4931msgid "Date of naturalization" 4932msgstr "移入的日期" 4933 4934#: app/Gedcom.php:724 4935msgid "Date of ordination" 4936msgstr "祝圣礼的日期" 4937 4938#: app/Gedcom.php:732 4939msgid "Date of residence" 4940msgstr "居住日期" 4941 4942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4943msgid "Date of status change" 4944msgstr "状态改变日期" 4945 4946#: resources/views/help/date.phtml:107 4947msgid "Date period" 4948msgstr "日期" 4949 4950#: resources/views/help/date.phtml:100 4951msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4952msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。" 4953 4954#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4956msgid "Date range" 4957msgstr "日期范围" 4958 4959#: resources/views/help/date.phtml:62 4960msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4961msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4962 4963#: resources/views/admin/users.phtml:33 4964msgid "Date registered" 4965msgstr "注册日期" 4966 4967#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4968msgid "Date sent" 4969msgstr "发送日期" 4970 4971# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4972#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4974#, php-format 4975msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4976msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4977 4978#: resources/views/help/date.phtml:24 4979msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4980msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4981 4982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4986msgid "Daughter" 4987msgstr "女儿" 4988 4989# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4990#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4992#, php-format 4993msgid "Daughter of %s" 4994msgstr "%s 的女儿" 4995 4996#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4997msgid "Day" 4998msgstr "日" 4999 5000#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 5001msgid "Day not set" 5002msgstr "没有设置日期" 5003 5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5007msgid "Day:" 5008msgstr "日:" 5009 5010#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5012msgid "Dead" 5013msgstr "去世的" 5014 5015# I18N: gedcom tag DEAT 5016#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 5017#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5021#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5025#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5142msgid "Death" 5143msgstr "去世" 5144 5145#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5146msgid "Death by country" 5147msgstr "按世纪统计去世" 5148 5149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5151msgid "Death date range end" 5152msgstr "去世日期范围的结束" 5153 5154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5155#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5156msgid "Death date range start" 5157msgstr "去世日期范围的开始" 5158 5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5160msgid "Death of a brother" 5161msgstr "兄弟的去世" 5162 5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5165msgid "Death of a child" 5166msgstr "孩子的去世" 5167 5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5169msgid "Death of a daughter" 5170msgstr "女儿的去世" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5173#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5174msgid "Death of a father" 5175msgstr "父亲的去世" 5176 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5181msgid "Death of a grandchild" 5182msgstr "孙儿的去世" 5183 5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5185msgid "Death of a granddaughter" 5186msgstr "孙女的去世" 5187 5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5189msgctxt "daughter’s daughter" 5190msgid "Death of a granddaughter" 5191msgstr "外孙女的去世" 5192 5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5194msgctxt "son’s daughter" 5195msgid "Death of a granddaughter" 5196msgstr "孙女的的去世" 5197 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5199msgid "Death of a grandfather" 5200msgstr "祖父的去世" 5201 5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5203msgid "Death of a grandmother" 5204msgstr "祖母的去世" 5205 5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5210msgid "Death of a grandparent" 5211msgstr "祖父母的去世" 5212 5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5214msgid "Death of a grandson" 5215msgstr "孙子的去世" 5216 5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5218msgctxt "daughter’s son" 5219msgid "Death of a grandson" 5220msgstr "外孙子的去世" 5221 5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5223msgctxt "son’s son" 5224msgid "Death of a grandson" 5225msgstr "孙子的去世" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5228msgid "Death of a half-brother" 5229msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5230 5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5232msgid "Death of a half-sibling" 5233msgstr "半同胞的去世" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5236msgid "Death of a half-sister" 5237msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5238 5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5240msgid "Death of a husband" 5241msgstr "丈夫的去世" 5242 5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5244msgid "Death of a maternal grandfather" 5245msgstr "外祖父的去世" 5246 5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5248msgid "Death of a maternal grandmother" 5249msgstr "外祖母的去世" 5250 5251#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5253msgid "Death of a mother" 5254msgstr "母亲的去世" 5255 5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5258#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5259msgid "Death of a parent" 5260msgstr "父母的去世" 5261 5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5263msgid "Death of a paternal grandfather" 5264msgstr "祖父的去世" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5267msgid "Death of a paternal grandmother" 5268msgstr "祖母的去世" 5269 5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5272msgid "Death of a sibling" 5273msgstr "兄弟的去世" 5274 5275#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5276msgid "Death of a sister" 5277msgstr "姐妹的去世" 5278 5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5280msgid "Death of a son" 5281msgstr "儿子的去世" 5282 5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5285msgid "Death of a spouse" 5286msgstr "配偶的去世" 5287 5288#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5289msgid "Death of a wife" 5290msgstr "妻子的去世" 5291 5292# I18N: gedcom tag _DETS 5293#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5294msgid "Death of one spouse" 5295msgstr "配偶的去世" 5296 5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5298msgid "Death place contains" 5299msgstr "去世地包含" 5300 5301#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5302msgid "Death places" 5303msgstr "去世地" 5304 5305# I18N: Name of a module/report 5306#. I18N: Name of a module/report 5307#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5309#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5310#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5311msgid "Deaths" 5312msgstr "去世" 5313 5314#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5315#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5316msgid "Deaths by century" 5317msgstr "按世纪统计去世" 5318 5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5320msgctxt "Abbreviation for December" 5321msgid "Dec" 5322msgstr "十二月" 5323 5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5325msgctxt "GENITIVE" 5326msgid "December" 5327msgstr "十二月" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5330msgctxt "INSTRUMENTAL" 5331msgid "December" 5332msgstr "十二月" 5333 5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5335msgctxt "LOCATIVE" 5336msgid "December" 5337msgstr "十二月" 5338 5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5342msgctxt "NOMINATIVE" 5343msgid "December" 5344msgstr "十二月" 5345 5346# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5347#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5348#: app/Date/FrenchDate.php:319 5349msgid "Decidi" 5350msgstr "决定" 5351 5352#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5353msgid "Default chart" 5354msgstr "默认图表" 5355 5356#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5357msgid "Default family tree" 5358msgstr "默认家谱" 5359 5360# I18N: A configuration setting 5361#. I18N: A configuration setting 5362#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5364#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5365msgid "Default individual" 5366msgstr "默认的个体" 5367 5368# I18N: A configuration setting 5369#. I18N: A configuration setting 5370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5371msgid "Default theme" 5372msgstr "默认主题" 5373 5374#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5375#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5376#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5377msgid "Definition" 5378msgstr "解释" 5379 5380# I18N: gedcom tag _DEG 5381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5382msgid "Degree" 5383msgstr "学位" 5384 5385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5401msgctxt "font name" 5402msgid "DejaVu" 5403msgstr "既视" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5408#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5409#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5410#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5411#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5412#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5415#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5416#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5427#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5428msgid "Delete" 5429msgstr "删除" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5433msgid "Delete inactive users" 5434msgstr "删除无效用户" 5435 5436#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5437msgid "Delete selected messages" 5438msgstr "删除选择的消息" 5439 5440#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5441msgid "Delete the preferences for this module." 5442msgstr "删除这个模块的偏好。" 5443 5444#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5445#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5446msgid "Delete this name" 5447msgstr "删除此名称" 5448 5449#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5450msgid "Delete unused locations" 5451msgstr "删除未使用的位置" 5452 5453#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5454msgid "Delete your account" 5455msgstr "删除您的账户" 5456 5457#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5458msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5459msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5462msgid "Deleting…" 5463msgstr "正在删除…" 5464 5465# I18N: Name of a country or state 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5468msgid "Democratic Republic of the Congo" 5469msgstr "刚果(金沙萨)" 5470 5471#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5472msgid "Demographic data" 5473msgstr "人口统计数据" 5474 5475# I18N: Name of a country or state 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5478msgid "Denmark" 5479msgstr "丹麦" 5480 5481# I18N: Location of an LDS church temple 5482#. I18N: Location of an LDS church temple 5483#: app/Elements/TempleCode.php:89 5484msgid "Denver, Colorado, United States" 5485msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5486 5487#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5488msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5489msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5490 5491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5492msgid "Descendant generations" 5493msgstr "后代数" 5494 5495# I18N: gedcom tag DESC 5496# I18N: Name of a module/chart 5497# I18N: Name of a module/sidebar 5498# I18N: Name of a module/report 5499#. I18N: Name of a module/chart 5500#. I18N: Name of a module/sidebar 5501#. I18N: Name of a module/report 5502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5503#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5504#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5511msgid "Descendants" 5512msgstr "后代图" 5513 5514# I18N: gedcom tag DESI 5515#: app/Gedcom.php:641 5516msgid "Descendants interest" 5517msgstr "后代调查" 5518 5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5520msgid "Descendants of " 5521msgstr "后代 " 5522 5523# I18N: %s is an individual’s name 5524#. I18N: %s is an individual’s name 5525#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5526#, php-format 5527msgid "Descendants of %s" 5528msgstr "%s 的后代" 5529 5530# I18N: gedcom tag DSCR 5531#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5532#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5533#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5534#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5535#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5536#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5537#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5538#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5539#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5540msgid "Description" 5541msgstr "外貌特征" 5542 5543# I18N: A configuration setting 5544#. I18N: A configuration setting 5545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5546msgid "Description META tag" 5547msgstr "描述元标记" 5548 5549# I18N: gedcom tag DEST 5550#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5551msgid "Destination" 5552msgstr "目的地" 5553 5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5558#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5559msgid "Details" 5560msgstr "详细资料" 5561 5562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5563msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5564msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5565 5566# I18N: Location of an LDS church temple 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:90 5569msgid "Detroit, Michigan, United States" 5570msgstr "底特律,密歇根州" 5571 5572#: app/Date/JalaliDate.php:282 5573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5574msgid "Dey" 5575msgstr "第十月" 5576 5577# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5578#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5579#: app/Date/JalaliDate.php:157 5580msgctxt "GENITIVE" 5581msgid "Dey" 5582msgstr "第十月" 5583 5584# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5586#: app/Date/JalaliDate.php:247 5587msgctxt "INSTRUMENTAL" 5588msgid "Dey" 5589msgstr "第十月" 5590 5591# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5593#: app/Date/JalaliDate.php:202 5594msgctxt "LOCATIVE" 5595msgid "Dey" 5596msgstr "第十月" 5597 5598# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5599#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5600#: app/Date/JalaliDate.php:112 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Dey" 5603msgstr "第十月" 5604 5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5607#: app/Date/HijriDate.php:164 5608msgctxt "GENITIVE" 5609msgid "Dhu al-Hijjah" 5610msgstr "第十二月" 5611 5612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5614#: app/Date/HijriDate.php:254 5615msgctxt "INSTRUMENTAL" 5616msgid "Dhu al-Hijjah" 5617msgstr "第十二月" 5618 5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5621#: app/Date/HijriDate.php:209 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Dhu al-Hijjah" 5624msgstr "第十二月" 5625 5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5628#: app/Date/HijriDate.php:119 5629msgctxt "NOMINATIVE" 5630msgid "Dhu al-Hijjah" 5631msgstr "第十二月" 5632 5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5635#: app/Date/HijriDate.php:162 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Dhu al-Qi’dah" 5638msgstr "第十一月" 5639 5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5642#: app/Date/HijriDate.php:252 5643msgctxt "INSTRUMENTAL" 5644msgid "Dhu al-Qi’dah" 5645msgstr "第十一月" 5646 5647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5649#: app/Date/HijriDate.php:207 5650msgctxt "LOCATIVE" 5651msgid "Dhu al-Qi’dah" 5652msgstr "第十一月" 5653 5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5656#: app/Date/HijriDate.php:117 5657msgctxt "NOMINATIVE" 5658msgid "Dhu al-Qi’dah" 5659msgstr "第十一月" 5660 5661# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5666msgid "Died as a child: exempt" 5667msgstr "孩子时去世:豁免" 5668 5669#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5670#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5671msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5672msgstr "死亡不到1年,不需要密封。" 5673 5674#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5675msgid "Differences" 5676msgstr "日期差异" 5677 5678# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5681msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5682msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5683 5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5689msgid "Direct line ancestors" 5690msgstr "直系祖先" 5691 5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5697msgid "Direct line ancestors and their families" 5698msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5699 5700# I18N: %s is a number of records per page 5701#. I18N: %s is a number of records per page 5702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5703#, php-format 5704msgid "Display %s" 5705msgstr "展示 %s" 5706 5707# I18N: Description of the “Favorites” module 5708#. I18N: Description of the “Favorites” module 5709#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5710msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5711msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5712 5713# I18N: Description of the “Favorites” module 5714#. I18N: Description of the “Favorites” module 5715#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5716msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5717msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5718 5719# I18N: gedcom tag DIV 5720#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5721#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5722msgid "Divorce" 5723msgstr "诉讼离婚" 5724 5725# I18N: gedcom tag DIVF 5726#: app/Gedcom.php:455 5727msgid "Divorce filed" 5728msgstr "协议离婚" 5729 5730#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5732msgid "Divorces by century" 5733msgstr "按世纪统计离婚" 5734 5735# I18N: Name of a country or state 5736#. I18N: Name of a country or state 5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5738msgid "Djibouti" 5739msgstr "吉布提" 5740 5741# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5742#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5743#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5744#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5745msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5746msgstr "不密封,先前的密封取消" 5747 5748# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5750#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5751#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5752msgid "Do not seal: unauthorized" 5753msgstr "不密封:未经授权" 5754 5755# I18N: Type of media object 5756#. I18N: Type of media object 5757#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5758msgid "Document" 5759msgstr "文件" 5760 5761# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5763msgid "Domain name" 5764msgstr "域名" 5765 5766# I18N: Name of a country or state 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5769msgid "Dominica" 5770msgstr "多米尼加" 5771 5772# I18N: Name of a country or state 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5775msgid "Dominican Republic" 5776msgstr "多米尼加共和国" 5777 5778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5780#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5781msgid "Download" 5782msgstr "下载" 5783 5784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5785#, php-format 5786msgid "Download %s…" 5787msgstr "下载 %s…" 5788 5789#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5790msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5791msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件" 5792 5793#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5794msgid "Download file" 5795msgstr "下载文件" 5796 5797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5798msgid "Drag the blocks to change their position." 5799msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5800 5801# I18N: Location of an LDS church temple 5802#. I18N: Location of an LDS church temple 5803#: app/Elements/TempleCode.php:91 5804msgid "Draper, Utah, United States" 5805msgstr "美国犹他州德雷珀" 5806 5807# I18N: The second day in the French republican calendar 5808#. I18N: The second day in the French republican calendar 5809#: app/Date/FrenchDate.php:303 5810msgid "Duodi" 5811msgstr "周二" 5812 5813#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5815#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5816#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5817msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5818msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5819 5820#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5822#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5823#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5824msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5825msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5826 5827#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5828msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5829msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5830 5831#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5832msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5833msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5834 5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5838#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5839msgid "Earliest birth" 5840msgstr "最早出生" 5841 5842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5845#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5846msgid "Earliest death" 5847msgstr "最早去世" 5848 5849#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5850msgid "Earliest divorce" 5851msgstr "最早离婚" 5852 5853#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5854msgid "Earliest marriage" 5855msgstr "最早婚姻" 5856 5857# I18N: Name of a country or state 5858#. I18N: Name of a country or state 5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5860msgid "Ecuador" 5861msgstr "厄瓜多尔" 5862 5863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5865#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5866#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5867#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5868#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5869#: resources/views/admin/users.phtml:26 5870#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5871#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5872#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5873#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5874#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5877#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5881#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5882#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5883#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5884#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5885msgid "Edit" 5886msgstr "修改" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5889#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5890msgid "Edit a media file" 5891msgstr "修改多媒体文件" 5892 5893# I18N: Options for editing 5894#. I18N: Options for editing 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5896msgid "Edit preferences" 5897msgstr "修改选项" 5898 5899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5900msgid "Edit the FAQ" 5901msgstr "修改常见问题" 5902 5903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5907msgid "Edit the gender" 5908msgstr "更改性别" 5909 5910#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5911#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5912#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5913#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5914msgid "Edit the name" 5915msgstr "修改姓名" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5918#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5920#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5921#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5922#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5923msgid "Edit the raw GEDCOM" 5924msgstr "修改原始GEDCOM记录" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5927msgid "Edit the shared note" 5928msgstr "修改共享记录" 5929 5930#: app/Module/StoriesModule.php:299 5931#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5932msgid "Edit the story" 5933msgstr "修改故事" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5936msgid "Edit the user" 5937msgstr "修改用户" 5938 5939#: app/Services/TreeService.php:227 5940msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5941msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5942 5943#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5944#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5945msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5946msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改" 5947 5948# I18N: Listbox entry; name of a role 5949#. I18N: Listbox entry; name of a role 5950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5954msgid "Editor" 5955msgstr "修编员" 5956 5957# I18N: Location of an LDS church temple 5958#. I18N: Location of an LDS church temple 5959#: app/Elements/TempleCode.php:92 5960msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5961msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5962 5963# I18N: gedcom tag EDUC 5964#: app/Gedcom.php:643 5965msgid "Education" 5966msgstr "学历" 5967 5968# I18N: Name of a country or state 5969#. I18N: Name of a country or state 5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5971msgid "Egypt" 5972msgstr "埃及" 5973 5974# I18N: Name of a country or state 5975#. I18N: Name of a country or state 5976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5977msgid "El Salvador" 5978msgstr "萨尔瓦多" 5979 5980# I18N: Type of media object 5981#. I18N: Type of media object 5982#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5983msgid "Electronic" 5984msgstr "电子文件" 5985 5986# I18N: a month in the Jewish calendar 5987#. I18N: a month in the Jewish calendar 5988#: app/Date/JewishDate.php:217 5989msgctxt "GENITIVE" 5990msgid "Elul" 5991msgstr "第十二月" 5992 5993# I18N: a month in the Jewish calendar 5994#. I18N: a month in the Jewish calendar 5995#: app/Date/JewishDate.php:321 5996msgctxt "INSTRUMENTAL" 5997msgid "Elul" 5998msgstr "第十二月" 5999 6000# I18N: a month in the Jewish calendar 6001#. I18N: a month in the Jewish calendar 6002#: app/Date/JewishDate.php:269 6003msgctxt "LOCATIVE" 6004msgid "Elul" 6005msgstr "第十二月" 6006 6007# I18N: a month in the Jewish calendar 6008#. I18N: a month in the Jewish calendar 6009#: app/Date/JewishDate.php:165 6010msgctxt "NOMINATIVE" 6011msgid "Elul" 6012msgstr "第十二月" 6013 6014#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6015#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6016#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6017msgid "Email" 6018msgstr "电子邮件" 6019 6020# I18N: gedcom tag EMAIL 6021# I18N: gedcom tag _EMAIL 6022#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6023#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6024#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 6025#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6027#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6028#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6029#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6030#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6032#: resources/views/register-page.phtml:49 6033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6034msgid "Email address" 6035msgstr "电子邮件地址" 6036 6037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6038msgid "Email verified" 6039msgstr "验证电子邮件" 6040 6041# I18N: gedcom tag EMIG 6042#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 6043msgid "Emigration" 6044msgstr "移民" 6045 6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6047msgid "Employee" 6048msgstr "员工" 6049 6050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6051msgctxt "FEMALE" 6052msgid "Employee" 6053msgstr "女员工" 6054 6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6056msgctxt "MALE" 6057msgid "Employee" 6058msgstr "男员工" 6059 6060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 6061#: app/Gedcom.php:736 6062msgid "Employer" 6063msgstr "工作单位" 6064 6065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6066msgctxt "FEMALE" 6067msgid "Employer" 6068msgstr "女老板" 6069 6070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6071msgctxt "MALE" 6072msgid "Employer" 6073msgstr "男老板" 6074 6075#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6076msgid "Empty the clipboard" 6077msgstr "清空剪贴板" 6078 6079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 6080msgid "Empty the clippings cart" 6081msgstr "清空收集箱" 6082 6083#: resources/views/admin/components.phtml:41 6084#: resources/views/admin/components.phtml:87 6085#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6086msgid "Enabled" 6087msgstr "启用" 6088 6089# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6090#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6092msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6093msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6094 6095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6096msgid "End year" 6097msgstr "结束年" 6098 6099#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6100msgid "Ending range of change dates" 6101msgstr "变更日期范围的结束" 6102 6103# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6104#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6105#: app/Elements/TempleCode.php:93 6106msgid "Endowment House" 6107msgstr "养老的房子" 6108 6109# I18N: gedcom tag ENGA 6110#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6111msgid "Engagement" 6112msgstr "订婚" 6113 6114# I18N: Name of a country or state 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6117msgid "England" 6118msgstr "英格兰" 6119 6120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6121msgid "Enter an optional note about this favorite" 6122msgstr "输入这个收藏的备注" 6123 6124#: app/Services/LeafletJsService.php:73 6125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6126msgid "Enter fullscreen" 6127msgstr "全屏输入" 6128 6129#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6130msgid "Entire record" 6131msgstr "整个记录" 6132 6133# I18N: Name of a country or state 6134#. I18N: Name of a country or state 6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6136msgid "Equatorial Guinea" 6137msgstr "赤道几内亚" 6138 6139# I18N: Name of a country or state 6140#. I18N: Name of a country or state 6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6142msgid "Eritrea" 6143msgstr "厄立特里亚" 6144 6145#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 6146#, php-format 6147msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6148msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6149 6150#: app/Date/JalaliDate.php:284 6151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6152msgid "Esf" 6153msgstr "第十二月" 6154 6155# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6156#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6157#: app/Date/JalaliDate.php:161 6158msgctxt "GENITIVE" 6159msgid "Esfand" 6160msgstr "第十二月" 6161 6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#: app/Date/JalaliDate.php:251 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "Esfand" 6167msgstr "第十二月" 6168 6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:206 6172msgctxt "LOCATIVE" 6173msgid "Esfand" 6174msgstr "第十二月" 6175 6176# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6177#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6178#: app/Date/JalaliDate.php:116 6179msgctxt "NOMINATIVE" 6180msgid "Esfand" 6181msgstr "第十二月" 6182 6183#. I18N: Name of a mapping organisation 6184#: app/Module/EsriMaps.php:38 6185msgid "Esri/ArcGIS" 6186msgstr "" 6187 6188#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6189msgid "Estate name" 6190msgstr "庄园名称" 6191 6192# I18N: A configuration setting 6193#. I18N: A configuration setting 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 6195msgid "Estimated dates for birth and death" 6196msgstr "估计出生和去世日期" 6197 6198# I18N: Name of a country or state 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6201msgid "Estonia" 6202msgstr "爱沙尼亚" 6203 6204# I18N: Name of a country or state 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6207msgid "Ethiopia" 6208msgstr "埃塞俄比亚" 6209 6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6211msgid "Europe" 6212msgstr "欧洲" 6213 6214# I18N: gedcom tag EVEN 6215#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6216#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 6217#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 6218#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 6219#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 6220#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6224msgid "Event" 6225msgstr "事件" 6226 6227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 6228msgid "Event did not occur" 6229msgstr "事件未发生" 6230 6231#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6234#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6235#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6237msgid "Events" 6238msgstr "事件" 6239 6240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6241msgid "Events in countries" 6242msgstr "百年内事件" 6243 6244#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6245msgid "Events of close relatives" 6246msgstr "近亲的事件" 6247 6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6249msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6250msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6251 6252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 6253msgid "Exact" 6254msgstr "精确" 6255 6256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6257msgid "Exact date" 6258msgstr "确切日期" 6259 6260#: app/Module/IndividualListModule.php:323 6261#, php-format 6262msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6263msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6264 6265#: resources/views/admin/media.phtml:73 6266msgid "Exclude subfolders" 6267msgstr "排除子文件夹" 6268 6269# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6271#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6272#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6273#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6274#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6275#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6276msgid "Excluded from this submission" 6277msgstr "不包括在此提交" 6278 6279#: app/Services/LeafletJsService.php:74 6280#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6281msgid "Exit fullscreen" 6282msgstr "退出全屏" 6283 6284# I18N: placeholder text for registration-comments field 6285#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6286#: resources/views/register-page.phtml:89 6287msgid "Explain why you are requesting an account." 6288msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6289 6290#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6291msgid "Export" 6292msgstr "导出" 6293 6294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6295msgid "Export a GEDCOM file" 6296msgstr "导出GEDCOM文件" 6297 6298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 6299msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6300msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6301 6302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6303#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6304msgid "Export preferences" 6305msgstr "导出选项" 6306 6307# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6308#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6310msgid "Extend privacy to dead individuals" 6311msgstr "扩展隐私到死人" 6312 6313# I18N: “External files” are stored on other computers 6314#. I18N: “External files” are stored on other computers 6315#: resources/views/admin/media.phtml:45 6316msgid "External files" 6317msgstr "外部文件" 6318 6319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6323msgid "External identifier" 6324msgstr "扩展标识" 6325 6326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6327msgid "External link" 6328msgstr "扩展链接" 6329 6330#: resources/views/admin/media.phtml:77 6331msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6332msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6333 6334# I18N: Name of a module/sidebar 6335#. I18N: Name of a module/sidebar 6336#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6337msgid "Extra information" 6338msgstr "额外信息" 6339 6340# I18N: gedcom tag _EYEC 6341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6342msgid "Eye color" 6343msgstr "眼睛的颜色" 6344 6345# I18N: Name of a theme. 6346#. I18N: Name of a theme. 6347#: app/Module/FabTheme.php:39 6348msgid "F.A.B." 6349msgstr "F.A.B." 6350 6351# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6352#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6354msgid "FAQ" 6355msgstr "常见问题" 6356 6357# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6358#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6360msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6361msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6362 6363# I18N: gedcom tag FACT 6364#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6365msgid "Fact" 6366msgstr "事实" 6367 6368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6370msgid "Fact 1" 6371msgstr "事实1" 6372 6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6375msgid "Fact 10" 6376msgstr "事实10" 6377 6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6380msgid "Fact 11" 6381msgstr "事实11" 6382 6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6385msgid "Fact 12" 6386msgstr "事实12" 6387 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6390msgid "Fact 13" 6391msgstr "事实13" 6392 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6395msgid "Fact 2" 6396msgstr "事实2" 6397 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6400msgid "Fact 3" 6401msgstr "事实3" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6406msgid "Fact 4" 6407msgstr "事实4" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6412msgid "Fact 5" 6413msgstr "事实5" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6418msgid "Fact 6" 6419msgstr "事实6" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6424msgid "Fact 7" 6425msgstr "事实7" 6426 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6430msgid "Fact 8" 6431msgstr "事实8" 6432 6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6436msgid "Fact 9" 6437msgstr "事实9" 6438 6439# I18N: A configuration setting 6440#. I18N: A configuration setting 6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6442msgid "Fact icons" 6443msgstr "事件图标" 6444 6445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6446msgid "Fact or event" 6447msgstr "事实或事件" 6448 6449# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6450#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6453#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6454#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6455#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6458msgid "Facts and events" 6459msgstr "事实和事件" 6460 6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6462msgid "Facts for family records" 6463msgstr "家庭事件" 6464 6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6466msgid "Facts for individual records" 6467msgstr "个人事件" 6468 6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6470msgid "Facts for new families" 6471msgstr "新家庭的事件" 6472 6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6474msgid "Facts for new individuals" 6475msgstr "新个人的事件" 6476 6477# I18N: Name of a country or state 6478#. I18N: Name of a country or state 6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6480msgid "Falkland Islands" 6481msgstr "福克兰群岛" 6482 6483# I18N: Name of a module/list 6484# I18N: Name of a module 6485#. I18N: Name of a module/list 6486#. I18N: Name of a module 6487#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6488#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6490#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6498#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6505#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6506#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6507#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6508#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6509#: resources/views/search-results.phtml:50 6510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6512msgid "Families" 6513msgstr "家庭信息" 6514 6515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6516#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6517msgid "Families with sources" 6518msgstr "家庭来源信息" 6519 6520# I18N: gedcom tag FAM 6521# I18N: Name of a module/report 6522#. I18N: Name of a module/report 6523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6524#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6525#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6528#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6529#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6531#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6538msgid "Family" 6539msgstr "家庭" 6540 6541# I18N: gedcom tag FAMC 6542#: app/Gedcom.php:660 6543msgid "Family as a child" 6544msgstr "他(她)的父母" 6545 6546# I18N: gedcom tag FAMS 6547#: app/Gedcom.php:663 6548msgid "Family as a spouse" 6549msgstr "是这个家庭中的配偶" 6550 6551# I18N: Name of a module/chart 6552#. I18N: Name of a module/chart 6553#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6554msgid "Family book" 6555msgstr "家庭薄" 6556 6557# I18N: %s is an individual’s name 6558#. I18N: %s is an individual’s name 6559#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6560#, php-format 6561msgid "Family book of %s" 6562msgstr "%s 的家庭薄" 6563 6564#: app/Gedcom.php:447 6565msgid "Family census" 6566msgstr "家庭普查" 6567 6568#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6569msgid "Family fact" 6570msgstr "家庭信息" 6571 6572#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6573msgid "Family facts and events" 6574msgstr "家庭信息" 6575 6576# I18N: gedcom tag FAMF 6577#: app/Gedcom.php:882 6578msgid "Family file" 6579msgstr "家庭文件" 6580 6581# I18N: Name of a module/sidebar 6582#. I18N: Name of a module/sidebar 6583#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6584msgid "Family navigator" 6585msgstr "家庭导航" 6586 6587# I18N: Description of the “News” module 6588#. I18N: Description of the “News” module 6589#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6590msgid "Family news and site announcements." 6591msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6592 6593#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6594#, php-format 6595msgid "Family of %s" 6596msgstr "%s 的家庭" 6597 6598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6599msgid "Family residence" 6600msgstr "家庭寓所" 6601 6602#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6603msgid "Family status" 6604msgstr "家庭状况" 6605 6606#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6610#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6613#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6619msgid "Family tree" 6620msgstr "家谱" 6621 6622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6623#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6624msgid "Family tree clippings cart" 6625msgstr "家谱收集箱功能" 6626 6627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6629msgid "Family tree title" 6630msgstr "家谱标题" 6631 6632# I18N: Name of a module 6633#. I18N: Name of a module 6634#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6637#: resources/views/search-trees.phtml:19 6638msgid "Family trees" 6639msgstr "家谱" 6640 6641# I18N: %s is the spouse name 6642#. I18N: %s is the spouse name 6643#: app/Individual.php:931 6644#, php-format 6645msgid "Family with %s" 6646msgstr "和 %s 的家庭" 6647 6648#: app/Individual.php:860 6649msgid "Family with adoptive parents" 6650msgstr "养父母家庭" 6651 6652#: app/Individual.php:861 6653msgid "Family with foster parents" 6654msgstr "养父母的家庭" 6655 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6658msgid "Family with husband" 6659msgstr "丈夫的家庭" 6660 6661#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6664msgid "Family with parents" 6665msgstr "父母家庭" 6666 6667# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6669#: app/Individual.php:865 6670msgid "Family with rada parents" 6671msgstr "抚育父母家庭" 6672 6673# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6674#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6675#: app/Individual.php:863 6676msgid "Family with sealing parents" 6677msgstr "密封父母家庭" 6678 6679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6680msgid "Family with spouse" 6681msgstr "配偶家庭" 6682 6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6686msgid "Family with the most children" 6687msgstr "孩子最多家庭" 6688 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6691msgid "Family with wife" 6692msgstr "妻子的家庭" 6693 6694#. I18N: familysearch.org 6695#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6696msgid "FamilySearch ID" 6697msgstr "FamilySearch ID" 6698 6699# I18N: Name of a module/chart 6700#. I18N: Name of a module/chart 6701#: app/Module/FanChartModule.php:135 6702msgid "Fan chart" 6703msgstr "扇形图" 6704 6705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6707#: app/Module/FanChartModule.php:181 6708#, php-format 6709msgid "Fan chart of %s" 6710msgstr "%s 的扇形图" 6711 6712#: app/Date/JalaliDate.php:273 6713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6714msgid "Far" 6715msgstr "第一月" 6716 6717# I18N: Name of a country or state 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6720msgid "Faroe Islands" 6721msgstr "法罗群岛" 6722 6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#: app/Date/JalaliDate.php:139 6726msgctxt "GENITIVE" 6727msgid "Farvardin" 6728msgstr "第一月" 6729 6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#: app/Date/JalaliDate.php:229 6733msgctxt "INSTRUMENTAL" 6734msgid "Farvardin" 6735msgstr "第一月" 6736 6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#: app/Date/JalaliDate.php:184 6740msgctxt "LOCATIVE" 6741msgid "Farvardin" 6742msgstr "第一月" 6743 6744# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6745#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6746#: app/Date/JalaliDate.php:94 6747msgctxt "NOMINATIVE" 6748msgid "Farvardin" 6749msgstr "第一月" 6750 6751#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6758msgid "Father" 6759msgstr "父亲" 6760 6761# I18N: %s is the name of an individual’s father 6762#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6763#, php-format 6764msgid "Father: %s" 6765msgstr "父亲: %s" 6766 6767#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6768msgid "Father’s age" 6769msgstr "父亲的年龄" 6770 6771# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6772#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6773#: app/Individual.php:891 6774#, php-format 6775msgid "Father’s family with %s" 6776msgstr "父亲和%s的家庭" 6777 6778# I18N: A step-family. 6779#. I18N: A step-family. 6780#: app/Individual.php:895 6781msgid "Father’s family with an unknown individual" 6782msgstr "父亲和某个人的家庭" 6783 6784# I18N: Name of a module 6785#. I18N: Name of a module 6786#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6787#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6788msgid "Favorites" 6789msgstr "收藏" 6790 6791# I18N: gedcom tag FAX 6792#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6793#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6794#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6795msgid "Fax" 6796msgstr "传真" 6797 6798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6799msgctxt "Abbreviation for February" 6800msgid "Feb" 6801msgstr "二月" 6802 6803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "February" 6806msgstr "二月" 6807 6808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "February" 6811msgstr "二月" 6812 6813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6814msgctxt "LOCATIVE" 6815msgid "February" 6816msgstr "二月" 6817 6818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6821msgctxt "NOMINATIVE" 6822msgid "February" 6823msgstr "二月" 6824 6825#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6826msgid "Female" 6827msgstr "女性" 6828 6829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6832#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6836#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6837#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6838#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6839#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6840msgid "Females" 6841msgstr "女性" 6842 6843#. I18N: Data entry field 6844#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6845msgid "Field" 6846msgstr "字段" 6847 6848#. I18N: Data entry field 6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6851msgid "Field name" 6852msgstr "字段名称" 6853 6854#. I18N: Data entry field 6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6857msgid "Field value" 6858msgstr "字段值" 6859 6860# I18N: Name of a country or state 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6863msgid "Fiji" 6864msgstr "斐济" 6865 6866#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6867#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6868msgid "File size" 6869msgstr "文件大小" 6870 6871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6872msgid "File successfully uploaded" 6873msgstr "文件成功上传" 6874 6875# I18N: gedcom tag FILE 6876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6877#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6879#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6881msgid "Filename" 6882msgstr "文件名" 6883 6884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6885#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6886msgid "Filename on server" 6887msgstr "在服务器上的文件名" 6888 6889#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6890#, php-format 6891msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6892msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6893 6894#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6895#, php-format 6896msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6897msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6898 6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6900msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6901msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6902 6903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6904#, php-format 6905msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6906msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6907 6908#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6909#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6910msgid "Filter" 6911msgstr "过滤器" 6912 6913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6914msgid "Find a source" 6915msgstr "寻找来源信息" 6916 6917#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6918#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6920#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6921msgid "Find a special character" 6922msgstr "找一个特殊字符" 6923 6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6925msgid "Find all possible relationships" 6926msgstr "找到所有可能的关系" 6927 6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6929msgid "Find any relationship" 6930msgstr "查找任何可能的关系" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6933#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6934msgid "Find duplicates" 6935msgstr "查找重复" 6936 6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6938msgid "Find other relationships" 6939msgstr "查找其他关系" 6940 6941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6943msgid "Find relationships via ancestors" 6944msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6945 6946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6948msgid "Find the closest relationships" 6949msgstr "找到最亲密的关系" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6952#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6953msgid "Find unrelated individuals" 6954msgstr "查找无任何关联的个人" 6955 6956# I18N: Name of a country or state 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6959msgid "Finland" 6960msgstr "芬兰" 6961 6962# I18N: gedcom tag FCOM 6963#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6964msgid "First communion" 6965msgstr "第一個圣餐" 6966 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6968msgid "First event" 6969msgstr "第一个事件" 6970 6971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6972msgid "First record" 6973msgstr "第一条记录" 6974 6975#. I18N: Name of a module 6976#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6977msgid "Fix name slashes and spaces" 6978msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6979 6980#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6981msgid "Flag" 6982msgstr "标志" 6983 6984# I18N: Name of a country or state 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6987msgid "Flanders" 6988msgstr "弗兰德斯" 6989 6990# I18N: a month in the French republican calendar 6991#. I18N: a month in the French republican calendar 6992#: app/Date/FrenchDate.php:163 6993msgctxt "GENITIVE" 6994msgid "Floreal" 6995msgstr "第八月" 6996 6997# I18N: a month in the French republican calendar 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:257 7000msgctxt "INSTRUMENTAL" 7001msgid "Floreal" 7002msgstr "第八月" 7003 7004# I18N: a month in the French republican calendar 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:210 7007msgctxt "LOCATIVE" 7008msgid "Floreal" 7009msgstr "第八月" 7010 7011# I18N: a month in the French republican calendar 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:116 7014msgctxt "NOMINATIVE" 7015msgid "Floreal" 7016msgstr "第八月" 7017 7018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7020msgid "Folder" 7021msgstr "文件夹" 7022 7023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7024msgid "Folder name on server" 7025msgstr "服务器上文件夹名称" 7026 7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7029msgid "Follow this link to verify your email address." 7030msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7031 7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7048msgid "Font" 7049msgstr "字体" 7050 7051#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7052#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7053msgid "Footer" 7054msgstr "底部" 7055 7056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 7058#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7059#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7060msgid "Footers" 7061msgstr "底部" 7062 7063# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7064#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7065#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7066#, php-format 7067msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7068msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7069 7070#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7071msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7072msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7073 7074#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7075msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7076msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7077 7078#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7079#, php-format 7080msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7081msgstr "家谱问题请联系%s。" 7082 7083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7084#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7085#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7091#, php-format 7092msgid "For more information, see %s." 7093msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。" 7094 7095#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7096#, php-format 7097msgid "For technical support and information contact %s." 7098msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7099 7100#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7101#, php-format 7102msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7103msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7104 7105# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7106#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7108msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7109msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7110 7111#: resources/views/login-page.phtml:61 7112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 7113msgid "Forgot password?" 7114msgstr "忘记密码?" 7115 7116# I18N: gedcom tag FORM 7117#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 7118#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 7119#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7120#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7121#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7122#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 7123msgid "Format" 7124msgstr "格式" 7125 7126# I18N: A configuration setting 7127#. I18N: A configuration setting 7128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7129msgid "Format text and notes" 7130msgstr "文本和注释的格式" 7131 7132# I18N: Location of an LDS church temple 7133#. I18N: Location of an LDS church temple 7134#: app/Elements/TempleCode.php:94 7135msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7136msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7137 7138#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7139msgctxt "Female pedigree" 7140msgid "Foster" 7141msgstr "寄养" 7142 7143#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7144msgctxt "Male pedigree" 7145msgid "Foster" 7146msgstr "寄养" 7147 7148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7149msgctxt "Pedigree" 7150msgid "Foster" 7151msgstr "寄养" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7154msgid "Foster child" 7155msgstr "养子" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7158msgid "Foster father" 7159msgstr "养父" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7162msgid "Foster mother" 7163msgstr "养母" 7164 7165# I18N: Name of a country or state 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7168msgid "France" 7169msgstr "法国" 7170 7171# I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:95 7174msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7175msgstr "法兰克福,德国" 7176 7177# I18N: Location of an LDS church temple 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:96 7180msgid "Freiburg, Germany" 7181msgstr "弗莱堡,德国" 7182 7183# I18N: The French calendar 7184#. I18N: The French calendar 7185#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7186#: resources/views/help/date.phtml:219 7187msgid "French" 7188msgstr "法国历" 7189 7190# I18N: Name of a country or state 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "French Guiana" 7194msgstr "法属圭亚那" 7195 7196# I18N: Name of a country or state 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7199msgid "French Polynesia" 7200msgstr "法属波利尼西亚" 7201 7202# I18N: Name of a country or state 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7205msgid "French Southern Territories" 7206msgstr "法国南部地区" 7207 7208#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7209#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 7210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7211#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7212msgid "Frequently asked questions" 7213msgstr "常见问题" 7214 7215# I18N: Location of an LDS church temple 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:97 7218msgid "Fresno, California, United States" 7219msgstr "加州弗雷斯诺" 7220 7221# I18N: abbreviation for Friday 7222#. I18N: abbreviation for Friday 7223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7225msgid "Fri" 7226msgstr "星期五" 7227 7228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7229msgid "Friday" 7230msgstr "星期五" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7233msgid "Friend" 7234msgstr "朋友" 7235 7236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7237msgctxt "FEMALE" 7238msgid "Friend" 7239msgstr "女性朋友" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7242msgctxt "MALE" 7243msgid "Friend" 7244msgstr "男性朋友" 7245 7246# I18N: a month in the French republican calendar 7247#. I18N: a month in the French republican calendar 7248#: app/Date/FrenchDate.php:153 7249msgctxt "GENITIVE" 7250msgid "Frimaire" 7251msgstr "第三月" 7252 7253# I18N: a month in the French republican calendar 7254#. I18N: a month in the French republican calendar 7255#: app/Date/FrenchDate.php:247 7256msgctxt "INSTRUMENTAL" 7257msgid "Frimaire" 7258msgstr "第三月" 7259 7260# I18N: a month in the French republican calendar 7261#. I18N: a month in the French republican calendar 7262#: app/Date/FrenchDate.php:200 7263msgctxt "LOCATIVE" 7264msgid "Frimaire" 7265msgstr "第三月" 7266 7267# I18N: a month in the French republican calendar 7268#. I18N: a month in the French republican calendar 7269#: app/Date/FrenchDate.php:105 7270msgctxt "NOMINATIVE" 7271msgid "Frimaire" 7272msgstr "第三月" 7273 7274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7275#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7276#: resources/views/message-page.phtml:29 7277msgctxt "Email sender" 7278msgid "From" 7279msgstr "来自" 7280 7281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7283msgctxt "Start of date range" 7284msgid "From" 7285msgstr "从" 7286 7287# I18N: a month in the French republican calendar 7288#. I18N: a month in the French republican calendar 7289#: app/Date/FrenchDate.php:171 7290msgctxt "GENITIVE" 7291msgid "Fructidor" 7292msgstr "第十二月" 7293 7294# I18N: a month in the French republican calendar 7295#. I18N: a month in the French republican calendar 7296#: app/Date/FrenchDate.php:265 7297msgctxt "INSTRUMENTAL" 7298msgid "Fructidor" 7299msgstr "第十二月" 7300 7301# I18N: a month in the French republican calendar 7302#. I18N: a month in the French republican calendar 7303#: app/Date/FrenchDate.php:218 7304msgctxt "LOCATIVE" 7305msgid "Fructidor" 7306msgstr "第十二月" 7307 7308# I18N: a month in the French republican calendar 7309#. I18N: a month in the French republican calendar 7310#: app/Date/FrenchDate.php:124 7311msgctxt "NOMINATIVE" 7312msgid "Fructidor" 7313msgstr "第十二月" 7314 7315# I18N: Location of an LDS church temple 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:98 7318msgid "Fukuoka, Japan" 7319msgstr "日本福冈" 7320 7321# I18N: gedcom tag _FNRL 7322#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7323msgid "Funeral" 7324msgstr "葬礼" 7325 7326#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7327msgid "GEDCOM" 7328msgstr "GEDCOM" 7329 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7331msgid "GEDCOM 7" 7332msgstr "" 7333 7334# I18N: A configuration setting 7335#. I18N: A configuration setting 7336#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7338msgid "GEDCOM errors" 7339msgstr "GEDCOM错误" 7340 7341# I18N: gedcom tag GEDC 7342# I18N: gedcom tag _GEDF 7343#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7344msgid "GEDCOM file" 7345msgstr "GEDCOM文件" 7346 7347#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 7348#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 7349#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 7350#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 7351#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7352#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7353msgid "GEDCOM tag" 7354msgstr "GEDCOM标签" 7355 7356#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7358msgid "GEDCOM tags" 7359msgstr "GEDCOM标签" 7360 7361#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7363msgid "GEDCOM-L" 7364msgstr "" 7365 7366#. I18N: GEDZIP = file format 7367#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7368msgid "GEDZIP" 7369msgstr "" 7370 7371#. I18N: https://gov.genealogy.net 7372#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7373#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7374msgid "GOV identifier" 7375msgstr "政府标识符" 7376 7377#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7378msgid "GOV identifier type" 7379msgstr "GOV标识符类型" 7380 7381# I18N: Name of a country or state 7382#. I18N: Name of a country or state 7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7384msgid "Gabon" 7385msgstr "加蓬" 7386 7387# I18N: Name of a country or state 7388#. I18N: Name of a country or state 7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7390msgid "Gambia" 7391msgstr "冈比亚" 7392 7393# I18N: gedcom tag SEX 7394#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7395#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7401msgid "Gender" 7402msgstr "性别" 7403 7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7405msgid "Genealogy" 7406msgstr "家谱数据" 7407 7408# I18N: A configuration setting 7409#. I18N: A configuration setting 7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7411msgid "Genealogy contact" 7412msgstr "家谱联系信息" 7413 7414# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7415#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7416#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7417msgid "Genealogy data" 7418msgstr "家谱数据" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7422msgid "General" 7423msgstr "常规" 7424 7425#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7426#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7427msgid "General search" 7428msgstr "一般搜索" 7429 7430# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7431#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7432#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7433msgid "Generate sitemap files for search engines." 