1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-10-09 15:52+0000\nLast-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 34 35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2106 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 40msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2111 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed descending" 47msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 48 49#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 58 59#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist" 62msgstr "不存在 %1$s" 63 64# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 65#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 67#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 68#, php-format 69msgid "%1$s does not exist." 70msgstr "%1$s 不存在。" 71 72# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 78 79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 85 86# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 93 94# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 100 101# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2364 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s 代 %2$s" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2342 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s 代 %2$s" 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2319 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: image dimensions, width × height 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s 像素" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:211 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "" 137 138# I18N: A range of numbers 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2132 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s's %2$s" 149 150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:263 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y年 %n月 %j日" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "公元前 %s" 166 167# I18N: size of file in KB 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:104 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s 和她的祖先" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s和他的祖先" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s和引用它的个人。" 189 190# I18N: %s is a family (husband + wife) 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s和她的孩子们" 196 197# I18N: %s is a family (husband + wife) 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s和他们的后代" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s 孩子" 219 220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s 天" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s 家庭" 234 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "" 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s 孙子" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 257#: resources/views/calendar-list.phtml:18 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s 个人" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 270 271#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 272#, php-format 273msgid "%s message" 274msgid_plural "%s messages" 275msgstr[0] "%s 信息" 276 277# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 278#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s 月" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 292 293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 295#: app/Services/RelationshipService.php:2079 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "与其父辈是 %s" 299 300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2084 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "与其父辈是 %s" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 312 313# I18N: %s is a person's name 314#. I18N: %s is a person's name 315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 317#, php-format 318msgid "%s sent you the following message." 319msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 320 321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 322#, php-format 323msgid "%s signed-in user" 324msgid_plural "%s signed-in users" 325msgstr[0] "%s 登录的用户" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 328#, php-format 329msgid "%s source has been updated." 330msgid_plural "%s sources have been updated." 331msgstr[0] "来源%s已被更新。" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2097 336#, php-format 337msgid "%s three times removed ascending" 338msgstr "与其曾祖是 %s" 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2102 343#, php-format 344msgid "%s three times removed descending" 345msgstr "与其曾祖是 %s" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2088 350#, php-format 351msgid "%s twice removed ascending" 352msgstr "与其祖父是 %s" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2093 357#, php-format 358msgid "%s twice removed descending" 359msgstr "与其祖父是 %s" 360 361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 362#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 363#, php-format 364msgid "%s week" 365msgid_plural "%s weeks" 366msgstr[0] "%s 周" 367 368# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s 岁" 379 380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 382#, php-format 383msgid "%s year anniversary" 384msgstr "%s 周年纪念" 385 386#: app/Services/RelationshipService.php:2282 387#, php-format 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2246 392#, php-format 393msgctxt "FEMALE" 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 396 397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Services/RelationshipService.php:2209 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 404 405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s BCE" 411 412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "AD %s" 418 419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s,她的配偶及子女" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s,她的配偶和后代" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s,他的配偶和子女" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s,他的配偶和后代" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "< 选择 >" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s 去世后)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "年龄 %s" 482 483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 487#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(年龄 %s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510# I18N: %s is a number 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(去世日期)" 520 521# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "十世纪" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "十一世纪" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "十二世纪" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "十三世纪" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "十四世纪" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "十五世纪" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "十六世纪" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "十七世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "十八世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "十九世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "一世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "二十世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "二十一世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "二世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "三世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "四世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "五世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "六世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "七世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "八世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "九世纪" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<默认主题>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 639msgstr "" 640 641# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652# I18N: URL = web address 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "网址" 657 658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 663 664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 669 670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 675 676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 681 682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "显示个人祖先的图表。" 687 688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "显示个人后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "显示个人寿命的图表。" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 708 709# I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:130 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 720msgid "A file on the server" 721msgstr "文件位于服务器" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "文件位于您的计算机" 730 731# I18N: Description of the “My page” module 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 736 737# I18N: Description of the “Home page” module 738#. I18N: Description of the “Home page” module 739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 740msgid "A greeting message for site visitors." 741msgstr "网站访客的问候消息。" 742 743# I18N: Description of the “Hit counters” module 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "链接到联系我们。" 748 749# I18N: Description of the “webtrees” module 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "链接到网站首页。" 754 755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:115 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "家庭分支。" 760 761# I18N: Description of the “Pending changes” module 762#. I18N: Description of the “Pending changes” module 763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 765msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 766 767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 768#. I18N: Description of the “Families” module 769#: app/Module/FamilyListModule.php:57 770msgid "A list of families." 771msgstr "家庭列表。" 772 773# I18N: Description of the “FAQ” module 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "常见问题和答案汇总表。" 778 779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:110 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "个体列表。" 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:84 787msgid "A list of locations." 788msgstr "" 789 790# I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#. I18N: Description of the “Media objects” module 792#: app/Module/MediaListModule.php:93 793msgid "A list of media objects." 794msgstr "媒体对象列表。" 795 796# I18N: Description of the “Recent changes” module 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "已更新的最近记录表。" 801 802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "最常用的存储库清单。" 807 808# I18N: Description of the “NoteListModule” module 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:81 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "共享记录汇总表。" 813 814# I18N: Description of the “SourceListModule” module 815#. I18N: Description of the “Sources” module 816#: app/Module/SourceListModule.php:83 817msgid "A list of sources." 818msgstr "来源清单。" 819 820#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 821#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 822msgid "A list of submitters." 823msgstr "提交者列表。" 824 825# I18N: Description of “Research tasks” module 826#. I18N: Description of “Research tasks” module 827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 829msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 830 831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "即将到来的纪念日。" 836 837# I18N: Description of the “On this day” module 838#. I18N: Description of the “On this day” module 839#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 840msgid "A list of the anniversaries that occur today." 841msgstr "列出每年的今日事件。" 842 843# I18N: Description of the “Upcoming events” module 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "列出即将到来的纪念日。" 848 849# I18N: Description of the “Top given names” module 850#. I18N: Description of the “Top given names” module 851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 852msgid "A list of the most popular given names." 853msgstr "最常用的名字清单。" 854 855# I18N: Description of the “Top surnames” module 856#. I18N: Description of the “Top surnames” module 857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 858msgid "A list of the most popular surnames." 859msgstr "最常用的姓氏清单。" 860 861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 866 867# I18N: Description of the “Who is online” module 868#. I18N: Description of the “Who is online” module 869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 870msgid "A list of users and visitors who are currently online." 871msgstr "当前在线用户和访客名单。" 872 873#: resources/views/help/media-object.phtml:8 874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 875msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 876 877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 881#, php-format 882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 883msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 884 885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 888msgid "A new version of webtrees is available." 889msgstr "webtrees有新的可用版本。" 890 891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 892#, php-format 893msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 894msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 895 896# I18N: Description of the “Journal” module 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 901 902# I18N: %s is a server name/URL 903#. I18N: %s is a server name/URL 904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 906#, php-format 907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 908msgstr "有个用户在 %s 注册。" 909 910# I18N: Description of the “Pedigree” module 911#. I18N: Description of the “Pedigree” module 912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 915msgstr "树状风格的祖先报告。" 916 917# I18N: Description of the “Ancestors” module 918#. I18N: Description of the “Ancestors” module 919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 922msgstr "叙事风格的祖先报告。" 923 924# I18N: Description of the “Descendants” module 925#. I18N: Description of the “Descendants” module 926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 929msgstr "叙事风格的后代报告。" 930 931# I18N: Description of the “Individual” module 932#. I18N: Description of the “Individual” module 933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 935msgid "A report of an individual’s details." 936msgstr "个人的详细报告。" 937 938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 939msgid "A report of facts which are supported by a given source." 940msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 941 942# I18N: Description of the “Family” module 943#. I18N: Description of the “Family” module 944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 946msgid "A report of family members and their details." 947msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 948 949# I18N: Description of the “Deaths” module 950#. I18N: Description of the “Deaths” module 951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 953msgstr "去世时间或地点的报告。" 954 955# I18N: Description of the “Occupations” module 956#. I18N: Description of the “Occupations” module 957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who had a given occupation." 960msgstr "工作/岗位报告。" 961 962# I18N: Description of the “Births” module 963#. I18N: Description of the “Births” module 964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 966msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Cemeteries” module 969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 973msgstr "关于埋葬地报告。" 974 975# I18N: Description of the “Marriages” module 976#. I18N: Description of the “Marriages” module 977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 980msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Changes” module 983#. I18N: Description of the “Changes” module 984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 986msgid "A report of recent and pending changes." 987msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 988 989# I18N: Description of the “Related families” 990#. I18N: Description of the “Related families” 991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 994msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 995 996# I18N: Description of the “Related individuals” module 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Source” module 1004#. I18N: Description of the “Source” module 1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1006msgid "A report of the information provided by a source." 1007msgstr "来源信息报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Missing data” 1010#. I18N: Description of the “Missing data” 1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1014msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1020msgid "A report of vital records for a given date or place." 1021msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1025msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1026 1027# I18N: Description of the “Family navigator” module 1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1031msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1032 1033# I18N: Description of the “Extra information” module 1034#. I18N: Description of the “Extra information” module 1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1037msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1038 1039# I18N: Description of the “Descendants” module 1040#. I18N: Description of the “Descendants” module 1041#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1043msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1044 1045# I18N: Description of the “Families” module 1046#. I18N: Description of the “Families” module 1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1049msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1050 1051# I18N: Description of the “Facts and events” module 1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1055msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1056 1057# I18N: Description of the “Media” module 1058#. I18N: Description of the “Media” module 1059#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1061msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1062 1063# I18N: Description of the “Notes” module 1064#. I18N: Description of the “Notes” module 1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1067msgstr "标签显示个人的备注。" 1068 1069# I18N: Description of the “Sources” module 1070#. I18N: Description of the “Sources” module 1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1073msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1074 1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1078msgid "A timeline displaying individual events." 1079msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1080 1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1083msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A3" 1103msgstr "A3" 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A4" 1123msgstr "A4" 1124 1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1131msgid "API key" 1132msgstr "" 1133 1134# I18N: Location of an LDS church temple 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/Elements/TempleCode.php:53 1137msgid "Aba, Nigeria" 1138msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1139 1140#: app/Date/JalaliDate.php:266 1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "第八月" 1144 1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:139 1148msgctxt "GENITIVE" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "第八月" 1151 1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#: app/Date/JalaliDate.php:229 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Aban" 1157msgstr "第八月" 1158 1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#: app/Date/JalaliDate.php:184 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:94 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: A configuration setting 1174#. I18N: A configuration setting 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1178msgid "Abbreviate place names" 1179msgstr "地名简称" 1180 1181# I18N: gedcom tag ABBR 1182#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1184#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1187msgid "Abbreviation" 1188msgstr "简称" 1189 1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1192msgid "Accept" 1193msgstr "接受" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1196msgid "Accept all changes" 1197msgstr "批准所有更改" 1198 1199#: resources/views/admin/components.phtml:42 1200#: resources/views/admin/components.phtml:105 1201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1202msgid "Access level" 1203msgstr "能编辑" 1204 1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1206msgid "Access to family trees" 1207msgstr "家谱访问和设置" 1208 1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1210msgid "Account approval and email verification" 1211msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1212 1213# I18N: Location of an LDS church temple 1214#. I18N: Location of an LDS church temple 1215#: app/Elements/TempleCode.php:54 1216msgid "Accra, Ghana" 1217msgstr "阿克拉,加纳" 1218 1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1220msgid "Action" 1221msgstr "执行" 1222 1223# I18N: a month in the Jewish calendar 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:190 1226msgctxt "GENITIVE" 1227msgid "Adar" 1228msgstr "第六月" 1229 1230# I18N: a month in the Jewish calendar 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:294 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "第六月" 1236 1237# I18N: a month in the Jewish calendar 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:242 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "第六月" 1243 1244# I18N: a month in the Jewish calendar 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "第六月" 1250 1251# I18N: a month in the Jewish calendar 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:188 1254msgctxt "GENITIVE" 1255msgid "Adar I" 1256msgstr "第六月" 1257 1258# I18N: a month in the Jewish calendar 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:292 1261msgctxt "INSTRUMENTAL" 1262msgid "Adar I" 1263msgstr "第六月" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:240 1268msgctxt "LOCATIVE" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "第六月" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:136 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "第六月" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:208 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "第六月" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:312 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "第六月" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:260 1296msgctxt "LOCATIVE" 1297msgid "Adar II" 1298msgstr "第六月" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:156 1303msgctxt "NOMINATIVE" 1304msgid "Adar II" 1305msgstr "第六月" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1309msgid "Add" 1310msgstr "添加" 1311 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "添加 %s 到收集箱" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "添加兄弟" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "添加子女" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "添加女儿" 1344 1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1348msgid "Add a fact" 1349msgstr "添加一个事实" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1355msgid "Add a father" 1356msgstr "添加父亲" 1357 1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1360msgid "Add a favorite" 1361msgstr "添加一个收藏" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1369msgid "Add a husband" 1370msgstr "添加一个丈夫" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1374msgid "Add a husband using an existing individual" 1375msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1376 1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1378msgid "Add a journal entry" 1379msgstr "添加日记或新闻" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1384msgid "Add a media file" 1385msgstr "添加多媒体" 1386 1387#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1388#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1389msgid "Add a media object" 1390msgstr "上传新的多媒体" 1391 1392#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1393#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1396msgid "Add a mother" 1397msgstr "添加母亲" 1398 1399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1400msgid "Add a name" 1401msgstr "添加姓名" 1402 1403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1404msgid "Add a news article" 1405msgstr "添加一个新闻文章" 1406 1407#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1408msgid "Add a note" 1409msgstr "添加记录" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1412msgid "Add a sibling" 1413msgstr "添加兄弟或姐妹" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1416msgid "Add a sister" 1417msgstr "添加姐妹" 1418 1419#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1420#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1422msgid "Add a son" 1423msgstr "添加儿子" 1424 1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1426msgid "Add a source citation" 1427msgstr "添加来源中源文" 1428 1429#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1430msgid "Add a spouse" 1431msgstr "添加新用戶" 1432 1433#: app/Module/StoriesModule.php:299 1434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1436msgid "Add a story" 1437msgstr "添加故事" 1438 1439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1441msgid "Add a user" 1442msgstr "添加新用户" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1446#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1447#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1450msgid "Add a wife" 1451msgstr "新增一个人作为其妻子" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1455msgid "Add a wife using an existing individual" 1456msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1457 1458# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1459#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1460#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1462msgid "Add an FAQ" 1463msgstr "添加常见问题" 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1466msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1467msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1470msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1471msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1472 1473#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1474msgid "Add from clipboard" 1475msgstr "从剪贴板添加" 1476 1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1478msgid "Add historic events to an individual’s page." 1479msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1480 1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1482msgid "Add individuals" 1483msgstr "增加人" 1484 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1486msgid "Add marriage details" 1487msgstr "增加婚姻细节" 1488 1489#. I18N: Name of a module 1490#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1491msgid "Add missing death records" 1492msgstr "添加缺少的去世记录" 1493 1494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1495msgid "Add more blocks from the following list." 1496msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1497 1498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1499msgid "Add more fields" 1500msgstr "添加更多字段" 1501 1502# I18N: Description of the “Stories” module 1503#. I18N: Description of the “Stories” module 1504#: app/Module/StoriesModule.php:78 1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1506msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1507 1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1509msgid "Add new, and update existing records" 1510msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1511 1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1514msgstr "长段落拼接时增加空格" 1515 1516# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1521 1522# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1523#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1525msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1526msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1527 1528# I18N: A configuration setting 1529#. I18N: A configuration setting 1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1531msgid "Add to TITLE header tag" 1532msgstr "添加到标题头部标签" 1533 1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1536msgid "Add to the clippings cart" 1537msgstr "添加到收集箱" 1538 1539# I18N: A configuration setting 1540#. I18N: A configuration setting 1541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1542msgid "Add unique identifiers" 1543msgstr "添加唯一标识" 1544 1545#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1546msgid "Add unlinked records" 1547msgstr "添加未链接的记录" 1548 1549# I18N: Description of the “HTML” module 1550#. I18N: Description of the “HTML” module 1551#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1552msgid "Add your own text and graphics." 