7434msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7435 7436# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7437#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7438#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7439#, php-format 7440msgid "Generated by %s" 7441msgstr "从 %s 生成" 7442 7443#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7444msgid "Generation" 7445msgstr "代" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7449msgid "Generation " 7450msgstr "代 " 7451 7452#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7453#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7454#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7455#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7456#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7457#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7458#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7463msgid "Generations" 7464msgstr "几代人" 7465 7466# I18N: gedcom tag ANCE 7467#: app/Gedcom.php:876 7468msgid "Generations of ancestors" 7469msgstr "祖先" 7470 7471#: app/Gedcom.php:881 7472msgid "Generations of descendants" 7473msgstr "后代的世系" 7474 7475#. I18N: https://www.geonames.org 7476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7477#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7478msgid "GeoNames" 7479msgstr "" 7480 7481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7483msgid "Geographic area" 7484msgstr "地理区域" 7485 7486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7492msgid "Geographic data" 7493msgstr "地理数据" 7494 7495#. I18N: find latitude/longitude for a place 7496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7498msgid "Geolocation" 7499msgstr "地点定位" 7500 7501# I18N: Name of a country or state 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7504msgid "Georgia" 7505msgstr "格鲁吉亚" 7506 7507# I18N: Name of a country or state 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7510msgid "Germany" 7511msgstr "德国" 7512 7513# I18N: a month in the French republican calendar 7514#. I18N: a month in the French republican calendar 7515#: app/Date/FrenchDate.php:161 7516msgctxt "GENITIVE" 7517msgid "Germinal" 7518msgstr "第七月" 7519 7520# I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#: app/Date/FrenchDate.php:255 7523msgctxt "INSTRUMENTAL" 7524msgid "Germinal" 7525msgstr "第七月" 7526 7527# I18N: a month in the French republican calendar 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#: app/Date/FrenchDate.php:208 7530msgctxt "LOCATIVE" 7531msgid "Germinal" 7532msgstr "第七月" 7533 7534# I18N: a month in the French republican calendar 7535#. I18N: a month in the French republican calendar 7536#. I18N: a month in the French republican calendar 7537#: app/Date/FrenchDate.php:114 7538msgctxt "NOMINATIVE" 7539msgid "Germinal" 7540msgstr "第七月" 7541 7542# I18N: Name of a country or state 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7545msgid "Ghana" 7546msgstr "加纳" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7551msgid "Gibraltar" 7552msgstr "直布罗陀" 7553 7554# I18N: Location of an LDS church temple 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/Elements/TempleCode.php:99 7557msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7558msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7559 7560# I18N: Location of an LDS church temple 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:100 7563msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7564msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7565 7566#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7568msgid "Given name" 7569msgstr "教名" 7570 7571# I18N: gedcom tag GIVN 7572#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7573#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7574#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7577msgid "Given names" 7578msgstr "名" 7579 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7581msgid "Godchild" 7582msgstr "教子" 7583 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7586msgid "Goddaughter" 7587msgstr "教女" 7588 7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7591msgid "Godfather" 7592msgstr "教父" 7593 7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7596msgid "Godmother" 7597msgstr "教母" 7598 7599# I18N: gedcom tag _GODP 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7601msgid "Godparent" 7602msgstr "教父母" 7603 7604#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7605#: app/Gedcom.php:621 7606msgid "Godparents" 7607msgstr "教父教母" 7608 7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7611msgid "Godson" 7612msgstr "教子" 7613 7614#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7615msgid "Google™ analytics" 7616msgstr "谷歌™ 分析" 7617 7618#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7619msgid "Google™ maps" 7620msgstr "谷歌地图™" 7621 7622#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7623msgid "Google™ webmaster tools" 7624msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7625 7626# I18N: gedcom tag GRAD 7627#: app/Gedcom.php:667 7628msgid "Graduation" 7629msgstr "毕业典礼" 7630 7631#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7632msgid "Greatest age at death" 7633msgstr "去世时最大岁数" 7634 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7636msgid "Greatest age between siblings" 7637msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7638 7639# I18N: Name of a country or state 7640#. I18N: Name of a country or state 7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7642msgid "Greece" 7643msgstr "希腊" 7644 7645# I18N: The name of a colour-scheme 7646#. I18N: The name of a colour-scheme 7647#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7648msgid "Green Beam" 7649msgstr "绿色光束" 7650 7651# I18N: Name of a country or state 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7654msgid "Greenland" 7655msgstr "格陵兰" 7656 7657# I18N: The gregorian calendar 7658#. I18N: The gregorian calendar 7659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7660msgid "Gregorian" 7661msgstr "阳历" 7662 7663# I18N: Name of a country or state 7664#. I18N: Name of a country or state 7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7666msgid "Grenada" 7667msgstr "格林纳达" 7668 7669# I18N: Location of an LDS church temple 7670#. I18N: Location of an LDS church temple 7671#: app/Elements/TempleCode.php:101 7672msgid "Guadalajara, Mexico" 7673msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7674 7675# I18N: Name of a country or state 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7678msgid "Guadeloupe" 7679msgstr "瓜德罗普岛" 7680 7681# I18N: Name of a country or state 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7684msgid "Guam" 7685msgstr "关岛" 7686 7687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7688msgid "Guardian" 7689msgstr "监护人" 7690 7691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7692msgctxt "FEMALE" 7693msgid "Guardian" 7694msgstr "女监护人" 7695 7696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7697msgctxt "MALE" 7698msgid "Guardian" 7699msgstr "男监护人" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7704msgid "Guatemala" 7705msgstr "危地马拉" 7706 7707# I18N: Location of an LDS church temple 7708#. I18N: Location of an LDS church temple 7709#: app/Elements/TempleCode.php:102 7710msgid "Guatemala City, Guatemala" 7711msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7712 7713# I18N: Location of an LDS church temple 7714#. I18N: Location of an LDS church temple 7715#: app/Elements/TempleCode.php:103 7716msgid "Guayaquil, Ecuador" 7717msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7718 7719# I18N: Name of a country or state 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7722msgid "Guernsey" 7723msgstr "根西岛" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7728msgid "Guinea" 7729msgstr "几内亚" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7734msgid "Guinea-Bissau" 7735msgstr "几内亚比绍" 7736 7737# I18N: Name of a country or state 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7740msgid "Guyana" 7741msgstr "圭亚那" 7742 7743# I18N: Name of a module 7744#. I18N: Name of a module 7745#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7746msgid "HTML" 7747msgstr "HTML" 7748 7749# I18N: gedcom tag _HAIR 7750#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7751msgid "Hair color" 7752msgstr "头发颜色" 7753 7754# I18N: Name of a country or state 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7757msgid "Haiti" 7758msgstr "海地" 7759 7760# I18N: Location of an LDS church temple 7761#. I18N: Location of an LDS church temple 7762#: app/Elements/TempleCode.php:105 7763msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7764msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:147 7769msgid "Hamilton, New Zealand" 7770msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7771 7772# I18N: Location of an LDS church temple 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#: app/Elements/TempleCode.php:106 7775msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7776msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7777 7778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7779msgid "He " 7780msgstr "他 " 7781 7782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7783msgid "He died" 7784msgstr "他去世了" 7785 7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7788msgid "He married" 7789msgstr "他结婚了" 7790 7791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7792msgid "He resided at" 7793msgstr "他居住在" 7794 7795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7796msgid "He was born" 7797msgstr "他出生" 7798 7799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7800msgid "He was buried" 7801msgstr "他被葬" 7802 7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7804msgid "He was christened" 7805msgstr "他被命名为" 7806 7807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7808msgid "He was cremated" 7809msgstr "他被火化" 7810 7811# I18N: gedcom tag HEAD 7812#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7814msgid "Header" 7815msgstr "标头" 7816 7817# I18N: Name of a country or state 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7820msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7821msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7822 7823# I18N: gedcom tag _HEB 7824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7825msgid "Hebrew" 7826msgstr "犹太人" 7827 7828# I18N: gedcom tag _HNM 7829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7830msgid "Hebrew name" 7831msgstr "犹太" 7832 7833# I18N: gedcom tag _HEIG 7834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7835msgid "Height" 7836msgstr "高度" 7837 7838#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7839#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7840#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7841#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7842#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7843#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7844#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7845#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7846#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7847#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7848#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7849#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7850#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7851#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7852#, php-format 7853msgid "Hello %s…" 7854msgstr "你好 %s …" 7855 7856#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7857#, php-format 7858msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7859msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7860 7861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7865msgid "Hello administrator…" 7866msgstr "你好管理员……" 7867 7868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7869#: resources/views/help/link.phtml:15 7870msgid "Help" 7871msgstr "帮助" 7872 7873# I18N: Location of an LDS church temple 7874#. I18N: Location of an LDS church temple 7875#: app/Elements/TempleCode.php:108 7876msgid "Helsinki, Finland" 7877msgstr "芬兰赫尔辛基" 7878 7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7883#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7884#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7895msgctxt "font name" 7896msgid "Helvetica" 7897msgstr "黑体" 7898 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7900msgid "Her occupation was" 7901msgstr "她的职业是" 7902 7903#. I18N: https://wego.here.com 7904#: app/Module/HereMaps.php:96 7905msgid "Here maps" 7906msgstr "这个地图" 7907 7908# I18N: Location of an LDS church temple 7909#. I18N: Location of an LDS church temple 7910#: app/Elements/TempleCode.php:109 7911msgid "Hermosillo, Mexico" 7912msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7913 7914# I18N: a month in the Jewish calendar 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:195 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "Heshvan" 7919msgstr "第二月" 7920 7921# I18N: a month in the Jewish calendar 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:299 7924msgctxt "INSTRUMENTAL" 7925msgid "Heshvan" 7926msgstr "第二月" 7927 7928# I18N: a month in the Jewish calendar 7929#. I18N: a month in the Jewish calendar 7930#: app/Date/JewishDate.php:247 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "Heshvan" 7933msgstr "第二月" 7934 7935# I18N: a month in the Jewish calendar 7936#. I18N: a month in the Jewish calendar 7937#: app/Date/JewishDate.php:143 7938msgctxt "NOMINATIVE" 7939msgid "Heshvan" 7940msgstr "第二月" 7941 7942#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7943#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7944#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7945#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7946#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7947msgid "Hide GEDCOM tags" 7948msgstr "隐藏GEDCOM标签" 7949 7950#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7951#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7952#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7954msgid "Hide from everyone" 7955msgstr "对所有人隐藏" 7956 7957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7960#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7961#: resources/views/login-page.phtml:47 7962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7963#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7964#: resources/views/register-page.phtml:76 7965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7969msgid "Hide password" 7970msgstr "隐藏密码" 7971 7972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7975msgid "Hide these errors" 7976msgstr "隐藏这些错误" 7977 7978#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7979msgid "Hide unused locations" 7980msgstr "隐藏未使用的位置" 7981 7982#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7983msgid "Hierarchical relationship" 7984msgstr "层次关系" 7985 7986# I18N: gedcom tag _PRIM 7987#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7988#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7989#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7992msgid "Highlighted image" 7993msgstr "主用图像" 7994 7995# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7996#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7997#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7998#: resources/views/help/date.phtml:187 7999msgid "Hijri" 8000msgstr "伊斯兰历" 8001 8002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8003msgid "His occupation was" 8004msgstr "他的职业是" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 8008#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8009#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8010#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8011#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8012#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8013msgid "Historic events" 8014msgstr "历史事实" 8015 8016# I18N: Name of a module 8017# I18N: A configuration setting 8018#. I18N: Name of a module 8019#. I18N: A configuration setting 8020#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8022msgid "Hit counters" 8023msgstr "点击数" 8024 8025# I18N: gedcom tag _HOL 8026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8027msgid "Holocaust" 8028msgstr "大屠杀" 8029 8030# I18N: Name of a module 8031#. I18N: Name of a module 8032#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 8034#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8036msgid "Home page" 8037msgstr "主页" 8038 8039# I18N: Name of a country or state 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8042msgid "Honduras" 8043msgstr "洪都拉斯" 8044 8045# I18N: Location of an LDS church temple 8046# I18N: Name of a country or state 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Elements/TempleCode.php:110 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8051msgid "Hong Kong" 8052msgstr "香港" 8053 8054# I18N: Name of a module/chart 8055#. I18N: Name of a module/chart 8056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8057#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8058msgid "Hourglass chart" 8059msgstr "沙漏图" 8060 8061#. I18N: %s is an individual’s name 8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8063#, php-format 8064msgid "Hourglass chart of %s" 8065msgstr "%s 的沙漏图" 8066 8067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8068msgid "Household" 8069msgstr "家庭" 8070 8071# I18N: Location of an LDS church temple 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/Elements/TempleCode.php:111 8074msgid "Houston, Texas, United States" 8075msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8076 8077# I18N: Configuration option 8078#. I18N: Configuration option 8079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8080msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8081msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8082 8083# I18N: Name of a country or state 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8086msgid "Hungary" 8087msgstr "匈牙利" 8088 8089# I18N: gedcom tag HUSB 8090#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 8091#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 8092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 8093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 8094#: resources/views/fact-date.phtml:144 8095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8106msgid "Husband" 8107msgstr "丈夫" 8108 8109#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8110msgid "Husband’s age" 8111msgstr "丈夫的年龄" 8112 8113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8115msgid "IP address" 8116msgstr "IP地址" 8117 8118# I18N: Name of a country or state 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8121msgid "Iceland" 8122msgstr "冰岛" 8123 8124#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8125msgctxt "Surname tradition" 8126msgid "Icelandic" 8127msgstr "冰岛" 8128 8129# I18N: Location of an LDS church temple 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:112 8132msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8133msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8134 8135# I18N: gedcom tag IDNO 8136#: app/Gedcom.php:669 8137msgid "Identification number" 8138msgstr "标识号" 8139 8140#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8141msgid "Identifiers" 8142msgstr "身份标识" 8143 8144#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8145msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8146msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8147 8148# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8149#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 8151msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8152msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8153 8154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8155msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8156msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8157 8158#: resources/views/help/name.phtml:24 8159#, php-format 8160msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8161msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8162 8163#: resources/views/help/name.phtml:21 8164#, php-format 8165msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8166msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8167 8168#: resources/views/help/name.phtml:30 8169#, php-format 8170msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8171msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8172 8173#: resources/views/help/name.phtml:27 8174#, php-format 8175msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8176msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8177 8178#: resources/views/help/name.phtml:18 8179#, php-format 8180msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8181msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8182 8183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8184msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8185msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8186 8187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8188msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8189msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8190 8191# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8192#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8194msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8195msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8196 8197# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8198#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8200msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8201msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8202 8203# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8204#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8206msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8207msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8208 8209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8210msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8211msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8212 8213#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8214msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8215msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8216 8217#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8218msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8219msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8220 8221#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8222#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8223msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8224msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8225 8226#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8227#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8228msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8229msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8230 8231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8232msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8233msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8234 8235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8236msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8237msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8238 8239#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8241msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8242msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。" 8243 8244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 8245msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8246msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8247 8248# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8251msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8252msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8253 8254# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8255#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8257msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8258msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8259 8260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8261msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8262msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8263 8264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8265msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8266msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8267 8268#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 8269msgid "Image dimensions" 8270msgstr "图像尺寸" 8271 8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8273msgid "Images without watermarks" 8274msgstr "无水印图片" 8275 8276# I18N: gedcom tag IMMI 8277#: app/Gedcom.php:671 8278msgid "Immigration" 8279msgstr "迁入" 8280 8281#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8282#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8283msgid "Import" 8284msgstr "导入" 8285 8286#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8287msgid "Import a GEDCOM file" 8288msgstr "导入GEDCOM文件" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8292msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8293msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8294 8295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8296msgid "Import geographic data" 8297msgstr "导入地理数据" 8298 8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8300msgid "Import preferences" 8301msgstr "导入选项" 8302 8303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8304#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8305msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8306msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8307 8308#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8309msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8310msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8311 8312#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8313msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8314msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8315 8316# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8317#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8319msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8320msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8321 8322# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8323#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8325msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8326msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8327 8328#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 8329msgid "In this month…" 8330msgstr "在这个月…" 8331 8332#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 8333msgid "In this year…" 8334msgstr "在这一年…" 8335 8336# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8337#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8339msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8340msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8341 8342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8343msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8344msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8345 8346#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8347msgid "Include aliases" 8348msgstr "包括别名" 8349 8350#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8351msgid "Include associates" 8352msgstr "包含相关人员" 8353 8354#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8355#, php-format 8356msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8357msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8358 8359# I18N: Label for check-box 8360#. I18N: Label for check-box 8361#: resources/views/admin/media.phtml:68 8362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8363msgid "Include subfolders" 8364msgstr "包括子文件夹" 8365 8366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8367msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8368msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8369 8370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8371msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8372msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8373 8374# I18N: Label for a configuration option 8375#. I18N: Label for a configuration option 8376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8377msgid "Include the individual’s immediate family" 8378msgstr "包括这个人的直系亲属" 8379 8380# I18N: Name of a country or state 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8383msgid "India" 8384msgstr "印度" 8385 8386# I18N: Location of an LDS church temple 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:113 8389msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8390msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8391 8392# I18N: gedcom tag INDI 8393# I18N: Name of a module/report 8394#. I18N: Name of a module/report 8395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8397#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8400#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8401#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8402#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8403#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8404#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8405#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8407#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8409#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8410#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8412#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8418#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8419#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8430msgid "Individual" 8431msgstr "个体" 8432 8433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8434msgid "Individual 1" 8435msgstr "第一个人" 8436 8437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8438msgid "Individual 2" 8439msgstr "第二个人" 8440 8441#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8442msgid "Individual distribution chart" 8443msgstr "个体分布图表" 8444 8445#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8446msgid "Individual facts and events" 8447msgstr "基本信息" 8448 8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8450msgid "Individual page" 8451msgstr "个人页面" 8452 8453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8454msgid "Individual pages" 8455msgstr "个人页面" 8456 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8459msgid "Individual record" 8460msgstr "个人记录" 8461 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8465msgid "Individual who lived the longest" 8466msgstr "最长寿" 8467 8468# I18N: Name of a module/list 8469#. I18N: Name of a module/list 8470#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8471#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8473#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8474#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8483#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8489#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8490#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8494#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8495#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8496#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8499#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8500#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8501#: resources/views/search-results.phtml:39 8502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8504msgid "Individuals" 8505msgstr "族人信息" 8506 8507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8509msgid "Individuals with sources" 8510msgstr "个人信息来源" 8511 8512#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8513#, php-format 8514msgid "Individuals with surname %s" 8515msgstr "姓 %s 的人" 8516 8517# I18N: Name of a country or state 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8520msgid "Indonesia" 8521msgstr "印尼" 8522 8523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8524msgid "Informant" 8525msgstr "线人" 8526 8527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8528msgctxt "FEMALE" 8529msgid "Informant" 8530msgstr "女线人" 8531 8532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8533msgctxt "MALE" 8534msgid "Informant" 8535msgstr "男线人" 8536 8537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8538msgid "Inline-source records are discouraged." 8539msgstr "不鼓励使用内联源记录。" 8540 8541# I18N: Name of a module 8542#. I18N: Name of a module 8543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8544#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8545msgid "Interactive tree" 8546msgstr "交互树" 8547 8548# I18N: %s is an individual’s name 8549#. I18N: %s is an individual’s name 8550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8552#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8553#, php-format 8554msgid "Interactive tree of %s" 8555msgstr "%s 的交互树" 8556 8557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8558msgid "Interment" 8559msgstr "安葬" 8560 8561#: app/Services/MessageService.php:229 8562msgid "Internal messaging" 8563msgstr "内部消息" 8564 8565#: app/Services/MessageService.php:230 8566msgid "Internal messaging with emails" 8567msgstr "内部消息和电子邮件" 8568 8569#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8570msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8571msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8574msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8575msgstr "无效的GEDCOM文件-找不到尾部记录。" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8578msgid "Invalid GEDCOM level number." 8579msgstr "GEDCOM级别编号无效。" 8580 8581#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8582msgid "Invalid GEDCOM record" 8583msgstr "无效GEDCOM格式" 8584 8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8586msgid "Invalid GEDCOM record." 8587msgstr "GEDCOM记录无效。" 8588 8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8590msgid "Invalid GEDCOM tag." 8591msgstr "GEDCOM中标签无效。" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8594msgid "Invalid GEDCOM value." 8595msgstr "GEDCOM中的值无效。" 8596 8597#: app/Date.php:224 8598msgid "Invalid date" 8599msgstr "无效日期" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8604msgid "Iran" 8605msgstr "伊朗" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8610msgid "Iraq" 8611msgstr "伊拉克" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8616msgid "Ireland" 8617msgstr "爱尔兰" 8618 8619# I18N: Name of a country or state 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8622msgid "Isle of Man" 8623msgstr "马恩岛" 8624 8625# I18N: Name of a country or state 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8628msgid "Israel" 8629msgstr "以色列" 8630 8631#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8632msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8633msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8634 8635#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8636msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8637msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM 标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。" 8638 8639# I18N: Name of a country or state 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8642msgid "Italy" 8643msgstr "意大利" 8644 8645# I18N: a month in the Jewish calendar 8646#. I18N: a month in the Jewish calendar 8647#: app/Date/JewishDate.php:209 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "Iyar" 8650msgstr "第八月" 8651 8652# I18N: a month in the Jewish calendar 8653#. I18N: a month in the Jewish calendar 8654#: app/Date/JewishDate.php:313 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "Iyar" 8657msgstr "第八月" 8658 8659# I18N: a month in the Jewish calendar 8660#. I18N: a month in the Jewish calendar 8661#: app/Date/JewishDate.php:261 8662msgctxt "LOCATIVE" 8663msgid "Iyar" 8664msgstr "第八月" 8665 8666# I18N: a month in the Jewish calendar 8667#. I18N: a month in the Jewish calendar 8668#: app/Date/JewishDate.php:157 8669msgctxt "NOMINATIVE" 8670msgid "Iyar" 8671msgstr "第八月" 8672 8673# I18N: The Persian/Jalali calendar 8674#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8675#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8676#: resources/views/help/date.phtml:203 8677msgid "Jalali" 8678msgstr "波斯历" 8679 8680# I18N: Name of a country or state 8681#. I18N: Name of a country or state 8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8683msgid "Jamaica" 8684msgstr "牙买加" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8687msgctxt "Abbreviation for January" 8688msgid "Jan" 8689msgstr "一月" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8692msgctxt "GENITIVE" 8693msgid "January" 8694msgstr "一月" 8695 8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8697msgctxt "INSTRUMENTAL" 8698msgid "January" 8699msgstr "一月" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8702msgctxt "LOCATIVE" 8703msgid "January" 8704msgstr "一月" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8709msgctxt "NOMINATIVE" 8710msgid "January" 8711msgstr "一月" 8712 8713# I18N: Name of a country or state 8714#. I18N: Name of a country or state 8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8716msgid "Japan" 8717msgstr "日本" 8718 8719# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8720#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8722#: resources/views/help/date.phtml:171 8723msgid "Jewish" 8724msgstr "犹太历" 8725 8726# I18N: Location of an LDS church temple 8727#. I18N: Location of an LDS church temple 8728#: app/Elements/TempleCode.php:114 8729msgid "Johannesburg, South Africa" 8730msgstr "约翰内斯堡,南非" 8731 8732# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8733#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8734#: app/Services/TreeService.php:226 8735msgid "John /DOE/" 8736msgstr "乔 /布洛格斯/" 8737 8738# I18N: Name of a country or state 8739#. I18N: Name of a country or state 8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8741msgid "Jordan" 8742msgstr "乔丹" 8743 8744# I18N: Location of an LDS church temple 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/Elements/TempleCode.php:115 8747msgid "Jordan River, Utah, United States" 8748msgstr "约旦河,犹他州" 8749 8750# I18N: Name of a module 8751#. I18N: Name of a module 8752#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8753msgid "Journal" 8754msgstr "日记" 8755 8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8757msgctxt "Abbreviation for July" 8758msgid "Jul" 8759msgstr "七月" 8760 8761# I18N: The julian calendar 8762#. I18N: The julian calendar 8763#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8764#: resources/views/help/date.phtml:155 8765msgid "Julian" 8766msgstr "朱利安历" 8767 8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8769msgctxt "GENITIVE" 8770msgid "July" 8771msgstr "七月" 8772 8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8774msgctxt "INSTRUMENTAL" 8775msgid "July" 8776msgstr "七月" 8777 8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8779msgctxt "LOCATIVE" 8780msgid "July" 8781msgstr "七月" 8782 8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8786msgctxt "NOMINATIVE" 8787msgid "July" 8788msgstr "七月" 8789 8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#: app/Date/HijriDate.php:150 8793msgctxt "GENITIVE" 8794msgid "Jumada al-awwal" 8795msgstr "第五月" 8796 8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#: app/Date/HijriDate.php:240 8800msgctxt "INSTRUMENTAL" 8801msgid "Jumada al-awwal" 8802msgstr "第五月" 8803 8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#: app/Date/HijriDate.php:195 8807msgctxt "LOCATIVE" 8808msgid "Jumada al-awwal" 8809msgstr "第五月" 8810 8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8813#: app/Date/HijriDate.php:105 8814msgctxt "NOMINATIVE" 8815msgid "Jumada al-awwal" 8816msgstr "第五月" 8817 8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#: app/Date/HijriDate.php:152 8821msgctxt "GENITIVE" 8822msgid "Jumada al-thani" 8823msgstr "第六月" 8824 8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#: app/Date/HijriDate.php:242 8828msgctxt "INSTRUMENTAL" 8829msgid "Jumada al-thani" 8830msgstr "第六月" 8831 8832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#: app/Date/HijriDate.php:197 8835msgctxt "LOCATIVE" 8836msgid "Jumada al-thani" 8837msgstr "第六月" 8838 8839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8841#: app/Date/HijriDate.php:107 8842msgctxt "NOMINATIVE" 8843msgid "Jumada al-thani" 8844msgstr "第六月" 8845 8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8847msgctxt "Abbreviation for June" 8848msgid "Jun" 8849msgstr "六月" 8850 8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8852msgctxt "GENITIVE" 8853msgid "June" 8854msgstr "六月" 8855 8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8857msgctxt "INSTRUMENTAL" 8858msgid "June" 8859msgstr "六月" 8860 8861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8862msgctxt "LOCATIVE" 8863msgid "June" 8864msgstr "六月" 8865 8866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8869msgctxt "NOMINATIVE" 8870msgid "June" 8871msgstr "六月" 8872 8873# I18N: Location of an LDS church temple 8874#. I18N: Location of an LDS church temple 8875#: app/Elements/TempleCode.php:116 8876msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8877msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8878 8879# I18N: Name of a country or state 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8882msgid "Kazakhstan" 8883msgstr "哈萨克斯坦" 8884 8885# I18N: A configuration setting 8886#. I18N: A configuration setting 8887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8888msgid "Keep media objects" 8889msgstr "保留多媒体文件" 8890 8891#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8892msgid "Keep open" 8893msgstr "保持打开" 8894 8895# I18N: A configuration setting 8896#. I18N: A configuration setting 8897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8898#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8899#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8900msgid "Keep the existing “last change” information" 8901msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8902 8903# I18N: Name of a country or state 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8906msgid "Kenya" 8907msgstr "肯尼亚" 8908 8909#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8910msgid "Keyword examples" 8911msgstr "关键词" 8912 8913#: app/Date/JalaliDate.php:275 8914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8915msgid "Khor" 8916msgstr "第三月" 8917 8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#: app/Date/JalaliDate.php:143 8921msgctxt "GENITIVE" 8922msgid "Khordad" 8923msgstr "第三月" 8924 8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#: app/Date/JalaliDate.php:233 8928msgctxt "INSTRUMENTAL" 8929msgid "Khordad" 8930msgstr "第三月" 8931 8932# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8934#: app/Date/JalaliDate.php:188 8935msgctxt "LOCATIVE" 8936msgid "Khordad" 8937msgstr "第三月" 8938 8939# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#: app/Date/JalaliDate.php:98 8942msgctxt "NOMINATIVE" 8943msgid "Khordad" 8944msgstr "第三月" 8945 8946# I18N: Name of a country or state 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8949msgid "Kiribati" 8950msgstr "基里巴斯" 8951 8952# I18N: a month in the Jewish calendar 8953#. I18N: a month in the Jewish calendar 8954#: app/Date/JewishDate.php:197 8955msgctxt "GENITIVE" 8956msgid "Kislev" 8957msgstr "第三月" 8958 8959# I18N: a month in the Jewish calendar 8960#. I18N: a month in the Jewish calendar 8961#: app/Date/JewishDate.php:301 8962msgctxt "INSTRUMENTAL" 8963msgid "Kislev" 8964msgstr "第三月" 8965 8966# I18N: a month in the Jewish calendar 8967#. I18N: a month in the Jewish calendar 8968#: app/Date/JewishDate.php:249 8969msgctxt "LOCATIVE" 8970msgid "Kislev" 8971msgstr "第三月" 8972 8973# I18N: a month in the Jewish calendar 8974#. I18N: a month in the Jewish calendar 8975#: app/Date/JewishDate.php:145 8976msgctxt "NOMINATIVE" 8977msgid "Kislev" 8978msgstr "第三月" 8979 8980# I18N: Location of an LDS church temple 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:117 8983msgid "Kona, Hawaii, United States" 8984msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8985 8986# I18N: Name of a country or state 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8989msgid "Korea" 8990msgstr "韩国" 8991 8992# I18N: Name of a country or state 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8995msgid "Kuwait" 8996msgstr "科威特" 8997 8998# I18N: Location of an LDS church temple 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/Elements/TempleCode.php:118 9001msgid "Kyiv, Ukraine" 9002msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9003 9004# I18N: Name of a country or state 9005#. I18N: Name of a country or state 9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9007msgid "Kyrgyzstan" 9008msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9009 9010# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9011#: app/Gedcom.php:586 9012msgid "LDS baptism" 9013msgstr "LDS 洗礼" 9014 9015# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9016#: app/Gedcom.php:740 9017msgid "LDS child sealing" 9018msgstr "LDS 儿童密封" 9019 9020#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9021msgid "LDS church" 9022msgstr "LDS教堂" 9023 9024# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9025#: app/Gedcom.php:628 9026msgid "LDS confirmation" 9027msgstr "LDS 确认" 9028 9029# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9030#: app/Gedcom.php:648 9031msgid "LDS endowment" 9032msgstr "LDS 捐贈" 9033 9034#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9035#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 9036msgid "LDS initiatory" 9037msgstr "LDS初始" 9038 9039# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9040#: app/Gedcom.php:480 9041msgid "LDS spouse sealing" 9042msgstr "LDS 配偶密封" 9043 9044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9046msgid "Label" 9047msgstr "标签" 9048 9049#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9050msgid "Label for husband" 9051msgstr "丈夫标签" 9052 9053#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9054msgid "Label for wife" 9055msgstr "妻子标签" 9056 9057# I18N: Location of an LDS church temple 9058#. I18N: Location of an LDS church temple 9059#: app/Elements/TempleCode.php:107 9060msgid "Laie, Hawaii, United States" 9061msgstr "Laie,夏威夷" 9062 9063#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9064#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9065msgid "Land purchase" 9066msgstr "土地购买" 9067 9068#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9069#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9070msgid "Land sale" 9071msgstr "土地出售" 9072 9073# I18N: page orientation 9074#. I18N: page orientation 9075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9078msgid "Landscape" 9079msgstr "横图表" 9080 9081# I18N: gedcom tag LANG 9082# I18N: A configuration setting 9083#. I18N: A configuration setting 9084#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 9085#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 9086#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9087#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 9089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9090#: resources/views/admin/users.phtml:31 9091#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9092#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 9093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9094msgid "Language" 9095msgstr "语言" 9096 9097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 9099#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9100#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9101msgid "Languages" 9102msgstr "语言" 9103 9104# I18N: Name of a country or state 9105#. I18N: Name of a country or state 9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9107msgid "Laos" 9108msgstr "老挝" 9109 9110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9111msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9112msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9115#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9116msgid "Largest families" 9117msgstr "最大家庭" 9118 9119#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9120msgid "Largest number of grandchildren" 9121msgstr "最多孙子数目" 9122 9123# I18N: Location of an LDS church temple 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/Elements/TempleCode.php:125 9126msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9127msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9128 9129# I18N: gedcom tag CHAN 9130#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 9131#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 9132#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 9136#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 9137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 9138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 9139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 9140#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 9141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9143#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9144#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9145msgid "Last change" 9146msgstr "最新更改" 9147 9148#. I18N: Last checked X hours ago. 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9151#, php-format 9152msgid "Last checked %s." 9153msgstr "上次检查是%s." 9154 9155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9156msgid "Last email reminder was sent " 9157msgstr "最新邮件提醒被送 " 9158 9159#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9160msgid "Last event" 9161msgstr "最新事件" 9162 9163#: resources/views/admin/users.phtml:35 9164msgid "Last signed in" 9165msgstr "最后登录" 9166 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9170#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9171msgid "Latest birth" 9172msgstr "最近出生" 9173 9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9178msgid "Latest death" 9179msgstr "最近去世" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9182msgid "Latest divorce" 9183msgstr "最近离婚" 9184 9185#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9186msgid "Latest marriage" 9187msgstr "最近婚姻" 9188 9189# I18N: gedcom tag LATI 9190#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9191#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9193#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9196#: resources/views/fact-place.phtml:35 9197#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9198msgid "Latitude" 9199msgstr "纬度" 9200 9201# I18N: Name of a country or state 9202#. I18N: Name of a country or state 9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9204msgid "Latvia" 9205msgstr "拉脱维亚" 9206 9207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9208#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9211#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9213#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9214#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9215#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9218msgid "Layout" 9219msgstr "布局" 9220 9221#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9222msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9223msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9224 9225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9226msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9227msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9228 9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9231msgid "Leaves" 9232msgstr "未录入孩子的" 9233 9234# I18N: Name of a country or state 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9237msgid "Lebanon" 9238msgstr "黎巴嫩" 9239 9240#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9241#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 9242msgid "Legacy URLs" 9243msgstr "遗留URL" 9244 9245# I18N: gedcom tag LEGA 9246#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9247msgid "Legatee" 9248msgstr "遗产受赠人" 9249 9250#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9251msgid "Length" 9252msgstr "长度" 9253 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9255msgid "Length of marriage" 9256msgstr "婚姻长度" 9257 9258# I18N: Name of a country or state 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9261msgid "Lesotho" 9262msgstr "莱索托" 9263 9264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9268#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9280msgctxt "paper size" 9281msgid "Letter" 9282msgstr "纸张大小" 9283 9284# I18N: Name of a country or state 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9287msgid "Liberia" 9288msgstr "利比里亚" 9289 9290# I18N: Name of a country or state 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9293msgid "Libya" 9294msgstr "利比亚" 9295 9296# I18N: Name of a country or state 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9299msgid "Liechtenstein" 9300msgstr "列支敦士登" 9301 9302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9303msgid "Lifespan" 9304msgstr "寿命表" 9305 9306# I18N: Name of a module/chart 9307#. I18N: Name of a module/chart 9308#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 9309msgid "Lifespans" 9310msgstr "寿命表" 9311 9312# I18N: Location of an LDS church temple 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/Elements/TempleCode.php:120 9315msgid "Lima, Peru" 9316msgstr "利马,秘鲁" 9317 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9319msgid "Line endings" 9320msgstr "行尾" 9321 9322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9323msgid "Line number" 9324msgstr "行号" 9325 9326#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9328msgid "Link media objects to facts and events" 9329msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9330 9331# I18N: You need to: 9332#. I18N: You need to: 9333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9335msgid "Link the user account to an individual." 9336msgstr "链接用户账户到个体。" 9337 9338#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9340msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9341msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9342 9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9345msgid "Link this media object to a family" 9346msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9347 9348#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9350msgid "Link this media object to a source" 9351msgstr "链接此多媒体文件到源" 9352 9353#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9355msgid "Link this media object to an individual" 9356msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9357 9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9359msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9360msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9361 9362#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9363#: resources/views/chart-box.phtml:126 9364msgid "Links" 9365msgstr "链接" 9366 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9368#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9369msgid "List" 9370msgstr "列表" 9371 9372# I18N: Name of a module 9373#. I18N: Name of a module 9374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9375#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 9377#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9378#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9380msgid "Lists" 9381msgstr "列表" 9382 9383# I18N: Name of a country or state 9384#. I18N: Name of a country or state 9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9386msgid "Lithuania" 9387msgstr "立陶宛" 9388 9389#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9390msgctxt "Surname tradition" 9391msgid "Lithuanian" 9392msgstr "立陶宛" 9393 9394#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 9395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9396msgid "Living" 9397msgstr "在世的" 9398 9399#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9400msgid "Living individuals" 9401msgstr "在世的人" 9402 9403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9404msgid "Loading…" 9405msgstr "加载……" 9406 9407# I18N: “Local files” are stored on this computer 9408#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9409#: resources/views/admin/media.phtml:40 9410msgid "Local files" 9411msgstr "本地文件" 9412 9413# I18N: gedcom tag MAP 9414# I18N: gedcom tag _LOC 9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 9418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9419#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 9420msgid "Location" 9421msgstr "位置" 9422 9423#. I18N: Name of a module/list 9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 9425#: app/Module/LocationListModule.php:144 9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9427#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9429#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9430#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9431#: resources/views/search-results.phtml:94 9432msgid "Locations" 9433msgstr "地点" 9434 9435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9436msgid "Lodger" 9437msgstr "房客" 9438 9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9440msgctxt "FEMALE" 9441msgid "Lodger" 9442msgstr "女房客" 9443 9444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9445msgctxt "MALE" 9446msgid "Lodger" 9447msgstr "男房客" 9448 9449# I18N: Location of an LDS church temple 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/Elements/TempleCode.php:121 9452msgid "Logan, Utah, United States" 9453msgstr "犹他州洛根" 9454 9455# I18N: Location of an LDS church temple 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:122 9458msgid "London, England" 9459msgstr "伦敦,英国" 9460 9461# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9462#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9464msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9465msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9466 9467#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9468msgid "Longest marriage" 9469msgstr "最长久的婚姻" 9470 9471# I18N: gedcom tag LONG 9472#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9473#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9475#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9478#: resources/views/fact-place.phtml:36 9479#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9480msgid "Longitude" 9481msgstr "经度" 9482 9483# I18N: Location of an LDS church temple 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:119 9486msgid "Los Angeles, California, United States" 9487msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9488 9489# I18N: Location of an LDS church temple 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:123 9492msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9493msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9494 9495# I18N: Location of an LDS church temple 9496#. I18N: Location of an LDS church temple 9497#: app/Elements/TempleCode.php:124 9498msgid "Lubbock, Texas, United States" 9499msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9500 9501# I18N: Name of a country or state 9502#. I18N: Name of a country or state 9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9504msgid "Luxembourg" 9505msgstr "卢森堡" 9506 9507# I18N: Name of a country or state 9508#. I18N: Name of a country or state 9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9510msgid "Macau" 9511msgstr "澳门" 9512 9513# I18N: Name of a country or state 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9516msgid "Macedonia" 9517msgstr "马其顿" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9522msgid "Madagascar" 9523msgstr "马达加斯加" 9524 9525# I18N: Location of an LDS church temple 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/Elements/TempleCode.php:126 9528msgid "Madrid, Spain" 9529msgstr "马德里,西班牙" 9530 9531# I18N: Type of media object 9532#. I18N: Type of media object 9533#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9534msgid "Magazine" 9535msgstr "杂志" 9536 9537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9538#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9539#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9540msgid "Maidenhead location code" 9541msgstr "梅登黑德位置代码" 9542 9543#: app/Services/MessageService.php:232 9544msgid "Mailto link" 9545msgstr "Mailto链接" 9546 9547# I18N: Name of a country or state 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9550msgid "Malawi" 9551msgstr "马拉维" 9552 9553# I18N: Name of a country or state 9554#. I18N: Name of a country or state 9555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9556msgid "Malaysia" 9557msgstr "马来西亚" 9558 9559# I18N: Name of a country or state 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9562msgid "Maldives" 9563msgstr "马尔代夫" 9564 9565#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9566msgid "Male" 9567msgstr "男性" 9568 9569#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9570#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9571#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9572#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9576#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9577#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9579#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9580msgid "Males" 9581msgstr "男性" 9582 9583# I18N: Name of a country or state 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9586msgid "Mali" 9587msgstr "马里" 9588 9589# I18N: Name of a country or state 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9592msgid "Malta" 9593msgstr "马耳他" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9597#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9598#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9609msgid "Manage family trees" 9610msgstr "管理家谱" 9611 9612#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9615msgid "Manage media" 9616msgstr "管理多媒体" 9617 9618# I18N: Listbox entry; name of a role 9619#. I18N: Listbox entry; name of a role 9620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9621#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9624msgid "Manager" 9625msgstr "管理员" 9626 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9628msgid "Managers" 9629msgstr "管理者" 9630 9631# I18N: Location of an LDS church temple 9632#. I18N: Location of an LDS church temple 9633#: app/Elements/TempleCode.php:127 9634msgid "Manaus, Brazil" 9635msgstr "马瑙斯,巴西" 9636 9637# I18N: Location of an LDS church temple 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/Elements/TempleCode.php:128 9640msgid "Manhattan, New York, United States" 9641msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9642 9643# I18N: Location of an LDS church temple 9644#. I18N: Location of an LDS church temple 9645#: app/Elements/TempleCode.php:129 9646msgid "Manila, Philippines" 9647msgstr "马尼拉,菲律宾" 9648 9649# I18N: Location of an LDS church temple 9650#. I18N: Location of an LDS church temple 9651#: app/Elements/TempleCode.php:130 9652msgid "Manti, Utah, United States" 9653msgstr "曼泰,犹他州" 9654 9655# I18N: Type of media object 9656#. I18N: Type of media object 9657#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9658msgid "Manuscript" 9659msgstr "原文" 9660 9661#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9662msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9663msgstr "许多家谱应用程序定义了自己的自定义GEDCOM标记,网络树将能够显示其中的大部分。" 9664 9665# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9666#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9668msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9669msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9670 9671# I18N: Type of media object 9672#. I18N: Type of media object 9673#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9676msgid "Map" 9677msgstr "地图" 9678 9679#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9680msgid "Map link" 9681msgstr "" 9682 9683#. I18N: Links to maps 9684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9686msgid "Map links" 9687msgstr "" 9688 9689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9690#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9692msgid "Map providers" 9693msgstr "地图供应商" 9694 9695#. I18N: mapbox.com 9696#: app/Module/MapBox.php:96 9697msgid "Mapbox" 9698msgstr "" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9701msgctxt "Abbreviation for March" 9702msgid "Mar" 9703msgstr "三月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9706msgctxt "GENITIVE" 9707msgid "March" 9708msgstr "三月" 9709 9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9711msgctxt "INSTRUMENTAL" 9712msgid "March" 9713msgstr "三月" 9714 9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9716msgctxt "LOCATIVE" 9717msgid "March" 9718msgstr "三月" 9719 9720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9723msgctxt "NOMINATIVE" 9724msgid "March" 9725msgstr "三月" 9726 9727# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9728#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9730msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9731msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9732 9733# I18N: gedcom tag MARR 9734#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9735#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9736#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9740#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9790msgid "Marriage" 9791msgstr "结婚" 9792 9793# I18N: gedcom tag MARB 9794#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9795msgid "Marriage banns" 9796msgstr "婚姻的结婚通告" 9797 9798# I18N: gedcom tag _MSTAT 9799#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9800msgid "Marriage beginning status" 9801msgstr "婚姻的开启" 9802 9803# I18N: gedcom tag _MBON 9804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9805msgid "Marriage bond" 9806msgstr "婚姻纽带" 9807 9808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9809msgid "Marriage by country" 9810msgstr "按世纪统计结婚" 9811 9812# I18N: gedcom tag MARC 9813#: app/Gedcom.php:465 9814msgid "Marriage contract" 9815msgstr "结婚协议" 9816 9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9818msgid "Marriage date range end" 9819msgstr "婚姻结束日期范围" 9820 9821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9822msgid "Marriage date range start" 9823msgstr "婚姻的日期范围开始" 9824 9825# I18N: gedcom tag _MEND 9826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9827msgid "Marriage ending status" 9828msgstr "婚姻结局" 9829 9830# I18N: gedcom tag _MARI 9831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9832msgid "Marriage intention" 9833msgstr "婚姻的意图" 9834 9835# I18N: gedcom tag MARL 9836#: app/Gedcom.php:466 9837msgid "Marriage license" 9838msgstr "结婚登记证" 9839 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9841msgid "Marriage of a brother" 9842msgstr "兄弟结婚" 9843 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9846msgid "Marriage of a child" 9847msgstr "孩子结婚" 9848 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9850msgid "Marriage of a daughter" 9851msgstr "女儿结婚" 9852 9853# I18N: ...to another spouse 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9855msgid "Marriage of a father" 9856msgstr "父亲结婚" 9857 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9862msgid "Marriage of a grandchild" 9863msgstr "孙儿结婚" 9864 9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9866msgid "Marriage of a granddaughter" 9867msgstr "孙女结婚" 9868 9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9870msgctxt "daughter’s daughter" 9871msgid "Marriage of a granddaughter" 9872msgstr "外孙女结婚" 9873 9874#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9875msgctxt "son’s daughter" 9876msgid "Marriage of a granddaughter" 9877msgstr "孙女结婚" 9878 9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9880msgid "Marriage of a grandson" 9881msgstr "孙子结婚" 9882 9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9884msgctxt "daughter’s son" 9885msgid "Marriage of a grandson" 9886msgstr "外孙子结婚" 9887 9888#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9889msgctxt "son’s son" 9890msgid "Marriage of a grandson" 9891msgstr "孙子结婚" 9892 9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9894msgid "Marriage of a half-brother" 9895msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9896 9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9898msgid "Marriage of a half-sibling" 9899msgstr "半同胞结婚" 9900 9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9902msgid "Marriage of a half-sister" 9903msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9904 9905# I18N: ...to another spouse 9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9907msgid "Marriage of a mother" 9908msgstr "母亲结婚" 9909 9910# I18N: ...to another spouse 9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9913msgid "Marriage of a parent" 9914msgstr "父母结婚" 9915 9916#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9918msgid "Marriage of a sibling" 9919msgstr "兄弟姐妹结婚" 9920 9921#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9922msgid "Marriage of a sister" 9923msgstr "姐妹结婚" 9924 9925#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9926msgid "Marriage of a son" 9927msgstr "儿子结婚" 9928 9929# I18N: ...to each other 9930#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9931msgid "Marriage of parents" 9932msgstr "父母结婚" 9933 9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9935msgid "Marriage place contains" 9936msgstr "婚姻所含" 9937 9938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9939msgid "Marriage places" 9940msgstr "结婚地" 9941 9942# I18N: gedcom tag MARS 9943#: app/Gedcom.php:471 9944msgid "Marriage settlement" 9945msgstr "婚姻财产契约" 9946 9947# I18N: Name of a module/report 9948#. I18N: Name of a module/report 9949#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9953msgid "Marriages" 9954msgstr "婚姻" 9955 9956#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9957#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9958msgid "Marriages by century" 9959msgstr "按世纪统计结婚" 9960 9961# I18N: gedcom tag _MARNM 9962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9963#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9964#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9968msgid "Married name" 9969msgstr "婚后姓名" 9970 9971# I18N: Name of a country or state 9972#. I18N: Name of a country or state 9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9974msgid "Marshall Islands" 9975msgstr "马绍尔群岛" 9976 9977# I18N: Name of a country or state 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9980msgid "Martinique" 9981msgstr "马提尼克" 9982 9983#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9984msgid "Masquerade as this user" 9985msgstr "伪装成该用户" 9986 9987# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9989msgid "Match both upper and lower case letters." 9990msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9991 9992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9993msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9994msgstr "模糊匹配。" 9995 9996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9997msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9998msgstr "全字匹配。" 9999 10000#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 10001msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10002msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 10003 10004# I18N: Name of a country or state 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10007msgid "Mauritania" 10008msgstr "毛里塔尼亚" 10009 10010# I18N: Name of a country or state 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10013msgid "Mauritius" 10014msgstr "毛里求斯" 10015 10016# I18N: A configuration setting 10017#. I18N: A configuration setting 10018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10019msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10020msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10021 10022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10024msgid "Maximum upload size: " 10025msgstr "最大上传大小: " 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10028msgctxt "Abbreviation for May" 10029msgid "May" 10030msgstr "五月" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10033msgctxt "GENITIVE" 10034msgid "May" 10035msgstr "五月" 10036 10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10038msgctxt "INSTRUMENTAL" 10039msgid "May" 10040msgstr "五月" 10041 10042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10043msgctxt "LOCATIVE" 10044msgid "May" 10045msgstr "五月" 10046 10047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 10049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10050msgctxt "NOMINATIVE" 10051msgid "May" 10052msgstr "五月" 10053 10054# I18N: Name of a country or state 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10057msgid "Mayotte" 10058msgstr "马约特" 10059 10060# I18N: Location of an LDS church temple 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:131 10063msgid "Medford, Oregon, United States" 10064msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10065 10066# I18N: Name of a module 10067#. I18N: Name of a module 10068#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 10069#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10072#: resources/views/admin/media.phtml:104 10073#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10075msgid "Media" 10076msgstr "多媒体" 10077 10078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10079#: resources/views/admin/media.phtml:100 10080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10081#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10084msgid "Media file" 10085msgstr "多媒体文件" 10086 10087#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10088msgid "Media file to upload" 10089msgstr "多媒体文件上传" 10090 10091#: resources/views/admin/media.phtml:31 10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10093msgid "Media files" 10094msgstr "多媒体文件" 10095 10096# I18N: A configuration setting 10097#. I18N: A configuration setting 10098#: resources/views/admin/media.phtml:61 10099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10100msgid "Media folder" 10101msgstr "多媒体文件夹" 10102 10103#: resources/views/admin/media.phtml:32 10104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10105msgid "Media folders" 10106msgstr "多媒体文件夹" 10107 10108# I18N: gedcom tag OBJE 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 10112#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 10113#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 10114#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 10115#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 10116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10119#: resources/views/admin/media.phtml:108 10120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10121#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10124msgid "Media object" 10125msgstr "多媒体文件" 10126 10127# I18N: Name of a module/list 10128#. I18N: Name of a module/list 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 10130#: app/Services/AdminService.php:198 10131#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10134#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 10135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 10136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10140#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10141#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10142#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10143msgid "Media objects" 10144msgstr "多媒体文件" 10145 10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10147msgid "Media objects found" 10148msgstr "多媒体文件找到了" 10149 10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10151msgid "Media objects per page" 10152msgstr "每页几个多媒体文件" 10153 10154# I18N: gedcom tag MEDI 10155# I18N: gedcom tag _TYPE 10156#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 10157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10159msgid "Media type" 10160msgstr "多媒体类型" 10161 10162# I18N: gedcom tag _MDCL 10163#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10164#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10165msgid "Medical" 10166msgstr "医疗" 10167 10168# I18N: The name of a colour-scheme 10169#. I18N: The name of a colour-scheme 10170#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10171msgid "Mediterranio" 10172msgstr "地中海" 10173 10174#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10175msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10176msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10177 10178#: app/Date/JalaliDate.php:279 10179msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10180msgid "Mehr" 10181msgstr "第七月" 10182 10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:151 10186msgctxt "GENITIVE" 10187msgid "Mehr" 10188msgstr "第七月" 10189 10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#: app/Date/JalaliDate.php:241 10193msgctxt "INSTRUMENTAL" 10194msgid "Mehr" 10195msgstr "第七月" 10196 10197# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10199#: app/Date/JalaliDate.php:196 10200msgctxt "LOCATIVE" 10201msgid "Mehr" 10202msgstr "第七月" 10203 10204# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10206#: app/Date/JalaliDate.php:106 10207msgctxt "NOMINATIVE" 10208msgid "Mehr" 10209msgstr "第七月" 10210 10211# I18N: Location of an LDS church temple 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/Elements/TempleCode.php:132 10214msgid "Melbourne, Australia" 10215msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10216 10217# I18N: Listbox entry; name of a role 10218#. I18N: Listbox entry; name of a role 10219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10222#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10224msgid "Member" 10225msgstr "成员" 10226 10227# I18N: Location of an LDS church temple 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/Elements/TempleCode.php:133 10230msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10231msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10232 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10234#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10235msgid "Menu" 10236msgstr "菜单" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 10240#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10241#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10242msgid "Menus" 10243msgstr "菜单" 10244 10245# I18N: The name of a colour-scheme 10246#. I18N: The name of a colour-scheme 10247#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10248msgid "Mercury" 10249msgstr "水星" 10250 10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10252msgid "Merge" 10253msgstr "合并" 10254 10255#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 10256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10257msgid "Merge family trees" 10258msgstr "合并家谱" 10259 10260#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10261#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10262#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10263msgid "Merge records" 10264msgstr "合并记录" 10265 10266# I18N: Location of an LDS church temple 10267#. I18N: Location of an LDS church temple 10268#: app/Elements/TempleCode.php:134 10269msgid "Merida, Mexico" 10270msgstr "梅里达、墨西哥" 10271 10272# I18N: Location of an LDS church temple 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/Elements/TempleCode.php:60 10275msgid "Mesa, Arizona, United States" 10276msgstr "台面、亚利桑那" 10277 10278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10279#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10282#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10283msgid "Message" 10284msgstr "消息" 10285 10286# I18N: Name of a module 10287# I18N: A configuration setting 10288#. I18N: Name of a module 10289#. I18N: A configuration setting 10290#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 10291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10292msgid "Messages" 10293msgstr "消息" 10294 10295# I18N: a month in the French republican calendar 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:167 10298msgctxt "GENITIVE" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "第十月" 10301 10302# I18N: a month in the French republican calendar 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:261 10305msgctxt "INSTRUMENTAL" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "第十月" 10308 10309# I18N: a month in the French republican calendar 10310#. I18N: a month in the French republican calendar 10311#: app/Date/FrenchDate.php:214 10312msgctxt "LOCATIVE" 10313msgid "Messidor" 10314msgstr "第十月" 10315 10316# I18N: a month in the French republican calendar 10317#. I18N: a month in the French republican calendar 10318#: app/Date/FrenchDate.php:120 10319msgctxt "NOMINATIVE" 10320msgid "Messidor" 10321msgstr "第十月" 10322 10323# I18N: Name of a country or state 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10326msgid "Mexico" 10327msgstr "墨西哥" 10328 10329# I18N: Location of an LDS church temple 10330#. I18N: Location of an LDS church temple 10331#: app/Elements/TempleCode.php:135 10332msgid "Mexico City, Mexico" 10333msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10334 10335# I18N: Type of media object 10336#. I18N: Type of media object 10337#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10338msgid "Microfiche" 10339msgstr "微缩胶片" 10340 10341# I18N: Type of media object 10342#. I18N: Type of media object 10343#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10344msgid "Microfilm" 10345msgstr "微电影" 10346 10347# I18N: Name of a country or state 10348#. I18N: Name of a country or state 10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10350msgid "Micronesia" 10351msgstr "密克罗尼西亚" 10352 10353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10354msgid "Middle East" 10355msgstr "中东" 10356 10357# I18N: gedcom tag _MILI 10358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10359msgid "Military" 10360msgstr "军事服务" 10361 10362# I18N: gedcom tag _MILT 10363#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10364msgid "Military service" 10365msgstr "兵役" 10366 10367# I18N: Name of a module/report 10368#. I18N: Name of a module/report 10369#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10372msgid "Missing data" 10373msgstr "缺失数据" 10374 10375# I18N: Listbox entry; name of a role 10376#. I18N: Listbox entry; name of a role 10377#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10379msgid "Moderator" 10380msgstr "主编人" 10381 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10383msgid "Moderators" 10384msgstr "主编人" 10385 10386#: resources/views/admin/components.phtml:40 10387#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10388msgid "Module" 10389msgstr "模块" 10390 10391#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10392msgid "Module administration" 10393msgstr "模块管理" 10394 10395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 10397#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10400#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10409msgid "Modules" 10410msgstr "模块" 10411 10412# I18N: Name of a country or state 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10415msgid "Moldova" 10416msgstr "摩尔多瓦" 10417 10418# I18N: abbreviation for Monday 10419#. I18N: abbreviation for Monday 10420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10422msgid "Mon" 10423msgstr "星期一" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10428msgid "Monaco" 10429msgstr "摩纳哥" 10430 10431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10432msgid "Monday" 10433msgstr "星期一" 10434 10435# I18N: Name of a country or state 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10438msgid "Mongolia" 10439msgstr "蒙古" 10440 10441# I18N: Name of a country or state 10442#. I18N: Name of a country or state 10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10444msgid "Montenegro" 10445msgstr "黑山共和国" 10446 10447# I18N: Location of an LDS church temple 10448#. I18N: Location of an LDS church temple 10449#: app/Elements/TempleCode.php:137 10450msgid "Monterrey, Mexico" 10451msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10452 10453# I18N: Location of an LDS church temple 10454#. I18N: Location of an LDS church temple 10455#: app/Elements/TempleCode.php:136 10456msgid "Montevideo, Uruguay" 10457msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10458 10459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10465#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10466msgid "Month" 10467msgstr "月" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10471msgid "Month of birth" 10472msgstr "出生月份" 10473 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10476msgid "Month of birth of first child in a relation" 10477msgstr "第一个孩子出生的月份" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10481msgid "Month of death" 10482msgstr "去世月份" 10483 10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10486msgid "Month of first marriage" 10487msgstr "第一次婚姻的月份" 10488 10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10491msgid "Month of marriage" 10492msgstr "结婚的月份" 10493 10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10497msgid "Month:" 10498msgstr "月:" 10499 10500# I18N: Location of an LDS church temple 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:138 10503msgid "Monticello, Utah, United States" 10504msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10505 10506# I18N: Location of an LDS church temple 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/Elements/TempleCode.php:139 10509msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10510msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10511 10512# I18N: Name of a country or state 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10515msgid "Montserrat" 10516msgstr "蒙特塞拉特" 10517 10518#: app/Date/JalaliDate.php:277 10519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10520msgid "Mor" 10521msgstr "第五月" 10522 10523# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10525#: app/Date/JalaliDate.php:147 10526msgctxt "GENITIVE" 10527msgid "Mordad" 10528msgstr "第五月" 10529 10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:237 10533msgctxt "INSTRUMENTAL" 10534msgid "Mordad" 10535msgstr "第五月" 10536 10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#: app/Date/JalaliDate.php:192 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "Mordad" 10542msgstr "第五月" 10543 10544# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10546#: app/Date/JalaliDate.php:102 10547msgctxt "NOMINATIVE" 10548msgid "Mordad" 10549msgstr "第五月" 10550 10551# I18N: Name of a country or state 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10554msgid "Morocco" 10555msgstr "摩洛哥" 10556 10557# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10558#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10560msgid "Most SMTP servers require a password." 10561msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10562 10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10566msgid "Most common surnames" 10567msgstr "最常见的姓氏" 10568 10569# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10571msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10572msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10573 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10575msgid "Most mail servers require a valid email address." 10576msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10577 10578# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10579#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10581msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10582msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10583 10584# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10585#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10587msgid "Most servers do not use secure connections." 10588msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10592msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10593msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10594 10595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10596msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10597msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10598 10599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10600msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10601msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10602 10603# I18N: Name of a module 10604#. I18N: Name of a module 10605#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10606msgid "Most viewed pages" 10607msgstr "浏览最多的页面" 10608 10609#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10616msgid "Mother" 10617msgstr "母亲" 10618 10619# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10620#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10621#, php-format 10622msgid "Mother: %s" 10623msgstr "母亲: %s" 10624 10625#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10626msgid "Mother’s age" 10627msgstr "母亲的年龄" 10628 10629# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10630#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10631#: app/Individual.php:901 10632#, php-format 10633msgid "Mother’s family with %s" 10634msgstr "母亲和%s的家庭" 10635 10636# I18N: A step-family. 10637#. I18N: A step-family. 10638#: app/Individual.php:905 10639msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10640msgstr "母亲与某个人的家庭" 10641 10642# I18N: Location of an LDS church temple 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:140 10645msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10646msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10647 10648#: resources/views/admin/components.phtml:47 10649#: resources/views/admin/components.phtml:154 10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10651msgid "Move down" 10652msgstr "下移" 10653 10654#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10655msgid "Move the media object?" 10656msgstr "移动这个多媒体?" 10657 10658#: resources/views/admin/components.phtml:46 10659#: resources/views/admin/components.phtml:148 10660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10661msgid "Move up" 10662msgstr "上移" 10663 10664# I18N: Name of a country or state 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10667msgid "Mozambique" 10668msgstr "莫桑比克" 10669 10670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10672#: app/Date/HijriDate.php:142 10673msgctxt "GENITIVE" 10674msgid "Muharram" 10675msgstr "第一月" 10676 10677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:232 10680msgctxt "INSTRUMENTAL" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "第一月" 10683 10684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10686#: app/Date/HijriDate.php:187 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "Muharram" 10689msgstr "第一月" 10690 10691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10693#: app/Date/HijriDate.php:97 10694msgctxt "NOMINATIVE" 10695msgid "Muharram" 10696msgstr "第一月" 10697 10698#. I18N: twin, triplet, etc. 10699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10700msgid "Multiple birth" 10701msgstr "多胞胎" 10702 10703#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10704msgid "Multiple marriages" 10705msgstr "多次婚姻" 10706 10707#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10709msgid "My account" 10710msgstr "我的账户" 10711 10712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10713msgid "My family tree" 10714msgstr "我的家谱" 10715 10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10717msgid "My individual record" 10718msgstr "家谱中的我" 10719 10720# I18N: Name of a module 10721#. I18N: Name of a module 10722#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10724#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10725#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10726msgid "My page" 10727msgstr "我的页面" 10728 10729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10730msgid "My pages" 10731msgstr "我的网页" 10732 10733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10734msgid "My pedigree" 10735msgstr "我的家谱" 10736 10737# I18N: Name of a country or state 10738#. I18N: Name of a country or state 10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10740msgid "Myanmar" 10741msgstr "缅甸" 10742 10743# I18N: gedcom tag NAME 10744#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10748#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10749#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10750#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10751#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10761#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10771msgid "Name" 10772msgstr "姓名" 10773 10774# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10775#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10776msgctxt "Repository" 10777msgid "Name" 10778msgstr "名称" 10779 10780#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10781msgid "Name in Hebrew" 10782msgstr "犹太名称" 10783 10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10786#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10787#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10788msgid "Name of addressee" 10789msgstr "收件人姓名" 10790 10791# I18N: gedcom tag NPFX 10792#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10793msgid "Name prefix" 10794msgstr "姓名前缀" 10795 10796# I18N: gedcom tag NSFX 10797#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10798msgid "Name suffix" 10799msgstr "古代字/号" 10800 10801#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10802#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10803#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10806msgid "Names" 10807msgstr "姓名" 10808 10809# I18N: gedcom tag _NAMS 10810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10811msgid "Namesake" 10812msgstr "同名同姓" 10813 10814# I18N: Name of a country or state 10815#. I18N: Name of a country or state 10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10817msgid "Namibia" 10818msgstr "纳米比亚" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10821msgid "Nanny" 10822msgstr "保姆" 10823 10824#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10825msgid "Narrative description" 10826msgstr "叙述性描述" 10827 10828# I18N: Location of an LDS church temple 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:141 10831msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10832msgstr "田纳西州纳什维尔" 10833 10834# I18N: gedcom tag NATI 10835#: app/Gedcom.php:712 10836msgid "Nationality" 10837msgstr "国籍" 10838 10839# I18N: gedcom tag NATU 10840#: app/Gedcom.php:713 10841msgid "Naturalization" 10842msgstr "移入" 10843 10844# I18N: Name of a country or state 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10847msgid "Nauru" 10848msgstr "瑙鲁" 10849 10850# I18N: Location of an LDS church temple 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:142 10853msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10854msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10855 10856# I18N: Location of an LDS church temple 10857#. I18N: Location of an LDS church temple 10858#: app/Elements/TempleCode.php:143 10859msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10860msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10861 10862# I18N: Name of a country or state 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10865msgid "Nepal" 10866msgstr "尼泊尔" 10867 10868# I18N: Name of a country or state 10869#. I18N: Name of a country or state 10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10871msgid "Netherlands" 10872msgstr "荷兰" 10873 10874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10875#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10876msgid "Never" 10877msgstr "从未" 10878 10879# I18N: gedcom tag _NMAR 10880#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10881msgid "Never married" 10882msgstr "未婚" 10883 10884# I18N: Name of a country or state 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10887msgid "New Caledonia" 10888msgstr "新喀里多尼亚" 10889 10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10892#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10893msgid "New GEDCOM tag" 10894msgstr "新GEDCOM标签" 10895 10896# I18N: Location of an LDS church temple 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:146 10899msgid "New York, New York, United States" 10900msgstr "纽约,纽约" 10901 10902# I18N: Name of a country or state 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10905msgid "New Zealand" 10906msgstr "新西兰" 10907 10908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10909msgid "New data" 10910msgstr "新的数据" 10911 10912# I18N: %s is a server name/URL 10913#. I18N: %s is a server name/URL 10914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10915#, php-format 10916msgid "New registration at %s" 10917msgstr "%s 有新用户注册" 10918 10919# I18N: %s is a server name/URL 10920#. I18N: %s is a server name/URL 10921#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10922#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10923#, php-format 10924msgid "New user at %s" 10925msgstr "%s 有新用户等待审核" 10926 10927# I18N: Location of an LDS church temple 10928#. I18N: Location of an LDS church temple 10929#: app/Elements/TempleCode.php:144 10930msgid "Newport Beach, California, United States" 10931msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10932 10933# I18N: Name of a module 10934#. I18N: Name of a module 10935#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10936msgid "News" 10937msgstr "新闻" 10938 10939# I18N: Type of media object 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10942msgid "Newspaper" 10943msgstr "报纸" 10944 10945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10946msgid "Next email reminder will be sent after " 10947msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10948 10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10951msgid "Next image" 10952msgstr "下一个图像" 10953 10954# I18N: Name of a country or state 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10957msgid "Nicaragua" 10958msgstr "尼加拉瓜" 10959 10960# I18N: gedcom tag NICK 10961#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10962msgid "Nickname" 10963msgstr "辈/派行" 10964 10965# I18N: Name of a country or state 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10968msgid "Niger" 10969msgstr "尼日尔" 10970 10971# I18N: Name of a country or state 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10974msgid "Nigeria" 10975msgstr "尼日利亚" 10976 10977# I18N: a month in the Jewish calendar 10978#. I18N: a month in the Jewish calendar 10979#: app/Date/JewishDate.php:207 10980msgctxt "GENITIVE" 10981msgid "Nissan" 10982msgstr "第七月" 10983 10984# I18N: a month in the Jewish calendar 10985#. I18N: a month in the Jewish calendar 10986#: app/Date/JewishDate.php:311 10987msgctxt "INSTRUMENTAL" 10988msgid "Nissan" 10989msgstr "第七月" 10990 10991# I18N: a month in the Jewish calendar 10992#. I18N: a month in the Jewish calendar 10993#: app/Date/JewishDate.php:259 10994msgctxt "LOCATIVE" 10995msgid "Nissan" 10996msgstr "第七月" 10997 10998# I18N: a month in the Jewish calendar 10999#. I18N: a month in the Jewish calendar 11000#: app/Date/JewishDate.php:155 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "Nissan" 11003msgstr "第七月" 11004 11005# I18N: Name of a country or state 11006#. I18N: Name of a country or state 11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11008msgid "Niue" 11009msgstr "纽埃" 11010 11011# I18N: a month in the French republican calendar 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:155 11014msgctxt "GENITIVE" 11015msgid "Nivose" 11016msgstr "第四月" 11017 11018# I18N: a month in the French republican calendar 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:249 11021msgctxt "INSTRUMENTAL" 11022msgid "Nivose" 11023msgstr "第四月" 11024 11025# I18N: a month in the French republican calendar 11026#. I18N: a month in the French republican calendar 11027#: app/Date/FrenchDate.php:202 11028msgctxt "LOCATIVE" 11029msgid "Nivose" 11030msgstr "第四月" 11031 11032# I18N: a month in the French republican calendar 11033#. I18N: a month in the French republican calendar 11034#: app/Date/FrenchDate.php:107 11035msgctxt "NOMINATIVE" 11036msgid "Nivose" 11037msgstr "第四月" 11038 11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11040msgid "No" 11041msgstr "不" 11042 11043#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11044#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11045msgid "No GEDCOM file was received." 11046msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11047 11048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11049msgid "No GEDCOM files found." 11050msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11051 11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11054msgid "No calendar conversion" 11055msgstr "没有日历转换" 11056 11057#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 11058#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11059msgid "No children" 11060msgstr "沒有孩子" 11061 11062#: app/Services/MessageService.php:233 11063msgid "No contact" 11064msgstr "无联系方式" 11065 11066#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11067msgid "No duplicates have been found." 11068msgstr "没有发现重复。" 11069 11070#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11071msgid "No errors have been found." 11072msgstr "没有发现错误。" 11073 11074# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11076#, php-format 11077msgid "No events exist for the next %s day." 11078msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11079msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11080 11081#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11082msgid "No events exist for today." 11083msgstr "今天没有事件。" 11084 11085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11086msgid "No events exist for tomorrow." 11087msgstr "明天没有事件。" 11088 11089#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11090msgid "No events for living individuals exist for today." 11091msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。" 11092 11093#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11094msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11095msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。" 11096 11097#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11098#, php-format 11099msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11100msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11101msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。" 11102 11103#: resources/views/family-page.phtml:41 11104msgid "No facts exist for this family." 11105msgstr "这个家庭没有事件。" 11106 11107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11109msgid "No file was received." 11110msgstr "未收到任何文件。" 11111 11112# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11113#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 11115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 11116msgid "No file was received. Please try again." 11117msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11118 11119#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 11120msgid "No link between the two individuals could be found." 11121msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11122 11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11126msgid "No matching facts found" 11127msgstr "没有找到匹配的事实" 11128 11129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11131msgid "No news articles have been submitted." 11132msgstr "没有提交新闻文章。" 11133 11134#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11135msgid "No predefined text" 11136msgstr "没有预定义的文本" 11137 11138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11140msgid "No records to display" 11141msgstr "没有要显示的记录" 11142 11143#: resources/views/components/select-family.phtml:27 11144#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 11145#: resources/views/components/select-location.phtml:27 11146#: resources/views/components/select-media.phtml:27 11147#: resources/views/components/select-note.phtml:27 11148#: resources/views/components/select-place.phtml:24 11149#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 11150#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 11151#: resources/views/components/select-source.phtml:27 11152#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 11153#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 11154msgid "No results found" 11155msgstr "没有找到内容" 11156 11157#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11159#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11160#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11161#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11162msgid "No results found." 11163msgstr "没有找到内容。" 11164 11165#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11166msgid "No signed-in and no anonymous users" 11167msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11168 11169#: app/Module/IndividualListModule.php:251 11170#: app/Module/IndividualListModule.php:274 11171#: app/Module/IndividualListModule.php:536 11172msgid "No surname" 11173msgstr "无姓氏" 11174 11175#: app/Elements/TempleCode.php:211 11176msgid "No temple - living ordinance" 11177msgstr "没有寺庙—生活条例" 11178 11179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 11180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11181#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11182msgid "No upgrade information is available." 11183msgstr "没有可用的升级信息。" 11184 11185# I18N: The name of a colour-scheme 11186#. I18N: The name of a colour-scheme 11187#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11188msgid "Nocturnal" 11189msgstr "夜间" 11190 11191#. I18N: https://nominatim.org 11192#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11193msgid "Nominatim" 11194msgstr "未分层" 11195 11196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11201msgid "None" 11202msgstr "没有" 11203 11204# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11205#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11206#: app/Date/FrenchDate.php:317 11207msgid "Nonidi" 11208msgstr "周九" 11209 11210# I18N: Name of a country or state 11211#. I18N: Name of a country or state 11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11213msgid "Norfolk Island" 11214msgstr "诺福克岛" 11215 11216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11217msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11218msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11219 11220# I18N: Name of a country or state 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11223msgid "North Korea" 11224msgstr "北韩" 11225 11226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11227msgid "Northern America" 11228msgstr "南美" 11229 11230# I18N: Name of a country or state 11231#. I18N: Name of a country or state 11232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11233msgid "Northern Ireland" 11234msgstr "北爱尔兰自治区" 11235 11236# I18N: Name of a country or state 11237#. I18N: Name of a country or state 11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11239msgid "Northern Mariana Islands" 11240msgstr "北马里亚纳群岛" 11241 11242# I18N: Name of a country or state 11243#. I18N: Name of a country or state 11244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11245msgid "Norway" 11246msgstr "挪威" 11247 11248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11249msgid "Not approved by an administrator" 11250msgstr "管理员没有确认" 11251 11252# I18N: gedcom tag _NLIV 11253#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11254msgid "Not living" 11255msgstr "已故" 11256 11257# I18N: gedcom tag _NMR 11258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11259#: app/Module/BranchesListModule.php:455 11260#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11261msgid "Not married" 11262msgstr "未婚" 11263 11264#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11265#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 11266#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 11267msgid "Not recorded" 11268msgstr "未记录" 11269 11270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11271msgid "Not verified by the user" 11272msgstr "用户没有确认" 11273 11274# I18N: gedcom tag NOTE 11275#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11277#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 11278#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 11279#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 11280#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 11281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11282#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11284#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11285#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11286#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11289#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11295msgid "Note" 11296msgstr "记录" 11297 11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11299#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11300msgid "Note on association" 11301msgstr "关于关联的说明" 11302 11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 11304#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 11305#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 11306msgid "Note on last change" 11307msgstr "上次改变的说明" 11308 11309#: app/Gedcom.php:688 11310msgid "Note on phonetic name" 11311msgstr "拼音名称注释" 11312 11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 11314msgid "Note on place" 11315msgstr "地点说明" 11316 11317#: app/Gedcom.php:848 11318msgid "Note on repository reference" 11319msgstr "存储库引用说明" 11320 11321#: app/Gedcom.php:702 11322msgid "Note on romanized name" 11323msgstr "关于罗马化名称的说明" 11324 11325#: app/Gedcom.php:840 11326msgid "Note on source" 11327msgstr "来源说明" 11328 11329#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11330#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 11331#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 11332#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 11333#: app/Gedcom.php:924 11334msgid "Note on source citation" 11335msgstr "引用来源说明" 11336 11337#: app/Gedcom.php:839 11338msgid "Note on source data" 11339msgstr "数据来源说明" 11340 11341#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11342msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11343msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11344 11345#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11346msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11347msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11348 11349# I18N: Name of a module 11350#. I18N: Name of a module 11351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 11352#: app/Module/NotesTabModule.php:58 11353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11355#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11356#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11357#: resources/views/search-results.phtml:83 11358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11360msgid "Notes" 11361msgstr "注释说明" 11362 11363#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11364msgid "Nothing found to cleanup" 11365msgstr "没有清理任何内容" 11366 11367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 11368msgid "Nothing found." 11369msgstr "什么都没有。" 11370 11371#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11372#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11373msgid "Nothing to show" 11374msgstr "没有显示" 11375 11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11377msgctxt "Abbreviation for November" 11378msgid "Nov" 11379msgstr "十一月" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11382msgctxt "GENITIVE" 11383msgid "November" 11384msgstr "十一月" 11385 11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11387msgctxt "INSTRUMENTAL" 11388msgid "November" 11389msgstr "十一月" 11390 11391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11392msgctxt "LOCATIVE" 11393msgid "November" 11394msgstr "十一月" 11395 11396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11399msgctxt "NOMINATIVE" 11400msgid "November" 11401msgstr "十一月" 11402 11403# I18N: Location of an LDS church temple 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:145 11406msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11407msgstr "汤加努库阿洛法" 11408 11409# I18N: gedcom tag NCHI 11410#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 11411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 11412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11413#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11415msgid "Number of children" 11416msgstr "孩子数目" 11417 11418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11419#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11420#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11421msgid "Number of days to show" 11422msgstr "显示天数" 11423 11424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11426msgid "Number of families without children" 11427msgstr "没有孩子的家庭数量" 11428 11429# I18N: ... to show in a list 11430#. I18N: ... to show in a list 11431#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11432msgid "Number of given names" 11433msgstr "名字的数量" 11434 11435# I18N: gedcom tag NMR 11436#: app/Gedcom.php:717 11437msgid "Number of marriages" 11438msgstr "婚姻次数" 11439 11440# I18N: ... to show in a list 11441#. I18N: ... to show in a list 11442#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11443msgid "Number of pages" 11444msgstr "页数" 11445 11446# I18N: ... to show in a list 11447#. I18N: ... to show in a list 11448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11449#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11450msgid "Number of surnames" 11451msgstr "姓氏数量" 11452 11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11454msgid "Nurse" 11455msgstr "保姆" 11456 11457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11458msgctxt "FEMALE" 11459msgid "Nurse" 11460msgstr "女保姆" 11461 11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11463msgctxt "MALE" 11464msgid "Nurse" 11465msgstr "男保姆" 11466 11467# I18N: Location of an LDS church temple 11468#. I18N: Location of an LDS church temple 11469#: app/Elements/TempleCode.php:148 11470msgid "Oakland, California, United States" 11471msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11472 11473# I18N: Location of an LDS church temple 11474#. I18N: Location of an LDS church temple 11475#: app/Elements/TempleCode.php:149 11476msgid "Oaxaca, Mexico" 11477msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11478 11479# I18N: gedcom tag OCCU 11480#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11483msgid "Occupation" 11484msgstr "职业" 11485 11486# I18N: Name of a report 11487#. I18N: Name of a report 11488#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11491msgid "Occupations" 11492msgstr "职业信息" 11493 11494# I18N: Name of a country or state 11495#. I18N: Name of a country or state 11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11497msgid "Occupied Palestinian Territory" 11498msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11499 11500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11501msgctxt "Abbreviation for October" 11502msgid "Oct" 11503msgstr "十月" 11504 11505# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11506#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11507#: app/Date/FrenchDate.php:315 11508msgid "Octidi" 11509msgstr "周八" 11510 11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11512msgctxt "GENITIVE" 11513msgid "October" 11514msgstr "十月" 11515 11516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11517msgctxt "INSTRUMENTAL" 11518msgid "October" 11519msgstr "十月" 11520 11521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "October" 11524msgstr "十月" 11525 11526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11528#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11529msgctxt "NOMINATIVE" 11530msgid "October" 11531msgstr "十月" 11532 11533# I18N: Location of an LDS church temple 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/Elements/TempleCode.php:150 11536msgid "Ogden, Utah, United States" 11537msgstr "奥格登,犹他州" 11538 11539# I18N: Location of an LDS church temple 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:151 11542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11543msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11544 11545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11546msgid "Old data" 11547msgstr "陈旧的数据" 11548 11549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11550msgid "Old files found" 11551msgstr "找到旧文件" 11552 11553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11554msgid "Oldest father" 11555msgstr "最老父亲" 11556 11557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11558msgid "Oldest female" 11559msgstr "最年长女性" 11560 11561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11562msgid "Oldest living individuals" 11563msgstr "在世最年长者" 11564 11565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11566msgid "Oldest male" 11567msgstr "最年长男性" 11568 11569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11570msgid "Oldest mother" 11571msgstr "最老母亲" 11572 11573# I18N: The name of a colour-scheme 11574#. I18N: The name of a colour-scheme 11575#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11576msgid "Olivia" 11577msgstr "奥利维亚" 11578 11579# I18N: Name of a country or state 11580#. I18N: Name of a country or state 11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11582msgid "Oman" 11583msgstr "阿曼" 11584 11585# I18N: Name of a module 11586#. I18N: Name of a module 11587#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11588msgid "On this day" 11589msgstr "在这一天" 11590 11591#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11592msgid "On this day…" 11593msgstr "在这天…" 11594 11595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11596msgid "Only add new records" 11597msgstr "仅增加一条新记录" 11598 11599#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11600#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11601msgid "Only managers can edit" 11602msgstr "只有管理员可以修改" 11603 11604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11605msgid "Only update existing records" 11606msgstr "仅更新存在的记录" 11607 11608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11609msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11610msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11611 11612#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11613msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11614msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11615 11616#. I18N: https://openrouteservice.org 11617#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11618#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11619msgid "OpenRouteService" 11620msgstr "开放路线服务" 11621 11622#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11623msgid "OpenStreetMap™" 11624msgstr "OpenStreetMap™" 11625 11626# I18N: Location of an LDS church temple 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/Elements/TempleCode.php:152 11629msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11630msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11631 11632#: app/Date/JalaliDate.php:274 11633msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11634msgid "Ord" 11635msgstr "第二月" 11636 11637# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11639#: app/Date/JalaliDate.php:141 11640msgctxt "GENITIVE" 11641msgid "Ordibehesht" 11642msgstr "第二月" 11643 11644# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11646#: app/Date/JalaliDate.php:231 11647msgctxt "INSTRUMENTAL" 11648msgid "Ordibehesht" 11649msgstr "第二月" 11650 11651# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11652#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11653#: app/Date/JalaliDate.php:186 11654msgctxt "LOCATIVE" 11655msgid "Ordibehesht" 11656msgstr "第二月" 11657 11658# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11659#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11660#: app/Date/JalaliDate.php:96 11661msgctxt "NOMINATIVE" 11662msgid "Ordibehesht" 11663msgstr "第二月" 11664 11665# I18N: gedcom tag ORDI 11666#: app/Gedcom.php:884 11667msgid "Ordinance" 11668msgstr "条例" 11669 11670# I18N: gedcom tag ORDN 11671#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11672msgid "Ordination" 11673msgstr "祝圣礼" 11674 11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11677msgid "Orientation" 11678msgstr "方向" 11679 11680#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11681msgid "Origin" 11682msgstr "起源" 11683 11684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11685#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11686msgid "Original text" 11687msgstr "原文" 11688 11689# I18N: Location of an LDS church temple 11690#. I18N: Location of an LDS church temple 11691#: app/Elements/TempleCode.php:153 11692msgid "Orlando, Florida, United States" 11693msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11694 11695# I18N: Type of media object 11696#. I18N: Type of media object 11697#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11698#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11700#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11701#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11703msgid "Other" 11704msgstr "其他" 11705 11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11707msgid "Other facts to show in charts" 11708msgstr "在图表其他显示事件" 11709 11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11711msgid "Other preferences" 11712msgstr "其他设置" 11713 11714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11715msgid "Owner" 11716msgstr "业主" 11717 11718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11719msgctxt "FEMALE" 11720msgid "Owner" 11721msgstr "女业主" 11722 11723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11724msgctxt "MALE" 11725msgid "Owner" 11726msgstr "男业主" 11727 11728# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11729#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11730#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11731msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11732msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11733 11734# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11735#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11736#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11737msgid "PHP failed to write to disk." 11738msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11739 11740#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11741msgid "PHP information" 11742msgstr "PHP 信息" 11743 11744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11759msgid "Page" 11760msgstr "页" 11761 11762#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11763#, php-format 11764msgid "Page %s of %s" 11765msgstr "%s 的 %s 页面" 11766 11767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11771#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11772#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11783msgid "Page size" 11784msgstr "页面大小" 11785 11786# I18N: Type of media object 11787#. I18N: Type of media object 11788#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11789msgid "Painting" 11790msgstr "绘画" 11791 11792# I18N: Name of a country or state 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11795msgid "Pakistan" 11796msgstr "巴基斯坦" 11797 11798# I18N: Name of a country or state 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11801msgid "Palau" 11802msgstr "帕劳" 11803 11804# I18N: A colour scheme 11805#. I18N: A colour scheme 11806#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11807msgid "Palette" 11808msgstr "调色板" 11809 11810# I18N: Location of an LDS church temple 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:155 11813msgid "Palmyra, New York, United States" 11814msgstr "巴尔米拉,纽约" 11815 11816# I18N: Name of a country or state 11817#. I18N: Name of a country or state 11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11819msgid "Panama" 11820msgstr "巴拿马" 11821 11822# I18N: Location of an LDS church temple 11823#. I18N: Location of an LDS church temple 11824#: app/Elements/TempleCode.php:156 11825msgid "Panama City, Panama" 11826msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11827 11828# I18N: Location of an LDS church temple 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/Elements/TempleCode.php:157 11831msgid "Papeete, Tahiti" 11832msgstr "帕、塔希提" 11833 11834# I18N: Name of a country or state 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11837msgid "Papua New Guinea" 11838msgstr "巴布亚新几内亚" 11839 11840# I18N: Name of a country or state 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11843msgid "Paraguay" 11844msgstr "巴拉圭" 11845 11846#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11847msgid "Parent location" 11848msgstr "父位置" 11849 11850#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11852#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11853#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11854msgid "Parents" 11855msgstr "父母" 11856 11857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11862msgid "Parents and siblings" 11863msgstr "父母和兄弟姐妹" 11864 11865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11866msgid "Parent’s age" 11867msgstr "父母的年龄" 11868 11869# I18N: A configuration setting 11870#. I18N: A configuration setting 11871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11872#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11874#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11875#: resources/views/login-page.phtml:44 11876#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11877#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11878#: resources/views/register-page.phtml:73 11879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11880msgid "Password" 11881msgstr "密码" 11882 11883#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11885#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11886#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11887#: resources/views/register-page.phtml:78 11888msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11889msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11890 11891# I18N: Location of an LDS church temple 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:158 11894msgid "Payson, Utah, United States" 11895msgstr "佩森,犹他州,美国" 11896 11897# I18N: Name of a module/chart 11898# I18N: Name of a report 11899#. I18N: Name of a module/chart 11900#. I18N: Name of a report 11901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11903#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11906msgid "Pedigree" 11907msgstr "世系图" 11908 11909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11910msgid "Pedigree chart" 11911msgstr "世系图" 11912 11913# I18N: Name of a module 11914#. I18N: Name of a module 11915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11916msgid "Pedigree map" 11917msgstr "谱地图" 11918 11919# I18N: %s is an individual’s name 11920#. I18N: %s is an individual’s name 11921#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11922#, php-format 11923msgid "Pedigree map of %s" 11924msgstr "%s 的谱地图" 11925 11926# I18N: %s is an individual’s name 11927#. I18N: %s is an individual’s name 11928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11929#, php-format 11930msgid "Pedigree tree of %s" 11931msgstr "%s 的世系图" 11932 11933# I18N: Name of a module 11934#. I18N: Name of a module 11935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11938#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11942#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11943msgid "Pending changes" 11944msgstr "待定的更改" 11945 11946#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11947msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11948msgstr "当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11949 11950# I18N: gedcom tag _PRMN 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11952msgid "Permanent number" 11953msgstr "永久号码" 11954 11955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11957msgid "Permanently delete these records?" 11958msgstr "永久删除这些记录吗?" 11959 11960#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11961msgid "Personal data" 11962msgstr "个人资料" 11963 11964# I18N: Location of an LDS church temple 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/Elements/TempleCode.php:159 11967msgid "Perth, Australia" 11968msgstr "澳大利亚珀斯" 11969 11970# I18N: Name of a country or state 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11973msgid "Peru" 11974msgstr "秘鲁" 11975 11976# I18N: Name of a country or state 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11979msgid "Philippines" 11980msgstr "菲律宾" 11981 11982# I18N: Location of an LDS church temple 11983#. I18N: Location of an LDS church temple 11984#: app/Elements/TempleCode.php:160 11985msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11986msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11987 11988# I18N: gedcom tag PHON 11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11990#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11991#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11993msgid "Phone" 11994msgstr "电话号码" 11995 11996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11997msgid "Phonetic algorithm" 11998msgstr "语音算法" 11999 12000#: app/Gedcom.php:685 12001msgid "Phonetic name" 12002msgstr "拼音名" 12003 12004#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 12005msgid "Phonetic place" 12006msgstr "语音的地方" 12007 12008# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12009#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 12012msgid "Phonetic search" 12013msgstr "语音搜索" 12014 12015#: app/Gedcom.php:694 12016msgid "Phonetic type" 12017msgstr "语音类型" 12018 12019# I18N: Type of media object 12020#. I18N: Type of media object 12021#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12022msgid "Photo" 12023msgstr "照片" 12024 12025#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12026msgid "Photograph" 12027msgstr "照片" 12028 12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12034#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 12035msgid "Phrase" 12036msgstr "成语" 12037 12038# I18N: The name of a colour-scheme 12039#. I18N: The name of a colour-scheme 12040#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12041msgid "Pink Plastic" 12042msgstr "粉红色" 12043 12044# I18N: Name of a country or state 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12047msgid "Pitcairn" 12048msgstr "皮特克恩" 12049 12050# I18N: gedcom tag PLAC 12051#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12052#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 12053#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 12054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 12057#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12058#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12061#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12062#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12069#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12072msgid "Place" 12073msgstr "地点" 12074 12075# I18N: Name of a module/list 12076#. I18N: Name of a module/list 12077#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 12078#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 12079#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12080msgid "Place hierarchy" 12081msgstr "地方分布" 12082 12083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12084msgid "Place in Hebrew" 12085msgstr "犹太语中地方" 12086 12087#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12088msgid "Place list" 12089msgstr "地方列表" 12090 12091# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12092#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12094msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12095msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12096 12097#: resources/views/help/place.phtml:14 12098msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12099msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12100 12101#: resources/views/help/place.phtml:10 12102msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12103msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12104 12105# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12106#: app/Gedcom.php:588 12107msgid "Place of LDS baptism" 12108msgstr "LDS 洗礼的地点" 12109 12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12111#: app/Gedcom.php:743 12112msgid "Place of LDS child sealing" 12113msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12114 12115#: app/Gedcom.php:630 12116msgid "Place of LDS confirmation" 12117msgstr "确认LDS的地点" 12118 12119# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12120#: app/Gedcom.php:650 12121msgid "Place of LDS endowment" 12122msgstr "LDS 捐贈的地点" 12123 12124# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12125#: app/Gedcom.php:482 12126msgid "Place of LDS spouse sealing" 12127msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12128 12129#: app/Gedcom.php:580 12130msgid "Place of adoption" 12131msgstr "过继的地方" 12132 12133#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12134msgid "Place of baptism" 12135msgstr "洗礼的地点" 12136 12137#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12138msgid "Place of bar mitzvah" 12139msgstr "受诫礼的地点" 12140 12141#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12142msgid "Place of bat mitzvah" 12143msgstr "成人仪式的地点" 12144 12145#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12147msgid "Place of birth" 12148msgstr "出生地" 12149 12150#: app/Gedcom.php:607 12151msgid "Place of blessing" 12152msgstr "祝福地" 12153 12154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12155msgid "Place of brit milah" 12156msgstr "割礼地" 12157 12158#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 12159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12160msgid "Place of burial" 12161msgstr "埋葬地" 12162 12163#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 12164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12165msgid "Place of christening" 12166msgstr "洗礼地" 12167 12168#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12169msgid "Place of confirmation" 12170msgstr "确认地" 12171 12172#: app/Gedcom.php:636 12173msgid "Place of cremation" 12174msgstr "火葬地" 12175 12176#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12178msgid "Place of death" 12179msgstr "去世地" 12180 12181#: app/Gedcom.php:647 12182msgid "Place of emigration" 12183msgstr "移民地" 12184 12185#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12186msgid "Place of engagement" 12187msgstr "订婚地" 12188 12189#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 12190msgid "Place of event" 12191msgstr "事件地" 12192 12193#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12194msgid "Place of first communion" 12195msgstr "第一圣餐地点" 12196 12197#: app/Gedcom.php:673 12198msgid "Place of immigration" 12199msgstr "移民地" 12200 12201#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12203msgid "Place of marriage" 12204msgstr "结婚地" 12205 12206#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12207msgid "Place of marriage banns" 12208msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12209 12210#: app/Gedcom.php:715 12211msgid "Place of naturalization" 12212msgstr "移入地" 12213 12214#: app/Gedcom.php:725 12215msgid "Place of ordination" 12216msgstr "祝圣礼地" 12217 12218#: app/Gedcom.php:733 12219msgid "Place of residence" 12220msgstr "居住地" 12221 12222# I18N: Name of a module 12223#. I18N: Name of a module 12224#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 12225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12226#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12227#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12228msgid "Places" 12229msgstr "地点" 12230 12231#: resources/views/layouts/default.phtml:160 12232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12234msgid "Play" 12235msgstr "播放" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 12238msgid "Please enter a valid email address." 12239msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12240 12241# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12242#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 12245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 12246msgid "Please try again." 12247msgstr "请再试一次。" 