1553msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1554 1555#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1556msgid "Add/edit a journal/news entry" 1557msgstr "添加日记或新闻" 1558 1559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1571msgid "Additional information" 1572msgstr "" 1573 1574# I18N: gedcom tag ADDR 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1576#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1578#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1579#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1580#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1581msgid "Address" 1582msgstr "详细地址" 1583 1584# I18N: gedcom tag ADR1 1585#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1586#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1587#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1588msgid "Address line 1" 1589msgstr "地址一" 1590 1591# I18N: gedcom tag ADR2 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1594#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1595msgid "Address line 2" 1596msgstr "地址二" 1597 1598#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1599#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1600#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1601msgid "Address line 3" 1602msgstr "" 1603 1604#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1605msgid "Addresses" 1606msgstr "" 1607 1608# I18N: Location of an LDS church temple 1609#. I18N: Location of an LDS church temple 1610#: app/Elements/TempleCode.php:55 1611msgid "Adelaide, Australia" 1612msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1613 1614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1616msgid "Administrator" 1617msgstr "网站管理员" 1618 1619#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1620msgid "Administrator account" 1621msgstr "管理员帐号" 1622 1623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1624msgid "Administrator comments on user" 1625msgstr "管理员对用户的评论" 1626 1627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1628msgid "Administrators" 1629msgstr "管理员" 1630 1631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1632msgctxt "Female pedigree" 1633msgid "Adopted" 1634msgstr "过继" 1635 1636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1637msgctxt "Male pedigree" 1638msgid "Adopted" 1639msgstr "过继" 1640 1641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1642msgctxt "Pedigree" 1643msgid "Adopted" 1644msgstr "过继" 1645 1646#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1647msgid "Adopted by both parents" 1648msgstr "由养父母收养" 1649 1650# I18N: gedcom tag _ADPF 1651#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1652#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1653msgid "Adopted by father" 1654msgstr "由父亲过继" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPM 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1658#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1659msgid "Adopted by mother" 1660msgstr "由母亲收养" 1661 1662#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1663#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1664msgid "Adopted name" 1665msgstr "" 1666 1667# I18N: gedcom tag ADOP 1668#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1669msgid "Adoption" 1670msgstr "收养/过继" 1671 1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1673msgid "Adoption of a brother" 1674msgstr "养兄弟" 1675 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1677msgid "Adoption of a child" 1678msgstr "养儿" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1681msgid "Adoption of a daughter" 1682msgstr "养女" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1687msgid "Adoption of a grandchild" 1688msgstr "养孙" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1691msgid "Adoption of a granddaughter" 1692msgstr "养孙女" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1695msgctxt "daughter’s daughter" 1696msgid "Adoption of a granddaughter" 1697msgstr "养外孙子" 1698 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1700msgctxt "son’s daughter" 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "养孙女" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1705msgid "Adoption of a grandson" 1706msgstr "养孙儿" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1709msgctxt "daughter’s son" 1710msgid "Adoption of a grandson" 1711msgstr "养外孙" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1714msgctxt "son’s son" 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "养孙子" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1719msgid "Adoption of a half-brother" 1720msgstr "同父异母的养兄弟" 1721 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1723msgid "Adoption of a half-sibling" 1724msgstr "过继的半同胞" 1725 1726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1727msgid "Adoption of a half-sister" 1728msgstr "同父异母的养姐妹" 1729 1730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1731msgid "Adoption of a sibling" 1732msgstr "过继的兄弟姐妹" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1735msgid "Adoption of a sister" 1736msgstr "养姐妹" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1739msgid "Adoption of a son" 1740msgstr "养子" 1741 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1743msgid "Adoptive parents" 1744msgstr "" 1745 1746# I18N: gedcom tag CHRA 1747#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1748msgid "Adult christening" 1749msgstr "成人洗礼" 1750 1751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1752#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1753msgid "Advanced search" 1754msgstr "高级搜索" 1755 1756# I18N: Name of a country or state 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1759msgid "Afghanistan" 1760msgstr "阿富汗" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1763msgid "Africa" 1764msgstr "非洲" 1765 1766#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1767msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1768msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1769 1770# I18N: gedcom tag AGE 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1772#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1773#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1774#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1777#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1781msgid "Age" 1782msgstr "年龄" 1783 1784#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1785msgid "Age at birth of child" 1786msgstr "生育年龄" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1789msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1790msgstr "假设一个人死亡年龄" 1791 1792#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1793msgid "Age between husband and wife" 1794msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1795 1796#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1797msgid "Age between siblings" 1798msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1801msgid "Age between wife and husband" 1802msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1805msgid "Age difference" 1806msgstr "年龄差异" 1807 1808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1810msgid "Age in year of first marriage" 1811msgstr "首婚年龄" 1812 1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1815#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1818msgid "Age in year of marriage" 1819msgstr "结婚年龄" 1820 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1824msgid "Age interval" 1825msgstr "年龄相差" 1826 1827# I18N: A configuration setting 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1830msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1831msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1832 1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1835msgid "Age related to death year" 1836msgstr "去世年龄" 1837 1838# I18N: gedcom tag AGNC 1839#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1840#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1841msgid "Agency" 1842msgstr "机构名称" 1843 1844# I18N: Name of a country or state 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1847msgid "Aland Islands" 1848msgstr "阿兰群岛" 1849 1850# I18N: Name of a country or state 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1853msgid "Albania" 1854msgstr "阿尔巴尼亚" 1855 1856# I18N: gedcom tag _ALBUM 1857# I18N: Name of a module 1858#. I18N: Name of a module 1859#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1860msgid "Album" 1861msgstr "相册" 1862 1863# I18N: Location of an LDS church temple 1864#. I18N: Location of an LDS church temple 1865#: app/Elements/TempleCode.php:57 1866msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1867msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1868 1869# I18N: Name of a country or state 1870#. I18N: Name of a country or state 1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1872msgid "Algeria" 1873msgstr "阿尔及利亚" 1874 1875# I18N: gedcom tag ALIA 1876#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1877msgid "Alias" 1878msgstr "别名" 1879 1880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1881msgid "Alive" 1882msgstr "在世" 1883 1884#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1889#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1890#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1891#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1895#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1907msgid "All" 1908msgstr "全部" 1909 1910#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1912msgid "All facts and events" 1913msgstr "所有的事实和事件" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1916msgid "All fields must be completed." 1917msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1918 1919#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1920#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1921msgid "All individuals" 1922msgstr "所有人" 1923 1924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1925#: resources/views/admin/components.phtml:28 1926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1927msgid "All modules" 1928msgstr "模块" 1929 1930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1932msgid "All records" 1933msgstr "所有记录" 1934 1935# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1936#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1937#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1938msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1939msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1940 1941# I18N: A configuration setting 1942#. I18N: A configuration setting 1943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1944msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1945msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1946 1947# I18N: A configuration setting 1948#. I18N: A configuration setting 1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1950msgid "Allow visitors to request a new user account" 1951msgstr "允许注册新的账户" 1952 1953# I18N: gedcom tag _AKA 1954#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1955#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1956#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1957#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1959#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1960#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1961msgid "Also known as" 1962msgstr "或称为" 1963 1964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1966msgid "Alternative place name" 1967msgstr "" 1968 1969# I18N: Name of a country or state 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1972msgid "American Samoa" 1973msgstr "美属萨摩亚" 1974 1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1979msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1980 1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1983msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1984 1985# I18N: Description of the “Album” module 1986#. I18N: Description of the “Album” module 1987#: app/Module/AlbumModule.php:53 1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1989msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1990 1991# I18N: Description of the “Charts” module 1992#. I18N: Description of the “Charts” module 1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1994msgid "An alternative way to display charts." 1995msgstr "显示图表的另一种方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Census assistant” module 1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2001msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “Theme change” module 2004#. I18N: Description of the “Theme change” module 2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2006msgid "An alternative way to select a new theme." 2007msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “Sign in” module 2010#. I18N: Description of the “Sign in” module 2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2012msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2013msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2014 2015# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2016#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2017#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2018msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2019msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2020 2021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2022msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2023msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2024 2025# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2026#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2028msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2029msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2030 2031#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2032#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2033msgid "An unexpected database error occurred." 2034msgstr "数据库发生意外错误。" 2035 2036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2037msgid "An upgrade is available." 2038msgstr "" 2039 2040# I18N: Name of a module/report 2041# I18N: Name of a module/chart 2042#. I18N: Name of a module/report 2043#. I18N: Name of a module/chart 2044#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2047msgid "Ancestors" 2048msgstr "祖先树" 2049 2050# I18N: gedcom tag ANCI 2051#: app/Factories/ElementFactory.php:456 2052msgid "Ancestors interest" 2053msgstr "祖先兴趣" 2054 2055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2056msgid "Ancestors of " 2057msgstr "祖先 " 2058 2059# I18N: %s is an individual’s name 2060#. I18N: %s is an individual’s name 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2062#, php-format 2063msgid "Ancestors of %s" 2064msgstr "%s 的祖先" 2065 2066# I18N: gedcom tag AFN 2067#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2068msgid "Ancestral file number" 2069msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2070 2071#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2072msgid "Ancestry PID" 2073msgstr "" 2074 2075# I18N: Location of an LDS church temple 2076#. I18N: Location of an LDS church temple 2077#: app/Elements/TempleCode.php:58 2078msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2079msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2080 2081# I18N: Name of a country or state 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2084msgid "Andorra" 2085msgstr "安道尔共和国" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2090msgid "Angola" 2091msgstr "安哥拉" 2092 2093# I18N: Name of a country or state 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2096msgid "Anguilla" 2097msgstr "安圭拉岛" 2098 2099#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2100#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2103#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2104#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2105msgid "Anniversary" 2106msgstr "纪念日" 2107 2108#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2109msgid "Anniversary calendar" 2110msgstr "周年纪念日历" 2111 2112# I18N: gedcom tag ANUL 2113#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2114msgid "Annulment" 2115msgstr "取消婚姻" 2116 2117#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2118msgid "Answer" 2119msgstr "答复" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2124msgid "Antarctica" 2125msgstr "南极洲" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2130msgid "Antigua and Barbuda" 2131msgstr "安提瓜和巴布达" 2132 2133#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2134msgid "Anyone with a user account can access this website." 2135msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2136 2137# I18N: Location of an LDS church temple 2138#. I18N: Location of an LDS church temple 2139#: app/Elements/TempleCode.php:59 2140msgid "Apia, Samoa" 2141msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2142 2143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2146msgid "Apply privacy settings" 2147msgstr "设置隐私" 2148 2149# I18N: Label for checkbox 2150#. I18N: Label for checkbox 2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2153msgid "Apply these preferences to all family trees" 2154msgstr "应用设置到所有的家谱" 2155 2156# I18N: Label for checkbox 2157#. I18N: Label for checkbox 2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2160msgid "Apply these preferences to new family trees" 2161msgstr "应用设置到新的家谱" 2162 2163#: resources/views/admin/users.phtml:35 2164msgid "Approved" 2165msgstr "批准" 2166 2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2168msgid "Approved by administrator" 2169msgstr "经管理员批准" 2170 2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2172msgctxt "Abbreviation for April" 2173msgid "Apr" 2174msgstr "四月" 2175 2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2177msgctxt "GENITIVE" 2178msgid "April" 2179msgstr "四月" 2180 2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2182msgctxt "INSTRUMENTAL" 2183msgid "April" 2184msgstr "四月" 2185 2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2187msgctxt "LOCATIVE" 2188msgid "April" 2189msgstr "四月" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2194msgctxt "NOMINATIVE" 2195msgid "April" 2196msgstr "四月" 2197 2198# I18N: The name of a colour-scheme 2199#. I18N: The name of a colour-scheme 2200#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2201msgid "Aqua Marine" 2202msgstr "碧海蓝天" 2203 2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2205#, php-format 2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2207msgstr "" 2208 2209#: resources/views/individual-name.phtml:87 2210#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2212msgstr "您确定要删除这个事实?" 2213 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2217msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2218 2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2221#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2232#, php-format 2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2234msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2235 2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2238msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2239 2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2242msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2243 2244# I18N: Name of a country or state 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2247msgid "Argentina" 2248msgstr "阿根廷" 2249 2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2266msgctxt "font name" 2267msgid "Arial" 2268msgstr "宋体" 2269 2270# I18N: Name of a country or state 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2273msgid "Armenia" 2274msgstr "亚美尼亚" 2275 2276# I18N: Name of a country or state 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2279msgid "Aruba" 2280msgstr "阿鲁巴岛" 2281 2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2284msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2285 2286# I18N: The name of a colour-scheme 2287#. I18N: The name of a colour-scheme 2288#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2289msgid "Ash" 2290msgstr "灰" 2291 2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2293msgid "Asia" 2294msgstr "亚洲" 2295 2296# I18N: gedcom tag ASSO 2297# I18N: gedcom tag _ASSO 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2299#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2300#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2301#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2302#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2303#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2304#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2305msgid "Associate" 2306msgstr "与其有关人员" 2307 2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2309msgid "Associate events with this source" 2310msgstr "关联事务到此来源" 2311 2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2313msgid "Associated events" 2314msgstr "" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:61 2319msgid "Asuncion, Paraguay" 2320msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2325msgid "At sea" 2326msgstr "在海上" 2327 2328# I18N: Location of an LDS church temple 2329#. I18N: Location of an LDS church temple 2330#: app/Elements/TempleCode.php:62 2331msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2332msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2333 2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2335msgid "Attendant" 2336msgstr "仆人" 2337 2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2339msgctxt "FEMALE" 2340msgid "Attendant" 2341msgstr "女仆" 2342 2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2344msgctxt "MALE" 2345msgid "Attendant" 2346msgstr "男仆" 2347 2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2349msgid "Attending" 2350msgstr "随从" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2353msgctxt "FEMALE" 2354msgid "Attending" 2355msgstr "女随从" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2358msgctxt "MALE" 2359msgid "Attending" 2360msgstr "男随从" 2361 2362# I18N: Type of media object 2363#. I18N: Type of media object 2364#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2366#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2367msgid "Audio" 2368msgstr "录音" 2369 2370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2371msgctxt "Abbreviation for August" 2372msgid "Aug" 2373msgstr "八月" 2374 2375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "August" 2378msgstr "八月" 2379 2380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "August" 2383msgstr "八月" 2384 2385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "August" 2388msgstr "八月" 2389 2390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "August" 2395msgstr "八月" 2396 2397# I18N: Name of a country or state 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2400msgid "Australia" 2401msgstr "澳大利亚" 2402 2403# I18N: Name of a country or state 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2406msgid "Austria" 2407msgstr "奥地利" 2408 2409# I18N: gedcom tag AUTH 2410#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2412#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2413msgid "Author" 2414msgstr "作者" 2415 2416# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2417#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2418#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2419#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2420#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2421#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2422#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2427msgid "Author of last change" 2428msgstr "最后一次更改的作者" 2429 2430#. I18N: Automatic suggestions when you type 2431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2433msgid "Autocomplete" 2434msgstr "" 2435 2436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2437msgid "Automatically accept changes made by this user" 2438msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2439 2440# I18N: A configuration setting 2441#. I18N: A configuration setting 2442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2443msgid "Automatically expand notes" 2444msgstr "自动扩展的记录" 2445 2446# I18N: A configuration setting 2447#. I18N: A configuration setting 2448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2449msgid "Automatically expand sources" 2450msgstr "自动扩展来源" 2451 2452# I18N: a month in the Jewish calendar 2453#. I18N: a month in the Jewish calendar 2454#: app/Date/JewishDate.php:200 2455msgctxt "GENITIVE" 2456msgid "Av" 2457msgstr "第十一月" 2458 2459# I18N: a month in the Jewish calendar 2460#. I18N: a month in the Jewish calendar 2461#: app/Date/JewishDate.php:304 2462msgctxt "INSTRUMENTAL" 2463msgid "Av" 2464msgstr "第十一月" 2465 2466# I18N: a month in the Jewish calendar 2467#. I18N: a month in the Jewish calendar 2468#: app/Date/JewishDate.php:252 2469msgctxt "LOCATIVE" 2470msgid "Av" 2471msgstr "第十一月" 2472 2473# I18N: a month in the Jewish calendar 2474#. I18N: a month in the Jewish calendar 2475#: app/Date/JewishDate.php:148 2476msgctxt "NOMINATIVE" 2477msgid "Av" 2478msgstr "第十一月" 2479 2480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2482#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2484msgid "Average age" 2485msgstr "平均年龄" 2486 2487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2493#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2494msgid "Average age at death" 2495msgstr "去世平均年龄" 2496 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2498msgid "Average age at marriage" 2499msgstr "平均结婚年龄" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2502msgid "Average age in century of marriage" 2503msgstr "平均结婚年龄" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2506msgid "Average age related to death century" 2507msgstr "去世平均年龄" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2510msgid "Average number" 2511msgstr "平均数" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2517#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2518msgid "Average number of children per family" 2519msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2520 2521# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2522#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2523#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2525msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2526msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2527 2528#: app/Date/JalaliDate.php:267 2529msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2530msgid "Azar" 2531msgstr "第九月" 2532 2533# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2534#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#: app/Date/JalaliDate.php:141 2536msgctxt "GENITIVE" 2537msgid "Azar" 2538msgstr "第九月" 2539 2540# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2541#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#: app/Date/JalaliDate.php:231 2543msgctxt "INSTRUMENTAL" 2544msgid "Azar" 2545msgstr "第九月" 2546 2547# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2548#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#: app/Date/JalaliDate.php:186 2550msgctxt "LOCATIVE" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "第九月" 2553 2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#: app/Date/JalaliDate.php:96 2557msgctxt "NOMINATIVE" 2558msgid "Azar" 2559msgstr "第九月" 2560 2561# I18N: Name of a country or state 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2564msgid "Azerbaijan" 2565msgstr "阿塞拜疆" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2570msgid "Azores" 2571msgstr "亚述尔群岛" 2572 2573#: app/Date/JalaliDate.php:269 2574msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2575msgid "Bah" 2576msgstr "第十一月" 2577 2578# I18N: Name of a country or state 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2581msgid "Bahamas" 2582msgstr "巴哈马群岛" 2583 2584# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2585#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#: app/Date/JalaliDate.php:145 2587msgctxt "GENITIVE" 2588msgid "Bahman" 2589msgstr "第十一月" 2590 2591# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2592#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#: app/Date/JalaliDate.php:235 2594msgctxt "INSTRUMENTAL" 2595msgid "Bahman" 2596msgstr "第十一月" 2597 2598# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2599#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#: app/Date/JalaliDate.php:190 2601msgctxt "LOCATIVE" 2602msgid "Bahman" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#: app/Date/JalaliDate.php:100 2608msgctxt "NOMINATIVE" 2609msgid "Bahman" 2610msgstr "第十一月" 2611 2612# I18N: Name of a country or state 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2615msgid "Bahrain" 2616msgstr "巴林" 2617 2618# I18N: Name of a country or state 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2621msgid "Bangladesh" 2622msgstr "孟加拉共和国" 2623 2624# I18N: gedcom tag BAPM 2625#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2627msgid "Baptism" 2628msgstr "洗礼" 2629 2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2631msgid "Baptism of a brother" 2632msgstr "兄弟的洗礼" 2633 2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2635msgid "Baptism of a child" 2636msgstr "孩子的洗礼" 2637 2638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2639msgid "Baptism of a daughter" 2640msgstr "女儿的洗礼" 2641 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2647msgid "Baptism of a grandchild" 2648msgstr "孙的洗礼" 2649 2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2651msgid "Baptism of a granddaughter" 2652msgstr "孙女的洗礼" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2655msgctxt "daughter’s daughter" 2656msgid "Baptism of a granddaughter" 2657msgstr "外孙女的洗礼" 2658 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2660msgctxt "son’s daughter" 2661msgid "Baptism of a granddaughter" 2662msgstr "孙女的洗礼" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2665msgid "Baptism of a grandson" 2666msgstr "孙子的洗礼" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2669msgctxt "daughter’s son" 2670msgid "Baptism of a grandson" 2671msgstr "外孙子的洗礼" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2674msgctxt "son’s son" 2675msgid "Baptism of a grandson" 2676msgstr "孙子的洗礼" 2677 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2679msgid "Baptism of a half-brother" 2680msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2681 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2683msgid "Baptism of a half-sibling" 2684msgstr "半同胞的洗礼" 2685 2686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2687msgid "Baptism of a half-sister" 2688msgstr "半姊妹受洗" 2689 2690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2691msgid "Baptism of a sibling" 2692msgstr "兄弟的洗礼" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2695msgid "Baptism of a sister" 2696msgstr "姐妹的洗礼" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2699msgid "Baptism of a son" 2700msgstr "儿子的洗礼" 2701 2702# I18N: gedcom tag BARM 2703#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2705msgid "Bar mitzvah" 2706msgstr "受诫礼" 2707 2708# I18N: Name of a country or state 2709#. I18N: Name of a country or state 2710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2711msgid "Barbados" 2712msgstr "巴巴多斯岛" 2713 2714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2715msgid "Base GEDCOM tag" 2716msgstr "" 2717 2718# I18N: gedcom tag BASM 2719#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2721msgid "Bat mitzvah" 2722msgstr "犹太女孩成人仪式" 2723 2724# I18N: Name of a module 2725#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2726msgid "Batch update" 2727msgstr "批量更新" 2728 2729# I18N: Location of an LDS church temple 2730#. I18N: Location of an LDS church temple 2731#: app/Elements/TempleCode.php:73 2732msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2733msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2734 2735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2736msgid "Begins with" 2737msgstr "以其开头" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2742msgid "Belarus" 2743msgstr "白俄罗斯" 2744 2745# I18N: The name of a colour-scheme 2746#. I18N: The name of a colour-scheme 2747#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2748msgid "Belgian Chocolate" 2749msgstr "比利时巧克力" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2754msgid "Belgium" 2755msgstr "比利时" 2756 2757# I18N: Name of a country or state 2758#. I18N: Name of a country or state 2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2760msgid "Belize" 2761msgstr "伯利兹城" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2766msgid "Benin" 2767msgstr "贝宁湾" 2768 2769# I18N: Name of a country or state 2770#. I18N: Name of a country or state 2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2772msgid "Bermuda" 2773msgstr "百慕大群岛" 2774 2775# I18N: Location of an LDS church temple 2776#. I18N: Location of an LDS church temple 2777#: app/Elements/TempleCode.php:191 2778msgid "Bern, Switzerland" 2779msgstr "伯尔尼,瑞士" 2780 2781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2782msgid "Best man" 2783msgstr "伴郞" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2788msgid "Bhutan" 2789msgstr "不丹" 2790 2791# I18N: gedcom tag _BIBL 2792#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2793msgid "Bibliography" 2794msgstr "书目" 2795 2796# I18N: Location of an LDS church temple 2797#. I18N: Location of an LDS church temple 2798#: app/Elements/TempleCode.php:64 2799msgid "Billings, Montana, United States" 2800msgstr "比林斯,蒙大纳" 2801 2802# I18N: gedcom tag BLOB 2803#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2804msgid "Binary data object" 2805msgstr "数码资料" 2806 2807#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2808msgid "Bing™ maps" 2809msgstr "Bing™ maps" 2810 2811#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2812msgid "Bing™ webmaster tools" 2813msgstr "" 2814 2815# I18N: Location of an LDS church temple 2816#. I18N: Location of an LDS church temple 2817#: app/Elements/TempleCode.php:65 2818msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2819msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2820 2821# I18N: gedcom tag BIRT 2822#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2823#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2824#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2831#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2952msgctxt "Female pedigree" 2953msgid "Birth" 2954msgstr "出生" 2955 2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2957msgctxt "Male pedigree" 2958msgid "Birth" 2959msgstr "出生" 2960 2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2962msgctxt "Pedigree" 2963msgid "Birth" 2964msgstr "出生" 2965 2966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2967msgid "Birth by country" 2968msgstr "按世纪统计出生" 2969 2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2972msgid "Birth date range end" 2973msgstr "出生日期范围的结束" 2974 2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2977msgid "Birth date range start" 2978msgstr "出生日期范围的开始" 2979 2980#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2981msgid "Birth name" 2982msgstr "" 2983 2984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2985msgid "Birth of a brother" 2986msgstr "兄弟出生" 2987 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2990msgid "Birth of a child" 2991msgstr "孩子出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2994msgid "Birth of a daughter" 2995msgstr "女儿出生" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3001msgid "Birth of a grandchild" 3002msgstr "孙子出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孙女的诞生" 3007 3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3009msgctxt "daughter’s daughter" 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孙外女出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3014msgctxt "son’s daughter" 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "孙女的出生" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孙子出生" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3023msgctxt "daughter’s son" 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孙外子出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3028msgctxt "son’s son" 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "孙子的出生" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3033msgid "Birth of a half-brother" 3034msgstr "同父异母的兄弟出生" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3037msgid "Birth of a half-sibling" 3038msgstr "半同胞出生" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3041msgid "Birth of a half-sister" 3042msgstr "同父异母的姐妹出生" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3046msgid "Birth of a sibling" 3047msgstr "兄弟姐妹出生" 3048 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3050msgid "Birth of a sister" 3051msgstr "姐妹出生" 3052 3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3054msgid "Birth of a son" 3055msgstr "儿子出生" 3056 3057#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3058msgid "Birth parents" 3059msgstr "" 3060 3061#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3062msgid "Birth places" 3063msgstr "出生地" 3064 3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3066msgid "Birthplace contains" 3067msgstr "出生地包含" 3068 3069# I18N: Name of a module/report 3070#. I18N: Name of a module/report 3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3075msgid "Births" 3076msgstr "出生报告" 3077 3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3079#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3080msgid "Births by century" 3081msgstr "按世纪统计出生" 3082 3083# I18N: Location of an LDS church temple 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/Elements/TempleCode.php:66 3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3087msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3088 3089# I18N: gedcom tag BLES 3090#: app/Factories/ElementFactory.php:478 3091msgid "Blessing" 3092msgstr "祝福" 3093 3094#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3095#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3096msgid "Block" 3097msgstr "区块" 3098 3099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 3101#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3102#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3103msgid "Blocks" 3104msgstr "区块" 3105 3106# I18N: The name of a colour-scheme 3107#. I18N: The name of a colour-scheme 3108#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3109msgid "Blue Lagoon" 3110msgstr "蓝礁湖" 3111 3112# I18N: The name of a colour-scheme 3113#. I18N: The name of a colour-scheme 3114#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3115msgid "Blue Marine" 3116msgstr "蓝色海洋" 3117 3118# I18N: Location of an LDS church temple 3119#. I18N: Location of an LDS church temple 3120#: app/Elements/TempleCode.php:67 3121msgid "Bogota, Colombia" 3122msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3123 3124# I18N: Location of an LDS church temple 3125#. I18N: Location of an LDS church temple 3126#: app/Elements/TempleCode.php:68 3127msgid "Boise, Idaho, United States" 3128msgstr "博伊西,爱达荷州" 3129 3130# I18N: Name of a country or state 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3133msgid "Bolivia" 3134msgstr "玻利维亚" 3135 3136# I18N: Type of media object 3137#. I18N: Type of media object 3138#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3139msgid "Book" 3140msgstr "书" 3141 3142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3144#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3145msgid "Born in the covenant" 3146msgstr "婚约" 3147 3148# I18N: Name of a country or state 3149#. I18N: Name of a country or state 3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3151msgid "Bosnia and Herzegovina" 3152msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3153 3154# I18N: Location of an LDS church temple 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/Elements/TempleCode.php:69 3157msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3158msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3161msgid "Both alive" 3162msgstr "都在世" 3163 3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3165msgid "Both dead" 3166msgstr "都去世" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3171msgid "Botswana" 3172msgstr "博茨瓦纳" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/Elements/TempleCode.php:70 3177msgid "Bountiful, Utah, United States" 3178msgstr "Bountifu,犹他州" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3183msgid "Bouvet Island" 3184msgstr "布韦岛" 3185 3186# I18N: Branches of a family tree 3187# I18N: Name of a module/list 3188#. I18N: Name of a module/list 3189#. I18N: Branches of a family tree 3190#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3191msgid "Branches" 3192msgstr "分支清单" 3193 3194# I18N: %s is a surname 3195#. I18N: %s is a surname 3196#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3197#, php-format 3198msgid "Branches of the %s family" 3199msgstr "%s 家庭的分支" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3204msgid "Brazil" 3205msgstr "巴西" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3208msgid "Bridesmaid" 3209msgstr "伴娘" 3210 3211#. I18N: Location of an LDS church temple 3212#: app/Elements/TempleCode.php:71 3213msgid "Brigham City, Utah, United States" 3214msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:72 3219msgid "Brisbane, Australia" 3220msgstr "布里斯班澳大利亚" 3221 3222# I18N: gedcom tag _BRTM 3223#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3224msgid "Brit milah" 3225msgstr "割礼" 3226 3227# I18N: Name of a country or state 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3230msgid "British Indian Ocean Territory" 3231msgstr "英属印度洋领地" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3236msgid "British Virgin Islands" 3237msgstr "英属维京群岛" 3238 3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3241msgid "Brother" 3242msgstr "兄弟" 3243 3244# I18N: a month in the French republican calendar 3245#. I18N: a month in the French republican calendar 3246#: app/Date/FrenchDate.php:137 3247msgctxt "GENITIVE" 3248msgid "Brumaire" 3249msgstr "第二月" 3250 3251# I18N: a month in the French republican calendar 3252#. I18N: a month in the French republican calendar 3253#: app/Date/FrenchDate.php:231 3254msgctxt "INSTRUMENTAL" 3255msgid "Brumaire" 3256msgstr "第二月" 3257 3258# I18N: a month in the French republican calendar 3259#. I18N: a month in the French republican calendar 3260#: app/Date/FrenchDate.php:184 3261msgctxt "LOCATIVE" 3262msgid "Brumaire" 3263msgstr "第二月" 3264 3265# I18N: a month in the French republican calendar 3266#. I18N: a month in the French republican calendar 3267#: app/Date/FrenchDate.php:89 3268msgctxt "NOMINATIVE" 3269msgid "Brumaire" 3270msgstr "第二月" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3275msgid "Brunei Darussalam" 3276msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3277 3278# I18N: Location of an LDS church temple 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:63 3281msgid "Buenos Aires, Argentina" 3282msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3283 3284# I18N: Name of a country or state 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3287msgid "Bulgaria" 3288msgstr "保加利亚" 3289 3290# I18N: gedcom tag BURI 3291#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3296msgid "Burial" 3297msgstr "下葬" 3298 3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3300msgid "Burial of a brother" 3301msgstr "兄弟的葬礼" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3304msgid "Burial of a child" 3305msgstr "孩子的葬礼" 3306 3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3308msgid "Burial of a daughter" 3309msgstr "女儿的葬礼" 3310 3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3312msgid "Burial of a father" 3313msgstr "父亲的葬礼" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3318msgid "Burial of a grandchild" 3319msgstr "孙的葬礼" 3320 3321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3322msgid "Burial of a granddaughter" 3323msgstr "孙女的葬礼" 3324 3325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3326msgctxt "daughter’s daughter" 3327msgid "Burial of a granddaughter" 3328msgstr "外孙女的葬礼" 3329 3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3331msgctxt "son’s daughter" 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "孙女的葬礼" 3334 3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3336msgid "Burial of a grandfather" 3337msgstr "祖父的葬礼" 3338 3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3340msgid "Burial of a grandmother" 3341msgstr "祖母的葬礼" 3342 3343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3346msgid "Burial of a grandparent" 3347msgstr "祖父母的葬礼" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3350msgid "Burial of a grandson" 3351msgstr "孙子的葬礼" 3352 3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3354msgctxt "daughter’s son" 3355msgid "Burial of a grandson" 3356msgstr "外孙的葬礼" 3357 3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3359msgctxt "son’s son" 3360msgid "Burial of a grandson" 3361msgstr "外孙子的葬礼" 3362 3363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3364msgid "Burial of a half-brother" 3365msgstr "半胞兄弟葬礼" 3366 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3368msgid "Burial of a half-sibling" 3369msgstr "半同胞埋葬" 3370 3371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3372msgid "Burial of a half-sister" 3373msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3374 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3376msgid "Burial of a husband" 3377msgstr "丈夫的葬礼" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3380msgid "Burial of a maternal grandfather" 3381msgstr "外公的埋葬" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3384msgid "Burial of a maternal grandmother" 3385msgstr "外婆的埋葬" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3388msgid "Burial of a mother" 3389msgstr "母亲的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3392msgid "Burial of a parent" 3393msgstr "父母的葬礼" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3396msgid "Burial of a paternal grandfather" 3397msgstr "祖父的葬礼" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3400msgid "Burial of a paternal grandmother" 3401msgstr "祖母的葬礼" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3404msgid "Burial of a sibling" 3405msgstr "兄弟的葬礼" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3408msgid "Burial of a sister" 3409msgstr "姐妹的葬礼" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3412msgid "Burial of a son" 3413msgstr "儿子的葬礼" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3416msgid "Burial of a spouse" 3417msgstr "配偶的葬礼" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3420msgid "Burial of a wife" 3421msgstr "妻子的葬礼" 3422 3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3424msgid "Burial place contains" 3425msgstr "埋葬的地点包含" 3426 3427# I18N: Name of a module/report 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3432msgid "Burials" 3433msgstr "葬礼" 3434 3435# I18N: Name of a country or state 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3438msgid "Burkina Faso" 3439msgstr "布基纳法索" 3440 3441# I18N: Name of a country or state 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3444msgid "Burundi" 3445msgstr "布隆迪" 3446 3447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3448msgid "Buyer" 3449msgstr "买主" 3450 3451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3452msgctxt "FEMALE" 3453msgid "Buyer" 3454msgstr "女买主" 3455 3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3457msgctxt "MALE" 3458msgid "Buyer" 3459msgstr "男买主" 3460 3461# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3462#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3464msgid "By default, SMTP works on port 25." 3465msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3466 3467# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3468#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3469#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3470msgid "CKEditor™" 3471msgstr "CKEditor™" 3472 3473# I18N: Name of a module. 3474#. I18N: Name of a module. 3475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3476msgid "CSS and JS" 3477msgstr "CSS 和 JS" 3478 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3481msgid "Calculating…" 3482msgstr "计算中…" 3483 3484# I18N: Name of a module 3485#. I18N: Name of a module 3486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3487#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3488msgid "Calendar" 3489msgstr "日历" 3490 3491# I18N: A configuration setting 3492#. I18N: A configuration setting 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3496msgid "Calendar conversion" 3497msgstr "转换日历" 3498 3499# I18N: Location of an LDS church temple 3500#. I18N: Location of an LDS church temple 3501#: app/Elements/TempleCode.php:74 3502msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3503msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3504 3505# I18N: gedcom tag CALN 3506#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3508msgid "Call number" 3509msgstr "书号" 3510 3511# I18N: Name of a country or state 3512#. I18N: Name of a country or state 3513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3514msgid "Cambodia" 3515msgstr "柬埔寨" 3516 3517# I18N: Name of a country or state 3518#. I18N: Name of a country or state 3519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3520msgid "Cameroon" 3521msgstr "喀麦隆" 3522 3523# I18N: Location of an LDS church temple 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:75 3526msgid "Campinas, Brazil" 3527msgstr "金边,巴西" 3528 3529# I18N: Name of a country or state 3530#. I18N: Name of a country or state 3531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3532msgid "Canada" 3533msgstr "加拿大" 3534 3535# I18N: Name of a country or state 3536#. I18N: Name of a country or state 3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3538msgid "Cape Verde" 3539msgstr "佛得角" 3540 3541# I18N: Location of an LDS church temple 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/Elements/TempleCode.php:76 3544msgid "Caracas, Venezuela" 3545msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3546 3547# I18N: Type of media object 3548#. I18N: Type of media object 3549#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3550msgid "Card" 3551msgstr "卡片" 3552 3553# I18N: Location of an LDS church temple 3554#. I18N: Location of an LDS church temple 3555#: app/Elements/TempleCode.php:56 3556msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3557msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3558 3559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3560msgid "Case insensitive" 3561msgstr "不分大小写" 3562 3563# I18N: gedcom tag CAST 3564#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3565msgid "Caste" 3566msgstr "社会地位" 3567 3568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3569msgid "Categories" 3570msgstr "类别" 3571 3572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3573#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3574msgid "Category" 3575msgstr "" 3576 3577# I18N: gedcom tag CAUS 3578#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3579msgid "Cause" 3580msgstr "死因" 3581 3582#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3583#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3584msgid "Cause of death" 3585msgstr "死因" 3586 3587#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3590msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3591msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3592 3593# I18N: Name of a country or state 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3596msgid "Cayman Islands" 3597msgstr "开曼群岛" 3598 3599# I18N: Location of an LDS church temple 3600#. I18N: Location of an LDS church temple 3601#: app/Elements/TempleCode.php:77 3602msgid "Cebu City, Philippines" 3603msgstr "宾宿务市,菲律" 3604 3605# I18N: gedcom tag CEME 3606#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3607msgid "Cemetery" 3608msgstr "墓地" 3609 3610# I18N: gedcom tag CENS 3611#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3612msgid "Census" 3613msgstr "人口普查" 3614 3615# I18N: Name of a module 3616#. I18N: Name of a module 3617#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3618msgid "Census assistant" 3619msgstr "普查员" 3620 3621#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3623msgid "Census date" 3624msgstr "人口普查时间" 3625 3626#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3627msgid "Census date and place" 3628msgstr "" 3629 3630#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3631msgid "Census place" 3632msgstr "普查地" 3633 3634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3635msgid "Census transcript" 3636msgstr "调查笔录" 3637 3638# I18N: Name of a country or state 3639#. I18N: Name of a country or state 3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3641msgid "Central African Republic" 3642msgstr "中非共和国" 3643 3644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3645#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3646#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3647#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3648#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3649#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3650#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3652#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3656#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3657#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3658#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3659#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3660#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3663msgid "Century" 3664msgstr "世纪" 3665 3666# I18N: Type of media object 3667#. I18N: Type of media object 3668#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3669msgid "Certificate" 3670msgstr "证书" 3671 3672#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3673#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3674msgid "Certificate number" 3675msgstr "" 3676 3677# I18N: Name of a country or state 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3680msgid "Chad" 3681msgstr "乍得" 3682 3683#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3684#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3685msgid "Change family members" 3686msgstr "改变家庭成员" 3687 3688#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3689msgid "Change the “Home page” blocks" 3690msgstr "更改“主页”块" 3691 3692#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3693msgid "Change the “My page” blocks" 3694msgstr "更改“我的网页”块" 3695 3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3698#, php-format 3699msgid "Changed by %1$s" 3700msgstr "" 3701 3702# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3703#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3705#, php-format 3706msgid "Changed on %1$s" 3707msgstr "%1$s 发生改变" 3708 3709# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3710#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3712#, php-format 3713msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3714msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3715 3716# I18N: Name of a module/report 3717#. I18N: Name of a module/report 3718#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3720#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3721#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3722#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3723#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3724msgid "Changes" 3725msgstr "变化" 3726 3727#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3728#, php-format 3729msgid "Changes in the last %s day" 3730msgid_plural "Changes in the last %s days" 3731msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3732 3733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3734#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3735msgid "Changes log" 3736msgstr "修改日志" 3737 3738# I18N: gedcom tag CHAR 3739#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3740msgid "Character set" 3741msgstr "字符集" 3742 3743#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3744#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3745msgid "Chart" 3746msgstr "图表" 3747 3748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3749msgid "Chart preferences" 3750msgstr "图表设置" 3751 3752#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3756msgid "Chart type" 3757msgstr "图表类型" 3758 3759# I18N: Name of a module/block 3760# I18N: Name of a module 3761#. I18N: Name of a module/block 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3764#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3765#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3767#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3768#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3770msgid "Charts" 3771msgstr "图表" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3774#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3775msgid "Check for errors" 3776msgstr "检查错误" 3777 3778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3779msgid "Check for pending changes…" 3780msgstr "检查挂起的更改…" 3781 3782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3783msgid "Checking server capacity" 3784msgstr "服务器配置正确" 3785 3786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3787msgid "Checking server configuration" 3788msgstr "检查服务器配置" 3789 3790# I18N: Location of an LDS church temple 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:78 3793msgid "Chicago, Illinois, United States" 3794msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3795 3796# I18N: gedcom tag CHIL 3797#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3801msgid "Child" 3802msgstr "儿女" 3803 3804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3806msgid "Child of " 3807msgstr "孩子 " 3808 3809# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3810#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3811#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3812#, php-format 3813msgid "Child of %s" 3814msgstr "%s 孩子" 3815 3816#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3819#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3822#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3825msgid "Children" 3826msgstr "孩子" 3827 3828#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3829msgid "Children in family" 3830msgstr "家庭中的孩子" 3831 3832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3834msgid "Children of " 3835msgstr "孩子 " 3836 3837# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3838#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition.php:99 3840msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3841msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3842 3843# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3844#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3845#: app/SurnameTradition.php:93 3846msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3847msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3848 3849# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition.php:96 3852msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3853msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3854 3855# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3856# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3857# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3858# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3859#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3860#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3861#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3862#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3864#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3865msgid "Children take their father’s surname." 3866msgstr "孩子随父姓。" 3867 3868# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3869#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3870#: app/SurnameTradition.php:90 3871msgid "Children take their mother’s surname." 3872msgstr "孩子随母姓。" 3873 3874# I18N: Name of a country or state 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3877msgid "Chile" 3878msgstr "智利" 3879 3880# I18N: Name of a country or state 3881#. I18N: Name of a country or state 3882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3883msgid "China" 3884msgstr "中国" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3887msgid "Choose a report to run" 3888msgstr "选择一个报告来运行" 3889 3890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3893msgid "Choose relatives" 3894msgstr "选择亲戚" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3897msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3898msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3899 3900# I18N: gedcom tag CHR 3901#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3906msgid "Christening" 3907msgstr "洗礼" 3908 3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3910msgid "Christening of a brother" 3911msgstr "兄弟的洗礼" 3912 3913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3914msgid "Christening of a child" 3915msgstr "孩子的洗礼" 3916 3917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3918msgid "Christening of a daughter" 3919msgstr "女儿的洗礼" 3920 3921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3924msgid "Christening of a grandchild" 3925msgstr "孙子的洗礼" 3926 3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3928msgid "Christening of a granddaughter" 3929msgstr "孙女的洗礼" 3930 3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3932msgctxt "daughter’s daughter" 3933msgid "Christening of a granddaughter" 3934msgstr "外孙女的洗礼" 3935 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3937msgctxt "son’s daughter" 3938msgid "Christening of a granddaughter" 3939msgstr "孙女的洗礼" 3940 3941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3942msgid "Christening of a grandson" 3943msgstr "孙子的洗礼" 3944 3945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3946msgctxt "daughter’s son" 3947msgid "Christening of a grandson" 3948msgstr "外孙子的洗礼" 3949 3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3951msgctxt "son’s son" 3952msgid "Christening of a grandson" 3953msgstr "孙子的洗礼" 3954 3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3956msgid "Christening of a half-brother" 3957msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3958 3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3960msgid "Christening of a half-sibling" 3961msgstr "半同胞的洗礼" 3962 3963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3964msgid "Christening of a half-sister" 3965msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3966 3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3968msgid "Christening of a sibling" 3969msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3972msgid "Christening of a sister" 3973msgstr "姐妹的洗礼" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3976msgid "Christening of a son" 3977msgstr "儿子的洗礼" 3978 3979# I18N: Name of a country or state 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3982msgid "Christmas Island" 3983msgstr "圣诞岛" 3984 3985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3986msgid "Circumciser" 3987msgstr "执行" 3988 3989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3990msgid "Citation" 3991msgstr "引用" 3992 3993# I18N: gedcom tag PAGE 3994#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3995#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3996#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3999#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4004msgid "Citation details" 4005msgstr "原文所在页码" 4006 4007# I18N: gedcom tag CITN 4008#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4009msgid "Citizenship" 4010msgstr "公民身份" 4011 4012# I18N: gedcom tag CITY 4013#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 4014#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:712 4016msgid "City" 4017msgstr "城市" 4018 4019# I18N: Location of an LDS church temple 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:79 4022msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4023msgstr "墨西哥华雷斯城" 4024 4025#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4027msgid "Civil marriage" 4028msgstr "公证结婚" 4029 4030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4031msgid "Civil registrar" 4032msgstr "公证人" 4033 4034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4035msgctxt "FEMALE" 4036msgid "Civil registrar" 4037msgstr "女公证人" 4038 4039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4040msgctxt "MALE" 4041msgid "Civil registrar" 4042msgstr "男公证人" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 4046msgid "Clean up data folder" 4047msgstr "清理数据文件夹" 4048 4049# I18N: Name of a module 4050#. I18N: Name of a module 4051#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4052msgid "Clippings cart" 4053msgstr "收集箱" 4054 4055# I18N: Type of media object 4056#. I18N: Type of media object 4057#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4058msgid "Coat of arms" 4059msgstr "纹章" 4060 4061# I18N: Location of an LDS church temple 4062#. I18N: Location of an LDS church temple 4063#: app/Elements/TempleCode.php:80 4064msgid "Cochabamba, Bolivia" 4065msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4066 4067# I18N: Name of a country or state 4068#. I18N: Name of a country or state 4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4070msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4071msgstr "可可(吉林)群岛" 4072 4073# I18N: The name of a colour-scheme 4074#. I18N: The name of a colour-scheme 4075#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4076msgid "Coffee and Cream" 4077msgstr "咖啡和奶油" 4078 4079#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4080msgid "Cohabitation" 4081msgstr "" 4082 4083# I18N: The name of a colour-scheme 4084#. I18N: The name of a colour-scheme 4085#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4086msgid "Cold Day" 4087msgstr "冷天" 4088 4089# I18N: Name of a country or state 4090#. I18N: Name of a country or state 4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4092msgid "Colombia" 4093msgstr "哥伦比亚" 4094 4095# I18N: Location of an LDS church temple 4096#. I18N: Location of an LDS church temple 4097#: app/Elements/TempleCode.php:81 4098msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4099msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4100 4101# I18N: Location of an LDS church temple 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:86 4104msgid "Columbia River, Washington, United States" 4105msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4106 4107# I18N: Location of an LDS church temple 4108#. I18N: Location of an LDS church temple 4109#: app/Elements/TempleCode.php:82 4110msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4111msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4112 4113# I18N: Location of an LDS church temple 4114#. I18N: Location of an LDS church temple 4115#: app/Elements/TempleCode.php:83 4116msgid "Columbus, Ohio, United States" 4117msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4118 4119# I18N: gedcom tag COMM 4120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4122#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4123#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4124msgid "Comment" 4125msgstr "评论" 4126 4127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4130#: resources/views/register-page.phtml:84 4131msgid "Comments" 4132msgstr "备注" 4133 4134# I18N: gedcom tag _COML 4135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4136msgid "Common law marriage" 4137msgstr "合法结婚" 4138 4139# I18N: Description of the “Messages” module 4140#. I18N: Description of the “Messages” module 4141#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4142msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4143msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4144 4145# I18N: Name of a country or state 4146#. I18N: Name of a country or state 4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4148msgid "Comoros" 4149msgstr "科摩罗" 4150 4151# I18N: Name of a module/chart 4152#. I18N: Name of a module/chart 4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4154msgid "Compact tree" 4155msgstr "紧凑树" 4156 4157# I18N: %s is an individual’s name 4158#. I18N: %s is an individual’s name 4159#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4160#, php-format 4161msgid "Compact tree of %s" 4162msgstr "%s 的紧凑树" 4163 4164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4165msgid "Comparison" 4166msgstr "对比" 4167 4168# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4169#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4170#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4171#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4173#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4174msgid "Completed before 1970; date not available" 4175msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4176 4177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4179#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4180#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4181#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4182msgid "Completed; date unknown" 4183msgstr "完成;日期未知" 4184 4185#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4187msgid "Completion date" 4188msgstr "" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4192msgid "Compress the GEDCOM file" 4193msgstr "压缩GEDCOM文件" 4194 4195# I18N: gedcom tag CONF 4196#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4198msgid "Confirmation" 4199msgstr "确认" 4200 4201#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4202msgid "Connection to database server" 4203msgstr "连接到数据库服务器" 4204 4205# I18N: Name of a module 4206#. I18N: Name of a module 4207#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4209msgid "Contact information" 4210msgstr "联系信息" 4211 4212#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4213msgid "Contact method" 4214msgstr "联系方式" 4215 4216#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4217msgid "Contains" 4218msgstr "包含" 4219 4220#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4221#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4222#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4223msgid "Content" 4224msgstr "内容" 4225 4226#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4231#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4232#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4235#: resources/views/admin/components.phtml:28 4236#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4237#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4238#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4240#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4242#: resources/views/admin/media.phtml:21 4243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4245#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4246#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4251#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4252#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4260#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4261#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4262#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4263#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4264#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4265#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4266#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4268#: resources/views/admin/users.phtml:15 4269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4270#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4271#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4272#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4273#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4276#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4277#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4278#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4279#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4280#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4281#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4282#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4284#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4286msgid "Control panel" 4287msgstr "控制面板" 4288 4289#. I18N: Name of a module 4290#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4291msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4292msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4293 4294#. I18N: Name of a module 4295#: app/Module/FixNameTags.php:83 4296msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: Name of a module 4300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4301msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4302msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4307msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4308msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4309 4310#. I18N: Label for option 4311#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4312msgid "Convert to" 4313msgstr "转换到" 4314 4315# I18N: Name of a country or state 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4318msgid "Cook Islands" 4319msgstr "库克群岛" 4320 4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4322msgid "Cookies" 4323msgstr "Cookies" 4324 4325#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4326#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4327msgid "Coordinates" 4328msgstr "" 4329 4330# I18N: Location of an LDS church temple 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/Elements/TempleCode.php:84 4333msgid "Copenhagen, Denmark" 4334msgstr "丹麦哥本哈根" 4335 4336#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4337#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4338#: resources/views/individual-name.phtml:81 4339#: resources/views/individual-name.phtml:83 4340#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4341msgid "Copy" 4342msgstr "复制" 4343 4344# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4345#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4347#, php-format 4348msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4349msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4350 4351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4352msgid "Copy files…" 4353msgstr "复制文件…" 4354 4355#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4356msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4357msgstr "" 4358 4359# I18N: gedcom tag COPR 4360#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4361msgid "Copyright" 4362msgstr "版权" 4363 4364# I18N: Location of an LDS church temple 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:85 4367msgid "Cordoba, Argentina" 4368msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4369 4370# I18N: gedcom tag CORP 4371#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4372msgid "Corporation" 4373msgstr "公司" 4374 4375#. I18N: Description of a “Data fix” module 4376#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4377msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4378msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4379 4380#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4381msgid "Correspondence" 4382msgstr "" 4383 4384# I18N: Name of a country or state 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4387msgid "Costa Rica" 4388msgstr "哥斯达黎加" 4389 4390# I18N: Name of a country or state 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4393msgid "Cote d’Ivoire" 4394msgstr "科特迪瓦" 4395 4396#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4397msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4398msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4399 4400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4401msgid "Count" 4402msgstr "國家" 4403 4404# I18N: Description of the “Hit counters” module 4405#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4406#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4407msgid "Count the visits to each page" 4408msgstr "每个页面的访问计数" 4409 4410# I18N: gedcom tag CTRY 4411#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4412#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4413#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4414#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4415msgid "Country" 4416msgstr "国家" 4417 4418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4419msgid "Create" 4420msgstr "创建" 4421 4422#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4424msgid "Create a family tree" 4425msgstr "新建一个家谱" 4426 4427#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4428#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4429msgid "Create a location" 4430msgstr "" 4431 4432#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4434#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4435msgid "Create a media object" 4436msgstr "新建多媒体文件" 4437 4438#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4439#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4440msgid "Create a repository" 4441msgstr "创建存储库" 4442 4443#: app/Elements/XrefNote.php:61 4444#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4445msgid "Create a shared note" 4446msgstr "创建新的共享的记录" 4447 4448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4449msgid "Create a shared note using the census assistant" 4450msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4451 4452#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4453msgid "Create a source" 4454msgstr "创建新的来源记录" 4455 4456#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4457#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4458msgid "Create a submission" 4459msgstr "" 4460 4461#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4462#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4463msgid "Create a submitter" 4464msgstr "创建一个提交者" 4465 4466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4467msgid "Create a temporary folder…" 4468msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4469 4470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4471msgid "Create a unique filename" 4472msgstr "创建唯一的文件名" 4473 4474#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4475msgid "Create an individual" 4476msgstr "添加个人" 4477 4478#. I18N: %s is a link/URL 4479#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4480#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4481#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4482#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4483#, php-format 4484msgid "Create maps using %s." 4485msgstr "" 4486 4487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4488msgid "Create your own chart" 4489msgstr "创建您自己的图表" 4490 4491#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4492msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4493msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4494 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4502msgid "Creation date" 4503msgstr "" 4504 4505# I18N: gedcom tag CREM 4506#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4513msgid "Cremation" 4514msgstr "火葬" 4515 4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4517msgid "Cremation of a brother" 4518msgstr "兄弟的火葬" 4519 4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4521msgid "Cremation of a child" 4522msgstr "孩子的火葬" 4523 4524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4525msgid "Cremation of a daughter" 4526msgstr "女儿的火葬" 4527 4528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4529msgid "Cremation of a father" 4530msgstr "父亲的火葬" 4531 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4533msgid "Cremation of a grandchild" 4534msgstr "孙儿的火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4537msgid "Cremation of a granddaughter" 4538msgstr "孙女的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4541msgctxt "daughter’s daughter" 4542msgid "Cremation of a granddaughter" 4543msgstr "外孙女的火葬" 4544 4545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4546msgctxt "son’s daughter" 4547msgid "Cremation of a granddaughter" 4548msgstr "外孙子的火葬" 4549 4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4551msgid "Cremation of a grandfather" 4552msgstr "祖父的火葬" 4553 4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4555msgid "Cremation of a grandmother" 4556msgstr "祖母的火葬" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4561msgid "Cremation of a grandparent" 4562msgstr "祖父母的火葬" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4565msgid "Cremation of a grandson" 4566msgstr "孙子的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4569msgctxt "daughter’s son" 4570msgid "Cremation of a grandson" 4571msgstr "外孙子的火葬" 4572 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4574msgctxt "son’s son" 4575msgid "Cremation of a grandson" 4576msgstr "孙子的火葬" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4579msgid "Cremation of a half-brother" 4580msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4581 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4583msgid "Cremation of a half-sibling" 4584msgstr "半同胞的火葬" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4587msgid "Cremation of a half-sister" 4588msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4591msgid "Cremation of a husband" 4592msgstr "丈夫的火葬" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4595msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4596msgstr "外祖父的火葬" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4599msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4600msgstr "外祖母的火葬" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4603msgid "Cremation of a mother" 4604msgstr "母亲的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4607msgid "Cremation of a parent" 4608msgstr "父母的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4611msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4612msgstr "祖父的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4615msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4616msgstr "祖母的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4619msgid "Cremation of a sibling" 4620msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4623msgid "Cremation of a sister" 4624msgstr "姐妹的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4627msgid "Cremation of a son" 4628msgstr "儿子的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4631msgid "Cremation of a spouse" 4632msgstr "配偶的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4635msgid "Cremation of a wife" 4636msgstr "妻子的火葬" 4637 4638# I18N: Name of a country or state 4639#. I18N: Name of a country or state 4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4641msgid "Croatia" 4642msgstr "克罗地亚" 4643 4644# I18N: Name of a country or state 4645#. I18N: Name of a country or state 4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4647msgid "Cuba" 4648msgstr "古巴" 4649 4650# I18N: Location of an LDS church temple 4651#. I18N: Location of an LDS church temple 4652#: app/Elements/TempleCode.php:87 4653msgid "Curitiba, Brazil" 4654msgstr "巴西库里提巴" 4655 4656#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4657msgid "Custom" 4658msgstr "定制" 4659 4660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4661msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4662msgstr "" 4663 4664#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4665msgid "Custom GEDCOM tag" 4666msgstr "" 4667 4668#. I18N: Name of a module 4669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4670#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4672#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4673msgid "Custom GEDCOM tags" 4674msgstr "" 4675 4676#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4677msgid "Custom event" 4678msgstr "自定义事件" 4679 4680#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4681msgid "Custom module" 4682msgstr "自定义模块" 4683 4684# I18N: A configuration setting 4685#. I18N: A configuration setting 4686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4687msgid "Custom welcome text" 4688msgstr "自定义欢迎文本" 4689 4690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4691msgid "Customize this page" 4692msgstr "自定义此页" 4693 4694# I18N: Name of a country or state 4695#. I18N: Name of a country or state 4696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4697msgid "Cyprus" 4698msgstr "塞浦路斯" 4699 4700# I18N: Name of a country or state 4701#. I18N: Name of a country or state 4702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4703msgid "Czech Republic" 4704msgstr "捷克共和国" 4705 4706# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4709msgid "DKIM digital signature" 4710msgstr "DKIM数字签名" 4711 4712# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4713#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4714#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4715msgid "DNA markers" 4716msgstr "DNA标记" 4717 4718# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4720#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4722msgid "Daitch-Mokotoff" 4723msgstr "戴奇–可托夫" 4724 4725# I18N: Location of an LDS church temple 4726#. I18N: Location of an LDS church temple 4727#: app/Elements/TempleCode.php:88 4728msgid "Dallas, Texas, United States" 4729msgstr "达拉斯德克萨斯" 4730 4731# I18N: gedcom tag DATA 4732#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4733#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4734#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4738#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4740msgid "Data" 4741msgstr "资料" 4742 4743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4744msgid "Data controller" 4745msgstr "数据控制器" 4746 4747#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4748#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4749msgid "Data fix" 4750msgstr "数据修复" 4751 4752#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4753#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4754#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4757#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4758#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4759msgid "Data fixes" 4760msgstr "数据修复" 4761 4762#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4763msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4764msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4765 4766# I18N: A configuration setting 4767#. I18N: A configuration setting 4768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4769msgid "Data folder" 4770msgstr "数据文件夹" 4771 4772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4776msgid "Database connection" 4777msgstr "数据库连接" 4778 4779#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4783#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4784msgid "Database name" 4785msgstr "数据库名称" 4786 4787#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4791msgid "Database password" 4792msgstr "数据库密码" 4793 4794#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4795msgid "Database type" 4796msgstr "数据库名称" 4797 4798#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4802msgid "Database user account" 4803msgstr "数据库用户账户" 4804 4805# I18N: gedcom tag DATE 4806#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4807#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4808#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4809#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4810#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4814#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4816#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4818#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4819#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4824#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4829msgid "Date" 4830msgstr "日期" 4831 4832#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4833msgid "Date differences" 4834msgstr "日期差异" 4835 4836# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4837#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4838msgid "Date of LDS baptism" 4839msgstr "LDS 洗礼的日期" 4840 4841# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4842#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4843msgid "Date of LDS child sealing" 4844msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4845 4846#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4847msgid "Date of LDS confirmation" 4848msgstr "" 4849 4850# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4851#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4852msgid "Date of LDS endowment" 4853msgstr "LDS 捐贈的日期" 4854 4855# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4856#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4857msgid "Date of LDS spouse