12248 12249# I18N: a month in the French republican calendar 12250#. I18N: a month in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:157 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "Pluviose" 12254msgstr "第五月" 12255 12256# I18N: a month in the French republican calendar 12257#. I18N: a month in the French republican calendar 12258#: app/Date/FrenchDate.php:251 12259msgctxt "INSTRUMENTAL" 12260msgid "Pluviose" 12261msgstr "第五月" 12262 12263# I18N: a month in the French republican calendar 12264#. I18N: a month in the French republican calendar 12265#: app/Date/FrenchDate.php:204 12266msgctxt "LOCATIVE" 12267msgid "Pluviose" 12268msgstr "第五月" 12269 12270# I18N: a month in the French republican calendar 12271#. I18N: a month in the French republican calendar 12272#: app/Date/FrenchDate.php:109 12273msgctxt "NOMINATIVE" 12274msgid "Pluviose" 12275msgstr "第五月" 12276 12277# I18N: Name of a country or state 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12280msgid "Poland" 12281msgstr "波兰" 12282 12283#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12284msgctxt "Surname tradition" 12285msgid "Polish" 12286msgstr "波兰" 12287 12288# I18N: A configuration setting 12289#. I18N: A configuration setting 12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 12292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12294msgid "Port number" 12295msgstr "端口号" 12296 12297# I18N: Location of an LDS church temple 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:162 12300msgid "Portland, Oregon, United States" 12301msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12302 12303# I18N: Location of an LDS church temple 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:154 12306msgid "Porto Alegre, Brazil" 12307msgstr "在巴西阿雷格里港" 12308 12309# I18N: page orientation 12310#. I18N: page orientation 12311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12312#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12314msgid "Portrait" 12315msgstr "竖图表" 12316 12317# I18N: Name of a country or state 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12320msgid "Portugal" 12321msgstr "葡萄牙" 12322 12323#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12324msgctxt "Surname tradition" 12325msgid "Portuguese" 12326msgstr "葡萄牙" 12327 12328# I18N: gedcom tag POST 12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 12331#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12332#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 12333#: app/Gedcom.php:859 12334msgid "Postal code" 12335msgstr "邮编" 12336 12337#. I18N: Name of a module 12338#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12339msgid "Powered by webtrees™" 12340msgstr "webtrees™版权所有" 12341 12342# I18N: a month in the French republican calendar 12343#. I18N: a month in the French republican calendar 12344#: app/Date/FrenchDate.php:165 12345msgctxt "GENITIVE" 12346msgid "Prairial" 12347msgstr "第九月" 12348 12349# I18N: a month in the French republican calendar 12350#. I18N: a month in the French republican calendar 12351#: app/Date/FrenchDate.php:259 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Prairial" 12354msgstr "第九月" 12355 12356# I18N: a month in the French republican calendar 12357#. I18N: a month in the French republican calendar 12358#: app/Date/FrenchDate.php:212 12359msgctxt "LOCATIVE" 12360msgid "Prairial" 12361msgstr "第九月" 12362 12363# I18N: a month in the French republican calendar 12364#. I18N: a month in the French republican calendar 12365#: app/Date/FrenchDate.php:118 12366msgctxt "NOMINATIVE" 12367msgid "Prairial" 12368msgstr "第九月" 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12371msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12372msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12373 12374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12375msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12376msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12377 12378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12379msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12380msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12381 12382#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12384#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12385#: resources/views/admin/components.phtml:62 12386#: resources/views/admin/components.phtml:65 12387#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12388#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12389#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12390#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12391#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12392#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12393#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12394#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12395msgid "Preferences" 12396msgstr "偏爱" 12397 12398#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12399#, php-format 12400msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12401msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12402 12403# I18N: A configuration setting 12404#. I18N: A configuration setting 12405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12406msgid "Preferred contact method" 12407msgstr "首选联系方式" 12408 12409# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12410#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12411#: app/Elements/TempleCode.php:161 12412msgid "President’s Office" 12413msgstr "总统办公室" 12414 12415# I18N: Location of an LDS church temple 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:163 12418msgid "Preston, England" 12419msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12420 12421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 12422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 12423#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12424msgid "Preview" 12425msgstr "预览" 12426 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12428msgid "Priest" 12429msgstr "牧师" 12430 12431# I18N: The first day in the French republican calendar 12432#. I18N: The first day in the French republican calendar 12433#: app/Date/FrenchDate.php:301 12434msgid "Primidi" 12435msgstr "周一" 12436 12437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12438msgid "Print basic events when blank" 12439msgstr "当空白时显示基本事件" 12440 12441#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12442#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12443msgid "Priority" 12444msgstr "优先事项" 12445 12446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12447#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12448msgid "Privacy" 12449msgstr "隐私" 12450 12451#. I18N: Name of a module 12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12453#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12454msgid "Privacy policy" 12455msgstr "隐私策略" 12456 12457# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12458#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12460msgid "Privacy restrictions" 12461msgstr "隐私限制" 12462 12463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12464msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12465msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12466 12467#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12468#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12469#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 12470#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12471#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 12472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 12473msgid "Private" 12474msgstr "隐私保护" 12475 12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12477msgid "Private key" 12478msgstr "私钥" 12479 12480# I18N: gedcom tag PROB 12481#: app/Gedcom.php:726 12482msgid "Probate" 12483msgstr "遗嘱" 12484 12485# I18N: gedcom tag PROP 12486#: app/Gedcom.php:727 12487msgid "Property" 12488msgstr "财产信息" 12489 12490# I18N: Location of an LDS church temple 12491#. I18N: Location of an LDS church temple 12492#: app/Elements/TempleCode.php:164 12493msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12494msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12495 12496# I18N: Location of an LDS church temple 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:165 12499msgid "Provo, Utah, United States" 12500msgstr "犹他州普罗沃" 12501 12502#. I18N: An individual that represents another 12503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12504msgid "Proxy" 12505msgstr "代理人" 12506 12507# I18N: gedcom tag PUBL 12508#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 12509#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12510msgid "Publication" 12511msgstr "出版" 12512 12513# I18N: Name of a country or state 12514#. I18N: Name of a country or state 12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12516msgid "Puerto Rico" 12517msgstr "波多黎各" 12518 12519# I18N: Name of a country or state 12520#. I18N: Name of a country or state 12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12522msgid "Qatar" 12523msgstr "卡塔尔" 12524 12525# I18N: gedcom tag QUAY 12526#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12527#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 12528#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 12529#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 12530#: app/Gedcom.php:927 12531msgid "Quality of data" 12532msgstr "资料质量" 12533 12534# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12535#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12536#: app/Date/FrenchDate.php:307 12537msgid "Quartidi" 12538msgstr "周四" 12539 12540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12542msgid "Question" 12543msgstr "问题" 12544 12545#. I18N: Location of an LDS church temple 12546#: app/Elements/TempleCode.php:166 12547msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12548msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12549 12550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12551msgid "Quick family facts" 12552msgstr "快速添加的家庭事件" 12553 12554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12555msgid "Quick individual facts" 12556msgstr "快速添加的个人事件" 12557 12558# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12559#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12560#: app/Date/FrenchDate.php:309 12561msgid "Quintidi" 12562msgstr "周五" 12563 12564# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12565#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12568msgid "RE: " 12569msgstr "回复: " 12570 12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12572msgid "Rabbi" 12573msgstr "先生" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12577#: app/Date/HijriDate.php:146 12578msgctxt "GENITIVE" 12579msgid "Rabi’ al-awwal" 12580msgstr "第三月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12584#: app/Date/HijriDate.php:236 12585msgctxt "INSTRUMENTAL" 12586msgid "Rabi’ al-awwal" 12587msgstr "第三月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12591#: app/Date/HijriDate.php:191 12592msgctxt "LOCATIVE" 12593msgid "Rabi’ al-awwal" 12594msgstr "第三月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12598#: app/Date/HijriDate.php:101 12599msgctxt "NOMINATIVE" 12600msgid "Rabi’ al-awwal" 12601msgstr "第三月" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12605#: app/Date/HijriDate.php:148 12606msgctxt "GENITIVE" 12607msgid "Rabi’ al-thani" 12608msgstr "第四月" 12609 12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12612#: app/Date/HijriDate.php:238 12613msgctxt "INSTRUMENTAL" 12614msgid "Rabi’ al-thani" 12615msgstr "第四月" 12616 12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12619#: app/Date/HijriDate.php:193 12620msgctxt "LOCATIVE" 12621msgid "Rabi’ al-thani" 12622msgstr "第四月" 12623 12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12626#: app/Date/HijriDate.php:103 12627msgctxt "NOMINATIVE" 12628msgid "Rabi’ al-thani" 12629msgstr "第四月" 12630 12631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12633msgctxt "Female pedigree" 12634msgid "Rada" 12635msgstr "瑞达" 12636 12637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12639msgctxt "Male pedigree" 12640msgid "Rada" 12641msgstr "追踪" 12642 12643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12645msgctxt "Pedigree" 12646msgid "Rada" 12647msgstr "追踪" 12648 12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12651#: app/Date/HijriDate.php:154 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Rajab" 12654msgstr "第七月" 12655 12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12658#: app/Date/HijriDate.php:244 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Rajab" 12661msgstr "第七月" 12662 12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12665#: app/Date/HijriDate.php:199 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Rajab" 12668msgstr "第七月" 12669 12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12672#: app/Date/HijriDate.php:109 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "Rajab" 12675msgstr "第七月" 12676 12677# I18N: Location of an LDS church temple 12678#. I18N: Location of an LDS church temple 12679#: app/Elements/TempleCode.php:167 12680msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12681msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12682 12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12685#: app/Date/HijriDate.php:158 12686msgctxt "GENITIVE" 12687msgid "Ramadan" 12688msgstr "第九月" 12689 12690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12692#: app/Date/HijriDate.php:248 12693msgctxt "INSTRUMENTAL" 12694msgid "Ramadan" 12695msgstr "第九月" 12696 12697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12699#: app/Date/HijriDate.php:203 12700msgctxt "LOCATIVE" 12701msgid "Ramadan" 12702msgstr "第九月" 12703 12704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12706#: app/Date/HijriDate.php:113 12707msgctxt "NOMINATIVE" 12708msgid "Ramadan" 12709msgstr "第九月" 12710 12711# I18N: Description of the “Slide show” module 12712#. I18N: Description of the “Slide show” module 12713#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12714msgid "Random images from the current family tree." 12715msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12718#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12719#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12721msgid "Re-order children" 12722msgstr "调整子女顺序" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12728msgid "Re-order families" 12729msgstr "重新排列家庭" 12730 12731# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12732#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12738msgid "Re-order media" 12739msgstr "重新排列多媒体" 12740 12741#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12742msgid "Re-order media files" 12743msgstr "重新排序多媒体文件" 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12748msgid "Re-order names" 12749msgstr "重新排列姓名顺序" 12750 12751#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12753#: resources/views/admin/users.phtml:29 12754#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12757#: resources/views/register-page.phtml:37 12758msgid "Real name" 12759msgstr "真实姓名" 12760 12761# I18N: Name of a module 12762#. I18N: Name of a module 12763#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12764#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12765msgid "Recent changes" 12766msgstr "最近更改" 12767 12768#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12769msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12770msgstr "近期事件(< 100 年)" 12771 12772# I18N: Location of an LDS church temple 12773#. I18N: Location of an LDS church temple 12774#: app/Elements/TempleCode.php:168 12775msgid "Recife, Brazil" 12776msgstr "累西腓,巴西" 12777 12778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12780#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12783#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12786msgid "Record" 12787msgstr "记录" 12788 12789# I18N: gedcom tag RIN 12790#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12791#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12792#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12793#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12794#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12795msgid "Record ID number" 12796msgstr "记录ID号码" 12797 12798# I18N: gedcom tag RFN 12799#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12800msgid "Record file number" 12801msgstr "记录文件号" 12802 12803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12804#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12805#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12806msgid "Records" 12807msgstr "记录" 12808 12809#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12810#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12811msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12812msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12813 12814# I18N: Location of an LDS church temple 12815#. I18N: Location of an LDS church temple 12816#: app/Elements/TempleCode.php:169 12817msgid "Redlands, California, United States" 12818msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12819 12820# I18N: gedcom tag REFN 12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12824#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12825#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12826#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12827msgid "Reference number" 12828msgstr "参考编码" 12829 12830# I18N: Location of an LDS church temple 12831#. I18N: Location of an LDS church temple 12832#: app/Elements/TempleCode.php:170 12833msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12834msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12835 12836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12838msgid "Registered partnership" 12839msgstr "注册合作伙伴" 12840 12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12842msgid "Registry officer" 12843msgstr "登记官" 12844 12845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12846msgctxt "FEMALE" 12847msgid "Registry officer" 12848msgstr "女登记官" 12849 12850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12851msgctxt "MALE" 12852msgid "Registry officer" 12853msgstr "男登记官" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12857msgid "Regular expression" 12858msgstr "正则表达式" 12859 12860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12862msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12863msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12864 12865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12867msgid "Reject" 12868msgstr "撤销" 12869 12870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12871msgid "Reject all changes" 12872msgstr "撤销所有更改" 12873 12874# I18N: Name of a module/report 12875#. I18N: Name of a module/report 12876#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12878msgid "Related families" 12879msgstr "相关的家庭" 12880 12881# I18N: Name of a report 12882#. I18N: Name of a report 12883#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12885msgid "Related individuals" 12886msgstr "相关个人报告" 12887 12888# I18N: gedcom tag RELA 12889#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12890#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12891#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12892#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12893#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12894msgid "Relationship" 12895msgstr "关系" 12896 12897# I18N: gedcom tag _FREL 12898#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12900#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12901msgid "Relationship to father" 12902msgstr "和父亲的关系" 12903 12904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12905msgid "Relationship to me" 12906msgstr "与我的关系" 12907 12908# I18N: gedcom tag _MREL 12909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12911#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12912msgid "Relationship to mother" 12913msgstr "和母亲的的关系" 12914 12915# I18N: gedcom tag PEDI 12916#: app/Gedcom.php:661 12917msgid "Relationship to parents" 12918msgstr "和父母的关系" 12919 12920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12921#, php-format 12922msgid "Relationship: %s" 12923msgstr "关系: %s" 12924 12925# I18N: Name of a module/chart 12926# I18N: Configuration option 12927#. I18N: Name of a module/chart 12928#. I18N: Configuration option 12929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12933msgid "Relationships" 12934msgstr "关系图" 12935 12936# I18N: %s are individual’s names 12937#. I18N: %s are individual’s names 12938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12939#, php-format 12940msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12941msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12942 12943# I18N: gedcom tag RELI 12944#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12945#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12948msgid "Religion" 12949msgstr "宗教信仰" 12950 12951#: app/Gedcom.php:723 12952msgid "Religious institution" 12953msgstr "宗教机构" 12954 12955#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12957msgid "Religious marriage" 12958msgstr "宗教婚姻" 12959 12960#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12961msgid "Reload map" 12962msgstr "重新加载地图" 12963 12964#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12965#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12966msgid "Reminder date" 12967msgstr "提醒日期" 12968 12969#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12970msgid "Reminder email frequency (days)" 12971msgstr "提醒邮件频率(天)" 12972 12973# I18N: gedcom tag SERV 12974#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12975msgid "Remote server" 12976msgstr "远程服务器" 12977 12978#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12979#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12980#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12981#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12983msgid "Remove" 12984msgstr "删除" 12985 12986#. I18N: Name of a module 12987#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12988msgid "Remove duplicate links" 12989msgstr "删除重复的链接" 12990 12991#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12992msgid "Remove individual" 12993msgstr "删除人" 12994 12995# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12996#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12998msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12999msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 13000 13001#: resources/views/admin/locations.phtml:129 13002msgid "Remove this location?" 13003msgstr "删除这个位置吗?" 13004 13005# I18N: Location of an LDS church temple 13006#. I18N: Location of an LDS church temple 13007#: app/Elements/TempleCode.php:171 13008msgid "Reno, Nevada, United States" 13009msgstr "内华达州里诺" 13010 13011#. I18N: Renumber the records in a family tree 13012#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 13013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 13014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13015#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13016msgid "Renumber XREFs" 13017msgstr "重新对XREF编号" 13018 13019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13020msgid "Replace" 13021msgstr "替换为" 13022 13023#. I18N: Description of a “Data fix” module 13024#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 13025msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13026msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13027 13028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13029msgid "Replace with" 13030msgstr "替换为" 13031 13032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13033msgid "Replacement text" 13034msgstr "替换文本" 13035 13036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13038msgid "Reply" 13039msgstr "回复" 13040 13041#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 13042#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13043#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13044#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13045msgid "Report" 13046msgstr "报告" 13047 13048#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13049#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13050msgid "Report phrase" 13051msgstr "报告短语" 13052 13053# I18N: Name of a module 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13056#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 13057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13058#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13059#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13060msgid "Reports" 13061msgstr "报告" 13062 13063# I18N: Name of a module/list 13064#. I18N: Name of a module/list 13065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 13066#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13067#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 13068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13074#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13075#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13076#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13077#: resources/views/search-results.phtml:72 13078msgid "Repositories" 13079msgstr "存储库" 13080 13081# I18N: gedcom tag REPO 13082#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13083#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 13084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13086#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13090msgid "Repository" 13091msgstr "库" 13092 13093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 13094msgid "Repository name" 13095msgstr "库名称" 13096 13097# I18N: Name of a country or state 13098#. I18N: Name of a country or state 13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13100msgid "Republic of the Congo" 13101msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13102 13103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 13104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13105msgid "Request a new password" 13106msgstr "重置密码" 13107 13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 13110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 13111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13112msgid "Request a new user account" 13113msgstr "注册账户" 13114 13115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13116msgid "Research" 13117msgstr "研究" 13118 13119# I18N: gedcom tag _TODO 13120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13121#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13122#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13125msgid "Research task" 13126msgstr "考证任务" 13127 13128# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13129#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13130#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13131msgid "Research tasks" 13132msgstr "考证任务" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13135msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13136msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13139msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13140msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13141 13142# I18N: gedcom tag RESI 13143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 13144#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13145msgid "Residence" 13146msgstr "居住地" 13147 13148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13150msgid "Restore the default block layout" 13151msgstr "恢复默认布局块" 13152 13153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13155msgid "Restrict to immediate family" 13156msgstr "直系亲属限制" 13157 13158# I18N: gedcom tag RESN 13159#. I18N: a restriction on viewing data 13160#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13161#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 13162#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 13163#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 13164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13165#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13166msgid "Restriction" 13167msgstr "隐私限制" 13168 13169#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13171msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。" 13172 13173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13174msgid "Results" 13175msgstr "结果" 13176 13177# I18N: gedcom tag RETI 13178#: app/Gedcom.php:735 13179msgid "Retirement" 13180msgstr "退休" 13181 13182#. I18N: Location of an LDS church temple 13183#: app/Elements/TempleCode.php:172 13184msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13185msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13186 13187# I18N: gedcom tag ROLE 13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 13189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 13190#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13191#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 13192#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13193#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 13194#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13195msgid "Role" 13196msgstr "角色" 13197 13198# I18N: Name of a country or state 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13201msgid "Romania" 13202msgstr "罗马尼亚" 13203 13204# I18N: gedcom tag ROMN 13205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13206msgid "Romanized" 13207msgstr "罗马化" 13208 13209#: app/Gedcom.php:699 13210msgid "Romanized name" 13211msgstr "罗马化姓名" 13212 13213#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 13214msgid "Romanized place" 13215msgstr "罗马的地方" 13216 13217#: app/Gedcom.php:708 13218msgid "Romanized type" 13219msgstr "罗马化类型" 13220 13221#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13223msgid "Roots" 13224msgstr "未录入父母的" 13225 13226#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13227msgid "Rufname" 13228msgstr "点名" 13229 13230# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13232#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13233#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13234msgid "Russell" 13235msgstr "拉塞尔" 13236 13237# I18N: Name of a country or state 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13240msgid "Russia" 13241msgstr "俄罗斯" 13242 13243# I18N: Name of a country or state 13244#. I18N: Name of a country or state 13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13246msgid "Rwanda" 13247msgstr "卢旺达" 13248 13249# I18N: Name of a country or state 13250#. I18N: Name of a country or state 13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13252msgid "Réunion" 13253msgstr "留尼旺岛" 13254 13255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13256msgid "SMTP mail server" 13257msgstr "SMTP邮件服务器" 13258 13259#: app/Services/ServerCheckService.php:320 13260msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13261msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13262 13263#: app/Services/ServerCheckService.php:210 13264#, php-format 13265msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13266msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13267 13268#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13269#: app/Services/EmailService.php:207 13270msgid "SSL/TLS" 13271msgstr "SSL/TLS" 13272 13273#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13274#: app/Services/EmailService.php:209 13275msgid "STARTTLS" 13276msgstr "" 13277 13278# I18N: Location of an LDS church temple 13279#. I18N: Location of an LDS church temple 13280#: app/Elements/TempleCode.php:173 13281msgid "Sacramento, California, United States" 13282msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13283 13284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13286#: app/Date/HijriDate.php:144 13287msgctxt "GENITIVE" 13288msgid "Safar" 13289msgstr "第二月" 13290 13291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13293#: app/Date/HijriDate.php:234 13294msgctxt "INSTRUMENTAL" 13295msgid "Safar" 13296msgstr "第二月" 13297 13298# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13300#: app/Date/HijriDate.php:189 13301msgctxt "LOCATIVE" 13302msgid "Safar" 13303msgstr "第二月" 13304 13305# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13307#: app/Date/HijriDate.php:99 13308msgctxt "NOMINATIVE" 13309msgid "Safar" 13310msgstr "第二月" 13311 13312# I18N: The name of a colour-scheme 13313#. I18N: The name of a colour-scheme 13314#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13315msgid "Sage" 13316msgstr "圣人" 13317 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13319msgid "Saint Barthélemy" 13320msgstr "圣巴塞勒米" 13321 13322# I18N: Name of a country or state 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13325msgid "Saint Helena" 13326msgstr "圣赫勒拿" 13327 13328# I18N: Name of a country or state 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13331msgid "Saint Kitts and Nevis" 13332msgstr "圣基茨和尼维斯" 13333 13334# I18N: Name of a country or state 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13337msgid "Saint Lucia" 13338msgstr "圣卢西亚" 13339 13340# I18N: Name of a country or state 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13343msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13344msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13345 13346# I18N: Name of a country or state 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13349msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13350msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13351 13352# I18N: Location of an LDS church temple 13353#. I18N: Location of an LDS church temple 13354#: app/Elements/TempleCode.php:183 13355msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13356msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13357 13358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13359msgid "Same as uploaded file" 13360msgstr "与已上传的文件相同" 13361 13362# I18N: Name of a country or state 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13365msgid "Samoa" 13366msgstr "萨摩亚" 13367 13368# I18N: Location of an LDS church temple 13369#. I18N: Location of an LDS church temple 13370#: app/Elements/TempleCode.php:176 13371msgid "San Antonio, Texas, United States" 13372msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13373 13374# I18N: Location of an LDS church temple 13375#. I18N: Location of an LDS church temple 13376#: app/Elements/TempleCode.php:177 13377msgid "San Diego, California, United States" 13378msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13379 13380# I18N: Location of an LDS church temple 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/Elements/TempleCode.php:182 13383msgid "San José, Costa Rica" 13384msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13385 13386# I18N: Name of a country or state 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13389msgid "San Marino" 13390msgstr "圣马力诺" 13391 13392# I18N: Location of an LDS church temple 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/Elements/TempleCode.php:174 13395msgid "San Salvador, El Salvador" 13396msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13397 13398# I18N: Location of an LDS church temple 13399#. I18N: Location of an LDS church temple 13400#: app/Elements/TempleCode.php:175 13401msgid "Santiago, Chile" 13402msgstr "圣地亚哥,智利" 13403 13404# I18N: Location of an LDS church temple 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/Elements/TempleCode.php:178 13407msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13408msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13409 13410# I18N: Name of a country or state 13411#. I18N: Name of a country or state 13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13413msgid "Sao Tome and Principe" 13414msgstr "圣多美和普林西比" 13415 13416# I18N: abbreviation for Saturday 13417#. I18N: abbreviation for Saturday 13418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13420msgid "Sat" 13421msgstr "周六" 13422 13423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13424msgid "Saturday" 13425msgstr "星期六" 13426 13427# I18N: Name of a country or state 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13430msgid "Saudi Arabia" 13431msgstr "沙特阿拉伯" 13432 13433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13434msgid "Schema" 13435msgstr "架构" 13436 13437#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 13438msgid "School or college" 13439msgstr "学校或学院" 13440 13441# I18N: Name of a country or state 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13444msgid "Scotland" 13445msgstr "苏格兰" 13446 13447# I18N: gedcom tag _SCBK 13448#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13449msgid "Scrapbook" 13450msgstr "剪贴簿" 13451 13452# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13455msgctxt "Female pedigree" 13456msgid "Sealing" 13457msgstr "密封" 13458 13459# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13462msgctxt "Male pedigree" 13463msgid "Sealing" 13464msgstr "密封" 13465 13466# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13469msgctxt "Pedigree" 13470msgid "Sealing" 13471msgstr "密封" 13472 13473# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13477msgid "Sealing canceled (divorce)" 13478msgstr "密封取消(离婚)" 13479 13480# I18N: Name of a module 13481# I18N: A button label. 13482#. I18N: Name of a module 13483#. I18N: A button label. 13484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 13487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 13488#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13490#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13495msgid "Search" 13496msgstr "搜索" 13497 13498#. I18N: Name of a module 13499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13501msgid "Search and replace" 13502msgstr "搜索和替换" 13503 13504# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13505#. I18N: Description of a “Data fix” module 13506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 13507msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13508msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13509 13510#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13512msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13513msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13514 13515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13516msgid "Search filters" 13517msgstr "搜索过滤器" 13518 13519#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13520#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13521msgid "Search for" 13522msgstr "搜索" 13523 13524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13525msgid "Search for locations in an external database." 13526msgstr "在外部数据库中搜索位置。" 13527 13528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13529msgid "Search for place names in an external database." 13530msgstr "在外部数据库中搜索地名。" 13531 13532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13534#, php-format 13535msgid "Search for place names using %s." 13536msgstr "使用 %s 搜索地名。" 13537 13538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13539msgid "Search method" 13540msgstr "搜索方法" 13541 13542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13543msgid "Search text/pattern" 13544msgstr "搜索文字/图案" 13545 13546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13548msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13549 13550# I18N: Location of an LDS church temple 13551#. I18N: Location of an LDS church temple 13552#: app/Elements/TempleCode.php:179 13553msgid "Seattle, Washington, United States" 13554msgstr "西雅图,华盛顿" 13555 13556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13557msgid "Second record" 13558msgstr "第二个记录" 13559 13560# I18N: A configuration setting 13561#. I18N: A configuration setting 13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13563msgid "Secure connection" 13564msgstr "安全连接" 13565 13566# I18N: A configuration setting 13567#. I18N: A configuration setting 13568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13569msgid "Security code" 13570msgstr "安全码" 13571 13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13576#, php-format 13577msgid "See %s for more information." 13578msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13579 13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13583msgid "Select" 13584msgstr "选择" 13585 13586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13587msgid "Select a GEDCOM file to import" 13588msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13589 13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13592msgid "Select a date" 13593msgstr "选择日期" 13594 13595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13596msgid "Select individuals by place or date" 13597msgstr "按地点或日期选择个人" 13598 13599# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 13602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13603msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13604 13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13606msgid "Select the desired age interval" 13607msgstr "选择所需的年龄区间" 13608 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13610msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13611msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13612 13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13614msgid "Select two records to merge." 13615msgstr "选择要合并的两个记录。" 13616 13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13618msgid "Selector" 13619msgstr "选择器" 13620 13621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13622msgid "Seller" 13623msgstr "卖方" 13624 13625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13626msgctxt "FEMALE" 13627msgid "Seller" 13628msgstr "女卖方" 13629 13630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13631msgctxt "MALE" 13632msgid "Seller" 13633msgstr "男卖方" 13634 13635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13636#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13637#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13639msgid "Send" 13640msgstr "发送" 13641 13642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 13644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13647msgid "Send a message" 13648msgstr "发送消息" 13649 13650#: app/Services/MessageService.php:215 13651msgid "Send a message to all users" 13652msgstr "发送消息给所有用户" 13653 13654#: app/Services/MessageService.php:216 13655msgid "Send a message to users who have never signed in" 13656msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13657 13658#: app/Services/MessageService.php:217 13659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13660msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13661 13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13663msgid "Send a test email using these settings" 13664msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13665 13666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13668msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。" 13669 13670# I18N: Label for a configuration option 13671#. I18N: Label for a configuration option 13672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13673msgid "Send out reminder emails" 13674msgstr "发送提醒邮件" 13675 13676#. I18N: A configuration setting 13677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13678msgid "Sender email" 13679msgstr "发送者Email" 13680 13681# I18N: A configuration setting 13682#. I18N: A configuration setting 13683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13684msgid "Sender name" 13685msgstr "发件人名称" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13689msgid "Sending email" 13690msgstr "电子邮件发送地址" 13691 13692# I18N: A configuration setting 13693#. I18N: A configuration setting 13694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13695msgid "Sending server name" 13696msgstr "发送服务器名称" 13697 13698# I18N: Name of a country or state 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13701msgid "Senegal" 13702msgstr "塞内加尔" 13703 13704# I18N: Location of an LDS church temple 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:180 13707msgid "Seoul, Korea" 13708msgstr "首尔,韩国" 13709 13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13711msgctxt "Abbreviation for September" 13712msgid "Sep" 13713msgstr "九月" 13714 13715# I18N: gedcom tag _SEPR 13716#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13717msgid "Separated" 13718msgstr "分离" 13719 13720#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13721msgid "Separation" 13722msgstr "分居" 13723 13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13725msgctxt "GENITIVE" 13726msgid "September" 13727msgstr "九月" 13728 13729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13730msgctxt "INSTRUMENTAL" 13731msgid "September" 13732msgstr "九月" 13733 13734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13735msgctxt "LOCATIVE" 13736msgid "September" 13737msgstr "九月" 13738 13739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13742msgctxt "NOMINATIVE" 13743msgid "September" 13744msgstr "九月" 13745 13746# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13748#: app/Date/FrenchDate.php:313 13749msgid "Septidi" 13750msgstr "周七" 13751 13752# I18N: Name of a country or state 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13755msgid "Serbia" 13756msgstr "塞尔维亚" 13757 13758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13759msgid "Servant" 13760msgstr "仆人" 13761 13762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13763msgctxt "FEMALE" 13764msgid "Servant" 13765msgstr "女仆" 13766 13767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13768msgctxt "MALE" 13769msgid "Servant" 13770msgstr "男仆" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13774msgid "Server information" 13775msgstr "服务器信息" 13776 13777# I18N: A configuration setting 13778#. I18N: A configuration setting 13779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13783msgid "Server name" 13784msgstr "服务器名称" 13785 13786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13787msgid "Set a new password" 13788msgstr "设置一个新密码" 13789 13790#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13791msgid "Set as default" 13792msgstr "设为默认值" 13793 13794# I18N: You need to: 13795#. I18N: You need to: 13796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13798msgid "Set the access level for each tree." 13799msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13800 13801#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13803msgid "Set the default blocks for new family trees" 13804msgstr "为新家谱设置默认块" 13805 13806#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13808msgid "Set the default blocks for new users" 13809msgstr "为新用户设置默认块" 13810 13811# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13812#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13814msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13815msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13816 13817# I18N: You need to: 13818#. I18N: You need to: 13819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13821msgid "Set the status to “approved”." 13822msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13823 13824# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13828msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13829 13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13831#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13832msgid "Setup wizard for webtrees" 13833msgstr "webtrees安装向导" 13834 13835# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13836#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13837#: app/Date/FrenchDate.php:311 13838msgid "Sextidi" 13839msgstr "周六" 13840 13841# I18N: Name of a country or state 13842#. I18N: Name of a country or state 13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13844msgid "Seychelles" 13845msgstr "塞舌尔" 13846 13847#: app/Date/JalaliDate.php:278 13848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13849msgid "Shah" 13850msgstr "第六月" 13851 13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13854#: app/Date/JalaliDate.php:149 13855msgctxt "GENITIVE" 13856msgid "Shahrivar" 13857msgstr "第六月" 13858 13859# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13861#: app/Date/JalaliDate.php:239 13862msgctxt "INSTRUMENTAL" 13863msgid "Shahrivar" 13864msgstr "第六月" 13865 13866# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13868#: app/Date/JalaliDate.php:194 13869msgctxt "LOCATIVE" 13870msgid "Shahrivar" 13871msgstr "第六月" 13872 13873# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13875#: app/Date/JalaliDate.php:104 13876msgctxt "NOMINATIVE" 13877msgid "Shahrivar" 13878msgstr "第六月" 13879 13880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13881#: resources/views/individual-page.phtml:68 13882msgid "Share" 13883msgstr "分享" 13884 13885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13886msgid "Share the URL" 13887msgstr "分享网址" 13888 13889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13890msgid "Share the anniversary of an event" 13891msgstr "分享活动的周年纪念日" 13892 13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13897#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13898#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13901#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13902msgid "Shared note" 13903msgstr "共享记录" 13904 13905# I18N: Name of a module/list 13906#. I18N: Name of a module/list 13907#: app/Module/NoteListModule.php:62 13908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13909#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13910msgid "Shared notes" 13911msgstr "共享笔记" 13912 13913#. I18N: plural noun - things that can be shared 13914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13916msgid "Shares" 13917msgstr "共享" 13918 13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13921#: app/Date/HijriDate.php:160 13922msgctxt "GENITIVE" 13923msgid "Shawwal" 13924msgstr "第十月" 13925 13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13928#: app/Date/HijriDate.php:250 13929msgctxt "INSTRUMENTAL" 13930msgid "Shawwal" 13931msgstr "第十月" 13932 13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13935#: app/Date/HijriDate.php:205 13936msgctxt "LOCATIVE" 13937msgid "Shawwal" 13938msgstr "第十月" 13939 13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13942#: app/Date/HijriDate.php:115 13943msgctxt "NOMINATIVE" 13944msgid "Shawwal" 13945msgstr "第十月" 13946 13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13949#: app/Date/HijriDate.php:156 13950msgctxt "GENITIVE" 13951msgid "Sha’aban" 13952msgstr "第八月" 13953 13954# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13956#: app/Date/HijriDate.php:246 13957msgctxt "INSTRUMENTAL" 13958msgid "Sha’aban" 13959msgstr "第八月" 13960 13961# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13963#: app/Date/HijriDate.php:201 13964msgctxt "LOCATIVE" 13965msgid "Sha’aban" 13966msgstr "第八月" 13967 13968# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13970#: app/Date/HijriDate.php:111 13971msgctxt "NOMINATIVE" 13972msgid "Sha’aban" 13973msgstr "第八月" 13974 13975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13976msgid "She " 13977msgstr "她 " 13978 13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13980msgid "She died" 13981msgstr "她去世了" 13982 13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13985msgid "She married" 13986msgstr "她嫁给了" 13987 13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13989msgid "She resided at" 13990msgstr "她居住在" 13991 13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13993msgid "She was born" 13994msgstr "她出生" 13995 13996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13997msgid "She was buried" 13998msgstr "她被埋葬" 13999 14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 14001msgid "She was christened" 14002msgstr "她被命名为" 14003 14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 14005msgid "She was cremated" 14006msgstr "她被火化" 14007 14008# I18N: a month in the Jewish calendar 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:201 14011msgctxt "GENITIVE" 14012msgid "Shevat" 14013msgstr "第五月" 14014 14015# I18N: a month in the Jewish calendar 14016#. I18N: a month in the Jewish calendar 14017#: app/Date/JewishDate.php:305 14018msgctxt "INSTRUMENTAL" 14019msgid "Shevat" 14020msgstr "第五月" 14021 14022# I18N: a month in the Jewish calendar 14023#. I18N: a month in the Jewish calendar 14024#: app/Date/JewishDate.php:253 14025msgctxt "LOCATIVE" 14026msgid "Shevat" 14027msgstr "第五月" 14028 14029# I18N: a month in the Jewish calendar 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:149 14032msgctxt "NOMINATIVE" 14033msgid "Shevat" 14034msgstr "第五月" 14035 14036# I18N: The name of a colour-scheme 14037#. I18N: The name of a colour-scheme 14038#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14039msgid "Shiny Tomato" 14040msgstr "闪亮番茄" 14041 14042#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14043#: resources/views/help/date.phtml:113 14044msgid "Shortcut" 14045msgstr "缩写" 14046 14047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14048msgid "Shortest marriage" 14049msgstr "最短的婚姻" 14050 14051#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14052msgid "Show" 14053msgstr "显示" 14054 14055# I18N: A configuration setting 14056#. I18N: A configuration setting 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14058msgid "Show a download link in the media viewer" 14059msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14060 14061#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14062#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14063msgid "Show a privacy policy." 14064msgstr "显示隐私政策。" 14065 14066# I18N: A configuration setting 14067#. I18N: A configuration setting 14068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14069msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14070msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14071 14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14073msgid "Show all media" 14074msgstr "显示所有媒体" 14075 14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14077msgid "Show all notes" 14078msgstr "显示所有注释说明" 14079 14080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 14081msgid "Show all places in a list" 14082msgstr "在清单中显示所有的地方" 14083 14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14085msgid "Show all sources" 14086msgstr "显示所有来源" 14087 14088# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14089#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14091msgid "Show an age cursor" 14092msgstr "显示年代标记" 14093 14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14095msgid "Show children of ancestors" 14096msgstr "显示祖先的孩子" 14097 14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14099msgid "Show couples where either partner married more than once." 14100msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14101 14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14103msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14104msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14105 14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14107msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14108msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14109 14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14111msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14112msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14113 14114#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14115msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14116msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14117 14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14119msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14120msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14121 14122# I18N: label for yes/no option 14123#. I18N: label for yes/no option 14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14125msgid "Show date of last update" 14126msgstr "显示最后一次更新的日期" 14127 14128# I18N: A configuration setting 14129#. I18N: A configuration setting 14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14131msgid "Show dead individuals" 14132msgstr "显示死者" 14133 14134#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14135msgid "Show divorced couples." 14136msgstr "显示离婚的夫妇。" 14137 14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14139msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14140msgstr "显示100年前出生的人。" 14141 14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14143msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14144msgstr "显示100年内出生的人。" 14145 14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14148msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14149 14150#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14153msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14154 14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14157msgstr "显示100年前去世的人。" 14158 14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14160msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14161msgstr "显示100年内去世的人。" 14162 14163# I18N: A configuration setting 14164#. I18N: A configuration setting 14165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14166msgid "Show list of family trees" 14167msgstr "显示家谱清单" 14168 14169# I18N: A configuration setting 14170#. I18N: A configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14172msgid "Show living individuals" 14173msgstr "显示在世的个人" 14174 14175# I18N: A configuration setting 14176#. I18N: A configuration setting 14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14178msgid "Show names of private individuals" 14179msgstr "显示个人姓名" 14180 14181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14185msgid "Show notes" 14186msgstr "显示注释说明" 14187 14188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14189msgid "Show occupations" 14190msgstr "显示职业信息" 14191 14192#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14194msgid "Show only events of living individuals" 14195msgstr "只显示现在在世人的事件" 14196 14197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14198msgid "Show only females." 14199msgstr "仅显示女性。" 14200 14201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14202msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14203msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14204 14205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14206msgid "Show only individuals, events, or all" 14207msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14208 14209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14210msgid "Show only males." 14211msgstr "仅显示男性。" 14212 14213#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14215msgid "Show parents" 14216msgstr "显示父母" 14217 14218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14219#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14221#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14222#: resources/views/login-page.phtml:47 14223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 14224#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14225#: resources/views/register-page.phtml:76 14226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 14228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14230msgid "Show password" 14231msgstr "显示密码" 14232 14233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14234msgid "Show pending changes" 14235msgstr "显示待定的更改" 14236 14237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14240msgid "Show photos" 14241msgstr "显示照片" 14242 14243#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 14244msgid "Show place hierarchy" 14245msgstr "显示地点的层次结构" 14246 14247# I18N: A configuration setting 14248#. I18N: A configuration setting 14249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14250msgid "Show private relationships" 14251msgstr "显示隐私关系" 14252 14253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14254msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14255msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14256 14257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14258msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14259msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14260 14261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14262msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14263msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14264 14265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14266msgid "Show residences" 14267msgstr "显示住宅" 14268 14269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14270msgid "Show slide show controls" 14271msgstr "显示幻灯片控制" 14272 14273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14278msgid "Show sources" 14279msgstr "显示信息来源" 14280 14281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14282#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14284msgid "Show spouses" 14285msgstr "显示配偶" 14286 14287# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14288#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14290#, php-format 14291msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14292msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14293 14294# I18N: Description of the “OSM” module 14295#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14296#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 14297msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14298msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14299 14300#. I18N: label for a yes/no option 14301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14302msgid "Show the date and time" 14303msgstr "显示日期和时间" 14304 14305#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14306msgid "Show the date and time of update" 14307msgstr "显示更新的日期和时间" 14308 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14310msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14311msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14312 14313# I18N: A configuration setting 14314#. I18N: A configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14316msgid "Show the family tree" 14317msgstr "显示家谱" 14318 14319#: app/Module/IndividualListModule.php:338 14320msgid "Show the list of individuals" 14321msgstr "显示个体列表" 14322 14323#: app/Module/IndividualListModule.php:344 14324msgid "Show the list of surnames" 14325msgstr "显示姓氏列表" 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14328#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14329msgid "Show the location of an event on an external map." 14330msgstr "在外部地图上显示事件的位置。" 14331 14332# I18N: Description of the “OSM” module 14333#. I18N: Description of the “Places” module 14334#: app/Module/PlacesModule.php:94 14335msgid "Show the location of events on a map." 14336msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14337 14338# I18N: label for a yes/no option 14339#. I18N: label for a yes/no option 14340#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14341msgid "Show the user who made the change" 14342msgstr "显示进行此更改的用户" 14343 14344# I18N: Label for a configuration option 14345#. I18N: Label for a configuration option 14346#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14347#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14349msgid "Show this block for which languages" 14350msgstr "显示语言选择" 14351 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14353msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14354msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14355 14356#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14359#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14360msgid "Show to managers" 14361msgstr "显示给管理员" 14362 14363#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14369msgid "Show to members" 14370msgstr "显示给成员" 14371 14372#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14378msgid "Show to visitors" 14379msgstr "显示给访客" 14380 14381#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14383msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14384msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14385 14386#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14388msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14389msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14390 14391# I18N: %s are placeholders for numbers 14392#. I18N: %s are placeholders for numbers 14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14396#, php-format 14397msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14398msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14399 14400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14401msgid "Sibling" 14402msgstr "兄弟姐妹" 14403 14404#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14405msgid "Siblings" 14406msgstr "兄弟姐妹" 14407 14408#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14409#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14410msgid "Sidebar" 14411msgstr "侧边栏" 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 14415#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14416#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14417msgid "Sidebars" 14418msgstr "侧边栏" 14419 14420# I18N: Name of a country or state 14421#. I18N: Name of a country or state 14422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14423msgid "Sierra Leone" 14424msgstr "塞拉利昂" 14425 14426# I18N: Name of a module 14427#. I18N: Name of a module 14428#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14429#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 14430msgid "Sign in" 14431msgstr "登录" 14432 14433#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 14434#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 14435msgid "Sign out" 14436msgstr "注销" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14440msgid "Sign-in and registration" 14441msgstr "登录和注册" 14442 14443#: app/CustomTags/Heredis.php:55 14444msgid "Signature" 14445msgstr "签名" 14446 14447#: resources/views/help/date.phtml:138 14448msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14449msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14450 14451# I18N: Name of a country or state 14452#. I18N: Name of a country or state 14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14454msgid "Singapore" 14455msgstr "新加坡" 14456 14457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14459msgid "Sister" 14460msgstr "姐妹" 14461 14462# I18N: A configuration setting 14463#. I18N: A configuration setting 14464#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14465#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14466#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14467#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14468msgid "Site identification code" 14469msgstr "站点识别代码" 14470 14471# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14472#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14474#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14475msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14476msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14477 14478# I18N: A configuration setting 14479#. I18N: A configuration setting 14480#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14481#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14482msgid "Site verification code" 14483msgstr "网站验证码" 14484 14485#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14486#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14487msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14488msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14489 14490# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14491#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14492#: app/Module/SiteMapModule.php:154 14493msgid "Sitemaps" 14494msgstr "网站地图" 14495 14496# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14497#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14498#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14499msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14500msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14501 14502# I18N: a month in the Jewish calendar 14503#. I18N: a month in the Jewish calendar 14504#: app/Date/JewishDate.php:211 14505msgctxt "GENITIVE" 14506msgid "Sivan" 14507msgstr "第九月" 14508 14509# I18N: a month in the Jewish calendar 14510#. I18N: a month in the Jewish calendar 14511#: app/Date/JewishDate.php:315 14512msgctxt "INSTRUMENTAL" 14513msgid "Sivan" 14514msgstr "第九月" 14515 14516# I18N: a month in the Jewish calendar 14517#. I18N: a month in the Jewish calendar 14518#: app/Date/JewishDate.php:263 14519msgctxt "LOCATIVE" 14520msgid "Sivan" 14521msgstr "第九月" 14522 14523# I18N: a month in the Jewish calendar 14524#. I18N: a month in the Jewish calendar 14525#: app/Date/JewishDate.php:159 14526msgctxt "NOMINATIVE" 14527msgid "Sivan" 14528msgstr "第九月" 14529 14530# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14531#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14532#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 14533#: resources/views/layouts/default.phtml:77 14534msgid "Skip to content" 14535msgstr "跳到内容" 14536 14537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14538msgid "Slave" 14539msgstr "奴隶" 14540 14541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14542msgctxt "FEMALE" 14543msgid "Slave" 14544msgstr "女奴隶" 14545 14546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14547msgctxt "MALE" 14548msgid "Slave" 14549msgstr "男奴隶" 14550 14551# I18N: gedcom tag _SSHOW 14552# I18N: Name of a module 14553#. I18N: Name of a module 14554#: app/Module/SlideShowModule.php:204 14555msgid "Slide show" 14556msgstr "幻灯片" 14557 14558# I18N: Name of a country or state 14559#. I18N: Name of a country or state 14560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14561msgid "Slovakia" 14562msgstr "斯洛伐克" 14563 14564# I18N: Name of a country or state 14565#. I18N: Name of a country or state 14566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14567msgid "Slovenia" 14568msgstr "斯洛文尼亚" 14569 14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14571msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14572msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14573 14574# I18N: Location of an LDS church temple 14575#. I18N: Location of an LDS church temple 14576#: app/Elements/TempleCode.php:185 14577msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14578msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14579 14580# I18N: gedcom tag SSN 14581#: app/Gedcom.php:757 14582msgid "Social security number" 14583msgstr "社会安全号码" 14584 14585# I18N: Name of a country or state 14586#. I18N: Name of a country or state 14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14588msgid "Solomon Islands" 14589msgstr "所罗门群岛" 14590 14591# I18N: Name of a country or state 14592#. I18N: Name of a country or state 14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14594msgid "Somalia" 14595msgstr "索马里" 14596 14597# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14600msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14601msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14602 14603#. I18N: Description of a “Data fix” module 14604#: app/Module/FixNameTags.php:93 14605msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14606msgstr "在外部地图上显示事件的位置。" 14607 14608#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14609msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14610msgstr "其中一些GEDCOM标记很少使用或从未使用过。" 