sealing" 4858msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4859 4860#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4861msgid "Date of adoption" 4862msgstr "过继日期" 4863 4864#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4866msgid "Date of baptism" 4867msgstr "洗礼的日期" 4868 4869#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4871msgid "Date of bar mitzvah" 4872msgstr "受诫礼的日期" 4873 4874#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4876msgid "Date of bat mitzvah" 4877msgstr "成人仪式的日期" 4878 4879#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4884msgid "Date of birth" 4885msgstr "出生日期" 4886 4887#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4888msgid "Date of blessing" 4889msgstr "祝福的日期" 4890 4891#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4892msgid "Date of brit milah" 4893msgstr "割礼的日期" 4894 4895#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4897msgid "Date of burial" 4898msgstr "埋葬的日期" 4899 4900#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4902msgid "Date of christening" 4903msgstr "洗礼的日期" 4904 4905#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4907msgid "Date of confirmation" 4908msgstr "确认的日期" 4909 4910#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4911msgid "Date of cremation" 4912msgstr "火葬的日期" 4913 4914#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4918msgid "Date of death" 4919msgstr "去世的时间" 4920 4921#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4922msgid "Date of divorce" 4923msgstr "离婚的日期" 4924 4925#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4926msgid "Date of emigration" 4927msgstr "移民的日期" 4928 4929#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4931msgid "Date of engagement" 4932msgstr "订婚的日期" 4933 4934#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4935#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4936#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4940msgid "Date of entry in original source" 4941msgstr "原始的输入日期" 4942 4943#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4944msgid "Date of event" 4945msgstr "事件的日期" 4946 4947#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4949msgid "Date of first communion" 4950msgstr "第一圣餐日期" 4951 4952#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4953msgid "Date of immigration" 4954msgstr "移民的日期" 4955 4956# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4958#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4960#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4962msgid "Date of last change" 4963msgstr "最近更改日期" 4964 4965#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4968msgid "Date of marriage" 4969msgstr "结婚的日期" 4970 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4973msgid "Date of marriage banns" 4974msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4975 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4977msgid "Date of naturalization" 4978msgstr "移入的日期" 4979 4980#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4981msgid "Date of ordination" 4982msgstr "祝圣礼的日期" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4985msgid "Date of residence" 4986msgstr "居住日期" 4987 4988#: resources/views/help/date.phtml:104 4989msgid "Date period" 4990msgstr "日期" 4991 4992#: resources/views/help/date.phtml:97 4993msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4994msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4998msgid "Date range" 4999msgstr "日期范围" 5000 5001#: resources/views/help/date.phtml:59 5002msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5003msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5004 5005#: resources/views/admin/users.phtml:31 5006msgid "Date registered" 5007msgstr "注册日期" 5008 5009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5010msgid "Date sent" 5011msgstr "发送日期" 5012 5013# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5014#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5016#, php-format 5017msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5018msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5019 5020#: resources/views/help/date.phtml:21 5021msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5022msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5023 5024#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5028msgid "Daughter" 5029msgstr "女儿" 5030 5031# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5032#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5034#, php-format 5035msgid "Daughter of %s" 5036msgstr "%s 的女儿" 5037 5038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5039msgid "Day" 5040msgstr "日" 5041 5042#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5043msgid "Day not set" 5044msgstr "没有设置日期" 5045 5046#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5047#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5048#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5049msgid "Day:" 5050msgstr "日:" 5051 5052#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5054msgid "Dead" 5055msgstr "去世的" 5056 5057# I18N: gedcom tag DEAT 5058#: app/Factories/ElementFactory.php:508 5059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5060#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5064#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5068#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5185msgid "Death" 5186msgstr "去世" 5187 5188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5189msgid "Death by country" 5190msgstr "按世纪统计去世" 5191 5192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5193#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5194msgid "Death date range end" 5195msgstr "去世日期范围的结束" 5196 5197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5198#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5199msgid "Death date range start" 5200msgstr "去世日期范围的开始" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5203msgid "Death of a brother" 5204msgstr "兄弟的去世" 5205 5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5208msgid "Death of a child" 5209msgstr "孩子的去世" 5210 5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5212msgid "Death of a daughter" 5213msgstr "女儿的去世" 5214 5215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5217msgid "Death of a father" 5218msgstr "父亲的去世" 5219 5220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5224msgid "Death of a grandchild" 5225msgstr "孙儿的去世" 5226 5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5228msgid "Death of a granddaughter" 5229msgstr "孙女的去世" 5230 5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5232msgctxt "daughter’s daughter" 5233msgid "Death of a granddaughter" 5234msgstr "外孙女的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5237msgctxt "son’s daughter" 5238msgid "Death of a granddaughter" 5239msgstr "孙女的的去世" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5242msgid "Death of a grandfather" 5243msgstr "祖父的去世" 5244 5245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5246msgid "Death of a grandmother" 5247msgstr "祖母的去世" 5248 5249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5253msgid "Death of a grandparent" 5254msgstr "祖父母的去世" 5255 5256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5257msgid "Death of a grandson" 5258msgstr "孙子的去世" 5259 5260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5261msgctxt "daughter’s son" 5262msgid "Death of a grandson" 5263msgstr "外孙子的去世" 5264 5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5266msgctxt "son’s son" 5267msgid "Death of a grandson" 5268msgstr "孙子的去世" 5269 5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5271msgid "Death of a half-brother" 5272msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5273 5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5275msgid "Death of a half-sibling" 5276msgstr "半同胞的去世" 5277 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5279msgid "Death of a half-sister" 5280msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5283msgid "Death of a husband" 5284msgstr "丈夫的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5287msgid "Death of a maternal grandfather" 5288msgstr "外祖父的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5291msgid "Death of a maternal grandmother" 5292msgstr "外祖母的去世" 5293 5294#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5296msgid "Death of a mother" 5297msgstr "母亲的去世" 5298 5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5301msgid "Death of a parent" 5302msgstr "父母的去世" 5303 5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5305msgid "Death of a paternal grandfather" 5306msgstr "祖父的去世" 5307 5308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5309msgid "Death of a paternal grandmother" 5310msgstr "祖母的去世" 5311 5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5314msgid "Death of a sibling" 5315msgstr "兄弟的去世" 5316 5317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5318msgid "Death of a sister" 5319msgstr "姐妹的去世" 5320 5321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5322msgid "Death of a son" 5323msgstr "儿子的去世" 5324 5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5327msgid "Death of a spouse" 5328msgstr "配偶的去世" 5329 5330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5331msgid "Death of a wife" 5332msgstr "妻子的去世" 5333 5334# I18N: gedcom tag _DETS 5335#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5336msgid "Death of one spouse" 5337msgstr "配偶的去世" 5338 5339#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5340msgid "Death place contains" 5341msgstr "去世地包含" 5342 5343#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5344msgid "Death places" 5345msgstr "去世地" 5346 5347# I18N: Name of a module/report 5348#. I18N: Name of a module/report 5349#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5351#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5352#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5353msgid "Deaths" 5354msgstr "去世" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5358msgid "Deaths by century" 5359msgstr "按世纪统计去世" 5360 5361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5362msgctxt "Abbreviation for December" 5363msgid "Dec" 5364msgstr "十二月" 5365 5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5370msgid "Decade of birth" 5371msgstr "十年出生的" 5372 5373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5375msgid "Decade of death" 5376msgstr "十年的去世" 5377 5378#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5379#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5380msgid "Decade of marriage" 5381msgstr "十年的婚姻" 5382 5383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5384msgctxt "GENITIVE" 5385msgid "December" 5386msgstr "十二月" 5387 5388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5389msgctxt "INSTRUMENTAL" 5390msgid "December" 5391msgstr "十二月" 5392 5393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5394msgctxt "LOCATIVE" 5395msgid "December" 5396msgstr "十二月" 5397 5398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5401msgctxt "NOMINATIVE" 5402msgid "December" 5403msgstr "十二月" 5404 5405# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5406#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5407#: app/Date/FrenchDate.php:305 5408msgid "Decidi" 5409msgstr "决定" 5410 5411#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5412msgid "Default chart" 5413msgstr "默认图表" 5414 5415#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5416msgid "Default family tree" 5417msgstr "默认家谱" 5418 5419# I18N: A configuration setting 5420#. I18N: A configuration setting 5421#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5423#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5424msgid "Default individual" 5425msgstr "默认的个体" 5426 5427# I18N: A configuration setting 5428#. I18N: A configuration setting 5429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5430msgid "Default theme" 5431msgstr "默认主题" 5432 5433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5436msgid "Definition" 5437msgstr "" 5438 5439# I18N: gedcom tag _DEG 5440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5441msgid "Degree" 5442msgstr "学位" 5443 5444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5448#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5449#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5460msgctxt "font name" 5461msgid "DejaVu" 5462msgstr "既视" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5465#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5467#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5468#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5469#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5470#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5471#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5484#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5485msgid "Delete" 5486msgstr "删除" 5487 5488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5489msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5490msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5494msgid "Delete inactive users" 5495msgstr "删除无效用户" 5496 5497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5498msgid "Delete selected messages" 5499msgstr "删除选择的消息" 5500 5501#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5502msgid "Delete the preferences for this module." 5503msgstr "删除这个模块的偏好。" 5504 5505#: resources/views/individual-name.phtml:89 5506#: resources/views/individual-name.phtml:91 5507msgid "Delete this name" 5508msgstr "删除此名称" 5509 5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5511msgid "Delete your account" 5512msgstr "删除您的账户" 5513 5514#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5515msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5516msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5517 5518# I18N: Name of a country or state 5519#. I18N: Name of a country or state 5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5521msgid "Democratic Republic of the Congo" 5522msgstr "刚果(金沙萨)" 5523 5524# I18N: Name of a country or state 5525#. I18N: Name of a country or state 5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5527msgid "Denmark" 5528msgstr "丹麦" 5529 5530# I18N: Location of an LDS church temple 5531#. I18N: Location of an LDS church temple 5532#: app/Elements/TempleCode.php:89 5533msgid "Denver, Colorado, United States" 5534msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5535 5536#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5537msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5538msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5539 5540#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5541msgid "Descendant generations" 5542msgstr "后代数" 5543 5544# I18N: gedcom tag DESC 5545# I18N: Name of a module/chart 5546# I18N: Name of a module/sidebar 5547# I18N: Name of a module/report 5548#. I18N: Name of a module/chart 5549#. I18N: Name of a module/sidebar 5550#. I18N: Name of a module/report 5551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5552#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5553#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5554#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5561msgid "Descendants" 5562msgstr "后代图" 5563 5564# I18N: gedcom tag DESI 5565#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5566msgid "Descendants interest" 5567msgstr "后代调查" 5568 5569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5570msgid "Descendants of " 5571msgstr "后代 " 5572 5573# I18N: %s is an individual’s name 5574#. I18N: %s is an individual’s name 5575#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5576#, php-format 5577msgid "Descendants of %s" 5578msgstr "%s 的后代" 5579 5580# I18N: gedcom tag DSCR 5581#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5583#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5584#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5585#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5586#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5587#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5588#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5589msgid "Description" 5590msgstr "外貌特征" 5591 5592# I18N: A configuration setting 5593#. I18N: A configuration setting 5594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5595msgid "Description META tag" 5596msgstr "描述元标记" 5597 5598# I18N: gedcom tag DEST 5599#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5600msgid "Destination" 5601msgstr "目的地" 5602 5603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5607#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5608msgid "Details" 5609msgstr "详细资料" 5610 5611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5612msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5613msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5614 5615# I18N: Location of an LDS church temple 5616#. I18N: Location of an LDS church temple 5617#: app/Elements/TempleCode.php:90 5618msgid "Detroit, Michigan, United States" 5619msgstr "底特律,密歇根州" 5620 5621#: app/Date/JalaliDate.php:268 5622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5623msgid "Dey" 5624msgstr "第十月" 5625 5626# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5627#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5628#: app/Date/JalaliDate.php:143 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Dey" 5631msgstr "第十月" 5632 5633# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5634#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:233 5636msgctxt "INSTRUMENTAL" 5637msgid "Dey" 5638msgstr "第十月" 5639 5640# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5641#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:188 5643msgctxt "LOCATIVE" 5644msgid "Dey" 5645msgstr "第十月" 5646 5647# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5648#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:98 5650msgctxt "NOMINATIVE" 5651msgid "Dey" 5652msgstr "第十月" 5653 5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5656#: app/Date/HijriDate.php:150 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Dhu al-Hijjah" 5659msgstr "第十二月" 5660 5661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5663#: app/Date/HijriDate.php:240 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Dhu al-Hijjah" 5666msgstr "第十二月" 5667 5668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5670#: app/Date/HijriDate.php:195 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Dhu al-Hijjah" 5673msgstr "第十二月" 5674 5675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5677#: app/Date/HijriDate.php:105 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Dhu al-Hijjah" 5680msgstr "第十二月" 5681 5682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5684#: app/Date/HijriDate.php:148 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Dhu al-Qi’dah" 5687msgstr "第十一月" 5688 5689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5691#: app/Date/HijriDate.php:238 5692msgctxt "INSTRUMENTAL" 5693msgid "Dhu al-Qi’dah" 5694msgstr "第十一月" 5695 5696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5698#: app/Date/HijriDate.php:193 5699msgctxt "LOCATIVE" 5700msgid "Dhu al-Qi’dah" 5701msgstr "第十一月" 5702 5703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5705#: app/Date/HijriDate.php:103 5706msgctxt "NOMINATIVE" 5707msgid "Dhu al-Qi’dah" 5708msgstr "第十一月" 5709 5710# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5713#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5714msgid "Died as a child: exempt" 5715msgstr "孩子时去世:豁免" 5716 5717#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5718msgid "Differences" 5719msgstr "日期差异" 5720 5721# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5724msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5725msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5726 5727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5732msgid "Direct line ancestors" 5733msgstr "直系祖先" 5734 5735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5740msgid "Direct line ancestors and their families" 5741msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5742 5743# I18N: %s is a number of records per page 5744#. I18N: %s is a number of records per page 5745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5746#, php-format 5747msgid "Display %s" 5748msgstr "展示 %s" 5749 5750# I18N: Description of the “Favorites” module 5751#. I18N: Description of the “Favorites” module 5752#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5753msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5754msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5755 5756# I18N: Description of the “Favorites” module 5757#. I18N: Description of the “Favorites” module 5758#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5759msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5760msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5761 5762#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5763msgid "Display custom GEDCOM tags" 5764msgstr "" 5765 5766# I18N: gedcom tag DIV 5767#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5768#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5769msgid "Divorce" 5770msgstr "诉讼离婚" 5771 5772# I18N: gedcom tag DIVF 5773#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5774msgid "Divorce filed" 5775msgstr "协议离婚" 5776 5777#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5778#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5779msgid "Divorces by century" 5780msgstr "按世纪统计离婚" 5781 5782# I18N: Name of a country or state 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5785msgid "Djibouti" 5786msgstr "吉布提" 5787 5788# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5789#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5791msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5792msgstr "不密封,先前的密封取消" 5793 5794# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5797msgid "Do not seal: unauthorized" 5798msgstr "不密封:未经授权" 5799 5800# I18N: Type of media object 5801#. I18N: Type of media object 5802#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5803msgid "Document" 5804msgstr "文件" 5805 5806# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5808msgid "Domain name" 5809msgstr "域名" 5810 5811# I18N: Name of a country or state 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5814msgid "Dominica" 5815msgstr "多米尼加" 5816 5817# I18N: Name of a country or state 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5820msgid "Dominican Republic" 5821msgstr "多米尼加共和国" 5822 5823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5825#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5826msgid "Download" 5827msgstr "下载" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5830#, php-format 5831msgid "Download %s…" 5832msgstr "下载 %s…" 5833 5834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5835msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5836msgstr "" 5837 5838#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5839msgid "Download file" 5840msgstr "下载文件" 5841 5842#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5843msgid "Drag the blocks to change their position." 5844msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5845 5846# I18N: Location of an LDS church temple 5847#. I18N: Location of an LDS church temple 5848#: app/Elements/TempleCode.php:91 5849msgid "Draper, Utah, United States" 5850msgstr "美国犹他州德雷珀" 5851 5852# I18N: The second day in the French republican calendar 5853#. I18N: The second day in the French republican calendar 5854#: app/Date/FrenchDate.php:289 5855msgid "Duodi" 5856msgstr "周二" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5860#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5862msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5863msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5867#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5868#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5869msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5870msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5871 5872#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5873msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5874msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5875 5876#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5877msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5878msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5879 5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5883#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5884msgid "Earliest birth" 5885msgstr "最早出生" 5886 5887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5891msgid "Earliest death" 5892msgstr "最早去世" 5893 5894#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5895msgid "Earliest divorce" 5896msgstr "最早离婚" 5897 5898#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5899msgid "Earliest marriage" 5900msgstr "最早婚姻" 5901 5902# I18N: Name of a country or state 5903#. I18N: Name of a country or state 5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5905msgid "Ecuador" 5906msgstr "厄瓜多尔" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5910#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5911#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5912#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5913#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5914#: resources/views/admin/users.phtml:24 5915#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5916#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5917#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5918#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5919#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5921#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5922#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5924#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5925#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5926#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5927#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5928msgid "Edit" 5929msgstr "编辑" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5932#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5933msgid "Edit a media file" 5934msgstr "编辑多媒体文件" 5935 5936# I18N: Options for editing 5937#. I18N: Options for editing 5938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5939msgid "Edit preferences" 5940msgstr "编辑选项" 5941 5942#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5943msgid "Edit the FAQ" 5944msgstr "编辑常见问题" 5945 5946#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5947#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5948#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5949#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5950msgid "Edit the gender" 5951msgstr "更改性别" 5952 5953#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5954#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5955#: resources/views/individual-name.phtml:76 5956#: resources/views/individual-name.phtml:78 5957msgid "Edit the name" 5958msgstr "编辑姓名" 5959 5960#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5961#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5963#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5964#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5965#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5966msgid "Edit the raw GEDCOM" 5967msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5968 5969#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5970msgid "Edit the shared note" 5971msgstr "编辑共享记录" 5972 5973#: app/Module/StoriesModule.php:310 5974#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5975msgid "Edit the story" 5976msgstr "编辑故事" 5977 5978#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5979msgid "Edit the user" 5980msgstr "编辑用户" 5981 5982#: app/Services/TreeService.php:210 5983msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5984msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5985 5986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5988msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5989msgstr "" 5990 5991# I18N: A restriction on editing data 5992#. I18N: A restriction on editing data 5993#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5994msgid "Editing restriction" 5995msgstr "编辑限制" 5996 5997# I18N: Listbox entry; name of a role 5998#. I18N: Listbox entry; name of a role 5999#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6003msgid "Editor" 6004msgstr "编辑" 6005 6006# I18N: Location of an LDS church temple 6007#. I18N: Location of an LDS church temple 6008#: app/Elements/TempleCode.php:92 6009msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6010msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6011 6012# I18N: gedcom tag EDUC 6013#: app/Factories/ElementFactory.php:514 6014msgid "Education" 6015msgstr "教育经历" 6016 6017# I18N: Name of a country or state 6018#. I18N: Name of a country or state 6019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6020msgid "Egypt" 6021msgstr "埃及" 6022 6023# I18N: Name of a country or state 6024#. I18N: Name of a country or state 6025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6026msgid "El Salvador" 6027msgstr "萨尔瓦多" 6028 6029# I18N: Type of media object 6030#. I18N: Type of media object 6031#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6032msgid "Electronic" 6033msgstr "电子文件" 6034 6035# I18N: a month in the Jewish