14611 14612# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14613#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14615msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14616msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14617 14618# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14619#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14621msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14622msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14623 14624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 14625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14628msgid "Son" 14629msgstr "儿子" 14630 14631# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14632#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14634#, php-format 14635msgid "Son of %s" 14636msgstr "%s 的儿子" 14637 14638#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 14639#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14640msgid "Sort date" 14641msgstr "按日期排序" 14642 14643# I18N: Label for a configuration option 14644#. I18N: Label for a configuration option 14645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14653#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14654#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14660msgid "Sort order" 14661msgstr "排列顺序" 14662 14663#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 14664msgid "Sort time" 14665msgstr "按时间排序" 14666 14667# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14668#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14670msgid "Sosa" 14671msgstr "索萨" 14672 14673#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14674msgid "Sosa-Stradonitz number" 14675msgstr "端口号" 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 14678msgid "Sounds like" 14679msgstr "听起来像" 14680 14681# I18N: gedcom tag SOUR 14682# I18N: Name of a module/report 14683#. I18N: Name of a module/report 14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 14687#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 14688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14689#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14691#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14692#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14695#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14702#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14718msgid "Source" 14719msgstr "信息来源" 14720 14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14722#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 14723#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 14724#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 14725#: app/Gedcom.php:918 14726msgid "Source citation" 14727msgstr "来源引用" 14728 14729#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14730msgid "Source citations" 14731msgstr "来源引文" 14732 14733# I18N: A configuration setting 14734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14735msgid "Source type" 14736msgstr "来源信息类型" 14737 14738# I18N: Name of a module/list 14739# I18N: Name of a module 14740#. I18N: Name of a module/list 14741#. I18N: Name of a module 14742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14743#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14744#: app/Services/AdminService.php:195 14745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14747#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14748#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14751#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14752#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14756#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14757#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14758#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14759#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14760#: resources/views/search-results.phtml:61 14761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14766msgid "Sources" 14767msgstr "来源信息统计" 14768 14769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14770msgid "Sources to the events" 14771msgstr "为事件添加来源信息" 14772 14773# I18N: Name of a country or state 14774#. I18N: Name of a country or state 14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14776msgid "South Africa" 14777msgstr "南非" 14778 14779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14780msgid "South America" 14781msgstr "南美" 14782 14783# I18N: Name of a country or state 14784#. I18N: Name of a country or state 14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14786msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14787msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14788 14789# I18N: Name of a country or state 14790#. I18N: Name of a country or state 14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14792msgid "South Sudan" 14793msgstr "南苏丹" 14794 14795# I18N: Name of a country or state 14796#. I18N: Name of a country or state 14797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14798msgid "Spain" 14799msgstr "西班牙" 14800 14801#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14802msgctxt "Surname tradition" 14803msgid "Spanish" 14804msgstr "西班牙" 14805 14806# I18N: Location of an LDS church temple 14807#. I18N: Location of an LDS church temple 14808#: app/Elements/TempleCode.php:188 14809msgid "Spokane, Washington, United States" 14810msgstr "斯波坎,华盛顿" 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14819msgid "Spouse" 14820msgstr "配偶" 14821 14822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14823#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14826msgid "Spouses" 14827msgstr "配偶" 14828 14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14834msgid "Spouses and children" 14835msgstr "配偶和子女" 14836 14837# I18N: Name of a country or state 14838#. I18N: Name of a country or state 14839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14840msgid "Sri Lanka" 14841msgstr "斯里兰卡" 14842 14843# I18N: Location of an LDS church temple 14844#. I18N: Location of an LDS church temple 14845#: app/Elements/TempleCode.php:181 14846msgid "St. George, Utah, United States" 14847msgstr "圣乔治,犹他州" 14848 14849# I18N: Location of an LDS church temple 14850#. I18N: Location of an LDS church temple 14851#: app/Elements/TempleCode.php:184 14852msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14853msgstr "圣路易斯,密苏里" 14854 14855# I18N: Location of an LDS church temple 14856#. I18N: Location of an LDS church temple 14857#: app/Elements/TempleCode.php:187 14858msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14859msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14860 14861#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14862msgid "Standard GEDCOM tags" 14863msgstr "标准GEDCOM标签" 14864 14865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14866msgid "Start slide show on page load" 14867msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14868 14869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14870msgid "Start year" 14871msgstr "开始年" 14872 14873#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14874msgid "Starting range of change dates" 14875msgstr "变更日期范围的开始" 14876 14877#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14878msgid "Statcounter™" 14879msgstr "Statcounter™" 14880 14881# I18N: gedcom tag STAE 14882#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14883#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14884#: app/Gedcom.php:860 14885msgid "State" 14886msgstr "状态" 14887 14888# I18N: Name of a module 14889# I18N: Name of a module/chart 14890#. I18N: Name of a module 14891#. I18N: Name of a module/chart 14892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14897msgid "Statistics" 14898msgstr "统计表" 14899 14900# I18N: gedcom tag STAT 14901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14902#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14903#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14904#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14907msgid "Status" 14908msgstr "状态" 14909 14910#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14911#: app/Gedcom.php:745 14912msgid "Status change date" 14913msgstr "状态更改日期" 14914 14915# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14921msgid "Stillborn: exempt" 14922msgstr "死产:豁免" 14923 14924# I18N: Location of an LDS church temple 14925#. I18N: Location of an LDS church temple 14926#: app/Elements/TempleCode.php:189 14927msgid "Stockholm, Sweden" 14928msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14929 14930#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14933msgid "Stop" 14934msgstr "停止" 14935 14936# I18N: Name of a module 14937#. I18N: Name of a module 14938#: app/Module/StoriesModule.php:204 14939#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14941msgid "Stories" 14942msgstr "人物传记" 14943 14944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14945msgid "Story" 14946msgstr "传记" 14947 14948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14950#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14951msgid "Story title" 14952msgstr "传记标题" 14953 14954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14955#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14956#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14958msgid "Subject" 14959msgstr "主题" 14960 14961# I18N: gedcom tag SUBN 14962#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14964#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14965msgid "Submission" 14966msgstr "提交" 14967 14968# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14970#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14971#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14972#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14973#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14975msgid "Submitted but not yet cleared" 14976msgstr "提交但尚未清理" 14977 14978# I18N: gedcom tag SUBM 14979#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14980#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14981#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14982#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14984msgid "Submitter" 14985msgstr "提交者" 14986 14987#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14988msgid "Submitter name" 14989msgstr "提交者姓名" 14990 14991#. I18N: Name of a module/list 14992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14993#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14996#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14997#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14998#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14999msgid "Submitters" 15000msgstr "提交者" 15001 15002# I18N: Name of a country or state 15003#. I18N: Name of a country or state 15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 15005msgid "Sudan" 15006msgstr "苏丹" 15007 15008# I18N: abbreviation for Sunday 15009#. I18N: abbreviation for Sunday 15010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15012msgid "Sun" 15013msgstr "周日" 15014 15015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15016msgid "Sunday" 15017msgstr "星期天" 15018 15019# I18N: %s is a URL/link to the project website 15020#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15022#, php-format 15023msgid "Support and documentation can be found at %s." 15024msgstr "在%s可以找到支持文档." 15025 15026#: app/Services/ServerCheckService.php:325 15027msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15028msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15029 15030#: app/Services/ServerCheckService.php:330 15031msgid "Support for SQL Server is experimental." 15032msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15033 15034# I18N: Name of a country or state 15035#. I18N: Name of a country or state 15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15037msgid "Suriname" 15038msgstr "苏里南" 15039 15040# I18N: gedcom tag SURN 15041#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 15042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15043#: resources/views/branches-page.phtml:27 15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15045#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15047#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 15048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15050msgid "Surname" 15051msgstr "姓" 15052 15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15054msgid "Surname distribution chart" 15055msgstr "姓氏分布图表" 15056 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15058msgid "Surname list style" 15059msgstr "姓氏清单风格" 15060 15061#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15062msgid "Surname option" 15063msgstr "姓氏选项" 15064 15065# I18N: gedcom tag SPFX 15066#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15067msgid "Surname prefix" 15068msgstr "姓氏前缀" 15069 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15071msgid "Surname tradition" 15072msgstr "姓氏传统" 15073 15074#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15078msgid "Surnames" 15079msgstr "姓氏" 15080 15081# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15082#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15083msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15084msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15085 15086# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15087#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15088msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15089msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15090 15091# I18N: Location of an LDS church temple 15092#. I18N: Location of an LDS church temple 15093#: app/Elements/TempleCode.php:190 15094msgid "Suva, Fiji" 15095msgstr "斐济苏瓦" 15096 15097# I18N: Name of a country or state 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15100msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15101msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15102 15103# I18N: Reverse the order of two individuals 15104#. I18N: Reverse the order of two individuals 15105#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15106msgid "Swap individuals" 15107msgstr "相互切换" 15108 15109# I18N: Name of a country or state 15110#. I18N: Name of a country or state 15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15112msgid "Swaziland" 15113msgstr "斯威士兰" 15114 15115# I18N: Name of a country or state 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15118msgid "Sweden" 15119msgstr "瑞典" 15120 15121# I18N: Name of a country or state 15122#. I18N: Name of a country or state 15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15124msgid "Switzerland" 15125msgstr "瑞士" 15126 15127# I18N: Location of an LDS church temple 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/Elements/TempleCode.php:192 15130msgid "Sydney, Australia" 15131msgstr "悉尼,澳大利亚" 15132 15133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15134msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15135msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15136 15137# I18N: Name of a country or state 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15140msgid "Syria" 15141msgstr "叙利亚" 15142 15143# I18N: Location of an LDS church temple 15144#. I18N: Location of an LDS church temple 15145#: app/Elements/TempleCode.php:186 15146msgid "São Paulo, Brazil" 15147msgstr "圣保罗,巴西" 15148 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15150#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15151msgid "Tab" 15152msgstr "选项卡" 15153 15154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 15155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 15158msgid "Table prefix" 15159msgstr "表前缀" 15160 15161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15165#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15176msgctxt "paper size" 15177msgid "Tabloid" 15178msgstr "小报" 15179 15180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 15182#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15183#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15184msgid "Tabs" 15185msgstr "标签" 15186 15187# I18N: Location of an LDS church temple 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/Elements/TempleCode.php:193 15190msgid "Taipei, Taiwan" 15191msgstr "台北,台湾" 15192 15193# I18N: Name of a country or state 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15196msgid "Taiwan" 15197msgstr "台湾" 15198 15199# I18N: Name of a country or state 15200#. I18N: Name of a country or state 15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15202msgid "Tajikistan" 15203msgstr "塔吉克斯坦" 15204 15205# I18N: Location of an LDS church temple 15206#. I18N: Location of an LDS church temple 15207#: app/Elements/TempleCode.php:194 15208msgid "Tampico, Mexico" 15209msgstr "坦皮科,墨西哥" 15210 15211# I18N: a month in the Jewish calendar 15212#. I18N: a month in the Jewish calendar 15213#: app/Date/JewishDate.php:213 15214msgctxt "GENITIVE" 15215msgid "Tamuz" 15216msgstr "第十月" 15217 15218# I18N: a month in the Jewish calendar 15219#. I18N: a month in the Jewish calendar 15220#: app/Date/JewishDate.php:317 15221msgctxt "INSTRUMENTAL" 15222msgid "Tamuz" 15223msgstr "第十月" 15224 15225# I18N: a month in the Jewish calendar 15226#. I18N: a month in the Jewish calendar 15227#: app/Date/JewishDate.php:265 15228msgctxt "LOCATIVE" 15229msgid "Tamuz" 15230msgstr "第十月" 15231 15232# I18N: a month in the Jewish calendar 15233#. I18N: a month in the Jewish calendar 15234#: app/Date/JewishDate.php:161 15235msgctxt "NOMINATIVE" 15236msgid "Tamuz" 15237msgstr "第十月" 15238 15239# I18N: Name of a country or state 15240#. I18N: Name of a country or state 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15242msgid "Tanzania" 15243msgstr "坦桑尼亚" 15244 15245# I18N: The name of a colour-scheme 15246#. I18N: The name of a colour-scheme 15247#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15248msgid "Teal Top" 15249msgstr "蒂尔顶部" 15250 15251# I18N: A configuration setting 15252#. I18N: A configuration setting 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15254msgid "Technical help contact" 15255msgstr "技术支持联系方式" 15256 15257# I18N: Location of an LDS church temple 15258#. I18N: Location of an LDS church temple 15259#: app/Elements/TempleCode.php:195 15260msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15261msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15262 15263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15264msgid "Template" 15265msgstr "模板" 15266 15267#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15268msgid "Templates" 15269msgstr "模板" 15270 15271# I18N: gedcom tag TEMP 15272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15273#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 15274#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 15275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15276msgid "Temple" 15277msgstr "寺庙" 15278 15279# I18N: a month in the Jewish calendar 15280#. I18N: a month in the Jewish calendar 15281#: app/Date/JewishDate.php:199 15282msgctxt "GENITIVE" 15283msgid "Tevet" 15284msgstr "第四月" 15285 15286# I18N: a month in the Jewish calendar 15287#. I18N: a month in the Jewish calendar 15288#: app/Date/JewishDate.php:303 15289msgctxt "INSTRUMENTAL" 15290msgid "Tevet" 15291msgstr "第四月" 15292 15293# I18N: a month in the Jewish calendar 15294#. I18N: a month in the Jewish calendar 15295#: app/Date/JewishDate.php:251 15296msgctxt "LOCATIVE" 15297msgid "Tevet" 15298msgstr "第四月" 15299 15300# I18N: a month in the Jewish calendar 15301#. I18N: a month in the Jewish calendar 15302#: app/Date/JewishDate.php:147 15303msgctxt "NOMINATIVE" 15304msgid "Tevet" 15305msgstr "第四月" 15306 15307# I18N: gedcom tag TEXT 15308#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15309#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 15310#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 15311#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 15312#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15315msgid "Text" 15316msgstr "文本内容" 15317 15318#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15319msgid "Text direction" 15320msgstr "文字方向" 15321 15322# I18N: Name of a country or state 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15325msgid "Thailand" 15326msgstr "泰国" 15327 15328#: resources/views/help/name.phtml:10 15329msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15330msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15331 15332#: resources/views/help/surname.phtml:10 15333msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15334msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15335 15336#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 15337#, php-format 15338msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15339msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15340 15341#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15342msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15343msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。" 15344 15345# I18N: Location of an LDS church temple 15346#. I18N: Location of an LDS church temple 15347#: app/Elements/TempleCode.php:104 15348msgid "The Hague, Netherlands" 15349msgstr "海牙,荷兰" 15350 15351#: app/Services/ServerCheckService.php:121 15352#, php-format 15353msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15354msgstr "文件“%s”不存在。" 15355 15356#: app/Services/ServerCheckService.php:177 15357#, php-format 15358msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15359msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15360 15361# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15362#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 15364msgid "The PHP temporary folder is missing." 15365msgstr "PHP临时目录不存在。" 15366 15367#: app/Services/ServerCheckService.php:140 15368#, php-format 15369msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15370msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15371 15372#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15373#, php-format 15374msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15375msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15376 15377#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15378msgid "The URL was copied to the clipboard" 15379msgstr "URL 已复制到剪贴板" 15380 15381#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15382#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15383#, php-format 15384msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15385msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15386 15387#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15388msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15389msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15390 15391# I18N: Description of the “Reports” module 15392#. I18N: Description of the “Calendar” module 15393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15394msgid "The calendar menu." 15395msgstr "日历菜单。" 15396 15397# I18N: %s is the name of a genealogy record 15398#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 15400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15401#, php-format 15402msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15403msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15404 15405# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15406#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15408#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15409#, php-format 15410msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15411msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15412 15413# I18N: Description of the “Reports” module 15414#. I18N: Description of the “Charts” module 15415#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 15416msgid "The charts menu." 15417msgstr "图表菜单。" 15418 15419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15420msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15421msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15422 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 15424msgid "The date and time of the last update" 15425msgstr "最后更新的时间和日期" 15426 15427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 15428#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15429#, php-format 15430msgid "The details for “%s” have been updated." 15431msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15432 15433# I18N: %s is a filename 15434#. I18N: %s is a filename 15435#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 15436#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 15437#, php-format 15438msgid "The family tree has been exported to %s." 15439msgstr "家谱导出到 %s。" 15440 15441#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 15442#, php-format 15443msgid "The family tree “%s” already exists." 15444msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 15447#, php-format 15448msgid "The family tree “%s” has been created." 15449msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15450 15451# I18N: %s is the name of a family tree 15452#. I18N: %s is the name of a family tree 15453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 15454#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 15455#, php-format 15456msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15457msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15458 15459# I18N: %s is the name of a family tree 15460#. I18N: %s is the name of a family tree 15461#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15462#, php-format 15463msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15464msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 15467msgid "The family trees have been merged successfully." 15468msgstr "已经成功合并家谱。" 15469 15470# I18N: Description of the “Reports” module 15471#. I18N: Description of the “Family trees” module 15472#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 15473msgid "The family trees menu." 15474msgstr "家谱菜单。" 15475 15476# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15477#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15478#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15479#, php-format 15480msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15481msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15484#, php-format 15485msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15486msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 15489#, php-format 15490msgid "The file %s could not be created." 15491msgstr "无法创建文件 %s。" 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15494#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15495#, php-format 15496msgid "The file %s could not be deleted." 15497msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15498 15499#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15500#, php-format 15501msgid "The file %s has been deleted." 15502msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15505#, php-format 15506msgid "The file %s has been uploaded." 15507msgstr "文件 %s 已经上传。" 15508 15509# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15510#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 15512msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15513msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15514 15515# I18N: %s is a filename 15516#. I18N: %s is a filename 15517#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15519#, php-format 15520msgid "The file “%s” does not exist." 15521msgstr "文件“%s”不存在。" 15522 15523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15524msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15525msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15528#, php-format 15529msgid "The folder %s could not be deleted." 15530msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15531 15532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 15533#, php-format 15534msgid "The folder %s has been created." 15535msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15536 15537#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15538#, php-format 15539msgid "The folder %s has been deleted." 15540msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15541 15542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 15543msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15544msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15545 15546#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 15547#, php-format 15548msgid "The folder “%s” does not exist." 15549msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15550 15551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15552msgid "The following facts and events were found in both records." 15553msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15554 15555# I18N: the name of an individual, source, etc. 15556#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15559#, php-format 15560msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15561msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15562 15563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15564msgid "The following list shows typical requirements." 15565msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15566 15567#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15568msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15569msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15572msgid "The help text has not been written for this item." 15573msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15574 15575# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15576#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15578msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15579msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15580 15581# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15582#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15584msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15585msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15586 15587# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15588#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15589#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15590#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15591#, php-format 15592msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15593msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15596#, php-format 15597msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15598msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15599 15600# I18N: Description of the “Reports” module 15601#. I18N: Description of the “Lists” module 15602#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 15603msgid "The lists menu." 15604msgstr "列表菜单。" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15608msgid "The location has been created" 15609msgstr "位置已创建" 15610 15611#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15612msgid "The location of this place is not known." 15613msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15616#, php-format 15617msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15618msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15619 15620#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 15621#, php-format 15622msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15623msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15626msgid "The media object has been created" 15627msgstr "已创建多媒体文件" 15628 15629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15630msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15631msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 15634#, php-format 15635msgid "The message was not sent to %s." 15636msgstr "邮件未发送到%s。" 15637 15638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 15639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15640#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15641msgid "The message was not sent." 15642msgstr "消息没有被发送。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 15645#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 15646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 15647#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 15648#, php-format 15649msgid "The message was successfully sent to %s." 15650msgstr "信息成功发送到 %s。" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 15655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 15656#, php-format 15657msgid "The module “%s” has been disabled." 15658msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15662#, php-format 15663msgid "The module “%s” has been enabled." 15664msgstr "模块“%s”已被启用。" 15665 15666# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15667#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15669msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15670msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15671 15672# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15673#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15675msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15676msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15677 15678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15679msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15680msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15681 15682#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15683msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15684msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。" 15685 15686#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15687msgid "The note has been created" 15688msgstr "记录已被创建" 15689 15690#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 15691#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 15692#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 15693#, php-format 15694msgid "The parameter “%s” is missing." 15695msgstr "缺少参数“%s”。" 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 15698#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 15699msgid "The parameter “path” is invalid." 15700msgstr "参数“path”无效。" 15701 15702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 15703msgid "The password needs to be at least six characters long." 15704msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15705 15706# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15707#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15709msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15710msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 15714msgid "The password reset link has expired." 15715msgstr "密码重置链接已经失效。" 15716 15717# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15718#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15719#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 15720msgid "The place hierarchy." 15721msgstr "地点层次结构。" 15722 15723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15724#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15725msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15726msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15727 15728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 15729#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15730msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15731msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 15734#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15735#, php-format 15736msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15737msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15738 15739#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15740#, php-format 15741msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15742msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15743 15744#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15745#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15746#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15747#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15748#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15749#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 15751#, php-format 15752msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15753msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15754 15755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 15756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 15757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 15759msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15760msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15763#, php-format 15764msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15765msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15766 15767# I18N: Description of the “Reports” module 15768#. I18N: Description of the “Reports” module 15769#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 15770msgid "The reports menu." 15771msgstr "报告菜单。" 15772 15773#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15774msgid "The repository has been created" 15775msgstr "存储库已被创建" 15776 15777# I18N: Description of the “Reports” module 15778#. I18N: Description of the “Search” module 15779#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15780msgid "The search menu." 15781msgstr "搜索菜单。" 15782 15783#: app/Services/SearchService.php:1178 15784msgid "The search returned too many results." 15785msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15786 15787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15788msgid "The server configuration is OK." 15789msgstr "服务器配置正常。" 15790 15791#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15792msgid "The server could not understand this request." 15793msgstr "服务器无法理解此请求。" 15794 15795#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15796msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15797msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15800#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15801#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15802msgid "The server’s time limit has been reached." 15803msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15804 15805# I18N: Description of “Statistics” module 15806#. I18N: Description of “Statistics” module 15807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15808msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15809msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15810 15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15812msgid "The solution" 15813msgstr "解决办法" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15816msgid "The source has been created" 15817msgstr "来源信息已被创建" 15818 15819#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15820msgid "The submission has been created" 15821msgstr "这个提交已创建" 15822 15823#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15824msgid "The submitter has been created" 15825msgstr "提交者已被创建" 15826 15827#: resources/views/help/name.phtml:15 15828#, php-format 15829msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15830msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15831 15832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15834#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15835msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15836msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15837 15838# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15839#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15841#, php-format 15842msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15843msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15844msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15845 15846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15847msgid "The upgrade is complete." 15848msgstr "升级完成。" 15849 15850# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15851#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15853msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15854msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15857#, php-format 15858msgid "The user %s has been deleted." 15859msgstr "用户 %s 已被删除。" 15860 15861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15863msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15864msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15865 15866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15868msgid "The username or password is incorrect." 15869msgstr "用户名或密码不正确。" 15870 15871# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15872#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15874msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15875msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15876 15877#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15896#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15897#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15898#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15899msgid "The website preferences have been updated." 15900msgstr "网站首选项已更新。" 15901 15902#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15903#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15904msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15905msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15906 15907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15908#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15909#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15911msgid "Theme" 15912msgstr "主题" 15913 15914# I18N: Name of a module 15915#. I18N: Name of a module 15916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15917msgid "Theme change" 15918msgstr "改变主题" 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15922#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15923#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15924msgid "Themes" 15925msgstr "主题" 15926 15927#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15928msgid "There are no facts for this individual." 15929msgstr "这有个人没有事件。" 15930 15931#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15932#, php-format 15933msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15934msgstr "没有姓“%s”的个人" 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15937msgid "There are no links to this media object." 15938msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15939 15940#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15941msgid "There are no media objects for this individual." 15942msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15943 15944#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15945msgid "There are no notes for this individual." 15946msgstr "这有个人没有注释说明。" 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15950msgid "There are no pending changes." 15951msgstr "没有待定的更改。" 15952 15953#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15954msgid "There are no research tasks in this family tree." 15955msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15956 15957#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15958msgid "There are no source citations for this individual." 15959msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15960 15961#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15962#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15963#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15964msgid "There are pending changes for you to moderate." 15965msgstr "有待定的更改需你确认。" 15966 15967#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15968#, php-format 15969msgid "There have been no changes within the last %s day." 15970msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15971msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15972 15973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15974msgid "There was an error checking for a new version." 15975msgstr "新版本检查存在错误。" 15976 15977#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15978#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15979#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15980#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15981#: app/Services/MediaFileService.php:221 15982msgid "There was an error uploading your file." 15983msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15984 15985# I18N: a month in the French republican calendar 15986#. I18N: a month in the French republican calendar 15987#: app/Date/FrenchDate.php:169 15988msgctxt "GENITIVE" 15989msgid "Thermidor" 15990msgstr "第十一月" 15991 15992# I18N: a month in the French republican calendar 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:263 15995msgctxt "INSTRUMENTAL" 15996msgid "Thermidor" 15997msgstr "第十一月" 15998 15999# I18N: a month in the French republican calendar 16000#. I18N: a month in the French republican calendar 16001#: app/Date/FrenchDate.php:216 16002msgctxt "LOCATIVE" 16003msgid "Thermidor" 16004msgstr "第十一月" 16005 16006# I18N: a month in the French republican calendar 16007#. I18N: a month in the French republican calendar 16008#: app/Date/FrenchDate.php:122 16009msgctxt "NOMINATIVE" 16010msgid "Thermidor" 16011msgstr "第十一月" 16012 16013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 16014msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 16015msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 16016 16017#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 16018#, php-format 16019msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16020msgstr "这些人与 %s 无关。" 16021 16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 16023msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16024msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 16027msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16028msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 16031msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16032msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16033 16034#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16035msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16036msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16037 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16041#: resources/views/register-page.phtml:54 16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16043msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16044msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16045 16046#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16047msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16048msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16049 16050#: app/Auth.php:228 16051msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16052msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16053 16054#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16055msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16056msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16057 16058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16060#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16061#, php-format 16062msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16063msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16064 16065#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16066msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16067msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。" 16068 16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16071#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16072#, php-format 16073msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16074msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16075 16076#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16077#, php-format 16078msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16079msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16080msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16081 16082#: app/Module/SlideShowModule.php:180 16083msgid "This family tree has no images to display." 16084msgstr "这个家谱没有图片。" 16085 16086# I18N: do not translate the #keywords# 16087#. I18N: do not translate the #keywords# 16088#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16089msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16090msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16091 16092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16094#, php-format 16095msgid "This family tree was last updated on %s." 16096msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16097 16098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16099msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16100msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。" 16101 16102# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16103#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 16105msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16106msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16107 16108# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16109#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16111msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16112msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16113 16114#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16115msgid "This form has expired. Try again." 16116msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16117 16118#: app/Auth.php:287 16119msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16120msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16121 16122#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16123msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16124msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16125 16126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16128#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16129#, php-format 16130msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16131msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16132 16133#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16134msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16135msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16136 16137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16139#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16140#, php-format 16141msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16142msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16143 16144# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16145#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16148msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16149msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16150 16151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 16152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 16159#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16161#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16162#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16163#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16164#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16165#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16166#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16167#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16168#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16169#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16170#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16171msgid "This information is not available." 16172msgstr "没有可用的升级的信息。" 16173 16174#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 16175#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 16176#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 16177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 16178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16179#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 16180#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 16181#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 16182#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 16183#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 16184#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 16185#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 16186#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 16187#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 16188msgid "This information is private and cannot be shown." 16189msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16190 16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16192msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16193msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16197#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16198msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16199msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16200 16201# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16202#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16204msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16205msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16206 16207#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16210#: resources/views/register-page.phtml:42 16211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16212msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16213msgstr "请输入你的真实姓名。" 16214 16215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 16216msgid "This link is valid for one hour." 16217msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16218 16219#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16220msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16221msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16222 16223#: app/Auth.php:349 16224msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16225msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16226 16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16228msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16229msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16230 16231# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16233#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16234#, php-format 16235msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16236msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16237 16238#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16239msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16240msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16241 16242# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16244#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16245#, php-format 16246msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16247msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16248 16249#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16250#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16251#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16252#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16253msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16254msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16255 16256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16257msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16258msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16259 16260# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16261#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16264msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16265msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16266 16267#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16268msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16269msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16270 16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16272msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16273msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16274 16275# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16277#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16278#, php-format 16279msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16280msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16281 16282#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16283msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16284msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16285 16286# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16288#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16289#, php-format 16290msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16291msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16292 16293# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16294#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16296msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16297msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16298 16299# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16300#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16303msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16304 16305# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16306#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16308msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16309msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16310 16311# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16312#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 16314msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16315msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16316 16317# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16318#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16320msgid "This option will make it easier for users to download images." 16321msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16322 16323# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16324#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16326msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16327msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16328 16329# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16330#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16332msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16333msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16334 16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16337msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16338msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16339 16340#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 16341msgid "This page has been deleted." 16342msgstr "这个页面已被删除。" 16343 16344#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16345#, php-format 16346msgid "This page has been viewed %s time." 16347msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16348msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16349 16350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16351msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16352msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16353 16354#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16355#: app/Auth.php:552 16356msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16357msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16358 16359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16360msgid "This record does not exist." 16361msgstr "这条记录不存在。" 16362 16363#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16364msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16365msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16366 16367# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16368#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16369#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16370#, php-format 16371msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16372msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16373 16374#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16375msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16376msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16377 16378# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16379#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16380#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16381#, php-format 16382msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16383msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16384 16385#: app/Auth.php:465 16386msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16387msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16388 16389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16390msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16391msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16392 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16394msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16395msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16396 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16398msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16399msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16400 16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16402msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16403msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16404 16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16406msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16407msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16408 16409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16410msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16411msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16412 16413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16414#, php-format 16415msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16416msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16417 16418#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16419#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16420msgid "This service requires an API key." 16421msgstr "此服务需要 API 密钥。" 16422 16423#: app/Auth.php:494 16424msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16425msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16426 16427# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16428#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16430msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16431msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16432 16433#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16434msgid "This user account does not have access to any tree." 16435msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16436 16437#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 16438msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16439msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16440 16441#: app/Services/UpgradeService.php:312 16442msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16443msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16444 16445#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16446msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16447msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16448 16449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 16450msgid "This website is operated by the following individuals." 16451msgstr "本网站由以下人员运营。" 16452 16453#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16454#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16455#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16456msgid "This website is temporarily unavailable" 16457msgstr "该网站暂时不可用" 16458 16459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16460msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16461msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16462 16463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16464msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16465msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16466 16467#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16468msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16469msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16470 16471#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16472msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16473msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16474 16475# I18N: %s is the name of a family tree 16476#. I18N: %s is the name of a family tree 16477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16478#, php-format 16479msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16480msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16481 16482# I18N: abbreviation for Thursday 16483#. I18N: abbreviation for Thursday 16484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16486msgid "Thu" 16487msgstr "星期四" 16488 16489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16491msgid "Thumbnail image" 16492msgstr "缩略图" 16493 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16496msgid "Thumbnail images" 16497msgstr "缩略图" 16498 16499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16500msgid "Thursday" 16501msgstr "星期四" 16502 16503# I18N: Location of an LDS church temple 16504#. I18N: Location of an LDS church temple 16505#: app/Elements/TempleCode.php:197 16506msgid "Tijuana, Mexico" 16507msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16508 16509# I18N: gedcom tag TIME 16510#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 16511#: app/Gedcom.php:503 16512msgid "Time" 16513msgstr "时间" 16514 16515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16516#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16517msgid "Time of birth" 16518msgstr "出生时间" 16519 16520#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16521msgid "Time of birth and time of death" 16522msgstr "出生时间和死亡时间" 16523 16524#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 16525#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 16526msgid "Time of death" 16527msgstr "死亡时间" 16528 16529#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 16530#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 16531#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 16532msgid "Time of last change" 16533msgstr "最后更改的时间" 16534 16535#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16536msgid "Time of status change" 16537msgstr "状态更改时间" 16538 16539# I18N: A configuration setting 16540#. I18N: A configuration setting 16541#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16545msgid "Time zone" 16546msgstr "时区" 16547 16548# I18N: Name of a module/chart 16549#. I18N: Name of a module/chart 16550#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16551msgid "Timeline" 16552msgstr "时间线" 16553 16554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16556msgid "Timestamp" 16557msgstr "时间戳" 16558 16559# I18N: Name of a country or state 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16562msgid "Timor-Leste" 16563msgstr "东帝汶" 16564 16565#: app/Date/JalaliDate.php:276 16566msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16567msgid "Tir" 16568msgstr "第四月" 16569 16570# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16571#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16572#: app/Date/JalaliDate.php:145 16573msgctxt "GENITIVE" 16574msgid "Tir" 16575msgstr "第四月" 16576 16577# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16578#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16579#: app/Date/JalaliDate.php:235 16580msgctxt "INSTRUMENTAL" 16581msgid "Tir" 16582msgstr "第四月" 16583 16584# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16585#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16586#: app/Date/JalaliDate.php:190 16587msgctxt "LOCATIVE" 16588msgid "Tir" 16589msgstr "第四月" 16590 16591# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16592#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16593#: app/Date/JalaliDate.php:100 16594msgctxt "NOMINATIVE" 16595msgid "Tir" 16596msgstr "第四月" 16597 16598# I18N: a month in the Jewish calendar 16599#. I18N: a month in the Jewish calendar 16600#: app/Date/JewishDate.php:193 16601msgctxt "GENITIVE" 16602msgid "Tishrei" 16603msgstr "第一月" 16604 16605# I18N: a month in the Jewish calendar 16606#. I18N: a month in the Jewish calendar 16607#: app/Date/JewishDate.php:297 16608msgctxt "INSTRUMENTAL" 16609msgid "Tishrei" 16610msgstr "第一月" 16611 16612# I18N: a month in the Jewish calendar 16613#. I18N: a month in the Jewish calendar 16614#: app/Date/JewishDate.php:245 16615msgctxt "LOCATIVE" 16616msgid "Tishrei" 16617msgstr "第一月" 16618 16619# I18N: a month in the Jewish calendar 16620#. I18N: a month in the Jewish calendar 16621#: app/Date/JewishDate.php:141 16622msgctxt "NOMINATIVE" 16623msgid "Tishrei" 16624msgstr "第一月" 16625 16626# I18N: gedcom tag TITL 16627#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 16628#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16629#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 16630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 16631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 16632#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16638#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16639#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16640#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16641msgid "Title" 16642msgstr "标题" 16643 16644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16645#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16646#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16647msgctxt "Email recipient" 16648msgid "To" 16649msgstr "发送给" 16650 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16653msgctxt "End of date range" 16654msgid "To" 16655msgstr "到" 16656 16657#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16658msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16659msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16660 16661#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16662msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16663msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。" 16664 16665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16666msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16667msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16668 16669#: app/Services/LeafletJsService.php:63 16670msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16671msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。" 16672 16673# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16676msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16677msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16678 16679# I18N: “Apache” is a software program. 16680#. I18N: “Apache” is a software program. 16681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 16682msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16683msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16684 16685#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16686#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16687msgid "To set a new password, follow this link." 16688msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16689 16690# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16691#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16693msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16694msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16695 16696#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16697msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16698msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16699 16700#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16705msgid "To use this service, you need an API key." 16706msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。" 16707 16708#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16709msgid "To use this service, you need an account." 16710msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。" 16711 16712# I18N: Name of a country or state 16713#. I18N: Name of a country or state 16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16715msgid "Togo" 16716msgstr "多哥" 16717 16718# I18N: Name of a country or state 16719#. I18N: Name of a country or state 16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16721msgid "Tokelau" 16722msgstr "托克劳群岛" 16723 16724# I18N: Location of an LDS church temple 16725#. I18N: Location of an LDS church temple 16726#: app/Elements/TempleCode.php:198 16727msgid "Tokyo, Japan" 16728msgstr "东京,日本" 16729 16730# I18N: Type of media object 16731#. I18N: Type of media object 16732#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16733msgid "Tombstone" 16734msgstr "墓碑" 16735 16736# I18N: Name of a country or state 16737#. I18N: Name of a country or state 16738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16739msgid "Tonga" 16740msgstr "汤加" 16741 16742#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16743msgid "Too many requests. Try again later." 16744msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16745 16746# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16747#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16749#, php-format 16750msgid "Top %s given name" 16751msgid_plural "Top %s given names" 16752msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16753 16754# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16755#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 16757#, php-format 16758msgid "Top %s surname" 16759msgid_plural "Top %s surnames" 16760msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16761 16762# I18N: i.e. most popular given name. 16763#. I18N: i.e. most popular given name. 16764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16765msgid "Top given name" 16766msgstr "最常用的名" 16767 16768# I18N: Name of a module. Top=Most common 16769#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16770#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 16771#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16772msgid "Top given names" 16773msgstr "最常用的名" 16774 16775# I18N: i.e. most popular surname. 16776#. I18N: i.e. most popular surname. 16777#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16778msgid "Top surname" 16779msgstr "最常用的姓氏" 16780 16781# I18N: Name of a module. Top=Most common 16782#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16783#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16784#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16785msgid "Top surnames" 16786msgstr "最常用的姓氏" 16787 16788# I18N: Location of an LDS church temple 16789#. I18N: Location of an LDS church temple 16790#: app/Elements/TempleCode.php:199 16791msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16792msgstr "多伦多安大略加拿大" 16793 16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16795#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16798#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16801#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16803#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16804#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16805#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16806#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16807#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16808#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16810msgid "Total" 16811msgstr "共计" 16812 16813#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16814msgid "Total accepted changes: " 16815msgstr "接受变化总数: " 16816 16817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16818msgid "Total births" 16819msgstr "出生总数" 16820 16821#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16822msgid "Total dead" 16823msgstr "去世总数" 16824 16825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16826msgid "Total deaths" 16827msgstr "去世总数" 16828 16829#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16830msgid "Total divorces" 16831msgstr "离婚总数" 16832 16833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16834#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16836msgid "Total events" 16837msgstr "事件总数" 16838 16839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16846msgid "Total families" 16847msgstr "家庭总数" 16848 16849#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16850msgid "Total females" 16851msgstr "女性总数" 16852 16853#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16854msgid "Total given names" 16855msgstr "名字总数" 16856 16857#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16861#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16869msgid "Total individuals" 16870msgstr "个人总数" 16871 16872#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16873msgid "Total living" 16874msgstr "在世总数" 16875 16876#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16877msgid "Total males" 16878msgstr "男性总数" 16879 16880#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16881msgid "Total marriages" 16882msgstr "婚姻总数" 16883 16884#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16885msgid "Total pending changes: " 16886msgstr "待定更改总数: " 16887 16888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16890#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16891msgid "Total surnames" 16892msgstr "姓氏总数" 16893 16894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16895msgid "Total users" 16896msgstr "用户总数" 16897 16898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16899#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16902#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16903#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16904#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16905#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16907msgid "Tracking and analytics" 16908msgstr "跟踪和分析" 16909 16910# I18N: gedcom tag TRLR 16911#: app/Gedcom.php:888 16912msgid "Trailer" 16913msgstr "拖车" 16914 16915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16919msgid "Tree" 16920msgstr "树状" 16921 16922# I18N: The third day in the French republican calendar 16923#. I18N: The third day in the French republican calendar 16924#: app/Date/FrenchDate.php:305 16925msgid "Tridi" 16926msgstr "周三" 16927 16928# I18N: Name of a country or state 16929#. I18N: Name of a country or state 16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16931msgid "Trinidad and Tobago" 16932msgstr "特立尼达和多巴哥" 16933 16934#. I18N: Location of an LDS church temple 16935#: app/Elements/TempleCode.php:200 16936msgid "Trujillo, Peru" 16937msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16938 16939# I18N: abbreviation for Tuesday 16940#. I18N: abbreviation for Tuesday 16941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16943msgid "Tue" 16944msgstr "星期二" 16945 16946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16947msgid "Tuesday" 16948msgstr "星期二" 16949 16950# I18N: Name of a country or state 16951#. I18N: Name of a country or state 16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16953msgid "Tunisia" 16954msgstr "突尼斯" 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16959msgid "Turkey" 16960msgstr "土耳其" 16961 16962# I18N: Name of a country or state 16963#. I18N: Name of a country or state 16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16965msgid "Turkmenistan" 16966msgstr "土库曼斯坦" 16967 16968# I18N: Name of a country or state 16969#. I18N: Name of a country or state 16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16971msgid "Turks and Caicos Islands" 16972msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16973 16974# I18N: Name of a country or state 16975#. I18N: Name of a country or state 16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16977msgid "Tuvalu" 16978msgstr "图瓦卢" 16979 16980# I18N: Location of an LDS church temple 16981#. I18N: Location of an LDS church temple 16982#: app/Elements/TempleCode.php:196 16983msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16984msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16985 16986#. I18N: Location of an LDS church temple 16987#: app/Elements/TempleCode.php:201 16988msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16989msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16990 16991# I18N: gedcom tag TYPE 16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 17000#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 17001#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 17002#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 17003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 17004#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 17005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 17006#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 17007#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 17008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 17009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 17010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 17011#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 17012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 17013msgid "Type" 17014msgstr "类型" 17015 17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 17017msgid "Type of abbreviation" 17018msgstr "缩写类型" 17019 17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 17021msgid "Type of administrative ID" 17022msgstr "管理ID的类型" 17023 17024#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 17025msgid "Type of demographic data" 17026msgstr "人口统计数据的类型" 17027 17028#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 17029msgid "Type of event" 17030msgstr "事件类型" 17031 17032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 17033msgid "Type of fact" 17034msgstr "事实类型" 17035 17036#: app/Gedcom.php:670 17037msgid "Type of identification number" 17038msgstr "识别号的类型" 17039 17040#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 17041msgid "Type of location" 17042msgstr "地点类型" 17043 17044#: app/Gedcom.php:470 17045msgid "Type of marriage" 17046msgstr "婚姻类型" 17047 17048#: app/Gedcom.php:711 17049msgid "Type of name" 17050msgstr "姓名类型" 17051 17052#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 17053#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 17054msgid "Type of reference number" 17055msgstr "参考号的类型" 17056 17057#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17058msgid "Type of research task" 17059msgstr "研究任务类型" 17060 17061# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17062# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17063# I18N: gedcom tag _URL 17064# I18N: A configuration setting 17065#. I18N: A configuration setting 17066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17067#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 17068#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17069#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17070#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 17071#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17078#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17079#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17080#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17081msgid "URL" 17082msgstr "URL" 17083 17084# I18N: Name of a country or state 17085#. I18N: Name of a country or state 17086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17087msgid "US Minor Outlying Islands" 17088msgstr "美国本土外小岛屿" 17089 17090# I18N: Name of a country or state 17091#. I18N: Name of a country or state 17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17093msgid "US Virgin Islands" 17094msgstr "美属维尔京群岛" 17095 17096# I18N: Name of a country or state 17097#. I18N: Name of a country or state 17098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17099msgid "Uganda" 17100msgstr "乌干达" 17101 17102# I18N: Name of a country or state 17103#. I18N: Name of a country or state 17104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17105msgid "Ukraine" 17106msgstr "乌克兰" 17107 17108# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17109#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17110#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17111#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17112#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17113#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17114#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17115msgid "Uncleared: insufficient data" 17116msgstr "未清理:数据不足" 17117 17118# I18N: gedcom tag _UID 17119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 17120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 17121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 17122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 17123#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17124#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17125#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17126#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 17127#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 17128#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17129#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17134#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17135#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17136#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17137#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17138#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17142msgid "Unique identifier" 17143msgstr "全局唯一标识符" 17144 17145# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17146#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17148msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17149msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17150 17151# I18N: Name of a country or state 17152#. I18N: Name of a country or state 17153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17154msgid "United Arab Emirates" 17155msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17156 17157# I18N: Name of a country or state 17158#. I18N: Name of a country or state 17159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17160msgid "United Kingdom" 17161msgstr "英国" 17162 17163# I18N: Name of a country or state 17164#. I18N: Name of a country or state 17165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17166msgid "United States" 17167msgstr "美国" 17168 17169# I18N: Name of a country or state 17170#. I18N: Name of a country or state 17171#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17172#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 17173#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17175msgid "Unknown" 17176msgstr "未知" 17177 17178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17179msgctxt "unknown century" 17180msgid "Unknown" 17181msgstr "未知" 17182 17183#: app/Elements/SexValue.php:87 17184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17189msgctxt "unknown gender" 17190msgid "Unknown" 17191msgstr "未知" 17192 17193#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17194msgctxt "unknown people" 17195msgid "Unknown" 17196msgstr "未知个体" 17197 17198#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17199#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17200msgid "Unlink" 17201msgstr "删除" 17202 17203#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17204msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17205msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17206 17207#: resources/views/admin/media.phtml:50 17208msgid "Unused files" 17209msgstr "未使用的文件" 17210 17211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 17212#, php-format 17213msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17214msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17215 17216# I18N: Name of a module 17217#. I18N: Name of a module 17218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17219msgid "Upcoming events" 17220msgstr "即将到来的事件" 17221 17222#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 17223msgid "Update" 17224msgstr "更新" 17225 17226#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17227msgid "Update all" 17228msgstr "更新所有" 17229 17230# I18N: Renumber the records in a family tree 17231#. I18N: Name of a module 17232#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 17233msgid "Update place names" 17234msgstr "更新地名" 17235 17236#. I18N: Description of a “Data fix” module 17237#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 17238msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17239msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17240 17241#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17242#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17243msgid "Updated at" 17244msgstr "更新于" 17245 17246# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17247# I18N: %s is a version number 17248#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17249#. I18N: %s is a version number 17250#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 17251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 17252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17253#, php-format 17254msgid "Upgrade to webtrees %s." 17255msgstr "升级到webtrees %s。" 17256 17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 17258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 17259msgid "Upgrade wizard" 17260msgstr "升级向导" 17261 17262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 17263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17264msgid "Upload media files" 17265msgstr "上传多媒体文件" 17266 17267#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17268msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17269msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17270 17271# I18N: Name of a country or state 17272#. I18N: Name of a country or state 17273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17274msgid "Uruguay" 17275msgstr "乌拉圭" 17276 17277#: app/Services/EmailService.php:223 17278msgid "Use SMTP to send messages" 17279msgstr "使用SMTP发送消息" 17280 17281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 17282msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17283msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17284 17285#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17286msgid "Use an external service to find locations." 17287msgstr "使用外部服务查找位置。" 17288 17289# I18N: placeholder text for new-password field 17290#. I18N: placeholder text for new-password field 17291#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17293#: resources/views/register-page.phtml:76 17294#, php-format 17295msgid "Use at least %s character." 17296msgid_plural "Use at least %s characters." 17297msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17298 17299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17302msgid "Use colors" 17303msgstr "使用颜色" 17304 17305#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17306msgid "Use compact layout" 17307msgstr "使用紧凑的布局" 17308 17309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 17310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 17314msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17315msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17316 17317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17318msgid "Use maps in webtrees." 17319msgstr "在网络树中使用地图。" 17320 17321# I18N: A configuration setting 17322#. I18N: A configuration setting 17323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17324msgid "Use password" 17325msgstr "使用密码" 17326 17327# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17328#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17329#: app/Services/EmailService.php:222 17330msgid "Use sendmail to send messages" 17331msgstr "使用sendmail发送消息" 17332 17333# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17334#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17336msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17337msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17338 17339# I18N: A configuration setting 17340#. I18N: A configuration setting 17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17342msgid "Use silhouettes" 17343msgstr "使用轮廓" 17344 17345#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 17346msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17347msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。" 17348 17349#: resources/views/register-page.phtml:91 17350msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17351msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17352 17353#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17358msgid "User" 17359msgstr "用户" 17360 17361#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 17363#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17364#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17365#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17367msgid "User administration" 17368msgstr "用户管理" 17369 17370#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17371msgid "User didn’t verify within 7 days." 17372msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17373 17374#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17375msgid "User not verified by administrator." 17376msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17377 17378#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17379msgid "User verification" 17380msgstr "用户验证" 17381 17382# I18N: A configuration setting 17383#. I18N: A configuration setting 17384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17385#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17387#: resources/views/admin/users.phtml:28 17388#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17391#: resources/views/login-page.phtml:35 17392#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 17394#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17395#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17396#: resources/views/register-page.phtml:61 17397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17398msgid "Username" 17399msgstr "用户名" 17400 17401#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17402msgid "Username or email address" 17403msgstr "用户名或电子邮件地址" 17404 17405#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17407#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17408#: resources/views/register-page.phtml:66 17409msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17410msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17411 17412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17415msgid "Users" 17416msgstr "用户" 17417 17418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17419msgid "User’s account has been inactive too long: " 17420msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17421 17422# I18N: Name of a country or state 17423#. I18N: Name of a country or state 17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17425msgid "Uzbekistan" 17426msgstr "乌兹别克斯坦" 17427 17428#. I18N: Location of an LDS church temple 17429#: app/Elements/TempleCode.php:202 17430msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17431msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17432 17433# I18N: Name of a country or state 17434#. I18N: Name of a country or state 17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17436msgid "Vanuatu" 17437msgstr "瓦努阿图" 17438 17439# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17440#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17442msgid "Various statistics charts." 17443msgstr "各种统计图表。" 17444 17445# I18N: Name of a country or state 17446#. I18N: Name of a country or state 17447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17448msgid "Vatican City" 17449msgstr "梵蒂冈城" 17450 17451# I18N: a month in the French republican calendar 17452#. I18N: a month in the French republican calendar 17453#: app/Date/FrenchDate.php:149 17454msgctxt "GENITIVE" 17455msgid "Vendemiaire" 17456msgstr "第一月" 17457 17458# I18N: a month in the French republican calendar 17459#. I18N: a month in the French republican calendar 17460#: app/Date/FrenchDate.php:243 17461msgctxt "INSTRUMENTAL" 17462msgid "Vendemiaire" 17463msgstr "第一月" 17464 17465# I18N: a month in the French republican calendar 17466#. I18N: a month in the French republican calendar 17467#: app/Date/FrenchDate.php:196 17468msgctxt "LOCATIVE" 17469msgid "Vendemiaire" 17470msgstr "第一月" 17471 17472# I18N: a month in the French republican calendar 17473#. I18N: a month in the French republican calendar 17474#: app/Date/FrenchDate.php:101 17475msgctxt "NOMINATIVE" 17476msgid "Vendemiaire" 17477msgstr "第一月" 17478 17479# I18N: Name of a country or state 17480#. I18N: Name of a country or state 17481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17482msgid "Venezuela" 17483msgstr "委内瑞拉" 17484 17485# I18N: a month in the French republican calendar 17486#. I18N: a month in the French republican calendar 17487#: app/Date/FrenchDate.php:159 17488msgctxt "GENITIVE" 17489msgid "Ventose" 17490msgstr "第六月" 17491 17492# I18N: a month in the French republican calendar 17493#. I18N: a month in the French republican calendar 17494#: app/Date/FrenchDate.php:253 17495msgctxt "INSTRUMENTAL" 17496msgid "Ventose" 17497msgstr "第六月" 17498 17499# I18N: a month in the French republican calendar 17500#. I18N: a month in the French republican calendar 17501#: app/Date/FrenchDate.php:206 17502msgctxt "LOCATIVE" 17503msgid "Ventose" 17504msgstr "第六月" 17505 17506# I18N: a month in the French republican calendar 17507#. I18N: a month in the French republican calendar 17508#: app/Date/FrenchDate.php:111 17509msgctxt "NOMINATIVE" 17510msgid "Ventose" 17511msgstr "第六月" 17512 17513# I18N: Location of an LDS church temple 17514#. I18N: Location of an LDS church temple 17515#: app/Elements/TempleCode.php:203 17516msgid "Veracruz, Mexico" 17517msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17518 17519#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17520#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17521#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17522msgid "Verified" 17523msgstr "验证" 17524 17525# I18N: Location of an LDS church temple 17526#. I18N: Location of an LDS church temple 17527#: app/Elements/TempleCode.php:204 17528msgid "Vernal, Utah, United States" 17529msgstr "韦纳尔,犹他州" 17530 17531# I18N: gedcom tag VERS 17532#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 17533#: app/Gedcom.php:531 17534msgid "Version" 17535msgstr "版本" 17536 17537# I18N: Type of media object 17538#. I18N: Type of media object 17539#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17540msgid "Video" 17541msgstr "录像" 17542 17543# I18N: Name of a country or state 17544#. I18N: Name of a country or state 17545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17546msgid "Vietnam" 17547msgstr "越南" 17548 17549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17550#, php-format 17551msgid "View table of events occurring in %s" 17552msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17553 17554#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17555msgid "View this day" 17556msgstr "按天查看" 17557 17558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17559#: resources/views/fact.phtml:110 17560#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17561#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17562msgid "View this family" 17563msgstr "显示家庭" 17564 17565#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17566#, php-format 17567msgid "View this location using %s" 17568msgstr "使用 %s 查看此位置" 17569 17570#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17571msgid "View this month" 17572msgstr "按月查看" 17573 17574#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17575msgid "View this year" 17576msgstr "按年查看" 17577 17578# I18N: Location of an LDS church temple 17579#. I18N: Location of an LDS church temple 17580#: app/Elements/TempleCode.php:205 17581msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17582msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17583 17584# I18N: A configuration setting 17585#. I18N: A configuration setting 17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17587#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17588msgid "Visible online" 17589msgstr "在线可见" 17590 17591# I18N: A configuration setting 17592#. I18N: A configuration setting 17593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17594#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17595msgid "Visible to other users when online" 17596msgstr "在线时对其他用户可见" 17597 17598# I18N: Listbox entry; name of a role 17599#. I18N: Listbox entry; name of a role 17600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17605msgid "Visitor" 17606msgstr "访客" 17607 17608# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17609#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17610#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17611#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17614msgid "Vital records" 17615msgstr "关键记录" 17616 17617# I18N: Name of a country or state 17618#. I18N: Name of a country or state 17619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17620msgid "Wales" 17621msgstr "威尔士" 17622 17623# I18N: Name of a country or state 17624#. I18N: Name of a country or state 17625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17626msgid "Wallis and Futuna" 17627msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17628 17629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17630msgid "Ward" 17631msgstr "病友" 17632 17633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "Ward" 17636msgstr "女病友" 17637 17638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17639msgctxt "MALE" 17640msgid "Ward" 17641msgstr "男病友" 17642 17643# I18N: Location of an LDS church temple 17644#. I18N: Location of an LDS church temple 17645#: app/Elements/TempleCode.php:206 17646msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17647msgstr "华盛顿特区" 17648 17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17650msgid "Watermarks" 17651msgstr "水印" 17652 17653# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17654#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17656msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17657msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17658 17659#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17660#, php-format 17661msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17662msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17663 17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 17666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17667msgid "Website" 17668msgstr "网站" 17669 17670#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 17671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17672msgid "Website logs" 17673msgstr "网站日志" 17674 17675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17677msgid "Website preferences" 17678msgstr "网站首选项" 17679 17680# I18N: abbreviation for Wednesday 17681#. I18N: abbreviation for Wednesday 17682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17684msgid "Wed" 17685msgstr "星期三" 17686 17687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17688msgid "Wednesday" 17689msgstr "星期三" 17690 17691# I18N: gedcom tag _WEIG 17692#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17693msgid "Weight" 17694msgstr "体重" 17695 17696# I18N: A %s is the user’s name 17697#. I18N: A %s is the user’s name 17698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17699#, php-format 17700msgid "Welcome %s" 17701msgstr "%s 欢迎您的光临" 17702 17703# I18N: A configuration setting 17704#. I18N: A configuration setting 17705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17706msgid "Welcome text on sign-in page" 17707msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17708 17709#: resources/views/login-page.phtml:23 17710msgid "Welcome to this genealogy website" 17711msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17712 17713# I18N: Name of a country or state 17714#. I18N: Name of a country or state 17715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17716msgid "Western Sahara" 17717msgstr "西撒哈拉" 17718 17719# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17720#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 17722msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17723msgstr "当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17724 17725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17726msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17727msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17728 17729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17730msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17731msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17732 17733# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17734#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17736msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17737msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17738 17739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17740msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17741msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17742 17743#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17744msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17745msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17746 17747# I18N: Label for a configuration option 17748#. I18N: Label for a configuration option 17749#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17750msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17751msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17752 17753# I18N: A configuration setting 17754#. I18N: A configuration setting 17755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17756msgid "Who can upload new media files" 17757msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17758 17759# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17760#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17761#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 17762msgid "Who is online" 17763msgstr "在线用户" 17764 17765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17766msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17767msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17768 17769#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17770msgid "Widow" 17771msgstr "寡妇" 17772 17773#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17774msgid "Widower" 17775msgstr "鳏夫" 17776 17777# I18N: gedcom tag WIFE 17778#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 17779#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 17780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 17781#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 17782#: resources/views/fact-date.phtml:145 17783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17792msgid "Wife" 17793msgstr "妻子" 17794 17795#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17796msgid "Wife’s age" 17797msgstr "妻子的年龄" 17798 17799# I18N: gedcom tag WILL 17800#: app/Gedcom.php:760 17801msgid "Will" 17802msgstr "遗书" 17803 17804# I18N: Location of an LDS church temple 17805#. I18N: Location of an LDS church temple 17806#: app/Elements/TempleCode.php:207 17807msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17808msgstr "内布拉斯加" 17809 17810#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17811#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17812msgid "With sources" 17813msgstr "跟随来源" 17814 17815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17817msgid "Without sources" 17818msgstr "没有来源" 17819 17820# I18N: gedcom tag _WITN 17821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17822msgid "Witness" 17823msgstr "见证" 17824 17825#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17826msgid "Witnesses" 17827msgstr "证人" 17828 17829# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17830# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17831# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17832#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17834#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17835msgid "Wives take their husband’s surname." 17836msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17837 17838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17839#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17840#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17842msgid "World" 17843msgstr "世界" 17844 17845# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17847#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17848msgid "Yahrzeit" 17849msgstr "逝世周年纪念" 17850 17851# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17852#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17853#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17854msgid "Yahrzeiten" 17855msgstr "忌日" 17856 17857#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17858msgid "Year" 17859msgstr "年" 17860 17861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17863msgid "Year:" 17864msgstr "年:" 17865 17866# I18N: Name of a country or state 17867#. I18N: Name of a country or state 17868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17869msgid "Yemen" 17870msgstr "也门" 17871 17872# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17873#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17874#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17875#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17876#, php-format 17877msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17878msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17879 17880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17882msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17883msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17884 17885#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17886#, php-format 17887msgid "You are signed in as %s." 17888msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17889 17890#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17891msgid "You can apply for an account using the link below." 17892msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17893 17894# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17895# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17896#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17898msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17899msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17900 17901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17902#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17903msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17904msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17905 17906# I18N: %s is a URL 17907#. I18N: %s is a URL 17908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17910#, php-format 17911msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17912msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17913 17914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17915msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17916msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17917 17918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17919msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17920msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17921 17922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17923msgid "You can renumber this family tree." 17924msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17925 17926# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17927#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17929msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17930msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17931 17932#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17933msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17934msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。" 17935 17936#. I18N: Description of a “Data fix” module 17937#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17938msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17939msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17940 17941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17942msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17943msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17944 17945#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17946#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17947msgid "You do not have permission to view this page." 17948msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17949 17950#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17951msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17952msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17953 17954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17956msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17957 17958#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17959msgid "You have signed out." 17960msgstr "您已注销。" 17961 17962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17964msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17965 17966#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17967msgid "You must enter all the administrator account fields." 17968msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17969 17970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17971msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17972msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17973 17974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17975msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17976msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17977 17978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17979msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17980msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17981 17982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17983msgid "You need to be a family member to access this website." 17984msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17985 17986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17987msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17988msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17989 17990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17991#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17992msgid "You need to create a family tree." 17993msgstr "您需要创建一个家谱。" 17994 17995#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17996#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17997msgid "You need to review the account details." 17998msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17999 18000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 18001msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18002msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 18003 18004#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 18005#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 18006msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18007msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18008 18009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 18010msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18011msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18012 18013# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18014#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 18016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 18017#, php-format 18018msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18019msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18020 18021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18022msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18023msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18024 18025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18027msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18028msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18029 18030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18031msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18032msgstr "您将使用此登录到网站。" 18033 18034#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18035msgid "Youngest father" 18036msgstr "最年轻父亲" 18037 18038#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18039msgid "Youngest female" 18040msgstr "最年轻女性" 18041 18042#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18043msgid "Youngest male" 18044msgstr "最年轻男性" 18045 18046#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18047msgid "Youngest mother" 18048msgstr "最年轻母亲" 18049 18050#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18051msgid "Your clippings cart is empty." 18052msgstr "您的收集箱是空的。" 18053 18054#: resources/views/contact-page.phtml:43 18055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18056msgid "Your name" 18057msgstr "你的姓名" 18058 18059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 18060msgid "Your password has been updated." 18061msgstr "您的密码已经更新。" 18062 18063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 18064#, php-format 18065msgid "Your registration at %s" 18066msgstr "您在 %s 的注册" 18067 18068#: app/Services/ServerCheckService.php:192 18069#, php-format 18070msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18071msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18072 18073#. I18N: ZIP = file format 18074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18076msgid "ZIP" 18077msgstr "ZIP" 18078 18079# I18N: Name of a country or state 18080#. I18N: Name of a country or state 18081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18082msgid "Zambia" 18083msgstr "赞比亚" 18084 18085# I18N: Name of a country or state 18086#. I18N: Name of a country or state 18087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18088msgid "Zimbabwe" 18089msgstr "津巴布韦" 18090 18091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18092msgid "Zoom" 18093msgstr "放大" 18094 18095#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18097msgid "Zoom in" 18098msgstr "放大" 18099 18100#: app/Services/LeafletJsService.php:80 18101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18102msgid "Zoom out" 18103msgstr "缩小" 18104 18105#. I18N: Description of a “Data fix” module 18106#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 18107msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18108msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便首先列出首选图像。" 18109 18110# I18N: Gedcom ABT dates 18111#. I18N: Gedcom ABT dates 18112#: app/Date.php:185 18113#, php-format 18114msgid "about %s" 18115msgstr "about%s" 18116 18117# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18119#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18120#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18121#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18122#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18124msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18125msgid "accept" 18126msgstr "接受" 18127 18128# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18130#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18131#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18132#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18133#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18134#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18135msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18136msgid "accept" 18137msgstr "接受" 18138 18139# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 18142msgid "accepted" 18143msgstr "接受" 18144 18145# I18N: A button label. 18146#. I18N: A button label. 18147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18149#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18153msgid "add" 18154msgstr "添加" 18155 18156# I18N: A button label. 18157#. I18N: A button label. 18158#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18159msgid "add place" 18160msgstr "添加地点" 18161 18162# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18164#: app/Elements/NameType.php:71 18165msgid "adopted name" 18166msgstr "过继/收养后姓名" 18167 18168# I18N: An option in a list-box 18169#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 18170msgid "after" 18171msgstr "以后" 18172 18173# I18N: Gedcom AFT dates 18174#. I18N: Gedcom AFT dates 18175#: app/Date.php:205 18176#, php-format 18177msgid "after %s" 18178msgstr "在%s 之后" 18179 18180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 18181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 18182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 18183msgid "age" 18184msgstr "年龄" 18185 18186# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18188#: app/Elements/NameType.php:73 18189msgid "also known as" 18190msgstr "也被称为" 18191 18192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 18193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18194#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18195#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18203msgid "and" 18204msgstr "并且" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:782 18207msgctxt "father’s brother’s wife" 18208msgid "aunt" 18209msgstr "婶婶" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:540 18212msgctxt "father’s sister" 18213msgid "aunt" 18214msgstr "姑妈" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:862 18217msgctxt "mother’s brother’s wife" 18218msgid "aunt" 18219msgstr "舅妈" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:578 18222msgctxt "mother’s sister" 18223msgid "aunt" 18224msgstr "姨妈" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:914 18227msgctxt "parent’s brother’s wife" 18228msgid "aunt" 18229msgstr "姑妈" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:596 18232msgctxt "parent’s sister" 18233msgid "aunt" 18234msgstr "姑妈" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:538 18237msgctxt "father’s sibling" 18238msgid "aunt/uncle" 18239msgstr "姑妈/叔叔" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:576 18242msgctxt "mother’s sibling" 18243msgid "aunt/uncle" 18244msgstr "姨妈/舅舅" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:594 18247msgctxt "parent’s sibling" 18248msgid "aunt/uncle" 18249msgstr "姑妈/叔叔" 18250 18251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18252msgid "automatic" 18253msgstr "自动" 18254 18255#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18256msgid "back to top" 18257msgstr "返回页首" 18258 18259# I18N: An option in a list-box 18260#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 18261msgid "before" 18262msgstr "以前" 18263 18264# I18N: Gedcom BEF dates 18265#. I18N: Gedcom BEF dates 18266#: app/Date.php:201 18267#, php-format 18268msgid "before %s" 18269msgstr "在%s 之前" 18270 18271# I18N: Gedcom BET-AND dates 18272#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18273#: app/Date.php:217 18274#, php-format 18275msgid "between %s and %s" 18276msgstr "在%s和%s 间" 18277 18278# I18N: The name given to an individual at their birth 18279#. I18N: The name given to an individual at their birth 18280#: app/Elements/NameType.php:75 18281msgid "birth name" 18282msgstr "出生名" 18283 18284# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18285#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18287#, php-format 18288msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18289msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:452 18292msgid "brother" 18293msgstr "兄弟" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:720 18296msgctxt "brother’s wife’s brother" 18297msgid "brother-in-law" 18298msgstr "哥哥" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:546 18301msgctxt "husband’s brother" 18302msgid "brother-in-law" 18303msgstr "大伯子/小叔子" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:836 18306msgctxt "husband’s sister’s husband" 18307msgid "brother-in-law" 18308msgstr "姐夫" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:614 18311msgctxt "sister’s husband" 18312msgid "brother-in-law" 18313msgstr "妹夫" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1020 18316msgctxt "sister’s husband’s brother" 18317msgid "brother-in-law" 18318msgstr "姻兄/姻弟" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:626 18321msgctxt "spouse’s brother" 18322msgid "brother-in-law" 18323msgstr "哥哥" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:644 18326msgctxt "wife’s brother" 18327msgid "brother-in-law" 18328msgstr "舅子" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1076 18331msgctxt "wife’s sister’s husband" 18332msgid "brother-in-law" 18333msgstr "姨夫" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:722 18336msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18337msgid "brother/sister-in-law" 18338msgstr "哥弟/姐妹" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:556 18341msgctxt "husband’s sibling" 18342msgid "brother/sister-in-law" 18343msgstr "哥哥/妹妹" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:608 18346msgctxt "sibling’s spouse" 18347msgid "brother/sister-in-law" 18348msgstr "哥哥/嫂子" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1022 18351msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18352msgid "brother/sister-in-law" 18353msgstr "兄弟/姐妹" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:642 18356msgctxt "spouse’s sibling" 18357msgid "brother/sister-in-law" 18358msgstr "哥哥/嫂嫂" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:654 18361msgctxt "wife’s sibling" 18362msgid "brother/sister-in-law" 18363msgstr "舅子/姨子" 18364 18365# I18N: An option in a list-box 18366#. I18N: An option in a list-box 18367#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18368msgid "bullet list" 18369msgstr "项目符号列表" 18370 18371# I18N: Gedcom CAL dates 18372#. I18N: Gedcom CAL dates 18373#: app/Date.php:189 18374#, php-format 18375msgid "calculated %s" 18376msgstr "计算出 %s" 18377 18378# I18N: A button label. 18379#. I18N: A button label. 18380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18381#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18382#: resources/views/admin/components.phtml:171 18383#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18385#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 18388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18389#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 18391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18392#: resources/views/contact-page.phtml:83 18393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 18395#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18396#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18397#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18398#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18399#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18400#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18401#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18404#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18405#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18406#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18408#: resources/views/message-page.phtml:71 18409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18411#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18412#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18418#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18423#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18425msgid "cancel" 18426msgstr "取消" 18427 18428#. I18N: Status of child-parent link 18429#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18430msgid "challenged" 18431msgstr "残缺的" 18432 18433# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18434#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18435#: app/Elements/NameType.php:77 18436msgid "change of name" 18437msgstr "更改后的姓名" 18438 18439#. I18N: button label 18440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18442msgid "check now" 18443msgstr "立即检查" 18444 18445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18446#: app/Services/RelationshipService.php:431 18447msgid "child" 18448msgstr "孩子" 18449 18450#. I18N: Type of demographic data 18451#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18452msgid "citizen" 18453msgstr "居民" 18454 18455#: resources/views/admin/components.phtml:108 18456#: resources/views/admin/components.phtml:129 18457#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18458#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 18459#: resources/views/layouts/default.phtml:128 18460#: resources/views/layouts/default.phtml:162 18461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18462#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18463#: resources/views/modals/header.phtml:17 18464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18466msgid "close" 18467msgstr "关闭" 18468 18469# I18N: Name of a theme. 18470#. I18N: Name of a theme. 18471#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18472msgid "clouds" 18473msgstr "云彩" 18474 18475# I18N: Name of a theme. 18476#. I18N: Name of a theme. 18477#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18478msgid "colors" 18479msgstr "顔色" 18480 18481# I18N: An option in a list-box 18482#. I18N: An option in a list-box 18483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 18484msgid "compact list" 18485msgstr "紧凑列表" 18486 18487# I18N: A button label. 18488#. I18N: A button label. 18489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 18490#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18493#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18495#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18496#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18497#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18498#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18499#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18500#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18501#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18503#: resources/views/register-page.phtml:101 18504#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18505msgid "continue" 18506msgstr "继续" 18507 18508#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 18509msgctxt "NOUN" 18510msgid "copy" 18511msgstr "复制" 18512 18513# I18N: A button label. 18514#. I18N: A button label. 18515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18516msgid "create" 18517msgstr "创建" 18518 18519#. I18N: Type of location hierarchy 18520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18521msgid "cultural" 18522msgstr "文化的" 18523 18524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18525msgid "date periods" 18526msgstr "日期时间" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:429 18529msgid "daughter" 18530msgstr "女儿" 18531 18532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18533msgid "daughter of" 18534msgstr "女儿" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:516 18537msgctxt "child’s wife" 18538msgid "daughter-in-law" 18539msgstr "儿媳" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:624 18542msgctxt "son’s wife" 18543msgid "daughter-in-law" 18544msgstr "儿媳" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18547msgctxt "son’s wife’s father" 18548msgid "daughter-in-law’s father" 18549msgstr "亲家公" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1070 18552msgctxt "son’s wife’s mother" 18553msgid "daughter-in-law’s mother" 18554msgstr "亲家母" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18557msgctxt "son’s wife’s parent" 18558msgid "daughter-in-law’s parent" 18559msgstr "亲家" 18560 18561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18563msgid "degrees" 18564msgstr "度数" 18565 18566# I18N: A button label. 18567#. I18N: A button label. 18568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18569#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18570#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18574msgid "delete" 18575msgstr "删除" 18576 18577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18579msgctxt "FEMALE" 18580msgid "died" 18581msgstr "去世" 18582 18583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18585msgctxt "MALE" 18586msgid "died" 18587msgstr "去世" 18588 18589#. I18N: Status of child-parent link 18590#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18591msgid "disproven" 18592msgstr "反驳" 18593 18594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 18595#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 18596#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18597msgid "down" 18598msgstr "向下" 18599 18600# I18N: A button label. 18601#. I18N: A button label. 18602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18606#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 18607#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 18608msgid "download" 18609msgstr "下载" 18610 18611#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18612msgid "d’Aboville number" 18613msgstr "书号" 18614 18615#: resources/views/admin/components.phtml:141 18616#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18618#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18619#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18620msgid "edit" 18621msgstr "修改" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18624msgid "eighth cousin" 18625msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:2303 18628msgctxt "FEMALE" 18629msgid "eighth cousin" 18630msgstr "第八代表兄(妹)" 18631 18632# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18635msgctxt "MALE" 18636msgid "eighth cousin" 18637msgstr "第八代堂兄(妹)" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:447 18640msgid "elder brother" 18641msgstr "哥哥" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:489 18644msgid "elder sibling" 18645msgstr "年长的兄弟姐妹" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:468 18648msgid "elder sister" 18649msgstr "姐姐" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:2345 18652msgid "eleventh cousin" 18653msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2309 18656msgctxt "FEMALE" 18657msgid "eleventh cousin" 18658msgstr "第十一代表兄(妹)" 18659 18660# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18662#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18663msgctxt "MALE" 18664msgid "eleventh cousin" 18665msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18666 18667# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18668#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18669#: app/Elements/NameType.php:79 18670msgid "estate name" 18671msgstr "居住时的姓名" 18672 18673# I18N: Gedcom EST dates 18674#. I18N: Gedcom EST dates 18675#: app/Date.php:193 18676#, php-format 18677msgid "estimated %s" 18678msgstr "估计于%s年" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:366 18681msgid "ex-husband" 18682msgstr "前夫" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:413 18685msgid "ex-spouse" 18686msgstr "前配偶" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:390 18689msgid "ex-wife" 18690msgstr "前妻" 18691 18692# I18N: A button label. 18693#. I18N: A button label. 