calendar 6036#. I18N: a month in the Jewish calendar 6037#: app/Date/JewishDate.php:202 6038msgctxt "GENITIVE" 6039msgid "Elul" 6040msgstr "第十二月" 6041 6042# I18N: a month in the Jewish calendar 6043#. I18N: a month in the Jewish calendar 6044#: app/Date/JewishDate.php:306 6045msgctxt "INSTRUMENTAL" 6046msgid "Elul" 6047msgstr "第十二月" 6048 6049# I18N: a month in the Jewish calendar 6050#. I18N: a month in the Jewish calendar 6051#: app/Date/JewishDate.php:254 6052msgctxt "LOCATIVE" 6053msgid "Elul" 6054msgstr "第十二月" 6055 6056# I18N: a month in the Jewish calendar 6057#. I18N: a month in the Jewish calendar 6058#: app/Date/JewishDate.php:150 6059msgctxt "NOMINATIVE" 6060msgid "Elul" 6061msgstr "第十二月" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6064#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6065#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6066msgid "Email" 6067msgstr "电子邮件" 6068 6069# I18N: gedcom tag EMAIL 6070# I18N: gedcom tag _EMAIL 6071#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 6072#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 6073#: app/Factories/ElementFactory.php:720 6074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6075#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6076#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6077#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6079#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6080#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6081#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6082#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6084#: resources/views/register-page.phtml:48 6085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6086msgid "Email address" 6087msgstr "电子邮件地址" 6088 6089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6090msgid "Email verified" 6091msgstr "验证电子邮件" 6092 6093# I18N: gedcom tag EMIG 6094#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 6095msgid "Emigration" 6096msgstr "移民" 6097 6098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6099msgid "Employee" 6100msgstr "员工" 6101 6102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6103msgctxt "FEMALE" 6104msgid "Employee" 6105msgstr "女员工" 6106 6107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6108msgctxt "MALE" 6109msgid "Employee" 6110msgstr "男员工" 6111 6112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6113#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 6114msgid "Employer" 6115msgstr "工作单位" 6116 6117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6118msgctxt "FEMALE" 6119msgid "Employer" 6120msgstr "女老板" 6121 6122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6123msgctxt "MALE" 6124msgid "Employer" 6125msgstr "男老板" 6126 6127#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 6128msgid "Empty the clipboard" 6129msgstr "" 6130 6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6132msgid "Empty the clippings cart" 6133msgstr "清空收集箱" 6134 6135#: resources/views/admin/components.phtml:40 6136#: resources/views/admin/components.phtml:86 6137#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6138msgid "Enabled" 6139msgstr "启用" 6140 6141# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6142#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6144msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6145msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6146 6147#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6148msgid "End year" 6149msgstr "结束年" 6150 6151#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6152msgid "Ending range of change dates" 6153msgstr "变更日期范围的结束" 6154 6155# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6156#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6157#: app/Elements/TempleCode.php:93 6158msgid "Endowment House" 6159msgstr "养老的房子" 6160 6161# I18N: gedcom tag ENGA 6162#: app/Factories/ElementFactory.php:329 6163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6164msgid "Engagement" 6165msgstr "订婚" 6166 6167# I18N: Name of a country or state 6168#. I18N: Name of a country or state 6169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6170msgid "England" 6171msgstr "英格兰" 6172 6173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6174msgid "Enter an optional note about this favorite" 6175msgstr "输入这个收藏的备注" 6176 6177#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6178msgid "Entire record" 6179msgstr "整个记录" 6180 6181# I18N: Name of a country or state 6182#. I18N: Name of a country or state 6183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6184msgid "Equatorial Guinea" 6185msgstr "赤道几内亚" 6186 6187# I18N: Name of a country or state 6188#. I18N: Name of a country or state 6189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6190msgid "Eritrea" 6191msgstr "厄立特里亚" 6192 6193#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6194#, php-format 6195msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6196msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6197 6198#: app/Date/JalaliDate.php:270 6199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6200msgid "Esf" 6201msgstr "第十二月" 6202 6203# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6204#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6205#: app/Date/JalaliDate.php:147 6206msgctxt "GENITIVE" 6207msgid "Esfand" 6208msgstr "第十二月" 6209 6210# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6211#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:237 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Esfand" 6215msgstr "第十二月" 6216 6217# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6218#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6219#: app/Date/JalaliDate.php:192 6220msgctxt "LOCATIVE" 6221msgid "Esfand" 6222msgstr "第十二月" 6223 6224# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6225#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6226#: app/Date/JalaliDate.php:102 6227msgctxt "NOMINATIVE" 6228msgid "Esfand" 6229msgstr "第十二月" 6230 6231#. I18N: Name of a mapping organisation 6232#: app/Module/EsriMaps.php:38 6233msgid "Esri/ArcGIS" 6234msgstr "" 6235 6236#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6237msgid "Estate name" 6238msgstr "" 6239 6240# I18N: A configuration setting 6241#. I18N: A configuration setting 6242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6243msgid "Estimated dates for birth and death" 6244msgstr "估计出生和去世日期" 6245 6246# I18N: Name of a country or state 6247#. I18N: Name of a country or state 6248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6249msgid "Estonia" 6250msgstr "爱沙尼亚" 6251 6252# I18N: Name of a country or state 6253#. I18N: Name of a country or state 6254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6255msgid "Ethiopia" 6256msgstr "埃塞俄比亚" 6257 6258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6259msgid "Europe" 6260msgstr "欧洲" 6261 6262# I18N: gedcom tag EVEN 6263#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 6264#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 6265#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 6266#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 6267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6268#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6270#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6271#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6275msgid "Event" 6276msgstr "事件" 6277 6278#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 6279#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6280#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6281#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6283#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6284msgid "Events" 6285msgstr "事件" 6286 6287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6288msgid "Events in countries" 6289msgstr "百年内事件" 6290 6291#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6292msgid "Events of close relatives" 6293msgstr "近亲的事件" 6294 6295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6296msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6297msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6298 6299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6300msgid "Exact" 6301msgstr "精确" 6302 6303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6304msgid "Exact date" 6305msgstr "确切日期" 6306 6307#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6308#, php-format 6309msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6310msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6311 6312#: resources/views/admin/media.phtml:75 6313msgid "Exclude subfolders" 6314msgstr "排除子文件夹" 6315 6316# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6317#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6318#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6319#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6322msgid "Excluded from this submission" 6323msgstr "不包括在此提交" 6324 6325# I18N: placeholder text for registration-comments field 6326#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6327#: resources/views/register-page.phtml:88 6328msgid "Explain why you are requesting an account." 6329msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6330 6331#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6332msgid "Export" 6333msgstr "导出" 6334 6335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6336msgid "Export a GEDCOM file" 6337msgstr "导出GEDCOM文件" 6338 6339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6340msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6341msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6344msgid "Export preferences" 6345msgstr "导出选项" 6346 6347# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6348#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6350msgid "Extend privacy to dead individuals" 6351msgstr "扩展隐私到死人" 6352 6353# I18N: “External files” are stored on other computers 6354#. I18N: “External files” are stored on other computers 6355#: resources/views/admin/media.phtml:45 6356msgid "External files" 6357msgstr "外部文件" 6358 6359#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6360msgid "External link" 6361msgstr "" 6362 6363#: resources/views/admin/media.phtml:79 6364msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6365msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6366 6367# I18N: Name of a module/sidebar 6368#. I18N: Name of a module/sidebar 6369#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6370#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6371#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6372msgid "Extra information" 6373msgstr "额外信息" 6374 6375# I18N: gedcom tag _EYEC 6376#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6377msgid "Eye color" 6378msgstr "眼睛的颜色" 6379 6380# I18N: Name of a theme. 6381#. I18N: Name of a theme. 6382#: app/Module/FabTheme.php:39 6383msgid "F.A.B." 6384msgstr "F.A.B." 6385 6386# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6387#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6389msgid "FAQ" 6390msgstr "常见问题" 6391 6392# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6393#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6395msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6396msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6397 6398#. I18N: https://foko.genealogy.net 6399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6403msgid "FOKO country" 6404msgstr "" 6405 6406# I18N: gedcom tag FACT 6407#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6408msgid "Fact" 6409msgstr "事实" 6410 6411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6412#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6413#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6414msgid "Fact 1" 6415msgstr "事实1" 6416 6417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6420msgid "Fact 10" 6421msgstr "事实10" 6422 6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6426msgid "Fact 11" 6427msgstr "事实11" 6428 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6432msgid "Fact 12" 6433msgstr "事实12" 6434 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6438msgid "Fact 13" 6439msgstr "事实13" 6440 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6444msgid "Fact 2" 6445msgstr "事实2" 6446 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6450msgid "Fact 3" 6451msgstr "事实3" 6452 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6456msgid "Fact 4" 6457msgstr "事实4" 6458 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6462msgid "Fact 5" 6463msgstr "事实5" 6464 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6468msgid "Fact 6" 6469msgstr "事实6" 6470 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6474msgid "Fact 7" 6475msgstr "事实7" 6476 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6480msgid "Fact 8" 6481msgstr "事实8" 6482 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6486msgid "Fact 9" 6487msgstr "事实9" 6488 6489# I18N: A configuration setting 6490#. I18N: A configuration setting 6491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6492msgid "Fact icons" 6493msgstr "事件图标" 6494 6495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6496msgid "Fact or event" 6497msgstr "事实或事件" 6498 6499# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6500#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6503#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6504#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6508msgid "Facts and events" 6509msgstr "事实和事件" 6510 6511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6512msgid "Facts for family records" 6513msgstr "家庭事件" 6514 6515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6516msgid "Facts for individual records" 6517msgstr "个人事件" 6518 6519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6520msgid "Facts for new families" 6521msgstr "新家庭的事件" 6522 6523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6524msgid "Facts for new individuals" 6525msgstr "新个人的事件" 6526 6527# I18N: Name of a country or state 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6530msgid "Falkland Islands" 6531msgstr "福克兰群岛" 6532 6533# I18N: Name of a module/list 6534# I18N: Name of a module 6535#. I18N: Name of a module/list 6536#. I18N: Name of a module 6537#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6538#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6540#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6547#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6548#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6549#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6551#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6555#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6556#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6557#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6558#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6559#: resources/views/search-results.phtml:48 6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6562msgid "Families" 6563msgstr "家庭信息" 6564 6565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6566#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6567msgid "Families with sources" 6568msgstr "家庭来源" 6569 6570# I18N: gedcom tag FAM 6571# I18N: Name of a module/report 6572#. I18N: Name of a module/report 6573#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6574#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6576#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6578#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6579#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6580#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6581#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6582#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6589msgid "Family" 6590msgstr "家庭" 6591 6592# I18N: gedcom tag FAMC 6593#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6594msgid "Family as a child" 6595msgstr "他(她)的父母" 6596 6597# I18N: gedcom tag FAMS 6598#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6599msgid "Family as a spouse" 6600msgstr "是这个家庭中的配偶" 6601 6602# I18N: Name of a module/chart 6603#. I18N: Name of a module/chart 6604#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6605msgid "Family book" 6606msgstr "家庭薄" 6607 6608# I18N: %s is an individual’s name 6609#. I18N: %s is an individual’s name 6610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6611#, php-format 6612msgid "Family book of %s" 6613msgstr "%s 的家庭薄" 6614 6615#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6616msgid "Family census" 6617msgstr "" 6618 6619# I18N: gedcom tag FAMF 6620#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6621msgid "Family file" 6622msgstr "家庭文件" 6623 6624# I18N: Name of a module/sidebar 6625#. I18N: Name of a module/sidebar 6626#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6627msgid "Family navigator" 6628msgstr "家庭导航" 6629 6630# I18N: Description of the “News” module 6631#. I18N: Description of the “News” module 6632#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6633msgid "Family news and site announcements." 6634msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6635 6636#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6637#, php-format 6638msgid "Family of %s" 6639msgstr "%s 的家庭" 6640 6641#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6642msgid "Family residence" 6643msgstr "" 6644 6645#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6646msgid "Family status" 6647msgstr "" 6648 6649#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6655#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6657#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6662msgid "Family tree" 6663msgstr "家谱" 6664 6665#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6667msgid "Family tree clippings cart" 6668msgstr "家谱收集箱功能" 6669 6670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6672msgid "Family tree title" 6673msgstr "家谱标题" 6674 6675# I18N: Name of a module 6676#. I18N: Name of a module 6677#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6680#: resources/views/search-trees.phtml:18 6681msgid "Family trees" 6682msgstr "家谱" 6683 6684# I18N: %s is the spouse name 6685#. I18N: %s is the spouse name 6686#: app/Individual.php:915 6687#, php-format 6688msgid "Family with %s" 6689msgstr "和 %s 的家庭" 6690 6691#: app/Individual.php:845 6692msgid "Family with adoptive parents" 6693msgstr "养父母家庭" 6694 6695#: app/Individual.php:846 6696msgid "Family with foster parents" 6697msgstr "寄养父母家庭" 6698 6699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6701msgid "Family with husband" 6702msgstr "丈夫的家庭" 6703 6704#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6707msgid "Family with parents" 6708msgstr "父母家庭" 6709 6710# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6712#: app/Individual.php:850 6713msgid "Family with rada parents" 6714msgstr "抚育父母家庭" 6715 6716# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6717#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6718#: app/Individual.php:848 6719msgid "Family with sealing parents" 6720msgstr "密封父母家庭" 6721 6722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6723msgid "Family with spouse" 6724msgstr "配偶家庭" 6725 6726#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6727#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6728#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6729msgid "Family with the most children" 6730msgstr "孩子最多家庭" 6731 6732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6734msgid "Family with wife" 6735msgstr "妻子的家庭" 6736 6737#. I18N: familysearch.org 6738#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6739msgid "FamilySearch ID" 6740msgstr "" 6741 6742# I18N: Name of a module/chart 6743#. I18N: Name of a module/chart 6744#: app/Module/FanChartModule.php:119 6745msgid "Fan chart" 6746msgstr "扇形图" 6747 6748# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6750#: app/Module/FanChartModule.php:165 6751#, php-format 6752msgid "Fan chart of %s" 6753msgstr "%s 的扇形图" 6754 6755#: app/Date/JalaliDate.php:259 6756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6757msgid "Far" 6758msgstr "第一月" 6759 6760# I18N: Name of a country or state 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6763msgid "Faroe Islands" 6764msgstr "法罗群岛" 6765 6766# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6767#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6768#: app/Date/JalaliDate.php:125 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Farvardin" 6771msgstr "第一月" 6772 6773# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6774#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6775#: app/Date/JalaliDate.php:215 6776msgctxt "INSTRUMENTAL" 6777msgid "Farvardin" 6778msgstr "第一月" 6779 6780# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6781#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6782#: app/Date/JalaliDate.php:170 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Farvardin" 6785msgstr "第一月" 6786 6787# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6789#: app/Date/JalaliDate.php:80 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Farvardin" 6792msgstr "第一月" 6793 6794#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6801msgid "Father" 6802msgstr "父亲" 6803 6804# I18N: %s is the name of an individual’s father 6805#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6806#, php-format 6807msgid "Father: %s" 6808msgstr "父亲: %s" 6809 6810#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6811msgid "Father’s age" 6812msgstr "父亲的年龄" 6813 6814# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6815#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6816#: app/Individual.php:876 6817#, php-format 6818msgid "Father’s family with %s" 6819msgstr "父亲和%s的家庭" 6820 6821# I18N: A step-family. 6822#. I18N: A step-family. 6823#: app/Individual.php:880 6824msgid "Father’s family with an unknown individual" 6825msgstr "父亲和某个人的家庭" 6826 6827# I18N: Name of a module 6828#. I18N: Name of a module 6829#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6830#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6831msgid "Favorites" 6832msgstr "收藏" 6833 6834# I18N: gedcom tag FAX 6835#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6836#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6837#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6838msgid "Fax" 6839msgstr "传真" 6840 6841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6842msgctxt "Abbreviation for February" 6843msgid "Feb" 6844msgstr "二月" 6845 6846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "February" 6849msgstr "二月" 6850 6851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6852msgctxt "INSTRUMENTAL" 6853msgid "February" 6854msgstr "二月" 6855 6856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6857msgctxt "LOCATIVE" 6858msgid "February" 6859msgstr "二月" 6860 6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6864msgctxt "NOMINATIVE" 6865msgid "February" 6866msgstr "二月" 6867 6868#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6869#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6870msgid "Female" 6871msgstr "女性" 6872 6873#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6874#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6876#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6877#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6878#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6879#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6886#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6887#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6888#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6889#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6890msgid "Females" 6891msgstr "女性" 6892 6893# I18N: Name of a country or state 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6896msgid "Fiji" 6897msgstr "斐济" 6898 6899#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6900#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6901msgid "File size" 6902msgstr "文件大小" 6903 6904#: app/Functions/Functions.php:43 6905msgid "File successfully uploaded" 6906msgstr "文件成功上传" 6907 6908# I18N: gedcom tag FILE 6909#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6911#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6912#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6913msgid "Filename" 6914msgstr "文件名" 6915 6916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6917#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6918msgid "Filename on server" 6919msgstr "在服务器上的文件名" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6922#, php-format 6923msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6924msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6927#, php-format 6928msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6929msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6930 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6932msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6933msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6934 6935#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6936#, php-format 6937msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6938msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6939 6940#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6942msgid "Filter" 6943msgstr "过滤器" 6944 6945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6946msgid "Find a source" 6947msgstr "找一个来源" 6948 6949#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6950#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6952#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6953msgid "Find a special character" 6954msgstr "找一个特殊字符" 6955 6956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6957msgid "Find all possible relationships" 6958msgstr "找到所有可能的关系" 6959 6960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6961msgid "Find any relationship" 6962msgstr "查找任何可能的关系" 6963 6964#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6965#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6966msgid "Find duplicates" 6967msgstr "查找重复" 6968 6969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6970msgid "Find other relationships" 6971msgstr "查找其他关系" 6972 6973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6974#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6975msgid "Find relationships via ancestors" 6976msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6977 6978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6980msgid "Find the closest relationships" 6981msgstr "找到最亲密的关系" 6982 6983#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6984#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6985msgid "Find unrelated individuals" 6986msgstr "查找无任何关联的个人" 6987 6988# I18N: Name of a country or state 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6991msgid "Finland" 6992msgstr "芬兰" 6993 6994# I18N: gedcom tag FCOM 6995#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6997msgid "First communion" 6998msgstr "第一個圣餐" 6999 7000#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7001msgid "First event" 7002msgstr "第一个事件" 7003 7004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7005msgid "First record" 7006msgstr "第一条记录" 7007 7008#. I18N: Name of a module 7009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7010msgid "Fix name slashes and spaces" 7011msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7012 7013#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7014msgid "Flag" 7015msgstr "标志" 7016 7017# I18N: Name of a country or state 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7020msgid "Flanders" 7021msgstr "弗兰德斯" 7022 7023# I18N: a month in the French republican calendar 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:149 7026msgctxt "GENITIVE" 7027msgid "Floreal" 7028msgstr "第八月" 7029 7030# I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:243 7033msgctxt "INSTRUMENTAL" 7034msgid "Floreal" 7035msgstr "第八月" 7036 7037# I18N: a month in the French republican calendar 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:196 7040msgctxt "LOCATIVE" 7041msgid "Floreal" 7042msgstr "第八月" 7043 7044# I18N: a month in the French republican calendar 7045#. I18N: a month in the French republican calendar 7046#: app/Date/FrenchDate.php:102 7047msgctxt "NOMINATIVE" 7048msgid "Floreal" 7049msgstr "第八月" 7050 7051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7052#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7053msgid "Folder" 7054msgstr "文件夹" 7055 7056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7057msgid "Folder name on server" 7058msgstr "服务器上文件夹名称" 7059 7060#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7061#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7062msgid "Follow this link to verify your email address." 