18694#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18695msgid "export file" 18696msgstr "导出文件" 18697 18698#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 18699msgctxt "NOUN" 18700msgid "extract" 18701msgstr "摘录" 18702 18703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18705msgid "facts" 18706msgstr "事实" 18707 18708#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 18709msgid "father" 18710msgstr "父亲" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:552 18713msgctxt "husband’s father" 18714msgid "father-in-law" 18715msgstr "公公" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:632 18718msgctxt "spouse’s father" 18719msgid "father-in-law" 18720msgstr "岳父" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:650 18723msgctxt "wife’s father" 18724msgid "father-in-law" 18725msgstr "岳父" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:370 18728msgid "fiancé" 18729msgstr "未婚夫" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:417 18732msgid "fiancé(e)" 18733msgstr "未婚夫" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:394 18736msgid "fiancée" 18737msgstr "未婚妻" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2353 18740msgid "fifteenth cousin" 18741msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18744msgctxt "FEMALE" 18745msgid "fifteenth cousin" 18746msgstr "第十五代表兄(妹)" 18747 18748# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18750#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18751msgctxt "MALE" 18752msgid "fifteenth cousin" 18753msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18754 18755# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18757#: app/Services/RelationshipService.php:2434 18758#, php-format 18759msgid "fifth %s" 18760msgstr "第五 %s" 18761 18762# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18764#: app/Services/RelationshipService.php:2412 18765#, php-format 18766msgctxt "FEMALE" 18767msgid "fifth %s" 18768msgstr "第五 %s" 18769 18770# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18772#: app/Services/RelationshipService.php:2389 18773#, php-format 18774msgctxt "MALE" 18775msgid "fifth %s" 18776msgstr "第五 %s" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:2333 18779msgid "fifth cousin" 18780msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:2297 18783msgctxt "FEMALE" 18784msgid "fifth cousin" 18785msgstr "第五代表兄(妹)" 18786 18787# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18789#: app/Services/RelationshipService.php:2249 18790msgctxt "MALE" 18791msgid "fifth cousin" 18792msgstr "第五代堂兄(妹)" 18793 18794# I18N: A button label, first page 18795#. I18N: A button label, first page 18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18797#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18799#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18800msgid "first" 18801msgstr "最前面" 18802 18803# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18805msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18806msgid "first" 18807msgstr "第一部分" 18808 18809# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18811#: app/Services/RelationshipService.php:2422 18812#, php-format 18813msgid "first %s" 18814msgstr "第一 %s" 18815 18816# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18818#: app/Services/RelationshipService.php:2400 18819#, php-format 18820msgctxt "FEMALE" 18821msgid "first %s" 18822msgstr "第一 %s" 18823 18824# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18826#: app/Services/RelationshipService.php:2377 18827#, php-format 18828msgctxt "MALE" 18829msgid "first %s" 18830msgstr "第一 %s" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:2325 18833msgid "first cousin" 18834msgstr "堂(表)兄(妹)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:2289 18837msgctxt "FEMALE" 18838msgid "first cousin" 18839msgstr "表兄(妹)" 18840 18841# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18843#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18844msgctxt "MALE" 18845msgid "first cousin" 18846msgstr "堂兄(妹)" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:776 18849msgctxt "father’s brother’s child" 18850msgid "first cousin" 18851msgstr "堂兄弟姐妹" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:778 18854msgctxt "father’s brother’s daughter" 18855msgid "first cousin" 18856msgstr "堂姐妹" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:780 18859msgctxt "father’s brother’s son" 18860msgid "first cousin" 18861msgstr "堂兄弟" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:820 18864msgctxt "father’s sister’s child" 18865msgid "first cousin" 18866msgstr "表兄妹" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:822 18869msgctxt "father’s sister’s daughter" 18870msgid "first cousin" 18871msgstr "表妹" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:826 18874msgctxt "father’s sister’s son" 18875msgid "first cousin" 18876msgstr "表兄弟" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:856 18879msgctxt "mother’s brother’s child" 18880msgid "first cousin" 18881msgstr "表兄妹" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:858 18884msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18885msgid "first cousin" 18886msgstr "表姐妹" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:860 18889msgctxt "mother’s brother’s son" 18890msgid "first cousin" 18891msgstr "表兄弟" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:906 18894msgctxt "mother’s sister’s child" 18895msgid "first cousin" 18896msgstr "姨兄妹" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:908 18899msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18900msgid "first cousin" 18901msgstr "姨姐妹" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:912 18904msgctxt "mother’s sister’s son" 18905msgid "first cousin" 18906msgstr "姨兄弟" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18909msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18910msgid "first cousin once removed ascending" 18911msgstr "叔伯/姑妈" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18914msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18915msgid "first cousin once removed ascending" 18916msgstr "姑妈" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18919msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18920msgid "first cousin once removed ascending" 18921msgstr "叔伯" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18924msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18925msgid "first cousin once removed ascending" 18926msgstr "表叔/表姑" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18929msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18930msgid "first cousin once removed ascending" 18931msgstr "表姑" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18934msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18935msgid "first cousin once removed ascending" 18936msgstr "表叔" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18939msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18940msgid "first cousin once removed ascending" 18941msgstr "表叔/表姑" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18944msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18945msgid "first cousin once removed ascending" 18946msgstr "表姑" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18949msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18950msgid "first cousin once removed ascending" 18951msgstr "表叔" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18954msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18955msgid "first cousin once removed ascending" 18956msgstr "姨叔/姨姑" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18959msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18960msgid "first cousin once removed ascending" 18961msgstr "姨姑" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18964msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18965msgid "first cousin once removed ascending" 18966msgstr "姨叔" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18969msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18970msgid "first cousin once removed ascending" 18971msgstr "舅舅" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18974msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18975msgid "first cousin once removed ascending" 18976msgstr "姨妈" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18979msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18980msgid "first cousin once removed ascending" 18981msgstr "舅舅" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18984msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18985msgid "first cousin once removed ascending" 18986msgstr "表舅/表姨" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18989msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18990msgid "first cousin once removed ascending" 18991msgstr "表姨" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18994msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18995msgid "first cousin once removed ascending" 18996msgstr "表舅" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18999msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 19000msgid "first cousin once removed ascending" 19001msgstr "表叔/表姑" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1188 19004msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 19005msgid "first cousin once removed ascending" 19006msgstr "表姑" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1190 19009msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 19010msgid "first cousin once removed ascending" 19011msgstr "表叔" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1198 19014msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 19015msgid "first cousin once removed ascending" 19016msgstr "姨叔/姨姑" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1194 19019msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19020msgid "first cousin once removed ascending" 19021msgstr "姨姑" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1196 19024msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19025msgid "first cousin once removed ascending" 19026msgstr "姨叔" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:2351 19029msgid "fourteenth cousin" 19030msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:2315 19033msgctxt "FEMALE" 19034msgid "fourteenth cousin" 19035msgstr "第十四代表兄(妹)" 19036 19037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19039#: app/Services/RelationshipService.php:2276 19040msgctxt "MALE" 19041msgid "fourteenth cousin" 19042msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19043 19044# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19046#: app/Services/RelationshipService.php:2431 19047#, php-format 19048msgid "fourth %s" 19049msgstr "第四 %s" 19050 19051# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19053#: app/Services/RelationshipService.php:2409 19054#, php-format 19055msgctxt "FEMALE" 19056msgid "fourth %s" 19057msgstr "第四 %s" 19058 19059# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19061#: app/Services/RelationshipService.php:2386 19062#, php-format 19063msgctxt "MALE" 19064msgid "fourth %s" 19065msgstr "第四 %s" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19068msgid "fourth cousin" 19069msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:2295 19072msgctxt "FEMALE" 19073msgid "fourth cousin" 19074msgstr "第四代表兄(妹)" 19075 19076# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19078#: app/Services/RelationshipService.php:2246 19079msgctxt "MALE" 19080msgid "fourth cousin" 19081msgstr "第四代堂兄(妹)" 19082 19083# I18N: from 1700 interval 50 years 19084#. I18N: from 1700 interval 50 years 19085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19091#, php-format 19092msgid "from %1$s interval %2$s year" 19093msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19094msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19095 19096# I18N: Gedcom FROM dates 19097#. I18N: Gedcom FROM dates 19098#: app/Date.php:209 19099#, php-format 19100msgid "from %s" 19101msgstr "从 %s" 19102 19103# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19104#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19105#: app/Date.php:221 19106#, php-format 19107msgid "from %s to %s" 19108msgstr "从 %s 到 %s" 19109 19110# I18N: layout option for the fan chart 19111#. I18N: layout option for the fan chart 19112#: app/Module/FanChartModule.php:515 19113msgid "full circle" 19114msgstr "整圈" 19115 19116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19117msgid "gender" 19118msgstr "性别" 19119 19120#. I18N: Type of location hierarchy 19121#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19122msgid "geographic" 19123msgstr "地区的" 19124 19125# I18N: A button label. 19126#. I18N: A button label. 19127#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19128msgid "go to new individual" 19129msgstr "到新的个体" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:506 19132msgctxt "child’s child" 19133msgid "grandchild" 19134msgstr "孙子" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:518 19137msgctxt "daughter’s child" 19138msgid "grandchild" 19139msgstr "外孙子" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:618 19142msgctxt "son’s child" 19143msgid "grandchild" 19144msgstr "孙子" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:508 19147msgctxt "child’s daughter" 19148msgid "granddaughter" 19149msgstr "孙女" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:520 19152msgctxt "daughter’s daughter" 19153msgid "granddaughter" 19154msgstr "外孙女" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:620 19157msgctxt "son’s daughter" 19158msgid "granddaughter" 19159msgstr "孙女" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:736 19162msgctxt "child’s daughter’s husband" 19163msgid "granddaughter’s husband" 19164msgstr "孙女婿" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:758 19167msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19168msgid "granddaughter’s husband" 19169msgstr "外孙女婿" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19172msgctxt "son’s daughter’s husband" 19173msgid "granddaughter’s husband" 19174msgstr "孙女婿" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:588 19177msgctxt "parent’s father" 19178msgid "grandfather" 19179msgstr "爷爷" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:590 19182msgctxt "parent’s mother" 19183msgid "grandmother" 19184msgstr "奶奶" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:592 19187msgctxt "parent’s parent" 19188msgid "grandparent" 19189msgstr "祖父母" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:512 19192msgctxt "child’s son" 19193msgid "grandson" 19194msgstr "孙子" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:524 19197msgctxt "daughter’s son" 19198msgid "grandson" 19199msgstr "外孙子" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:622 19202msgctxt "son’s son" 19203msgid "grandson" 19204msgstr "孙子" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:746 19207msgctxt "child’s son’s wife" 19208msgid "grandson’s wife" 19209msgstr "孙媳" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:774 19212msgctxt "daughter’s son’s wife" 19213msgid "grandson’s wife" 19214msgstr "外孙媳" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1066 19217msgctxt "son’s son’s wife" 19218msgid "grandson’s wife" 19219msgstr "孙媳" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1442 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1461 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1473 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1485 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1512 19227#, php-format 19228msgid "great ×%s aunt" 19229msgstr "第%s代阿姨" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1445 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1464 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1476 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1488 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1515 19237#, php-format 19238msgid "great ×%s aunt/uncle" 19239msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19240 19241# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19243#: app/Services/RelationshipService.php:2056 19244#: app/Services/RelationshipService.php:2067 19245#: app/Services/RelationshipService.php:2078 19246#: app/Services/RelationshipService.php:2099 19247#, php-format 19248msgid "great ×%s grandchild" 19249msgstr "第%s世的孙子" 19250 19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19253#: app/Services/RelationshipService.php:2053 19254#: app/Services/RelationshipService.php:2064 19255#: app/Services/RelationshipService.php:2075 19256#: app/Services/RelationshipService.php:2095 19257#, php-format 19258msgid "great ×%s granddaughter" 19259msgstr "第%s世的孙女" 19260 19261# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1890 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1904 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1916 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1927 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1940 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1956 19269#, php-format 19270msgid "great ×%s grandfather" 19271msgstr "%s世祖" 19272 19273# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1908 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1945 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19281#, php-format 19282msgid "great ×%s grandmother" 19283msgstr "%s世祖" 19284 19285# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1897 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1911 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1923 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1934 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1949 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1965 19293#, php-format 19294msgid "great ×%s grandparent" 19295msgstr "%s世祖" 19296 19297# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19299#: app/Services/RelationshipService.php:2049 19300#: app/Services/RelationshipService.php:2060 19301#: app/Services/RelationshipService.php:2072 19302#: app/Services/RelationshipService.php:2090 19303#, php-format 19304msgid "great ×%s grandson" 19305msgstr "第%s世孙子" 19306 19307# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1773 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1801 19312#, php-format 19313msgid "great ×%s nephew" 19314msgstr "第%s世侄子" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1708 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1744 19319#, php-format 19320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19321msgid "great ×%s nephew" 19322msgstr "第%s世侄子" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1677 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1747 19327#, php-format 19328msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19329msgid "great ×%s nephew" 19330msgstr "第%s世外甥子" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19335#, php-format 19336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19337msgid "great ×%s nephew" 19338msgstr "第%s世侄子" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1780 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1792 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1808 19343#, php-format 19344msgid "great ×%s nephew/niece" 19345msgstr "第%s世侄子/侄女" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1731 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1763 19350#, php-format 19351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19352msgid "great ×%s nephew/niece" 19353msgstr "第%s世侄子/侄女" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1700 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1735 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1766 19358#, php-format 19359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19360msgid "great ×%s nephew/niece" 19361msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1769 19366#, php-format 19367msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19368msgid "great ×%s nephew/niece" 19369msgstr "第%s世侄子/侄女" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1777 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1805 19374#, php-format 19375msgid "great ×%s niece" 19376msgstr "第%s世外甥女" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1685 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1720 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19381#, php-format 19382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19383msgid "great ×%s niece" 19384msgstr "第%s世侄女" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1689 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1724 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19389#, php-format 19390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19391msgid "great ×%s niece" 19392msgstr "第%s世外甥女" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1692 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1727 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1760 19397#, php-format 19398msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19399msgid "great ×%s niece" 19400msgstr "第%s世侄女" 19401 19402# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19403#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1481 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1493 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1508 19409#, php-format 19410msgid "great ×%s uncle" 19411msgstr "第%s代叔叔" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19414#, php-format 19415msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19416msgid "great ×%s uncle" 19417msgstr "第%s代叔叔" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1454 19420#, php-format 19421msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19422msgid "great ×%s uncle" 19423msgstr "第%s代叔叔" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19426#, php-format 19427msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19428msgid "great ×%s uncle" 19429msgstr "第%s代叔叔" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1368 19432msgid "great ×4 aunt" 19433msgstr "叔天祖母" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1371 19436msgid "great ×4 aunt/uncle" 19437msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:2004 19440msgid "great ×4 grandchild" 19441msgstr "晜孙子" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:2001 19444msgid "great ×4 granddaughter" 19445msgstr "晜孙女" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1840 19448msgid "great ×4 grandfather" 19449msgstr "烈祖" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1844 19452msgid "great ×4 grandmother" 19453msgstr "烈祖母" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1847 19456msgid "great ×4 grandparent" 19457msgstr "烈祖父母" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1997 19460msgid "great ×4 grandson" 19461msgstr "晜孙" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19465msgid "great ×4 nephew" 19466msgstr "来侄孙子" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1601 19469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19470msgid "great ×4 nephew" 19471msgstr "来外甥孙子" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19475msgid "great ×4 nephew" 19476msgstr "来外侄孙子" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19480msgid "great ×4 nephew/niece" 19481msgstr "来侄孙子/孙女" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1624 19484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19485msgid "great ×4 nephew/niece" 19486msgstr "来外甥孙子/孙女" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1627 19489msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19490msgid "great ×4 nephew/niece" 19491msgstr "来侄孙子/孙女" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1609 19494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19495msgid "great ×4 niece" 19496msgstr "来侄孙女" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1613 19499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19500msgid "great ×4 niece" 19501msgstr "来外甥孙女" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19504msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19505msgid "great ×4 niece" 19506msgstr "来侄孙女" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19509msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19510msgid "great ×4 uncle" 19511msgstr "叔伯天祖" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1361 19514msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19515msgid "great ×4 uncle" 19516msgstr "舅天祖" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19519msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19520msgid "great ×4 uncle" 19521msgstr "叔叔伯天祖" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:1387 19524msgid "great ×5 aunt" 19525msgstr "叔烈祖母" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1390 19528msgid "great ×5 aunt/uncle" 19529msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:2015 19532msgid "great ×5 grandchild" 19533msgstr "晜孙" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:2012 19536msgid "great ×5 granddaughter" 19537msgstr "晜孙女" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1851 19540msgid "great ×5 grandfather" 19541msgstr "太祖父" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1855 19544msgid "great ×5 grandmother" 19545msgstr "太祖母" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1858 19548msgid "great ×5 grandparent" 19549msgstr "太祖父母" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:2008 19552msgid "great ×5 grandson" 19553msgstr "仍孙儿" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19557msgid "great ×5 nephew" 19558msgstr "晜侄孙子" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1636 19561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19562msgid "great ×5 nephew" 19563msgstr "晜外甥孙子" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19567msgid "great ×5 nephew" 19568msgstr "晜外甥孙子" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1655 19571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19572msgid "great ×5 nephew/niece" 19573msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1659 19576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19577msgid "great ×5 nephew/niece" 19578msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1662 19581msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19582msgid "great ×5 nephew/niece" 19583msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1644 19586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19587msgid "great ×5 niece" 19588msgstr "晜孙侄女" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1648 19591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19592msgid "great ×5 niece" 19593msgstr "晜外甥孙女" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1651 19596msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19597msgid "great ×5 niece" 19598msgstr "晜侄孙女" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19601msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19602msgid "great ×5 uncle" 19603msgstr "叔伯烈祖" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1380 19606msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19607msgid "great ×5 uncle" 19608msgstr "舅烈祖" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19611msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19612msgid "great ×5 uncle" 19613msgstr "叔伯烈祖" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1406 19616msgid "great ×6 aunt" 19617msgstr "叔伯太祖母" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1409 19620msgid "great ×6 aunt/uncle" 19621msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19624msgid "great ×6 grandchild" 19625msgstr "云孙" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:2023 19628msgid "great ×6 granddaughter" 19629msgstr "云孙女" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1862 19632msgid "great ×6 grandfather" 19633msgstr "远祖父" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1866 19636msgid "great ×6 grandmother" 19637msgstr "远祖母" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19640msgid "great ×6 grandparent" 19641msgstr "远祖父母" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:2019 19644msgid "great ×6 grandson" 19645msgstr "云孙儿" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19648msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19649msgid "great ×6 uncle" 19650msgstr "叔伯太祖公" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1399 19653msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19654msgid "great ×6 uncle" 19655msgstr "舅太祖公" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19658msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19659msgid "great ×6 uncle" 19660msgstr "叔太祖公" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1425 19663msgid "great ×7 aunt" 19664msgstr "叔远祖母" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1428 19667msgid "great ×7 aunt/uncle" 19668msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:2037 19671msgid "great ×7 grandchild" 19672msgstr "耳孙" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:2034 19675msgid "great ×7 granddaughter" 19676msgstr "耳孙女" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1873 19679msgid "great ×7 grandfather" 19680msgstr "鼻祖父" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1877 19683msgid "great ×7 grandmother" 19684msgstr "鼻祖母" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1880 19687msgid "great ×7 grandparent" 19688msgstr "鼻祖父母" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:2030 19691msgid "great ×7 grandson" 19692msgstr "耳孙儿" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19695msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19696msgid "great ×7 uncle" 19697msgstr "叔伯远祖公" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1418 19700msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19701msgid "great ×7 uncle" 19702msgstr "舅远祖公" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19705msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19706msgid "great ×7 uncle" 19707msgstr "叔伯远祖公" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19710msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19711msgid "great-aunt" 19712msgstr "祖母" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:794 19715msgctxt "father’s father’s sister" 19716msgid "great-aunt" 19717msgstr "姑奶" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19720msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19721msgid "great-aunt" 19722msgstr "舅奶" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:806 19725msgctxt "father’s mother’s sister" 19726msgid "great-aunt" 19727msgstr "姨奶" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19730msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19731msgid "great-aunt" 19732msgstr "叔伯祖母" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:818 19735msgctxt "father’s parent’s sister" 19736msgid "great-aunt" 19737msgstr "姑奶" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19740msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19741msgid "great-aunt" 19742msgstr "舅祖母" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:874 19745msgctxt "mother’s father’s sister" 19746msgid "great-aunt" 19747msgstr "姑外婆" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19750msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19751msgid "great-aunt" 19752msgstr "舅奶" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:892 19755msgctxt "mother’s mother’s sister" 19756msgid "great-aunt" 19757msgstr "姨奶" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19760msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19761msgid "great-aunt" 19762msgstr "外婆" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:904 19765msgctxt "mother’s parent’s sister" 19766msgid "great-aunt" 19767msgstr "姑外婆" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19770msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19771msgid "great-aunt" 19772msgstr "叔婆" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:926 19775msgctxt "parent’s father’s sister" 19776msgid "great-aunt" 19777msgstr "姑奶" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19780msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19781msgid "great-aunt" 19782msgstr "舅奶" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:938 19785msgctxt "parent’s mother’s sister" 19786msgid "great-aunt" 19787msgstr "姨奶" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19790msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19791msgid "great-aunt" 19792msgstr "叔婆" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:950 19795msgctxt "parent’s parent’s sister" 19796msgid "great-aunt" 19797msgstr "姑奶" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:792 19800msgctxt "father’s father’s sibling" 19801msgid "great-aunt/uncle" 19802msgstr "姑奶/叔公" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19805msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19806msgid "great-aunt/uncle" 19807msgstr "叔婆/姑姥爷" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:804 19810msgctxt "father’s mother’s sibling" 19811msgid "great-aunt/uncle" 19812msgstr "姨奶/舅姥爷" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19815msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19816msgid "great-aunt/uncle" 19817msgstr "舅奶/姨姥爷" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:816 19820msgctxt "father’s parent’s sibling" 19821msgid "great-aunt/uncle" 19822msgstr "姑奶/叔公" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19825msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19826msgid "great-aunt/uncle" 19827msgstr "姑奶/姑姥爷" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:872 19830msgctxt "mother’s father’s sibling" 19831msgid "great-aunt/uncle" 19832msgstr "姑奶/舅姥爷" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19835msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19836msgid "great-aunt/uncle" 19837msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:890 19840msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19841msgid "great-aunt/uncle" 19842msgstr "姑奶/舅姥爷" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19845msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19846msgid "great-aunt/uncle" 19847msgstr "姑奶/舅姥爷" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:902 19850msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19851msgid "great-aunt/uncle" 19852msgstr "姑奶/舅姥爷" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19855msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19856msgid "great-aunt/uncle" 19857msgstr "姑婆/姑公" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:924 19860msgctxt "parent’s father’s sibling" 19861msgid "great-aunt/uncle" 19862msgstr "姑婆/叔公" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19865msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19866msgid "great-aunt/uncle" 19867msgstr "姑婆/叔公" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:936 19870msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19871msgid "great-aunt/uncle" 19872msgstr "姑婆/叔公" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19875msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19876msgid "great-aunt/uncle" 19877msgstr "姑婆/叔公" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:948 19880msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19881msgid "great-aunt/uncle" 19882msgstr "姑婆/叔公" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1148 19885msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19886msgid "great-aunt/uncle" 19887msgstr "姑婆/叔公" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:726 19890msgctxt "child’s child’s child" 19891msgid "great-grandchild" 19892msgstr "曾孙" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:732 19895msgctxt "child’s daughter’s child" 19896msgid "great-grandchild" 19897msgstr "曾孙" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:740 19900msgctxt "child’s son’s child" 19901msgid "great-grandchild" 19902msgstr "曾孙" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:748 19905msgctxt "daughter’s child’s child" 19906msgid "great-grandchild" 19907msgstr "外曾孙" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:754 19910msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19911msgid "great-grandchild" 19912msgstr "外曾孙" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:768 19915msgctxt "daughter’s son’s child" 19916msgid "great-grandchild" 19917msgstr "外曾孙" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19920msgctxt "son’s child’s child" 19921msgid "great-grandchild" 19922msgstr "曾孙" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19925msgctxt "son’s daughter’s child" 19926msgid "great-grandchild" 19927msgstr "曾孙" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19930msgctxt "son’s son’s child" 19931msgid "great-grandchild" 19932msgstr "曾孙儿" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:728 19935msgctxt "child’s child’s daughter" 19936msgid "great-granddaughter" 19937msgstr "曾孙女" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:734 19940msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19941msgid "great-granddaughter" 19942msgstr "曾孙女" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:742 19945msgctxt "child’s son’s daughter" 19946msgid "great-granddaughter" 19947msgstr "曾孙女" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:750 19950msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19951msgid "great-granddaughter" 19952msgstr "外曾孙女" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:756 19955msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19956msgid "great-granddaughter" 19957msgstr "外曾孙女" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:770 19960msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19961msgid "great-granddaughter" 19962msgstr "外曾孙女" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19965msgctxt "son’s child’s daughter" 19966msgid "great-granddaughter" 19967msgstr "曾孙女" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19970msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19971msgid "great-granddaughter" 19972msgstr "曾孙女" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19975msgctxt "son’s son’s daughter" 19976msgid "great-granddaughter" 19977msgstr "曾孙女" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:786 19980msgctxt "father’s father’s father" 19981msgid "great-grandfather" 19982msgstr "曾祖父" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:798 19985msgctxt "father’s mother’s father" 19986msgid "great-grandfather" 19987msgstr "曾舅祖父" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:810 19990msgctxt "father’s parent’s father" 19991msgid "great-grandfather" 19992msgstr "曾祖父" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:866 19995msgctxt "mother’s father’s father" 19996msgid "great-grandfather" 19997msgstr "曾祖父" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:884 20000msgctxt "mother’s mother’s father" 20001msgid "great-grandfather" 20002msgstr "曾祖父" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:896 20005msgctxt "mother’s parent’s father" 20006msgid "great-grandfather" 20007msgstr "外曾祖父" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:918 20010msgctxt "parent’s father’s father" 20011msgid "great-grandfather" 20012msgstr "曾祖父" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:930 20015msgctxt "parent’s mother’s father" 20016msgid "great-grandfather" 20017msgstr "曾祖父" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:942 20020msgctxt "parent’s parent’s father" 20021msgid "great-grandfather" 20022msgstr "曾祖父" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:788 20025msgctxt "father’s father’s mother" 20026msgid "great-grandmother" 20027msgstr "曾祖母" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:800 20030msgctxt "father’s mother’s mother" 20031msgid "great-grandmother" 20032msgstr "曾外祖母" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:812 20035msgctxt "father’s parent’s mother" 20036msgid "great-grandmother" 20037msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:868 20040msgctxt "mother’s father’s mother" 20041msgid "great-grandmother" 20042msgstr "外曾祖母" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:886 20045msgctxt "mother’s mother’s mother" 20046msgid "great-grandmother" 20047msgstr "外曾祖母" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:898 20050msgctxt "mother’s parent’s mother" 20051msgid "great-grandmother" 20052msgstr "外曾祖母" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:920 20055msgctxt "parent’s father’s mother" 20056msgid "great-grandmother" 20057msgstr "曾祖母" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:932 20060msgctxt "parent’s mother’s mother" 20061msgid "great-grandmother" 20062msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:944 20065msgctxt "parent’s parent’s mother" 20066msgid "great-grandmother" 20067msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:790 20070msgctxt "father’s father’s parent" 20071msgid "great-grandparent" 20072msgstr "曾祖父母" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:802 20075msgctxt "father’s mother’s parent" 20076msgid "great-grandparent" 20077msgstr "曾外祖父母" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:814 20080msgctxt "father’s parent’s parent" 20081msgid "great-grandparent" 20082msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:870 20085msgctxt "mother’s father’s parent" 20086msgid "great-grandparent" 20087msgstr "曾外祖父母" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:888 20090msgctxt "mother’s mother’s parent" 20091msgid "great-grandparent" 20092msgstr "外曾祖父母" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:900 20095msgctxt "mother’s parent’s parent" 20096msgid "great-grandparent" 20097msgstr "外曾祖父母" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:922 20100msgctxt "parent’s father’s parent" 20101msgid "great-grandparent" 20102msgstr "曾祖父母" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:934 20105msgctxt "parent’s mother’s parent" 20106msgid "great-grandparent" 20107msgstr "外曾祖父母" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:946 20110msgctxt "parent’s parent’s parent" 20111msgid "great-grandparent" 20112msgstr "曾祖父母" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:730 20115msgctxt "child’s child’s son" 20116msgid "great-grandson" 20117msgstr "曾孙" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:738 20120msgctxt "child’s daughter’s son" 20121msgid "great-grandson" 20122msgstr "曾外孙" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:744 20125msgctxt "child’s son’s son" 20126msgid "great-grandson" 20127msgstr "曾孙/曾外孙" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:752 20130msgctxt "daughter’s child’s son" 20131msgid "great-grandson" 20132msgstr "外曾孙" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:760 20135msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20136msgid "great-grandson" 20137msgstr "外曾孙" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:772 20140msgctxt "daughter’s son’s son" 20141msgid "great-grandson" 20142msgstr "外曾孙" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1050 20145msgctxt "son’s child’s son" 20146msgid "great-grandson" 20147msgstr "曾孙" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1058 20150msgctxt "son’s daughter’s son" 20151msgid "great-grandson" 20152msgstr "曾外孙" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1064 20155msgctxt "son’s son’s son" 20156msgid "great-grandson" 20157msgstr "曾孙" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1330 20160msgid "great-great-aunt" 20161msgstr "曾祖公" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1333 20164msgid "great-great-aunt/uncle" 20165msgstr "曾祖婆/公" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1982 20168msgid "great-great-grandchild" 20169msgstr "曾孙" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1979 20172msgid "great-great-granddaughter" 20173msgstr "曾孙女" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1818 20176msgid "great-great-grandfather" 20177msgstr "高祖父" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1822 20180msgid "great-great-grandmother" 20181msgstr "高祖母" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1825 20184msgid "great-great-grandparent" 20185msgstr "高祖" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1975 20188msgid "great-great-grandson" 20189msgstr "玄孙" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1349 20192msgid "great-great-great-aunt" 20193msgstr "高祖姑婆" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1352 20196msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20197msgstr "高祖叔公婆" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1993 20200msgid "great-great-great-grandchild" 20201msgstr "来孙" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1990 20204msgid "great-great-great-granddaughter" 20205msgstr "来孙女" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1829 20208msgid "great-great-great-grandfather" 20209msgstr "天祖" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1833 20212msgid "great-great-great-grandmother" 20213msgstr "天祖母" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1836 20216msgid "great-great-great-grandparent" 20217msgstr "天祖" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1986 20220msgid "great-great-great-grandson" 20221msgstr "来孙子" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20225msgid "great-great-great-nephew" 20226msgstr "玄侄孙子" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1566 20229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20230msgid "great-great-great-nephew" 20231msgstr "玄甥孙子" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20235msgid "great-great-great-nephew" 20236msgstr "玄侄孙子" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1585 20239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20240msgid "great-great-great-nephew/niece" 20241msgstr "玄侄孙子/孙女" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1589 20244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20245msgid "great-great-great-nephew/niece" 20246msgstr "玄甥孙子/孙女" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1592 20249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20250msgid "great-great-great-nephew/niece" 20251msgstr "玄侄孙子/侄女" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1574 20254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20255msgid "great-great-great-niece" 20256msgstr "玄侄孙女" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1578 20259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20260msgid "great-great-great-niece" 20261msgstr "玄甥孙女" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:1581 20264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20265msgid "great-great-great-niece" 20266msgstr "玄侄孙女" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20269msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20270msgid "great-great-great-uncle" 20271msgstr "叔伯高祖" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1342 20274msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20275msgid "great-great-great-uncle" 20276msgstr "高祖舅公" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20279msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20280msgid "great-great-great-uncle" 20281msgstr "叔伯高祖" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20285msgid "great-great-nephew" 20286msgstr "曾侄孙子" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:1531 20289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20290msgid "great-great-nephew" 20291msgstr "曾甥孙子" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20295msgid "great-great-nephew" 20296msgstr "曾侄孙子" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20299msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20300msgid "great-great-nephew/niece" 20301msgstr "曾侄孙子/孙女" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1554 20304msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20305msgid "great-great-nephew/niece" 20306msgstr "曾甥孙子/孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:1557 20309msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20310msgid "great-great-nephew/niece" 20311msgstr "曾侄孙子/侄女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:1539 20314msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20315msgid "great-great-niece" 20316msgstr "曾侄孙女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1543 20319msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20320msgid "great-great-niece" 20321msgstr "曾甥孙女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20324msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20325msgid "great-great-niece" 20326msgstr "曾侄孙女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20329msgctxt "great-grandfather’s brother" 20330msgid "great-great-uncle" 20331msgstr "叔伯曾祖" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1323 20334msgctxt "great-grandmother’s brother" 20335msgid "great-great-uncle" 20336msgstr "曾祖舅公" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20339msgctxt "great-grandparent’s brother" 20340msgid "great-great-uncle" 20341msgstr "叔伯曾祖" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:675 20344msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20345msgid "great-nephew" 20346msgstr "侄孙子" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:695 20349msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20350msgid "great-nephew" 20351msgstr "侄孙子" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:713 20354msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20355msgid "great-nephew" 20356msgstr "侄孙子" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:995 20359msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20360msgid "great-nephew" 20361msgstr "甥孙" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1015 20364msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20365msgid "great-nephew" 20366msgstr "甥孙" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:1039 20369msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20370msgid "great-nephew" 20371msgstr "甥孙" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:678 20374msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20375msgid "great-nephew" 20376msgstr "侄孙子" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:698 20379msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20380msgid "great-nephew" 20381msgstr "侄外孙子" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:716 20384msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20385msgid "great-nephew" 20386msgstr "侄孙子/孙女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:998 20389msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20390msgid "great-nephew" 20391msgstr "姨甥孙子" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:1018 20394msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20395msgid "great-nephew" 20396msgstr "姨外孙子" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1042 20399msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20400msgid "great-nephew" 20401msgstr "姨甥孙子" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:964 20404msgctxt "sibling’s child’s son" 20405msgid "great-nephew" 20406msgstr "侄孙" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:972 20409msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20410msgid "great-nephew" 20411msgstr "侄孙" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:978 20414msgctxt "sibling’s son’s son" 20415msgid "great-nephew" 20416msgstr "侄孙" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:663 20419msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20420msgid "great-nephew/niece" 20421msgstr "侄孙子/孙女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:681 20424msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20425msgid "great-nephew/niece" 20426msgstr "侄孙子/孙女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:701 20429msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20430msgid "great-nephew/niece" 20431msgstr "侄孙子/孙女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:983 20434msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20435msgid "great-nephew/niece" 20436msgstr "甥孙子/孙女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:1001 20439msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20440msgid "great-nephew/niece" 20441msgstr "甥孙女/孙女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:1027 20444msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20445msgid "great-nephew/niece" 20446msgstr "甥孙子/孙女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:666 20449msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20450msgid "great-nephew/niece" 20451msgstr "侄孙子/孙女" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:684 20454msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20455msgid "great-nephew/niece" 20456msgstr "侄孙子/孙女" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:704 20459msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20460msgid "great-nephew/niece" 20461msgstr "侄孙子/侄孙女" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:986 20464msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20465msgid "great-nephew/niece" 20466msgstr "甥孙子/孙女" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1004 20469msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20470msgid "great-nephew/niece" 20471msgstr "甥孙子/孙女" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:1030 20474msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20475msgid "great-nephew/niece" 20476msgstr "甥孙子/孙女" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:960 20479msgctxt "sibling’s child’s child" 20480msgid "great-nephew/niece" 20481msgstr "侄孙子/侄孙女" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:966 20484msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20485msgid "great-nephew/niece" 20486msgstr "侄孙子/侄孙女" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:974 20489msgctxt "sibling’s son’s child" 20490msgid "great-nephew/niece" 20491msgstr "侄孙子/侄孙女" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:669 20494msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20495msgid "great-niece" 20496msgstr "侄孙女" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:687 20499msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20500msgid "great-niece" 20501msgstr "侄孙女" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:707 20504msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20505msgid "great-niece" 20506msgstr "侄孙女" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:989 20509msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20510msgid "great-niece" 20511msgstr "甥孙女" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:1007 20514msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20515msgid "great-niece" 20516msgstr "甥孙女" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:1033 20519msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20520msgid "great-niece" 20521msgstr "甥孙女" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:672 20524msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20525msgid "great-niece" 20526msgstr "侄孙女" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:690 20529msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20530msgid "great-niece" 20531msgstr "侄孙女" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:710 20534msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20535msgid "great-niece" 20536msgstr "侄孙女" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:992 20539msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20540msgid "great-niece" 20541msgstr "姨甥孙女" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:1010 20544msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20545msgid "great-niece" 20546msgstr "姨甥孙女" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:1036 20549msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20550msgid "great-niece" 20551msgstr "姨甥孙女" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:962 20554msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20555msgid "great-niece" 20556msgstr "侄孙女" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:968 20559msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20560msgid "great-niece" 20561msgstr "侄孙女" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:976 20564msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20565msgid "great-niece" 20566msgstr "侄孙女" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:784 20569msgctxt "father’s father’s brother" 20570msgid "great-uncle" 20571msgstr "叔伯祖" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:1102 20574msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20575msgid "great-uncle" 20576msgstr "姑姥爷" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:796 20579msgctxt "father’s mother’s brother" 20580msgid "great-uncle" 20581msgstr "表姥" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:1108 20584msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20585msgid "great-uncle" 20586msgstr "姨姥" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:808 20589msgctxt "father’s parent’s brother" 20590msgid "great-uncle" 20591msgstr "叔伯祖" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:1114 20594msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20595msgid "great-uncle" 20596msgstr "姑姥爷" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:864 20599msgctxt "mother’s father’s brother" 20600msgid "great-uncle" 20601msgstr "外姥爷" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:1120 20604msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20605msgid "great-uncle" 20606msgstr "姑姥爷" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:882 20609msgctxt "mother’s mother’s brother" 20610msgid "great-uncle" 20611msgstr "外舅姥" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:1126 20614msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20615msgid "great-uncle" 20616msgstr "外姑姥爷" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:894 20619msgctxt "mother’s parent’s brother" 20620msgid "great-uncle" 20621msgstr "外舅姥" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:1132 20624msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20625msgid "great-uncle" 20626msgstr "姑姥爷" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:916 20629msgctxt "parent’s father’s brother" 20630msgid "great-uncle" 20631msgstr "叔伯公" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:1138 20634msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20635msgid "great-uncle" 20636msgstr "姑姥爷" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:928 20639msgctxt "parent’s mother’s brother" 20640msgid "great-uncle" 20641msgstr "叔伯公" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:1144 20644msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20645msgid "great-uncle" 20646msgstr "姑公" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:940 20649msgctxt "parent’s parent’s brother" 20650msgid "great-uncle" 20651msgstr "叔伯公" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:1150 20654msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20655msgid "great-uncle" 20656msgstr "姑姥爷" 20657 20658# I18N: layout option for the fan chart 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:511 20661msgid "half circle" 20662msgstr "半圈" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:542 20665msgctxt "father’s son" 20666msgid "half-brother" 20667msgstr "同父异母的弟弟" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:580 20670msgctxt "mother’s son" 20671msgid "half-brother" 20672msgstr "同母异父的兄弟" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:598 20675msgctxt "parent’s son" 20676msgid "half-brother" 20677msgstr "同父异母的弟弟" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:528 20680msgctxt "father’s child" 20681msgid "half-sibling" 20682msgstr "半同胞兄弟" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:564 20685msgctxt "mother’s child" 20686msgid "half-sibling" 20687msgstr "半同胞" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:584 20690msgctxt "parent’s child" 20691msgid "half-sibling" 20692msgstr "半同胞" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:530 20695msgctxt "father’s daughter" 20696msgid "half-sister" 20697msgstr "同父异母的妹妹" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:566 20700msgctxt "mother’s daughter" 20701msgid "half-sister" 20702msgstr "同母异父的姐妹" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:586 20705msgctxt "parent’s daughter" 20706msgid "half-sister" 20707msgstr "胞妹" 20708 20709# I18N: reflexive pronoun 20710#. I18N: reflexive pronoun 20711#: app/Services/RelationshipService.php:245 20712msgid "herself" 20713msgstr "她自己" 20714 20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20716#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20717#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20718#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20719#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20720#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20721#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20722#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20723#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20724#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20725#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20726#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20727#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20728#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20729#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20730#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20731#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20732#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20733#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20734#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20735#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20736#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20737#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20738#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20739#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20747#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20749#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20750#: resources/views/login-page.phtml:47 20751#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20752#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20753#: resources/views/register-page.phtml:76 20754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20758msgid "hide" 20759msgstr "隐藏" 20760 20761# I18N: reflexive pronoun 20762#. I18N: reflexive pronoun 20763#: app/Services/RelationshipService.php:242 20764msgid "himself" 20765msgstr "他自己" 20766 20767#. I18N: Type of demographic data 20768#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20769msgid "household" 20770msgstr "一家人" 20771 20772#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 20773msgid "husband" 20774msgstr "丈夫" 20775 20776# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20778#: app/Elements/NameType.php:81 20779msgid "immigration name" 20780msgstr "移民名称" 20781 20782# I18N: A button label. 20783#. I18N: A button label. 20784#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20785msgid "import file" 20786msgstr "导入文件" 20787 20788# I18N: gedcom tag INFL 20789#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20790msgid "infant" 20791msgstr "幼儿" 20792 20793#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20794msgid "inline note" 20795msgstr "内联注释" 20796 20797# I18N: Gedcom INT dates 20798#. I18N: Gedcom INT dates 20799#: app/Date.php:197 20800#, php-format 20801msgid "interpreted %s (%s)" 20802msgstr "解释 %s (%s)" 20803 20804#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20805#: resources/views/search-trees.phtml:54 20806msgid "invert selection" 20807msgstr "反向选择" 20808 20809# I18N: a month in the French republican calendar 20810#. I18N: a month in the French republican calendar 20811#: app/Date/FrenchDate.php:173 20812msgctxt "GENITIVE" 20813msgid "jours complementaires" 20814msgstr "额外天数" 20815 20816# I18N: a month in the French republican calendar 20817#. I18N: a month in the French republican calendar 20818#: app/Date/FrenchDate.php:267 20819msgctxt "INSTRUMENTAL" 20820msgid "jours complementaires" 20821msgstr "额外天数" 20822 20823# I18N: a month in the French republican calendar 20824#. I18N: a month in the French republican calendar 20825#: app/Date/FrenchDate.php:220 20826msgctxt "LOCATIVE" 20827msgid "jours complementaires" 20828msgstr "额外天数" 20829 20830# I18N: a month in the French republican calendar 20831#. I18N: a month in the French republican calendar 20832#: app/Date/FrenchDate.php:126 20833msgctxt "NOMINATIVE" 20834msgid "jours complementaires" 20835msgstr "额外天数" 20836 20837# I18N: A button label, last page 20838#. I18N: A button label, last page 20839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20840#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20842#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20843msgid "last" 20844msgstr "最后" 20845 20846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20847msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20848msgid "last" 20849msgstr "最后" 20850 20851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 20852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20853msgid "left" 20854msgstr "向左" 20855 20856# I18N: Layout option for lists of names 20857# I18N: An option in a list-box 20858#. I18N: Layout option for lists of names 20859#. I18N: An option in a list-box 20860#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20861#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20864#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20865msgid "list" 20866msgstr "列表" 20867 20868#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 20869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 20870msgid "local" 20871msgstr "本地的" 20872 20873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20874#, php-format 20875msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20876msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20877 20878# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20880#: app/Elements/NameType.php:83 20881msgid "maiden name" 20882msgstr "娘家姓" 20883 20884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20885msgid "managers" 20886msgstr "管理员" 20887 20888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20890#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20891msgid "markdown" 20892msgstr "Markdown" 20893 20894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20895msgctxt "FEMALE" 20896msgid "married" 20897msgstr "嫁了" 20898 20899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20900msgctxt "MALE" 20901msgid "married" 20902msgstr "娶了" 20903 20904# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20905#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20906#: app/Elements/NameType.php:85 20907msgid "married name" 20908msgstr "婚后姓名" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:568 20911msgctxt "mother’s father" 20912msgid "maternal grandfather" 20913msgstr "外公" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:572 20916msgctxt "mother’s mother" 20917msgid "maternal grandmother" 20918msgstr "外婆" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:574 20921msgctxt "mother’s parent" 20922msgid "maternal grandparent" 20923msgstr "外祖父母" 20924 20925# I18N: A system where children take their mother’s surname 20926#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20927#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20928msgid "matrilineal" 20929msgstr "母系" 20930 20931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20933#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20934#, php-format 20935msgid "maximum %s day" 20936msgid_plural "maximum %s days" 20937msgstr[0] "最大 %s 天" 20938 20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20944msgid "members" 20945msgstr "成员" 20946 20947# I18N: Name of a theme. 20948#. I18N: Name of a theme. 20949#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20950msgid "minimal" 20951msgstr "极简" 20952 20953#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20954msgid "mother" 20955msgstr "母亲" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:554 20958msgctxt "husband’s mother" 20959msgid "mother-in-law" 20960msgstr "婆婆" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:634 20963msgctxt "spouse’s mother" 20964msgid "mother-in-law" 20965msgstr "岳母" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:652 20968msgctxt "wife’s mother" 20969msgid "mother-in-law" 20970msgstr "岳母" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:640 20973msgctxt "spouse’s parent" 20974msgid "mother/father-in-law" 20975msgstr "岳父/岳母" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:502 20978msgctxt "brother’s son" 20979msgid "nephew" 20980msgstr "侄子" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:854 20983msgctxt "husband’s brother’s son" 20984msgid "nephew" 20985msgstr "侄子" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:850 20988msgctxt "husband’s sibling’s son" 20989msgid "nephew" 20990msgstr "侄子" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:852 20993msgctxt "husband’s sister’s son" 20994msgid "nephew" 20995msgstr "侄子" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:606 20998msgctxt "sibling’s son" 20999msgid "nephew" 21000msgstr "外甥" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:616 21003msgctxt "sister’s son" 21004msgid "nephew" 21005msgstr "外甥" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1094 21008msgctxt "wife’s brother’s son" 21009msgid "nephew" 21010msgstr "外甥" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1090 21013msgctxt "wife’s sibling’s son" 21014msgid "nephew" 21015msgstr "外甥" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:1092 21018msgctxt "wife’s sister’s son" 21019msgid "nephew" 21020msgstr "外甥" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:692 21023msgctxt "brother’s daughter’s husband" 21024msgid "nephew-in-law" 21025msgstr "侄女婿" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:970 21028msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21029msgid "nephew-in-law" 21030msgstr "甥婿" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:1012 21033msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21034msgid "nephew-in-law" 21035msgstr "外甥子" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:498 21038msgctxt "brother’s child" 21039msgid "nephew/niece" 21040msgstr "侄子/侄女" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:842 21043msgctxt "husband’s brother’s child" 21044msgid "nephew/niece" 21045msgstr "侄子/侄女" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:838 21048msgctxt "husband’s sibling’s child" 21049msgid "nephew/niece" 21050msgstr "侄子/侄女" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:840 21053msgctxt "husband’s sister’s child" 21054msgid "nephew/niece" 21055msgstr "侄子/侄女" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:602 21058msgctxt "sibling’s child" 21059msgid "nephew/niece" 21060msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21061 21062#: app/Services/RelationshipService.php:610 21063msgctxt "sister’s child" 21064msgid "nephew/niece" 21065msgstr "外甥/外甥女" 21066 21067#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21068msgctxt "wife’s brother’s child" 21069msgid "nephew/niece" 21070msgstr "外甥" 21071 21072#: app/Services/RelationshipService.php:1078 21073msgctxt "wife’s sibling’s child" 21074msgid "nephew/niece" 21075msgstr "外甥/外甥女" 21076 21077#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21078msgctxt "wife’s sister’s child" 21079msgid "nephew/niece" 21080msgstr "外甥" 21081 21082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 21083msgid "network" 21084msgstr "网络" 21085 21086# I18N: A button label, next page 21087#. I18N: A button label, next page 21088#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21089#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21090#: resources/views/layouts/default.phtml:159 21091#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21092#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 21097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 21098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 21100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21101msgid "next" 21102msgstr "下一页" 21103 21104#: app/Services/RelationshipService.php:500 21105msgctxt "brother’s daughter" 21106msgid "niece" 21107msgstr "侄女" 21108 21109#: app/Services/RelationshipService.php:848 21110msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21111msgid "niece" 21112msgstr "侄女" 21113 21114#: app/Services/RelationshipService.php:844 21115msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21116msgid "niece" 21117msgstr "侄女" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:846 21120msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21121msgid "niece" 21122msgstr "外甥女" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:604 21125msgctxt "sibling’s daughter" 21126msgid "niece" 21127msgstr "侄女" 21128 21129#: app/Services/RelationshipService.php:612 21130msgctxt "sister’s daughter" 21131msgid "niece" 21132msgstr "外甥女" 21133 21134#: app/Services/RelationshipService.php:1088 21135msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21136msgid "niece" 21137msgstr "外甥女" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21140msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21141msgid "niece" 21142msgstr "外甥女" 21143 21144#: app/Services/RelationshipService.php:1086 21145msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21146msgid "niece" 21147msgstr "外甥女" 21148 21149#: app/Services/RelationshipService.php:718 21150msgctxt "brother’s son’s wife" 21151msgid "niece-in-law" 21152msgstr "外侄媳" 21153 21154#: app/Services/RelationshipService.php:980 21155msgctxt "sibling’s son’s wife" 21156msgid "niece-in-law" 21157msgstr "侄媳" 21158 21159#: app/Services/RelationshipService.php:1044 21160msgctxt "sisters’s son’s wife" 21161msgid "niece-in-law" 21162msgstr "外甥媳" 21163 21164#: app/Services/RelationshipService.php:2341 21165msgid "ninth cousin" 21166msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21167 21168#: app/Services/RelationshipService.php:2305 21169msgctxt "FEMALE" 21170msgid "ninth cousin" 21171msgstr "第九代表兄(妹)" 21172 21173# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21175#: app/Services/RelationshipService.php:2261 21176msgctxt "MALE" 21177msgid "ninth cousin" 21178msgstr "第九代堂兄(妹)" 21179 21180#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21181#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 21184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21194#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21196#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21214msgid "no" 21215msgstr "不" 21216 21217# I18N: None of the other options 21218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21220#: app/Services/EmailService.php:205 21221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21222msgid "none" 21223msgstr "没有" 21224 21225#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21226msgctxt "Surname tradition" 21227msgid "none" 21228msgstr "没有" 21229 21230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21231msgid "numbers" 21232msgstr "数字" 21233 21234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21236#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21238#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21239#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21247msgid "of" 21248msgstr "从" 21249 21250#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 21251msgid "online" 21252msgstr "在线" 21253 21254#: app/Services/RelationshipService.php:354 21255msgid "parent" 21256msgstr "父母" 21257 21258#: app/Services/RelationshipService.php:424 21259msgid "partner" 21260msgstr "伴侣" 21261 21262#: app/Services/RelationshipService.php:401 21263msgctxt "FEMALE" 21264msgid "partner" 21265msgstr "配偶" 21266 21267#: app/Services/RelationshipService.php:377 21268msgctxt "MALE" 21269msgid "partner" 21270msgstr "配偶" 21271 21272#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21273msgctxt "Surname tradition" 21274msgid "paternal" 21275msgstr "父亲" 21276 21277#: app/Services/RelationshipService.php:532 21278msgctxt "father’s father" 21279msgid "paternal grandfather" 21280msgstr "爷爷" 21281 21282#: app/Services/RelationshipService.php:534 21283msgctxt "father’s mother" 21284msgid "paternal grandmother" 21285msgstr "奶奶" 21286 21287#: app/Services/RelationshipService.php:536 21288msgctxt "father’s parent" 21289msgid "paternal grandparent" 21290msgstr "祖父母" 21291 21292# I18N: A system where children take their father’s surname 21293#. I18N: A system where children take their father’s surname 21294#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21295msgid "patrilineal" 21296msgstr "父系" 21297 21298# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21301msgid "pending" 21302msgstr "待定" 21303 21304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21305msgid "percentage" 21306msgstr "百分比" 21307 21308#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 21309msgid "photocopy" 21310msgstr "影印" 21311 21312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21314msgid "plain text" 21315msgstr "纯文本" 21316 21317#. I18N: Type of location hierarchy 21318#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21319msgid "political" 21320msgstr "政治的" 21321 21322# I18N: A button label, previous page 21323#. I18N: A button label, previous page 21324#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21325#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21327#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21328#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21329#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 21331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 21334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21335msgid "previous" 21336msgstr "上一页" 21337 21338# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21340#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21341msgid "primary evidence" 21342msgstr "主要证据" 21343 21344#. I18N: Status of child-parent link 21345#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21346msgid "proven" 21347msgstr "已证实的" 21348 21349# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21352msgid "questionable evidence" 21353msgstr "可疑的证据" 21354 21355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21357msgid "records" 21358msgstr "记录" 21359 21360#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21361#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21362#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21363#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21364#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21365msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21366msgid "reject" 21367msgstr "拒绝" 21368 21369#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21370#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21371#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21372#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21373#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21374msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21375msgid "reject" 21376msgstr "拒绝" 21377 21378# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21379#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 21381msgid "rejected" 21382msgstr "拒绝" 21383 21384#. I18N: Type of location hierarchy 21385#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21386msgid "religious" 21387msgstr "宗教的" 21388 21389# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21391#: app/Elements/NameType.php:87 21392msgid "religious name" 21393msgstr "宗教名称" 21394 21395# I18N: A button label. 21396#. I18N: A button label. 21397#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21398msgid "replace" 21399msgstr "替换" 21400 21401# I18N: A button label. 21402#. I18N: A button label. 21403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21408msgid "reset" 21409msgstr "重置" 21410 21411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 21412#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21413msgid "right" 21414msgstr "向右" 21415 21416# I18N: A button label. 21417#. I18N: A button label. 21418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21419#: resources/views/admin/components.phtml:166 21420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 21421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21422#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 21425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21426#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 21429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21430#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21432#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 21435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21436#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21437#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21438#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21440#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21441#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21442#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21444#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21445#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21446#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21449#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21450#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21452#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21455#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21457#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21458#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21459#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21460#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21461#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21463#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21464#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21465msgid "save" 21466msgstr "保存" 21467 21468# I18N: A button label. 21469#. I18N: A button label. 21470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21474#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21475#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21476msgid "search" 21477msgstr "搜索" 21478 21479# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21481#: app/Services/RelationshipService.php:2425 21482#, php-format 21483msgid "second %s" 21484msgstr "第二 %s" 21485 21486# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21488#: app/Services/RelationshipService.php:2403 21489#, php-format 21490msgctxt "FEMALE" 21491msgid "second %s" 21492msgstr "第二 %s" 21493 21494# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21496#: app/Services/RelationshipService.php:2380 21497#, php-format 21498msgctxt "MALE" 21499msgid "second %s" 21500msgstr "第二 %s" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:2327 21503msgid "second cousin" 21504msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:2291 21507msgctxt "FEMALE" 21508msgid "second cousin" 21509msgstr "第二代表兄(妹)" 21510 21511# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21513#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21514msgctxt "MALE" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "第二代堂兄(妹)" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21519msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "堂兄弟姐妹" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21524msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "堂姐妹" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21529msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "堂兄弟" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "堂兄弟姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21539msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "堂姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21544msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "堂兄弟" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21549msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表兄弟姐妹" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21554msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表姐妹" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21559msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表兄弟姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21564msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表兄弟姐妹" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21569msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表姐妹" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21574msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表兄弟" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表兄弟姐妹" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21584msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21585msgid "second cousin" 21586msgstr "表姐妹" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21589msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21590msgid "second cousin" 21591msgstr "表兄弟姐妹" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21594msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21595msgid "second cousin" 21596msgstr "表兄弟姐妹" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21599msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21600msgid "second cousin" 21601msgstr "表姐妹" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21604msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21605msgid "second cousin" 21606msgstr "表兄弟" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21609msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21610msgid "second cousin" 21611msgstr "表兄弟姐妹" 21612 21613#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21614msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21615msgid "second cousin" 21616msgstr "表姐妹" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21619msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21620msgid "second cousin" 21621msgstr "表兄弟" 21622 21623#: app/Services/RelationshipService.php:1307 21624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21625msgid "second cousin" 21626msgstr "表兄弟姐妹" 21627 21628#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21629msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21630msgid "second cousin" 21631msgstr "表姐妹" 21632 21633#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21634msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21635msgid "second cousin" 21636msgstr "表兄弟" 21637 21638#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21639msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21640msgid "second cousin" 21641msgstr "表兄弟姐妹" 21642 21643#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21644msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21645msgid "second cousin" 21646msgstr "表姐妹" 21647 21648#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21649msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21650msgid "second cousin" 21651msgstr "表兄弟" 21652 21653# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21656msgid "secondary evidence" 21657msgstr "间接证据" 21658 21659# I18N: select all (of the family trees) 21660#. I18N: select all (of a list of options) 21661#: resources/views/search-trees.phtml:47 21662msgid "select all" 21663msgstr "全选" 21664 21665# I18N: select none (of the family trees) 21666#. I18N: select none (of a list of options) 21667#: resources/views/search-trees.phtml:50 21668msgid "select none" 21669msgstr "全不选" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:347 21672msgid "self" 21673msgstr "自己" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:2337 21676msgid "seventh cousin" 21677msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:2301 21680msgctxt "FEMALE" 21681msgid "seventh cousin" 21682msgstr "第七代表兄(妹)" 21683 21684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21686#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21687msgctxt "MALE" 21688msgid "seventh cousin" 21689msgstr "第七代堂兄(妹)" 21690 21691#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21692msgid "shared note" 21693msgstr "共享笔记" 21694 21695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21696#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21697#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21698#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 21701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 21702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 21703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21706#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21708#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21709#: resources/views/login-page.phtml:47 21710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 21712#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21713#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21714#: resources/views/register-page.phtml:76 21715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 21716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 21717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 21718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21719msgid "show" 21720msgstr "显示" 21721 21722#. I18N: An option in a list-box 21723#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21724msgid "show changes made in webtrees" 21725msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21726 21727#. I18N: An option in a list-box 21728#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21729msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21730msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21731 21732#. I18N: button label 21733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21734#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21735#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21737#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21738#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21739msgid "show more" 21740msgstr "显示更多" 21741 21742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21743msgid "show the chart" 21744msgstr "显示图形" 21745 21746#: app/Services/RelationshipService.php:494 21747msgid "sibling" 21748msgstr "兄弟姐妹" 21749 21750# I18N: A button label. 21751#. I18N: A button label. 21752#: resources/views/login-page.phtml:57 21753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 21754msgid "sign in" 21755msgstr "登录" 21756 21757# I18N: A button label. 21758#. I18N: A button label. 21759#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21760msgid "sign out" 21761msgstr "注销" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:473 21764msgid "sister" 21765msgstr "姐妹" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:504 21768msgctxt "brother’s wife" 21769msgid "sister-in-law" 21770msgstr "嫂子/弟妹" 21771 21772#: app/Services/RelationshipService.php:724 21773msgctxt "brother’s wife’s sister" 21774msgid "sister-in-law" 21775msgstr "姻姐/姻妹" 21776 21777#: app/Services/RelationshipService.php:834 21778msgctxt "husband’s brother’s wife" 21779msgid "sister-in-law" 21780msgstr "婶子" 21781 21782#: app/Services/RelationshipService.php:558 21783msgctxt "husband’s sister" 21784msgid "sister-in-law" 21785msgstr "小姑子" 21786 21787#: app/Services/RelationshipService.php:1024 21788msgctxt "sister’s husband’s sister" 21789msgid "sister-in-law" 21790msgstr "姻姐/姻妹" 21791 21792#: app/Services/RelationshipService.php:636 21793msgctxt "spouse’s sister" 21794msgid "sister-in-law" 21795msgstr "小姨子/小姑子" 21796 21797#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21798msgctxt "wife’s brother’s wife" 21799msgid "sister-in-law" 21800msgstr "舅嫂" 21801 21802#: app/Services/RelationshipService.php:656 21803msgctxt "wife’s sister" 21804msgid "sister-in-law" 21805msgstr "小姨子" 21806 21807#: app/Services/RelationshipService.php:2335 21808msgid "sixth cousin" 21809msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21810 21811#: app/Services/RelationshipService.php:2299 21812msgctxt "FEMALE" 21813msgid "sixth cousin" 21814msgstr "第六代表兄(妹)" 21815 21816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21818#: app/Services/RelationshipService.php:2252 21819msgctxt "MALE" 21820msgid "sixth cousin" 21821msgstr "第六代堂兄(妹)" 21822 21823#: app/Services/RelationshipService.php:427 21824msgid "son" 21825msgstr "儿子" 21826 21827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21828msgid "son of" 21829msgstr "儿子的" 21830 21831#: app/Services/RelationshipService.php:510 21832msgctxt "child’s husband" 21833msgid "son-in-law" 21834msgstr "女婿" 21835 21836#: app/Services/RelationshipService.php:522 21837msgctxt "daughter’s husband" 21838msgid "son-in-law" 21839msgstr "女婿" 21840 21841#: app/Services/RelationshipService.php:762 21842msgctxt "daughter’s husband’s father" 21843msgid "son-in-law’s father" 21844msgstr "亲家公" 21845 21846#: app/Services/RelationshipService.php:764 21847msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21848msgid "son-in-law’s mother" 21849msgstr "亲家母" 21850 21851#: app/Services/RelationshipService.php:766 21852msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21853msgid "son-in-law’s parent" 21854msgstr "亲家" 21855 21856#: app/Services/RelationshipService.php:514 21857msgctxt "child’s spouse" 21858msgid "son/daughter-in-law" 21859msgstr "儿子/儿媳" 21860 21861# I18N: An option in a list-box 21862#. I18N: An option in a list-box 21863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21865msgid "sort by date" 21866msgstr "按日期排序" 21867 21868# I18N: A button label. 21869#. I18N: A button label. 21870#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21873#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21878msgid "sort by date of birth" 21879msgstr "按出生日期排序" 21880 21881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21883#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21885msgid "sort by date of death" 21886msgstr "按去世日期排序" 21887 21888# I18N: A button label. 21889#. I18N: A button label. 21890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21892msgid "sort by date of marriage" 21893msgstr "按结婚日期排序" 21894 21895# I18N: An option in a list-box 21896#. I18N: An option in a list-box 21897#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21898msgid "sort by date, newest first" 21899msgstr "按日期排序,最新的优先" 21900 21901# I18N: An option in a list-box 21902#. I18N: An option in a list-box 21903#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21904msgid "sort by date, oldest first" 21905msgstr "按日期排序,最老的优先" 21906 21907# I18N: An option in a list-box 21908#. I18N: An option in a list-box 21909#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21914#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21915#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21921msgid "sort by name" 21922msgstr "按名称排序" 21923 21924#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 21925msgid "spouse" 21926msgstr "配偶" 21927 21928#: app/Services/RelationshipService.php:832 21929msgctxt "father’s wife’s son" 21930msgid "step-brother" 21931msgstr "继兄弟" 21932 21933#: app/Services/RelationshipService.php:880 21934msgctxt "mother’s husband’s son" 21935msgid "step-brother" 21936msgstr "继兄弟" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:958 21939msgctxt "parent’s spouse’s son" 21940msgid "step-brother" 21941msgstr "继兄弟" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:548 21944msgctxt "husband’s child" 21945msgid "step-child" 21946msgstr "继子女" 21947 21948#: app/Services/RelationshipService.php:628 21949msgctxt "spouse’s child" 21950msgid "step-child" 21951msgstr "继子女" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:646 21954msgctxt "wife’s child" 21955msgid "step-child" 21956msgstr "继子女" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:550 21959msgctxt "husband’s daughter" 21960msgid "step-daughter" 21961msgstr "继女" 21962 21963#: app/Services/RelationshipService.php:630 21964msgctxt "spouse’s daughter" 21965msgid "step-daughter" 21966msgstr "继女" 21967 21968#: app/Services/RelationshipService.php:648 21969msgctxt "wife’s daughter" 21970msgid "step-daughter" 21971msgstr "继女" 21972 21973#: app/Services/RelationshipService.php:570 21974msgctxt "mother’s husband" 21975msgid "step-father" 21976msgstr "继父" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:544 21979msgctxt "father’s wife" 21980msgid "step-mother" 21981msgstr "继母" 21982 21983#: app/Services/RelationshipService.php:600 21984msgctxt "parent’s spouse" 21985msgid "step-parent" 21986msgstr "继父母" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:828 21989msgctxt "father’s wife’s child" 21990msgid "step-sibling" 21991msgstr "继兄弟" 21992 21993#: app/Services/RelationshipService.php:876 21994msgctxt "mother’s husband’s child" 21995msgid "step-sibling" 21996msgstr "继兄弟" 21997 21998#: app/Services/RelationshipService.php:954 21999msgctxt "parent’s spouse’s child" 22000msgid "step-sibling" 22001msgstr "继兄弟" 22002 22003#: app/Services/RelationshipService.php:830 22004msgctxt "father’s wife’s daughter" 22005msgid "step-sister" 22006msgstr "继姐妹" 22007 22008#: app/Services/RelationshipService.php:878 22009msgctxt "mother’s husband’s daughter" 22010msgid "step-sister" 22011msgstr "继姊妹" 22012 22013#: app/Services/RelationshipService.php:956 22014msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 22015msgid "step-sister" 22016msgstr "继姊妹" 22017 22018#: app/Services/RelationshipService.php:560 22019msgctxt "husband’s son" 22020msgid "step-son" 22021msgstr "继子" 22022 22023#: app/Services/RelationshipService.php:638 22024msgctxt "spouse’s son" 22025msgid "step-son" 22026msgstr "继子" 22027 22028#: app/Services/RelationshipService.php:658 22029msgctxt "wife’s son" 22030msgid "step-son" 22031msgstr "继子" 22032 22033#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 22034msgid "stillborn" 22035msgstr "未出生" 22036 22037# I18N: Layout option for lists of names 22038# I18N: An option in a list-box 22039#. I18N: Layout option for lists of names 22040#. I18N: An option in a list-box 22041#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 22042#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 22043#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22044#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 22045#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 22046msgid "table" 22047msgstr "表" 22048 22049# I18N: Layout option for lists of names 22050# I18N: An option in a list-box 22051#. I18N: Layout option for lists of names 22052#. I18N: An option in a list-box 22053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22054#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 22055msgid "tag cloud" 22056msgstr "标签云" 22057 22058#: app/Services/RelationshipService.php:2343 22059msgid "tenth cousin" 22060msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22061 22062#: app/Services/RelationshipService.php:2307 22063msgctxt "FEMALE" 22064msgid "tenth cousin" 22065msgstr "第十代表兄(妹)" 22066 22067# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22069#: app/Services/RelationshipService.php:2264 22070msgctxt "MALE" 22071msgid "tenth cousin" 22072msgstr "第十代堂兄(妹)" 22073 22074# I18N: [you should check that:] ... 22075#. I18N: [you should check that:] ... 22076#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22077msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22078msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22079 22080# I18N: [you should check that:] ... 22081#. I18N: [you should check that:] ... 22082#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22083msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22084msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22085 22086# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22087#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22088#: app/Services/RelationshipService.php:248 22089msgid "themself" 22090msgstr "其本身" 22091 22092# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22094#: app/Services/RelationshipService.php:2428 22095#, php-format 22096msgid "third %s" 22097msgstr "第三 %s" 22098 22099# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22101#: app/Services/RelationshipService.php:2406 22102#, php-format 22103msgctxt "FEMALE" 22104msgid "third %s" 22105msgstr "第三 %s" 22106 22107# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22109#: app/Services/RelationshipService.php:2383 22110#, php-format 22111msgctxt "MALE" 22112msgid "third %s" 22113msgstr "第三 %s" 22114 22115#: app/Services/RelationshipService.php:2329 22116msgid "third cousin" 22117msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22118 22119#: app/Services/RelationshipService.php:2293 22120msgctxt "FEMALE" 22121msgid "third cousin" 22122msgstr "第三代表兄(妹)" 22123 22124# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22126#: app/Services/RelationshipService.php:2243 22127msgctxt "MALE" 22128msgid "third cousin" 22129msgstr "第三代堂兄(妹)" 22130 22131#: app/Services/RelationshipService.php:2349 22132msgid "thirteenth cousin" 22133msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22134 22135#: app/Services/RelationshipService.php:2313 22136msgctxt "FEMALE" 22137msgid "thirteenth cousin" 22138msgstr "第十三代表兄(妹)" 22139 22140# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22142#: app/Services/RelationshipService.php:2273 22143msgctxt "MALE" 22144msgid "thirteenth cousin" 22145msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22146 22147# I18N: layout option for the fan chart 22148#. I18N: layout option for the fan chart 22149#: app/Module/FanChartModule.php:513 22150msgid "three-quarter circle" 22151msgstr "四分之三圈" 22152 22153# I18N: Gedcom TO dates 22154#. I18N: Gedcom TO dates 22155#: app/Date.php:213 22156#, php-format 22157msgid "to %s" 22158msgstr "到 %s" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:2347 22161msgid "twelfth cousin" 22162msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22163 22164#: app/Services/RelationshipService.php:2311 22165msgctxt "FEMALE" 22166msgid "twelfth cousin" 22167msgstr "第十二代表兄(妹)" 22168 22169# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22171#: app/Services/RelationshipService.php:2270 22172msgctxt "MALE" 22173msgid "twelfth cousin" 22174msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22175 22176#: app/Services/RelationshipService.php:439 22177msgid "twin brother" 22178msgstr "双生兄弟" 22179 22180#: app/Services/RelationshipService.php:481 22181msgid "twin sibling" 22182msgstr "孪生兄弟" 22183 22184#: app/Services/RelationshipService.php:460 22185msgid "twin sister" 22186msgstr "双胞胎姐妹" 22187 22188#: app/Services/RelationshipService.php:526 22189msgctxt "father’s brother" 22190msgid "uncle" 22191msgstr "叔叔" 22192 22193#: app/Services/RelationshipService.php:824 22194msgctxt "father’s sister’s husband" 22195msgid "uncle" 22196msgstr "姑父" 22197 22198#: app/Services/RelationshipService.php:562 22199msgctxt "mother’s brother" 22200msgid "uncle" 22201msgstr "舅舅" 22202 22203#: app/Services/RelationshipService.php:910 22204msgctxt "mother’s sister’s husband" 22205msgid "uncle" 22206msgstr "姨父" 22207 22208#: app/Services/RelationshipService.php:582 22209msgctxt "parent’s brother" 22210msgid "uncle" 22211msgstr "叔叔" 22212 22213#: app/Services/RelationshipService.php:952 22214msgctxt "parent’s sister’s husband" 22215msgid "uncle" 22216msgstr "姨父" 22217 22218#: app/Place.php:246 22219msgid "unknown" 22220msgstr "未知" 22221 22222#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22223msgctxt "unknown family" 22224msgid "unknown" 22225msgstr "家庭未知" 22226 22227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 22228msgid "unlimited" 22229msgstr "无限制" 22230 22231# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22232#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22233#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22234msgid "unreliable evidence" 22235msgstr "不可靠的证据" 22236 22237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 22238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 22239#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22240msgid "up" 22241msgstr "向上" 22242 22243# I18N: A button label. 22244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22245msgid "update" 22246msgstr "更新" 22247 22248# I18N: A button label. 22249#. I18N: A button label. 22250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22251msgid "upload" 22252msgstr "上传" 22253 22254# I18N: A button label. 22255#. I18N: A button label. 22256#: resources/views/branches-page.phtml:51 22257#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22258#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22259#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22260#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22261#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22262#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22263#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22264#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22265#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22266#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22267#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 22268#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 22269msgid "view" 22270msgstr "查看" 22271 22272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22277msgid "visitors" 22278msgstr "游客" 22279 22280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22282msgctxt "FEMALE" 22283msgid "was born" 22284msgstr "出生" 22285 22286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22288msgctxt "MALE" 22289msgid "was born" 22290msgstr "出生" 22291 22292#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22293msgid "webtrees" 22294msgstr "家谱树" 22295 22296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22297msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22298msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。" 22299 22300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22301msgid "webtrees does not recognise this file format." 22302msgstr "家谱树无法识别此文件格式。" 22303 22304#: app/Services/MessageService.php:134 22305msgid "webtrees message" 22306msgstr "网站信息" 22307 22308#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22309msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22310msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22311 22312# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22313#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22315msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22316msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22317 22318#: app/Services/MessageService.php:231 22319msgid "webtrees sends emails with no storage" 22320msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22321 22322#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 22323msgid "wife" 22324msgstr "妻子" 22325 22326# I18N: Name of a theme. 22327#. I18N: Name of a theme. 22328#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22329msgid "xenea" 22330msgstr "xenea" 22331 22332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22333msgid "years" 22334msgstr "年" 22335 22336#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22337#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22338#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 22339#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 22340#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 22341#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 22342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22352#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22354#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22356#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22358#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22359#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22360#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22361#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22365#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22372msgid "yes" 22373msgstr "是" 22374 22375# I18N: [you should check that:] ... 22376#. I18N: [you should check that:] ... 22377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22378msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22379msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22380 22381#: app/Services/RelationshipService.php:443 22382msgid "younger brother" 22383msgstr "弟弟" 22384 22385#: app/Services/RelationshipService.php:485 22386msgid "younger sibling" 22387msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22388 22389#: app/Services/RelationshipService.php:464 22390msgid "younger sister" 22391msgstr "妹妹" 22392 22393#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22394#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22395#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 22396#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22397#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22398#, php-format 22399msgid "±%s year" 22400msgid_plural "±%s years" 22401msgstr[0] "±%s 年" 22402 22403# I18N: Name of a country or state 22404#. I18N: Name of a country or state 22405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22406msgid "Åland Islands" 22407msgstr "阿兰群岛" 22408 22409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22410#, php-format 22411msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22412msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。" 22413 22414#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 22415#, php-format 22416msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22417msgstr "已复制“%s”到剪贴板。" 22418 22419# I18N: %s is the name of a genealogy record 22420#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22421#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 22422#: app/Services/MapDataService.php:199 22423#, php-format 22424msgid "“%s” has been deleted." 22425msgstr "“%s” 已被删除。" 22426 22427#. I18N: Description of a “Data fix” module 22428#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22429msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22430msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22431 22432#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 22433#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 22434#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 22435msgid "…" 22436msgstr "…" 22437 22438#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 22439#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 22440#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22441#: app/Module/IndividualListModule.php:516 22442msgctxt "Unknown given name" 22443msgid "…" 22444msgstr "…" 22445 22446#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 22447#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 22448#: app/Module/IndividualListModule.php:245 22449#: app/Module/IndividualListModule.php:268 22450#: app/Module/IndividualListModule.php:532 22451#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 22452#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 22453#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22454#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 22455#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 22456#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 22457msgctxt "Unknown surname" 22458msgid "…" 22459msgstr "…" 22460 22461# I18N: Abbreviation for "number %s" 22462#, php-format 22463#~ msgid "#%s" 22464#~ msgstr "#%s" 22465 22466#, php-format 22467#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22468#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22469 22470# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22471#, php-format 22472#~ msgid "%1$s does not exist." 22473#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22477#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22478#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22479 22480#, php-format 22481#~ msgid "%s individual with events in %s" 22482#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22483#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22484 22485#, php-format 22486#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22487#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22488#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22489 22490#, php-format 22491#~ msgid "%s location has been imported." 22492#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22493#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22494 22495# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22496#, php-format 22497#~ msgid "(aged less than %s)" 22498#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22499 22500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22501#, php-format 22502#~ msgid "(aged more than %s)" 22503#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22504 22505# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22506#~ msgid "(in childhood)" 22507#~ msgstr "(在童年)" 22508 22509# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22510#~ msgid "(in infancy)" 22511#~ msgstr "(在婴儿期)" 22512 22513# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22514#~ msgid "(stillborn)" 22515#~ msgstr "(夭折的)" 22516 22517#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22518#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22519 22520# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22521#, php-format 22522#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22523#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22524 22525#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22526#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22527 22528#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22529#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22530 22531#~ msgid "Add a brother or sister" 22532#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22533 22534#~ msgid "Add a restriction" 22535#~ msgstr "添加一个新的限制" 22536 22537#~ msgid "Add a shared note" 22538#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22539 22540#~ msgid "Add a son or daughter" 22541#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22542 22543#~ msgid "Add an associate" 22544#~ msgstr "添加相关人员" 22545 22546#~ msgid "Add an event" 22547#~ msgstr "添加来源情况记录" 22548 22549#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22550#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22551 22552#~ msgid "Add married names" 22553#~ msgstr "添加婚后姓名" 22554 22555#~ msgid "Add missing married names" 22556#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22557 22558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22559#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22560#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22561 22562#~ msgctxt "FEMALE" 22563#~ msgid "Adopted by both parents" 22564#~ msgstr "由养父母收养" 22565 22566#~ msgctxt "MALE" 22567#~ msgid "Adopted by both parents" 22568#~ msgstr "由养父母收养" 22569 22570# I18N: gedcom tag _ADPF 22571#~ msgctxt "FEMALE" 22572#~ msgid "Adopted by father" 22573#~ msgstr "被由亲收养" 22574 22575# I18N: gedcom tag _ADPF 22576#~ msgctxt "MALE" 22577#~ msgid "Adopted by father" 22578#~ msgstr "由父亲收养" 22579 22580# I18N: gedcom tag _ADPM 22581#~ msgctxt "FEMALE" 22582#~ msgid "Adopted by mother" 22583#~ msgstr "由母亲收养" 22584 22585# I18N: gedcom tag _ADPM 22586#~ msgctxt "MALE" 22587#~ msgid "Adopted by mother" 22588#~ msgstr "由母亲收养" 22589 22590#~ msgid "Advanced fact preferences" 22591#~ msgstr "高级事件设置" 22592 22593#~ msgid "Advanced name facts" 22594#~ msgstr "高级姓名事件" 22595 22596#~ msgid "Advanced place name facts" 22597#~ msgstr "高级地名事件" 22598 22599#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22600#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22601 22602#~ msgid "Age related to death year" 22603#~ msgstr "去世年龄" 22604 22605#~ msgid "All family facts" 22606#~ msgstr "所有的家庭事件" 22607 22608#~ msgid "All individual facts" 22609#~ msgstr "所有的个人事件" 22610 22611#~ msgid "All repository facts" 22612#~ msgstr "所有的库事件" 22613 22614#~ msgid "All source facts" 22615#~ msgstr "所有的来源事件" 22616 22617# I18N: gedcom tag _AKA 22618#~ msgctxt "FEMALE" 22619#~ msgid "Also known as" 22620#~ msgstr "或称为" 22621 22622# I18N: gedcom tag _AKA 22623#~ msgctxt "MALE" 22624#~ msgid "Also known as" 22625#~ msgstr "或称为" 22626 22627#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22628#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22629 22630#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22631#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22632 22633#~ msgid "An unknown error occurred" 22634#~ msgstr "发生未知错误" 22635 22636# I18N: Description of the “Batch update” module 22637#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22638#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22639 22640#~ msgid "Available blocks" 22641#~ msgstr "可用块" 22642 22643# I18N: Name of a module 22644#~ msgid "Batch update" 22645#~ msgstr "批量更新" 22646 22647#~ msgid "Brit milah of a brother" 22648#~ msgstr "兄弟的割礼" 22649 22650#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22651#~ msgstr "女儿的割礼" 22652 22653#~ msgctxt "daughter’s son" 22654#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22655#~ msgstr "外孙子的割礼" 22656 22657#~ msgctxt "son’s son" 22658#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22659#~ msgstr "孙子的割礼" 22660 22661#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22662#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22663 22664#~ msgid "Brit milah of a son" 22665#~ msgstr "儿子的割礼" 22666 22667#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22668#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22669 22670#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22671#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22672 22673#~ msgid "Case insensitive" 22674#~ msgstr "不分大小写" 22675 22676#~ msgid "Caution!" 22677#~ msgstr "警告!" 22678 22679#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22680#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22681 22682# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22683#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22684#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22685 22686#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22687#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22688 22689# I18N: gedcom tag CONC 22690#~ msgid "Concatenation" 22691#~ msgstr "串联" 22692 22693# I18N: gedcom tag CONT 22694#~ msgid "Continued" 22695#~ msgstr "继续" 22696 22697#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22698#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22699 22700#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22701#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22702 22703#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22704#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22705 22706# I18N: Name of a module 22707#~ msgid "Cookie warning" 22708#~ msgstr "Cookie 警告" 22709 22710#~ msgid "Count" 22711#~ msgstr "國家" 22712 22713#~ msgid "Create a family" 22714#~ msgstr "创建家庭" 22715 22716#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22717#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22718 22719#~ msgid "Custom fact" 22720#~ msgstr "自定义事实" 22721 22722#~ msgid "Decade of birth" 22723#~ msgstr "十年出生的" 22724 22725#~ msgid "Decade of death" 22726#~ msgstr "十年的去世" 22727 22728#~ msgid "Decade of marriage" 22729#~ msgstr "十年的婚姻" 22730 22731#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22732#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22733 22734#~ msgid "Delete old files…" 22735#~ msgstr "删除旧文件…" 22736 22737# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22738#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22739#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22740 22741#~ msgid "Do not use maps" 22742#~ msgstr "不用地图" 22743 22744#~ msgid "Down" 22745#~ msgstr "向下" 22746 22747# I18N: A restriction on editing data 22748#~ msgid "Editing restriction" 22749#~ msgstr "编辑限制" 22750 22751#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22752#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22753 22754#~ msgid "Exact text" 22755#~ msgstr "精确文本" 22756 22757#~ msgid "Facts for repository records" 22758#~ msgstr "库事件" 22759 22760#~ msgid "Facts for source records" 22761#~ msgstr "来源事件" 22762 22763#, php-format 22764#~ msgid "Flag of %s" 22765#~ msgstr "%s的标识" 22766 22767# I18N: From date1 (To date2) 22768# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22769#~ msgid "From" 22770#~ msgstr "从" 22771 22772#~ msgid "Head of household" 22773#~ msgstr "户主" 22774 22775#~ msgid "Historical facts" 22776#~ msgstr "历史事实" 22777 22778#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22779#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22780 22781#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22782#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22783 22784#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 22785#~ msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 22786 22787#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22788#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22789 22790#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22791#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22792 22793#~ msgid "Import Options." 22794#~ msgstr "导入选项。" 22795 22796#~ msgid "Import all places from a family tree" 22797#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22798 22799#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22800#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22801 22802#~ msgid "Instructions for Google mail" 22803#~ msgstr "Google邮件说明" 22804 22805# I18N: gedcom tag _INTE 22806#~ msgid "Interred" 22807#~ msgstr "下葬" 22808 22809# I18N: gedcom tag _INTE 22810#~ msgctxt "FEMALE" 22811#~ msgid "Interred" 22812#~ msgstr "下葬" 22813 22814# I18N: gedcom tag _INTE 22815#~ msgctxt "MALE" 22816#~ msgid "Interred" 22817#~ msgstr "下葬" 22818 22819#~ msgid "LDS temple" 22820#~ msgstr "LDS 寺庙" 22821 22822#~ msgid "Left" 22823#~ msgstr "自左向右" 22824 22825#~ msgid "Level" 22826#~ msgstr "层次" 22827 22828# I18N: gedcom tag _DBID 22829#~ msgid "Linked database ID" 22830#~ msgstr "链接数据库ID" 22831 22832#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22833#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22834 22835#~ msgid "Lost password request" 22836#~ msgstr "丢失密码请求" 22837 22838# I18N: gedcom tag _NAME 22839#~ msgid "Mailing name" 22840#~ msgstr "邮件名称" 22841 22842#~ msgid "Main section blocks" 22843#~ msgstr "主要部分" 22844 22845#~ msgid "Manage family trees " 22846#~ msgstr "管理家谱 " 22847 22848#~ msgid "Manage the links" 22849#~ msgstr "管理链接" 22850 22851#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22852#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22853 22854#~ msgid "Map provider" 22855#~ msgstr "地图提供商" 22856 22857# I18N: gedcom tag _STAT 22858#~ msgid "Marriage status" 22859#~ msgstr "婚姻状况" 22860 22861#~ msgid "Marriage type unknown" 22862#~ msgstr "婚姻类型未知" 22863 22864#~ msgid "Married surname" 22865#~ msgstr "婚后姓" 22866 22867# I18N: %s is the name of a folder. 22868#, php-format 22869#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22870#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22871 22872# I18N: gedcom tag _MEDC 22873#~ msgid "Medical condition" 22874#~ msgstr "健康情况" 22875 22876#~ msgid "More news articles" 22877#~ msgstr "更多新闻" 22878 22879#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22880#~ msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 22881 22882#~ msgid "Move left" 22883#~ msgstr "移到最左边" 22884 22885#~ msgid "Move right" 22886#~ msgstr "移到最右边" 22887 22888# I18N: gedcom tag _NMAR 22889#~ msgctxt "FEMALE" 22890#~ msgid "Never married" 22891#~ msgstr "老姑娘" 22892 22893# I18N: gedcom tag _NMAR 22894#~ msgctxt "MALE" 22895#~ msgid "Never married" 22896#~ msgstr "光棍" 22897 22898#~ msgid "No mappable items" 22899#~ msgstr "没有可映射的项目" 22900 22901#~ msgid "No places have been found." 22902#~ msgstr "没找到任何地方。" 22903 22904# I18N: gedcom tag _NMR 22905#~ msgctxt "FEMALE" 22906#~ msgid "Not married" 22907#~ msgstr "寡妇" 22908 22909# I18N: gedcom tag _NMR 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "Not married" 22912#~ msgstr "鳏夫" 22913 22914#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22915#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22916 22917#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22918#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22919 22920# I18N: gedcom tag FONE 22921#~ msgid "Phonetic" 22922#~ msgstr "语音" 22923 22924#~ msgid "Phonetic title" 22925#~ msgstr "语音标题" 22926 22927#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22928#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22929 22930#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22931#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22932 22933# I18N: Label for a configuration option 22934#~ msgid "Presentation style" 22935#~ msgstr "表现风格" 22936 22937# I18N: a restrction on viewing data 22938#~ msgid "Privacy restriction" 22939#~ msgstr "隐私限制" 22940 22941#~ msgid "Quick repository facts" 22942#~ msgstr "快速添加的库事件" 22943 22944#~ msgid "Quick source facts" 22945#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22946 22947# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22948#~ msgid "Rada" 22949#~ msgstr "抚育" 22950 22951#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22952#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22953 22954#~ msgid "Religious name" 22955#~ msgstr "宗教名称" 22956 22957#~ msgctxt "FEMALE" 22958#~ msgid "Religious name" 22959#~ msgstr "宗教名称" 22960 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "Religious name" 22963#~ msgstr "宗教名称" 22964 22965#~ msgid "Renumber" 22966#~ msgstr "重新编号" 22967 22968# I18N: Renumber the records in a family tree 22969#~ msgid "Renumber family tree" 22970#~ msgstr "重新给家谱编号" 22971 22972#~ msgid "Reset to initial map state" 22973#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22974 22975#~ msgid "Right" 22976#~ msgstr "高度" 22977 22978#~ msgid "Right section blocks" 22979#~ msgstr "右区块" 22980 22981#~ msgid "Romanized title" 22982#~ msgstr "罗马标题" 22983 22984#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22985#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22986 22987# I18N: gedcom tag _SUBQ 22988#~ msgid "Short version" 22989#~ msgstr "短文版" 22990 22991# I18N: Label for a configuration option 22992#~ msgid "Show counts before or after name" 22993#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22994 22995#~ msgid "Show statistics charts" 22996#~ msgstr "显示统计图表" 22997 22998# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22999#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 23000#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 23001 23002#~ msgid "Spouse census date" 23003#~ msgstr "配偶普查日期" 23004 23005#~ msgid "Spouse census place" 23006#~ msgstr "配偶普查地点" 23007 23008#~ msgid "Spouse note" 23009#~ msgstr "配偶记录" 23010 23011# I18N: Description of the “Cookie warning” module 23012#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 23013#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 23014 23015#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 23016#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 23017 23018#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 23019#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 23020 23021#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23022#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 23023 23024#~ msgid "The following places have been changed:" 23025#~ msgstr "已更改以下地方:" 23026 23027#~ msgid "The following places would be changed:" 23028#~ msgstr "将更改以下地方:" 23029 23030# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23031#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23032#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 23033 23034# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23035#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23036#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 23037 23038#~ msgid "The problem" 23039#~ msgstr "问题存在于" 23040 23041#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23042#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 23043 23044# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23045#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23046#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 23047 23048#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23049#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 23050 23051# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23052#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23053#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 23054 23055# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23056#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23057#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 23058 23059#~ msgid "Theme menu" 23060#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 23061 23062#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23063#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 23064 23065#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23066#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23067 23068#, php-format 23069#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23070#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23071 23072#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23073#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23074 23075# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23076#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23077#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23078 23079# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23080#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23081#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23082 23083# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23084#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23085#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23086 23087# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23088#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23089#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23090 23091#~ msgid "This is case sensitive." 23092#~ msgstr "这是区分大小写的。" 23093 23094# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23096#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23097 23098# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23099#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23100#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23101 23102# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23103#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23104#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23105 23106# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23107#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23108#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23109 23110# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23111#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23112#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23113 23114# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23115#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23116#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23117 23118# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23119#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23120#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23121 23122# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23123#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23124#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23125 23126#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23127#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23128 23129# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23130#, php-format 23131#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23132#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23133 23134#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23135#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23136 23137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23138#, php-format 23139#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23140#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23141 23142# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23143#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23144#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23145 23146#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23147#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23148 23149#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23150#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23151 23152#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23153#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23154 23155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23156#, php-format 23157#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23158#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23159 23160#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23161#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23162 23163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23164#, php-format 23165#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23166#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23167 23168#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23169#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23170 23171#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23172#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23173 23174#~ msgid "Title in Hebrew" 23175#~ msgstr "犹太标题" 23176 23177# I18N: (From date1) To date2 23178# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23179#~ msgid "To" 23180#~ msgstr "到" 23181 23182#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23183#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23184 23185#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23186#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23187 23188#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23189#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23190 23191#, php-format 23192#~ msgid "Total families: %s" 23193#~ msgstr "家庭总数: %s" 23194 23195#, php-format 23196#~ msgid "Total individuals: %s" 23197#~ msgstr "总人数: %s" 23198 23199#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23200#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23201 23202#~ msgid "Unique family facts" 23203#~ msgstr "独特的家庭事件" 23204 23205#~ msgid "Unique individual facts" 23206#~ msgstr "独特的个体事实件" 23207 23208#~ msgid "Unique repository facts" 23209#~ msgstr "独特的库事件" 23210 23211#~ msgid "Unique source facts" 23212#~ msgstr "独特的来源事件" 23213 23214#~ msgid "Up" 23215#~ msgstr "上" 23216 23217# I18N: A configuration setting 23218#~ msgid "Use full source citations" 23219#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23220 23221#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23222#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23223 23224#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23225#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23226 23227#~ msgid "User preferences" 23228#~ msgstr "用户选项" 23229 23230#~ msgid "View" 23231#~ msgstr "显示" 23232 23233# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23234#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23235#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23236 23237#~ msgid "Whole words only" 23238#~ msgstr "全字匹配" 23239 23240#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23241#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23242 23243#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23244#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23245 23246#~ msgid "Wildcards" 23247#~ msgstr "通配符" 23248 23249#~ msgid "Year input box" 23250#~ msgstr "年输入框" 23251 23252#~ msgid "Yes" 23253#~ msgstr "是" 23254 23255#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23256#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23257 23258#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23259#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23260 23261#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23262#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23263 23264#~ msgid "Zoom level" 23265#~ msgstr "变焦倍数" 23266 23267# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23268#~ msgctxt "FEMALE" 23269#~ msgid "adopted name" 23270#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23271 23272# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23273#~ msgctxt "MALE" 23274#~ msgid "adopted name" 23275#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23276 23277#~ msgid "adoption" 23278#~ msgstr "过继/收养儿女" 23279 23280# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23281#~ msgctxt "FEMALE" 23282#~ msgid "also known as" 23283#~ msgstr "也被称为" 23284 23285# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23286#~ msgctxt "MALE" 23287#~ msgid "also known as" 23288#~ msgstr "也被称为" 23289 23290#~ msgid "always" 23291#~ msgstr "总是" 23292 23293#~ msgid "birth" 23294#~ msgstr "出生" 23295 23296# I18N: The name given to an individual at their birth 23297#~ msgctxt "FEMALE" 23298#~ msgid "birth name" 23299#~ msgstr "出生名" 23300 23301# I18N: The name given to an individual at their birth 23302#~ msgctxt "MALE" 23303#~ msgid "birth name" 23304#~ msgstr "出生名" 23305 23306#~ msgid "burial" 23307#~ msgstr "下葬" 23308 23309#~ msgid "by" 23310#~ msgstr "由" 23311 23312#~ msgid "census added" 23313#~ msgstr "人口普查增加" 23314 23315# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23316#~ msgctxt "FEMALE" 23317#~ msgid "change of name" 23318#~ msgstr "更改后的姓名" 23319 23320# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23321#~ msgctxt "MALE" 23322#~ msgid "change of name" 23323#~ msgstr "更改后的姓名" 23324 23325#~ msgid "death" 23326#~ msgstr "去世" 23327 23328# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23329#~ msgctxt "FEMALE" 23330#~ msgid "estate name" 23331#~ msgstr "居住时的姓名" 23332 23333# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23334#~ msgctxt "MALE" 23335#~ msgid "estate name" 23336#~ msgstr "居住时的姓名" 23337 23338#~ msgid "ex-partner" 23339#~ msgstr "前配偶" 23340 23341#~ msgctxt "FEMALE" 23342#~ msgid "ex-partner" 23343#~ msgstr "前妻" 23344 23345#~ msgctxt "MALE" 23346#~ msgid "ex-partner" 23347#~ msgstr "前夫" 23348 23349# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23350#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23351#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23352 23353# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23354#~ msgctxt "FEMALE" 23355#~ msgid "immigration name" 23356#~ msgstr "移民名称" 23357 23358# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23359#~ msgctxt "MALE" 23360#~ msgid "immigration name" 23361#~ msgstr "移民名称" 23362 23363# I18N: A button label. 23364#~ msgid "import" 23365#~ msgstr "导入" 23366 23367#~ msgid "marriage" 23368#~ msgstr "结婚" 23369 23370# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23371#~ msgctxt "FEMALE" 23372#~ msgid "married name" 23373#~ msgstr "婚后姓名" 23374 23375# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23376#~ msgctxt "MALE" 23377#~ msgid "married name" 23378#~ msgstr "婚后姓名" 23379 23380#~ msgid "never" 23381#~ msgstr "从不" 23382 23383# I18N: A button label. 23384#~ msgid "preview" 23385#~ msgstr "预览" 23386 23387# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23388#~ msgctxt "FEMALE" 23389#~ msgid "religious name" 23390#~ msgstr "宗教名称" 23391 23392# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23393#~ msgctxt "MALE" 23394#~ msgid "religious name" 23395#~ msgstr "宗教名称" 23396 23397# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23398#~ msgid "ssl" 23399#~ msgstr "SSL" 23400 23401# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23402#~ msgid "tls" 23403#~ msgstr "TLS" 23404 23405#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23406#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23407 23408#~ msgid "webtrees reply address" 23409#~ msgstr "webtrees回复地址" 23410 23411#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23412#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23413 23414#, php-format 23415#~ msgid "“%s”" 23416#~ msgstr "“%s”" 23417