7063msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7081msgid "Font" 7082msgstr "字体" 7083 7084#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7085#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7086msgid "Footer" 7087msgstr "底部" 7088 7089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7091#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7092#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7093msgid "Footers" 7094msgstr "底部" 7095 7096# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7097#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7098#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7099#, php-format 7100msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7101msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7102 7103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7104msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7105msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7106 7107#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7108msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7109msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7110 7111#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7112#, php-format 7113msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7114msgstr "家谱问题请联系%s。" 7115 7116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 7117#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7123#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7124#, php-format 7125msgid "For more information, see %s." 7126msgstr "" 7127 7128#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7129#, php-format 7130msgid "For technical support and information contact %s." 7131msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7132 7133#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7134#, php-format 7135msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7136msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7137 7138# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7139#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7141msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7142msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7143 7144#: resources/views/login-page.phtml:61 7145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7146msgid "Forgot password?" 7147msgstr "忘记密码?" 7148 7149# I18N: gedcom tag FORM 7150#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 7151#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 7152#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 7153#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7154#: resources/views/help/date.phtml:145 7155#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7156msgid "Format" 7157msgstr "格式" 7158 7159# I18N: A configuration setting 7160#. I18N: A configuration setting 7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7162msgid "Format text and notes" 7163msgstr "设置文本格式和注意事项" 7164 7165# I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/Elements/TempleCode.php:94 7168msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7169msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7170 7171#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7172msgctxt "Female pedigree" 7173msgid "Foster" 7174msgstr "寄养" 7175 7176#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7177msgctxt "Male pedigree" 7178msgid "Foster" 7179msgstr "寄养" 7180 7181#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7182msgctxt "Pedigree" 7183msgid "Foster" 7184msgstr "寄养" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7187msgid "Foster child" 7188msgstr "养子" 7189 7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7191msgid "Foster father" 7192msgstr "养父" 7193 7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7195msgid "Foster mother" 7196msgstr "养母" 7197 7198# I18N: Name of a country or state 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7201msgid "France" 7202msgstr "法国" 7203 7204# I18N: Location of an LDS church temple 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/Elements/TempleCode.php:95 7207msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7208msgstr "法兰克福,德国" 7209 7210# I18N: Location of an LDS church temple 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:96 7213msgid "Freiburg, Germany" 7214msgstr "弗莱堡,德国" 7215 7216# I18N: The French calendar 7217#. I18N: The French calendar 7218#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7219msgid "French" 7220msgstr "法国历" 7221 7222# I18N: Name of a country or state 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7225msgid "French Guiana" 7226msgstr "法属圭亚那" 7227 7228# I18N: Name of a country or state 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7231msgid "French Polynesia" 7232msgstr "法属波利尼西亚" 7233 7234# I18N: Name of a country or state 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7237msgid "French Southern Territories" 7238msgstr "法国南部地区" 7239 7240#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7241#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7243msgid "Frequently asked questions" 7244msgstr "常见问题" 7245 7246# I18N: Location of an LDS church temple 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:97 7249msgid "Fresno, California, United States" 7250msgstr "加州弗雷斯诺" 7251 7252# I18N: abbreviation for Friday 7253#. I18N: abbreviation for Friday 7254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7256msgid "Fri" 7257msgstr "星期五" 7258 7259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7260msgid "Friday" 7261msgstr "星期五" 7262 7263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7264msgid "Friend" 7265msgstr "朋友" 7266 7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7268msgctxt "FEMALE" 7269msgid "Friend" 7270msgstr "女性朋友" 7271 7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7273msgctxt "MALE" 7274msgid "Friend" 7275msgstr "男性朋友" 7276 7277# I18N: a month in the French republican calendar 7278#. I18N: a month in the French republican calendar 7279#: app/Date/FrenchDate.php:139 7280msgctxt "GENITIVE" 7281msgid "Frimaire" 7282msgstr "第三月" 7283 7284# I18N: a month in the French republican calendar 7285#. I18N: a month in the French republican calendar 7286#: app/Date/FrenchDate.php:233 7287msgctxt "INSTRUMENTAL" 7288msgid "Frimaire" 7289msgstr "第三月" 7290 7291# I18N: a month in the French republican calendar 7292#. I18N: a month in the French republican calendar 7293#: app/Date/FrenchDate.php:186 7294msgctxt "LOCATIVE" 7295msgid "Frimaire" 7296msgstr "第三月" 7297 7298# I18N: a month in the French republican calendar 7299#. I18N: a month in the French republican calendar 7300#: app/Date/FrenchDate.php:91 7301msgctxt "NOMINATIVE" 7302msgid "Frimaire" 7303msgstr "第三月" 7304 7305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7306#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7307#: resources/views/message-page.phtml:29 7308msgctxt "Email sender" 7309msgid "From" 7310msgstr "来自" 7311 7312#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7313#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7314msgctxt "Start of date range" 7315msgid "From" 7316msgstr "从" 7317 7318# I18N: a month in the French republican calendar 7319#. I18N: a month in the French republican calendar 7320#: app/Date/FrenchDate.php:157 7321msgctxt "GENITIVE" 7322msgid "Fructidor" 7323msgstr "第十二月" 7324 7325# I18N: a month in the French republican calendar 7326#. I18N: a month in the French republican calendar 7327#: app/Date/FrenchDate.php:251 7328msgctxt "INSTRUMENTAL" 7329msgid "Fructidor" 7330msgstr "第十二月" 7331 7332# I18N: a month in the French republican calendar 7333#. I18N: a month in the French republican calendar 7334#: app/Date/FrenchDate.php:204 7335msgctxt "LOCATIVE" 7336msgid "Fructidor" 7337msgstr "第十二月" 7338 7339# I18N: a month in the French republican calendar 7340#. I18N: a month in the French republican calendar 7341#: app/Date/FrenchDate.php:110 7342msgctxt "NOMINATIVE" 7343msgid "Fructidor" 7344msgstr "第十二月" 7345 7346# I18N: Location of an LDS church temple 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/Elements/TempleCode.php:98 7349msgid "Fukuoka, Japan" 7350msgstr "日本福冈" 7351 7352# I18N: gedcom tag _FNRL 7353#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7354#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7355msgid "Funeral" 7356msgstr "葬礼" 7357 7358#: app/Factories/ElementFactory.php:379 7359msgid "GEDCOM" 7360msgstr "" 7361 7362# I18N: A configuration setting 7363#. I18N: A configuration setting 7364#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7366msgid "GEDCOM errors" 7367msgstr "GEDCOM错误" 7368 7369# I18N: gedcom tag GEDC 7370# I18N: gedcom tag _GEDF 7371#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7372msgid "GEDCOM file" 7373msgstr "GEDCOM文件" 7374 7375#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7376msgid "GEDCOM sub-tag" 7377msgstr "" 7378 7379#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7385msgid "GEDCOM tag" 7386msgstr "" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 7390msgid "GEDCOM tags" 7391msgstr "" 7392 7393#. I18N: https://gov.genealogy.net 7394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7397msgid "GOV identifier" 7398msgstr "" 7399 7400# I18N: Name of a country or state 7401#. I18N: Name of a country or state 7402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7403msgid "Gabon" 7404msgstr "加蓬" 7405 7406# I18N: Name of a country or state 7407#. I18N: Name of a country or state 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7409msgid "Gambia" 7410msgstr "冈比亚" 7411 7412# I18N: gedcom tag SEX 7413#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7414#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7420msgid "Gender" 7421msgstr "性别" 7422 7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 7424msgid "Genealogy" 7425msgstr "家谱数据" 7426 7427# I18N: A configuration setting 7428#. I18N: A configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7430msgid "Genealogy contact" 7431msgstr "家谱联系信息" 7432 7433# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7434#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7435#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7436msgid "Genealogy data" 7437msgstr "家谱数据" 7438 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7441msgid "General" 7442msgstr "常规" 7443 7444#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7445#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7446msgid "General search" 7447msgstr "一般搜索" 7448 7449# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7450#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7451#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7452msgid "Generate sitemap files for search engines." 7453msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7454 7455# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7456#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7457#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7458#, php-format 7459msgid "Generated by %s" 7460msgstr "从 %s 生成" 7461 7462#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7463msgid "Generation" 7464msgstr "代" 7465 7466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7468msgid "Generation " 7469msgstr "代 " 7470 7471#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7472#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7473#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7474#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7475#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7476#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7477#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7482msgid "Generations" 7483msgstr "几代人" 7484 7485# I18N: gedcom tag ANCE 7486#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7487msgid "Generations of ancestors" 7488msgstr "祖先" 7489 7490#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7491msgid "Generations of descendants" 7492msgstr "" 7493 7494#. I18N: https://www.geonames.org 7495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7496#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7497msgid "GeoNames" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7502msgid "Geographic area" 7503msgstr "地理区域" 7504 7505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7506#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7507#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7511msgid "Geographic data" 7512msgstr "地理数据" 7513 7514#. I18N: find latitude/longitude for a place 7515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7517msgid "Geolocation" 7518msgstr "" 7519 7520# I18N: Name of a country or state 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7523msgid "Georgia" 7524msgstr "格鲁吉亚" 7525 7526# I18N: Name of a country or state 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7529msgid "Germany" 7530msgstr "德国" 7531 7532# I18N: a month in the French republican calendar 7533#. I18N: a month in the French republican calendar 7534#: app/Date/FrenchDate.php:147 7535msgctxt "GENITIVE" 7536msgid "Germinal" 7537msgstr "第七月" 7538 7539# I18N: a month in the French republican calendar 7540#. I18N: a month in the French republican calendar 7541#: app/Date/FrenchDate.php:241 7542msgctxt "INSTRUMENTAL" 7543msgid "Germinal" 7544msgstr "第七月" 7545 7546# I18N: a month in the French republican calendar 7547#. I18N: a month in the French republican calendar 7548#: app/Date/FrenchDate.php:194 7549msgctxt "LOCATIVE" 7550msgid "Germinal" 7551msgstr "第七月" 7552 7553# I18N: a month in the French republican calendar 7554#. I18N: a month in the French republican calendar 7555#. I18N: a month in the French republican calendar 7556#: app/Date/FrenchDate.php:100 7557msgctxt "NOMINATIVE" 7558msgid "Germinal" 7559msgstr "第七月" 7560 7561# I18N: Name of a country or state 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7564msgid "Ghana" 7565msgstr "加纳" 7566 7567# I18N: Name of a country or state 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7570msgid "Gibraltar" 7571msgstr "直布罗陀" 7572 7573# I18N: Location of an LDS church temple 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:99 7576msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7577msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7578 7579# I18N: Location of an LDS church temple 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:100 7582msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7583msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7584 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7586#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7587msgid "Given name" 7588msgstr "教名" 7589 7590# I18N: gedcom tag GIVN 7591#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7593#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7594#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7595#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7597msgid "Given names" 7598msgstr "名" 7599 7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7601msgid "Godchild" 7602msgstr "教子" 7603 7604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7606msgid "Goddaughter" 7607msgstr "教女" 7608 7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7611msgid "Godfather" 7612msgstr "教父" 7613 7614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7616msgid "Godmother" 7617msgstr "教母" 7618 7619# I18N: gedcom tag _GODP 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7621#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7622msgid "Godparent" 7623msgstr "教父母" 7624 7625#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7626msgid "Godparents" 7627msgstr "" 7628 7629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7631msgid "Godson" 7632msgstr "教子" 7633 7634#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7635msgid "Google™ analytics" 7636msgstr "" 7637 7638#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7639msgid "Google™ maps" 7640msgstr "谷歌地图™" 7641 7642#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7643msgid "Google™ webmaster tools" 7644msgstr "" 7645 7646# I18N: gedcom tag GRAD 7647#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7648msgid "Graduation" 7649msgstr "学历信息" 7650 7651#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7652msgid "Greatest age at death" 7653msgstr "去世时最大岁数" 7654 7655#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7656msgid "Greatest age between siblings" 7657msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7658 7659# I18N: Name of a country or state 7660#. I18N: Name of a country or state 7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7662msgid "Greece" 7663msgstr "希腊" 7664 7665# I18N: The name of a colour-scheme 7666#. I18N: The name of a colour-scheme 7667#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7668msgid "Green Beam" 7669msgstr "绿色光束" 7670 7671# I18N: Name of a country or state 7672#. I18N: Name of a country or state 7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7674msgid "Greenland" 7675msgstr "格陵兰" 7676 7677# I18N: The gregorian calendar 7678#. I18N: The gregorian calendar 7679#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7680msgid "Gregorian" 7681msgstr "阳历" 7682 7683# I18N: Name of a country or state 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7686msgid "Grenada" 7687msgstr "格林纳达" 7688 7689# I18N: Location of an LDS church temple 7690#. I18N: Location of an LDS church temple 7691#: app/Elements/TempleCode.php:101 7692msgid "Guadalajara, Mexico" 7693msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7694 7695# I18N: Name of a country or state 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7698msgid "Guadeloupe" 7699msgstr "瓜德罗普岛" 7700 7701# I18N: Name of a country or state 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7704msgid "Guam" 7705msgstr "关岛" 7706 7707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7708msgid "Guardian" 7709msgstr "监护人" 7710 7711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7712msgctxt "FEMALE" 7713msgid "Guardian" 7714msgstr "女监护人" 7715 7716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7717msgctxt "MALE" 7718msgid "Guardian" 7719msgstr "男监护人" 7720 7721# I18N: Name of a country or state 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7724msgid "Guatemala" 7725msgstr "危地马拉" 7726 7727# I18N: Location of an LDS church temple 7728#. I18N: Location of an LDS church temple 7729#: app/Elements/TempleCode.php:102 7730msgid "Guatemala City, Guatemala" 7731msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7732 7733# I18N: Location of an LDS church temple 7734#. I18N: Location of an LDS church temple 7735#: app/Elements/TempleCode.php:103 7736msgid "Guayaquil, Ecuador" 7737msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7738 7739# I18N: Name of a country or state 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7742msgid "Guernsey" 7743msgstr "根西岛" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7748msgid "Guinea" 7749msgstr "几内亚" 7750 7751# I18N: Name of a country or state 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7754msgid "Guinea-Bissau" 7755msgstr "几内亚比绍" 7756 7757# I18N: Name of a country or state 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7760msgid "Guyana" 7761msgstr "圭亚那" 7762 7763# I18N: Name of a module 7764#. I18N: Name of a module 7765#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7766msgid "HTML" 7767msgstr "HTML" 7768 7769# I18N: gedcom tag _HAIR 7770#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7771msgid "Hair color" 7772msgstr "头发颜色" 7773 7774# I18N: Name of a country or state 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7777msgid "Haiti" 7778msgstr "海地" 7779 7780# I18N: Location of an LDS church temple 7781#. I18N: Location of an LDS church temple 7782#: app/Elements/TempleCode.php:105 7783msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7784msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7785 7786# I18N: Location of an LDS church temple 7787#. I18N: Location of an LDS church temple 7788#: app/Elements/TempleCode.php:147 7789msgid "Hamilton, New Zealand" 7790msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7791 7792# I18N: Location of an LDS church temple 7793#. I18N: Location of an LDS church temple 7794#: app/Elements/TempleCode.php:106 7795msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7796msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7797 7798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7799msgid "He " 7800msgstr "他 " 7801 7802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7803msgid "He died" 7804msgstr "他去世了" 7805 7806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7808msgid "He married" 7809msgstr "他结婚了" 7810 7811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7812msgid "He resided at" 7813msgstr "他居住在" 7814 7815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7816msgid "He was born" 7817msgstr "他出生" 7818 7819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7820msgid "He was buried" 7821msgstr "他被葬" 7822 7823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7824msgid "He was christened" 7825msgstr "他被命名为" 7826 7827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7828msgid "He was cremated" 7829msgstr "他被火化" 7830 7831# I18N: gedcom tag HEAD 7832#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7833#: app/Header.php:44 7834msgid "Header" 7835msgstr "标头" 7836 7837# I18N: Name of a country or state 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7840msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7841msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7842 7843# I18N: gedcom tag _HEB 7844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7846msgid "Hebrew" 7847msgstr "犹太人" 7848 7849# I18N: gedcom tag _HNM 7850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7852msgid "Hebrew name" 7853msgstr "犹太" 7854 7855# I18N: gedcom tag _HEIG 7856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7857msgid "Height" 7858msgstr "高度" 7859 7860#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7861#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7866#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7867#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7868#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7869#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7872#, php-format 7873msgid "Hello %s…" 7874msgstr "你好 %s …" 7875 7876#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7877#, php-format 7878msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7879msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7880 7881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7885msgid "Hello administrator…" 7886msgstr "你好管理员……" 7887 7888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7889#: resources/views/help/link.phtml:13 7890msgid "Help" 7891msgstr "帮助" 7892 7893# I18N: Location of an LDS church temple 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/Elements/TempleCode.php:108 7896msgid "Helsinki, Finland" 7897msgstr "芬兰赫尔辛基" 7898 7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7903#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7904#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7915msgctxt "font name" 7916msgid "Helvetica" 7917msgstr "黑体" 7918 7919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7920msgid "Her occupation was" 7921msgstr "她的工作/岗位是" 7922 7923#. I18N: https://wego.here.com 7924#: app/Module/HereMaps.php:82 7925msgid "Here maps" 7926msgstr "" 7927 7928# I18N: Location of an LDS church temple 7929#. I18N: Location of an LDS church temple 7930#: app/Elements/TempleCode.php:109 7931msgid "Hermosillo, Mexico" 7932msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7933 7934# I18N: a month in the Jewish calendar 7935#. I18N: a month in the Jewish calendar 7936#: app/Date/JewishDate.php:180 7937msgctxt "GENITIVE" 7938msgid "Heshvan" 7939msgstr "第二月" 7940 7941# I18N: a month in the Jewish calendar 7942#. I18N: a month in the Jewish calendar 7943#: app/Date/JewishDate.php:284 7944msgctxt "INSTRUMENTAL" 7945msgid "Heshvan" 7946msgstr "第二月" 7947 7948# I18N: a month in the Jewish calendar 7949#. I18N: a month in the Jewish calendar 7950#: app/Date/JewishDate.php:232 7951msgctxt "LOCATIVE" 7952msgid "Heshvan" 7953msgstr "第二月" 7954 7955# I18N: a month in the Jewish calendar 7956#. I18N: a month in the Jewish calendar 7957#: app/Date/JewishDate.php:128 7958msgctxt "NOMINATIVE" 7959msgid "Heshvan" 7960msgstr "第二月" 7961 7962#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7963#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7964#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7965#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7966#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7967msgid "Hide GEDCOM tags" 7968msgstr "" 7969 7970#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7971#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7972#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7974msgid "Hide from everyone" 7975msgstr "对所有人隐藏" 7976 7977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7981#: resources/views/login-page.phtml:47 7982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7983#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7984#: resources/views/register-page.phtml:75 7985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7989msgid "Hide password" 7990msgstr "" 7991 7992#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7993msgid "Hide unused locations" 7994msgstr "" 7995 7996#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7997msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8001msgid "Hierarchical relationship" 8002msgstr "" 8003 8004# I18N: gedcom tag _PRIM 8005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8006#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8008#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8009#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8010#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8014msgid "Highlighted image" 8015msgstr "主用图像" 8016 8017# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8018#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8019#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8020msgid "Hijri" 8021msgstr "伊斯兰历" 8022 8023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8024msgid "His occupation was" 8025msgstr "他的工作/岗位是" 8026 8027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 8029#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8030#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8031#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8032#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8033#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8034msgid "Historic events" 8035msgstr "历史事实" 8036 8037# I18N: Name of a module 8038# I18N: A configuration setting 8039#. I18N: Name of a module 8040#. I18N: A configuration setting 8041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8043msgid "Hit counters" 8044msgstr "点击数" 8045 8046# I18N: gedcom tag _HOL 8047#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8048msgid "Holocaust" 8049msgstr "大屠杀" 8050 8051# I18N: Name of a module 8052#. I18N: Name of a module 8053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8055#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8056#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8057msgid "Home page" 8058msgstr "主页" 8059 8060# I18N: Name of a country or state 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8063msgid "Honduras" 8064msgstr "洪都拉斯" 8065 8066# I18N: Location of an LDS church temple 8067# I18N: Name of a country or state 8068#. I18N: Location of an LDS church temple 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Elements/TempleCode.php:110 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8072msgid "Hong Kong" 8073msgstr "香港" 8074 8075# I18N: Name of a module/chart 8076#. I18N: Name of a module/chart 8077#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8078#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8079msgid "Hourglass chart" 8080msgstr "沙漏图" 8081 8082#. I18N: %s is an individual’s name 8083#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8084#, php-format 8085msgid "Hourglass chart of %s" 8086msgstr "%s 的沙漏图" 8087 8088#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8089#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8090msgid "House number" 8091msgstr "" 8092 8093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8094msgid "Household" 8095msgstr "家庭" 8096 8097# I18N: Location of an LDS church temple 8098#. I18N: Location of an LDS church temple 8099#: app/Elements/TempleCode.php:111 8100msgid "Houston, Texas, United States" 8101msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8102 8103# I18N: Configuration option 8104#. I18N: Configuration option 8105#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8106msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8107msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8108 8109# I18N: Name of a country or state 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8112msgid "Hungary" 8113msgstr "匈牙利" 8114 8115# I18N: gedcom tag HUSB 8116#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 8117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8118#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8122#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8132msgid "Husband" 8133msgstr "丈夫" 8134 8135#: app/Factories/ElementFactory.php:290 8136#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8137msgid "Husband’s age" 8138msgstr "丈夫的年龄" 8139 8140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8142msgid "IP address" 8143msgstr "IP地址" 8144 8145# I18N: Name of a country or state 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8148msgid "Iceland" 8149msgstr "冰岛" 8150 8151#: app/SurnameTradition.php:97 8152msgctxt "Surname tradition" 8153msgid "Icelandic" 8154msgstr "冰岛" 8155 8156# I18N: Location of an LDS church temple 8157#. I18N: Location of an LDS church temple 8158#: app/Elements/TempleCode.php:112 8159msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8160msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8161 8162# I18N: gedcom tag IDNO 8163#: app/Factories/ElementFactory.php:540 8164msgid "Identification number" 8165msgstr "标识号" 8166 8167#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8168msgid "Identifiers" 8169msgstr "" 8170 8171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8172msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8173msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8174 8175# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8176#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8178msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8179msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8180 8181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8182msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8183msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8184 8185#: resources/views/help/name.phtml:22 8186#, php-format 8187msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8188msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8189 8190#: resources/views/help/name.phtml:19 8191#, php-format 8192msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8193msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8194 8195#: resources/views/help/name.phtml:28 8196#, php-format 8197msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8198msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8199 8200#: resources/views/help/name.phtml:25 8201#, php-format 8202msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8203msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8204 8205#: resources/views/help/name.phtml:16 8206#, php-format 8207msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8208msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8209 8210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8211msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8212msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8213 8214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8215msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8216msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8217 8218# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8219#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8221msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8222msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8223 8224# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8225#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8227msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8228msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8229 8230# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8231#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8233msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8234msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8235 8236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8237msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8238msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8239 8240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8241msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8242msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8243 8244#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8245msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8246msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8247 8248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8249msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8250msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8251 8252#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8253#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8254msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8255msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8256 8257#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8258#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8259msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8260msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8261 8262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8263msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8264msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8265 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8267msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8268msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8269 8270#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8271msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8272msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8273 8274# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8275#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8277msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8278msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8279 8280# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8281#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8283msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8284msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8285 8286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8287msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8288msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8291msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8292msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8293 8294#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8295msgid "Image dimensions" 8296msgstr "图像尺寸" 8297 8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8299msgid "Images without watermarks" 8300msgstr "无水印图片" 8301 8302# I18N: gedcom tag IMMI 8303#: app/Factories/ElementFactory.php:542 8304msgid "Immigration" 8305msgstr "迁入" 8306 8307#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8308#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8309msgid "Import" 8310msgstr "导入" 8311 8312#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8313msgid "Import a GEDCOM file" 8314msgstr "导入GEDCOM文件" 8315 8316#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8318msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8319msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8320 8321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8322msgid "Import geographic data" 8323msgstr "导入地理数据" 8324 8325#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8326msgid "Import preferences" 8327msgstr "导入选项" 8328 8329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8330#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8331msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8332msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8333 8334#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8335msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8336msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8337 8338#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8339msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8340msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8341 8342# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8343#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8345msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8346msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8347 8348# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8349#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8351msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8352msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8353 8354#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8355msgid "In this month…" 8356msgstr "在这个月…" 8357 8358#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8359msgid "In this year…" 8360msgstr "在这一年…" 8361 8362# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8363#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8365msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8366msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8367 8368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8369msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8370msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8371 8372#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8373msgid "Include aliases" 8374msgstr "" 8375 8376#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8377msgid "Include associates" 8378msgstr "包含相关人员" 8379 8380#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8381#, php-format 8382msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8383msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8384 8385#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8386msgid "Include media (automatically zips files)" 8387msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8388 8389# I18N: Label for check-box 8390#. I18N: Label for check-box 8391#: resources/views/admin/media.phtml:70 8392#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8393msgid "Include subfolders" 8394msgstr "包括子文件夹" 8395 8396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8397msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8398msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8399 8400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8401msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8402msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8403 8404# I18N: Label for a configuration option 8405#. I18N: Label for a configuration option 8406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8407msgid "Include the individual’s immediate family" 8408msgstr "包括这个人的直系亲属" 8409 8410# I18N: Name of a country or state 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8413msgid "India" 8414msgstr "印度" 8415 8416# I18N: Location of an LDS church temple 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:113 8419msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8420msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8421 8422# I18N: gedcom tag INDI 8423# I18N: Name of a module/report 8424#. I18N: Name of a module/report 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:407 8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8427#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8428#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8431#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8432#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8433#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8434#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8435#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8436#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8437#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8438#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8440#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8441#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8442#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8443#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8444#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8449#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8450#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8451#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8461msgid "Individual" 8462msgstr "个体" 8463 8464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8465msgid "Individual 1" 8466msgstr "第一个人" 8467 8468#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8469msgid "Individual 2" 8470msgstr "第二个人" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8473msgid "Individual distribution chart" 8474msgstr "个体分布图表" 8475 8476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 8477msgid "Individual page" 8478msgstr "个人页面" 8479 8480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8481msgid "Individual pages" 8482msgstr "个人页面" 8483 8484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8485#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8486msgid "Individual record" 8487msgstr "个人记录" 8488 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8492msgid "Individual who lived the longest" 8493msgstr "最长寿" 8494 8495# I18N: Name of a module/list 8496#. I18N: Name of a module/list 8497#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8498#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8500#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8501#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 8509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8510#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8515#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8516#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8521#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8523#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8526#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8527#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8528#: resources/views/search-results.phtml:37 8529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8531msgid "Individuals" 8532msgstr "族人信息" 8533 8534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8535#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8536msgid "Individuals with sources" 8537msgstr "个人来源" 8538 8539#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8540#, php-format 8541msgid "Individuals with surname %s" 8542msgstr "姓 %s 的人" 8543 8544# I18N: Name of a country or state 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8547msgid "Indonesia" 8548msgstr "印尼" 8549 8550# I18N: gedcom tag INFL 8551#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8552msgid "Infant" 8553msgstr "幼儿" 8554 8555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8556msgid "Informant" 8557msgstr "线人" 8558 8559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8560msgctxt "FEMALE" 8561msgid "Informant" 8562msgstr "女线人" 8563 8564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8565msgctxt "MALE" 8566msgid "Informant" 8567msgstr "男线人" 8568 8569# I18N: Name of a module 8570#. I18N: Name of a module 8571#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8572#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8573msgid "Interactive tree" 8574msgstr "交互树" 8575 8576# I18N: %s is an individual’s name 8577#. I18N: %s is an individual’s name 8578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8580#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8581#, php-format 8582msgid "Interactive tree of %s" 8583msgstr "%s 的交互树" 8584 8585#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8586msgid "Interment" 8587msgstr "" 8588 8589#: app/Services/MessageService.php:224 8590msgid "Internal messaging" 8591msgstr "内部消息" 8592 8593#: app/Services/MessageService.php:225 8594msgid "Internal messaging with emails" 8595msgstr "内部消息和电子邮件" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8598msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8599msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8600 8601#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8602msgid "Invalid GEDCOM record" 8603msgstr "无效GEDCOM格式" 8604 8605#: app/Date.php:378 8606msgid "Invalid date" 8607msgstr "无效日期" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8612msgid "Iran" 8613msgstr "伊朗" 8614 8615# I18N: Name of a country or state 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8618msgid "Iraq" 8619msgstr "伊拉克" 8620 8621# I18N: Name of a country or state 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8624msgid "Ireland" 8625msgstr "爱尔兰" 8626 8627# I18N: Name of a country or state 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8630msgid "Isle of Man" 8631msgstr "马恩岛" 8632 8633# I18N: Name of a country or state 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8636msgid "Israel" 8637msgstr "以色列" 8638 8639#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8640msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8641msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8642 8643# I18N: Name of a country or state 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8646msgid "Italy" 8647msgstr "意大利" 8648 8649# I18N: a month in the Jewish calendar 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:194 8652msgctxt "GENITIVE" 8653msgid "Iyar" 8654msgstr "第八月" 8655 8656# I18N: a month in the Jewish calendar 8657#. I18N: a month in the Jewish calendar 8658#: app/Date/JewishDate.php:298 8659msgctxt "INSTRUMENTAL" 8660msgid "Iyar" 8661msgstr "第八月" 8662 8663# I18N: a month in the Jewish calendar 8664#. I18N: a month in the Jewish calendar 8665#: app/Date/JewishDate.php:246 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "Iyar" 8668msgstr "第八月" 8669 8670# I18N: a month in the Jewish calendar 8671#. I18N: a month in the Jewish calendar 8672#: app/Date/JewishDate.php:142 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "Iyar" 8675msgstr "第八月" 8676 8677# I18N: The Persian/Jalali calendar 8678#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8679#: app/Date.php:239 8680msgid "Jalali" 8681msgstr "波斯历" 8682 8683# I18N: Name of a country or state 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8686msgid "Jamaica" 8687msgstr "牙买加" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8690msgctxt "Abbreviation for January" 8691msgid "Jan" 8692msgstr "一月" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8695msgctxt "GENITIVE" 8696msgid "January" 8697msgstr "一月" 8698 8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8700msgctxt "INSTRUMENTAL" 8701msgid "January" 8702msgstr "一月" 8703 8704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8705msgctxt "LOCATIVE" 8706msgid "January" 8707msgstr "一月" 8708 8709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8712msgctxt "NOMINATIVE" 8713msgid "January" 8714msgstr "一月" 8715 8716# I18N: Name of a country or state 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8719msgid "Japan" 8720msgstr "日本" 8721 8722# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8723#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8724#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8725#: resources/views/help/date.phtml:168 8726msgid "Jewish" 8727msgstr "犹太历" 8728 8729# I18N: Location of an LDS church temple 8730#. I18N: Location of an LDS church temple 8731#: app/Elements/TempleCode.php:114 8732msgid "Johannesburg, South Africa" 8733msgstr "约翰内斯堡,南非" 8734 8735# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8736#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8737#: app/Services/TreeService.php:209 8738msgid "John /DOE/" 8739msgstr "乔 /布洛格斯/" 8740 8741#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8742msgid "Joint family name" 8743msgstr "" 8744 8745# I18N: Name of a country or state 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8748msgid "Jordan" 8749msgstr "乔丹" 8750 8751# I18N: Location of an LDS church temple 8752#. I18N: Location of an LDS church temple 8753#: app/Elements/TempleCode.php:115 8754msgid "Jordan River, Utah, United States" 8755msgstr "约旦河,犹他州" 8756 8757# I18N: Name of a module 8758#. I18N: Name of a module 8759#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8760msgid "Journal" 8761msgstr "日记" 8762 8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8764msgctxt "Abbreviation for July" 8765msgid "Jul" 8766msgstr "七月" 8767 8768# I18N: The julian calendar 8769#. I18N: The julian calendar 8770#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8771msgid "Julian" 8772msgstr "朱利安历" 8773 8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8775msgctxt "GENITIVE" 8776msgid "July" 8777msgstr "七月" 8778 8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8780msgctxt "INSTRUMENTAL" 8781msgid "July" 8782msgstr "七月" 8783 8784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8785msgctxt "LOCATIVE" 8786msgid "July" 8787msgstr "七月" 8788 8789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8792msgctxt "NOMINATIVE" 8793msgid "July" 8794msgstr "七月" 8795 8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#: app/Date/HijriDate.php:136 8799msgctxt "GENITIVE" 8800msgid "Jumada al-awwal" 8801msgstr "第五月" 8802 8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#: app/Date/HijriDate.php:226 8806msgctxt "INSTRUMENTAL" 8807msgid "Jumada al-awwal" 8808msgstr "第五月" 8809 8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8812#: app/Date/HijriDate.php:181 8813msgctxt "LOCATIVE" 8814msgid "Jumada al-awwal" 8815msgstr "第五月" 8816 8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8819#: app/Date/HijriDate.php:91 8820msgctxt "NOMINATIVE" 8821msgid "Jumada al-awwal" 8822msgstr "第五月" 8823 8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#: app/Date/HijriDate.php:138 8827msgctxt "GENITIVE" 8828msgid "Jumada al-thani" 8829msgstr "第六月" 8830 8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#: app/Date/HijriDate.php:228 8834msgctxt "INSTRUMENTAL" 8835msgid "Jumada al-thani" 8836msgstr "第六月" 8837 8838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8840#: app/Date/HijriDate.php:183 8841msgctxt "LOCATIVE" 8842msgid "Jumada al-thani" 8843msgstr "第六月" 8844 8845# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8847#: app/Date/HijriDate.php:93 8848msgctxt "NOMINATIVE" 8849msgid "Jumada al-thani" 8850msgstr "第六月" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8853msgctxt "Abbreviation for June" 8854msgid "Jun" 8855msgstr "六月" 8856 8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8858msgctxt "GENITIVE" 8859msgid "June" 8860msgstr "六月" 8861 8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8863msgctxt "INSTRUMENTAL" 8864msgid "June" 8865msgstr "六月" 8866 8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8868msgctxt "LOCATIVE" 8869msgid "June" 8870msgstr "六月" 8871 8872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8875msgctxt "NOMINATIVE" 8876msgid "June" 8877msgstr "六月" 8878 8879# I18N: Location of an LDS church temple 8880#. I18N: Location of an LDS church temple 8881#: app/Elements/TempleCode.php:116 8882msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8883msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8884 8885# I18N: Name of a country or state 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8888msgid "Kazakhstan" 8889msgstr "哈萨克斯坦" 8890 8891# I18N: A configuration setting 8892#. I18N: A configuration setting 8893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8894msgid "Keep media objects" 8895msgstr "保留多媒体文件" 8896 8897#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8898msgid "Keep open" 8899msgstr "保持打开" 8900 8901# I18N: A configuration setting 8902#. I18N: A configuration setting 8903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8904#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8905#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8906msgid "Keep the existing “last change” information" 8907msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8908 8909# I18N: Name of a country or state 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8912msgid "Kenya" 8913msgstr "肯尼亚" 8914 8915#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8916msgid "Keyword examples" 8917msgstr "关键词" 8918 8919#: app/Date/JalaliDate.php:261 8920msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8921msgid "Khor" 8922msgstr "第三月" 8923 8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#: app/Date/JalaliDate.php:129 8927msgctxt "GENITIVE" 8928msgid "Khordad" 8929msgstr "第三月" 8930 8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#: app/Date/JalaliDate.php:219 8934msgctxt "INSTRUMENTAL" 8935msgid "Khordad" 8936msgstr "第三月" 8937 8938# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8939#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8940#: app/Date/JalaliDate.php:174 8941msgctxt "LOCATIVE" 8942msgid "Khordad" 8943msgstr "第三月" 8944 8945# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8946#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8947#: app/Date/JalaliDate.php:84 8948msgctxt "NOMINATIVE" 8949msgid "Khordad" 8950msgstr "第三月" 8951 8952# I18N: Name of a country or state 8953#. I18N: Name of a country or state 8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8955msgid "Kiribati" 8956msgstr "基里巴斯" 8957 8958# I18N: a month in the Jewish calendar 8959#. I18N: a month in the Jewish calendar 8960#: app/Date/JewishDate.php:182 8961msgctxt "GENITIVE" 8962msgid "Kislev" 8963msgstr "第三月" 8964 8965# I18N: a month in the Jewish calendar 8966#. I18N: a month in the Jewish calendar 8967#: app/Date/JewishDate.php:286 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "Kislev" 8970msgstr "第三月" 8971 8972# I18N: a month in the Jewish calendar 8973#. I18N: a month in the Jewish calendar 8974#: app/Date/JewishDate.php:234 8975msgctxt "LOCATIVE" 8976msgid "Kislev" 8977msgstr "第三月" 8978 8979# I18N: a month in the Jewish calendar 8980#. I18N: a month in the Jewish calendar 8981#: app/Date/JewishDate.php:130 8982msgctxt "NOMINATIVE" 8983msgid "Kislev" 8984msgstr "第三月" 8985 8986# I18N: Location of an LDS church temple 8987#. I18N: Location of an LDS church temple 8988#: app/Elements/TempleCode.php:117 8989msgid "Kona, Hawaii, United States" 8990msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8991 8992# I18N: Name of a country or state 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8995msgid "Korea" 8996msgstr "韩国" 8997 8998# I18N: Name of a country or state 8999#. I18N: Name of a country or state 9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9001msgid "Kuwait" 9002msgstr "科威特" 9003 9004# I18N: Location of an LDS church temple 9005#. I18N: Location of an LDS church temple 9006#: app/Elements/TempleCode.php:118 9007msgid "Kyiv, Ukraine" 9008msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9009 9010# I18N: Name of a country or state 9011#. I18N: Name of a country or state 9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9013msgid "Kyrgyzstan" 9014msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9015 9016# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9017#: app/Factories/ElementFactory.php:459 9018msgid "LDS baptism" 9019msgstr "LDS 洗礼" 9020 9021# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9022#: app/Factories/ElementFactory.php:597 9023msgid "LDS child sealing" 9024msgstr "LDS 儿童密封" 9025 9026#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9027msgid "LDS church" 9028msgstr "" 9029 9030# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9031#: app/Factories/ElementFactory.php:499 9032msgid "LDS confirmation" 9033msgstr "LDS 确认" 9034 9035# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9036#: app/Factories/ElementFactory.php:519 9037msgid "LDS endowment" 9038msgstr "LDS 捐贈" 9039 9040# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:353 9042msgid "LDS spouse sealing" 9043msgstr "LDS 配偶密封" 9044 9045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9049#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9050#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9051#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9052msgid "Label" 9053msgstr "" 9054 9055# I18N: Location of an LDS church temple 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/Elements/TempleCode.php:107 9058msgid "Laie, Hawaii, United States" 9059msgstr "Laie,夏威夷" 9060 9061# I18N: page orientation 9062#. I18N: page orientation 9063#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9064#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9066msgid "Landscape" 9067msgstr "横图表" 9068 9069# I18N: gedcom tag LANG 9070# I18N: A configuration setting 9071#. I18N: A configuration setting 9072#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 9073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9075#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9078#: resources/views/admin/users.phtml:29 9079#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9080#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9082msgid "Language" 9083msgstr "语言" 9084 9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 9087#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9088#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9089msgid "Languages" 9090msgstr "语言" 9091 9092# I18N: Name of a country or state 9093#. I18N: Name of a country or state 9094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9095msgid "Laos" 9096msgstr "老挝" 9097 9098#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9099msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9100msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9103#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9104msgid "Largest families" 9105msgstr "最大家庭" 9106 9107#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9108msgid "Largest number of grandchildren" 9109msgstr "最多孙子数目" 9110 9111# I18N: Location of an LDS church temple 9112#. I18N: Location of an LDS church temple 9113#: app/Elements/TempleCode.php:125 9114msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9115msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9116 9117# I18N: gedcom tag CHAN 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 9121#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9124#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9127#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9135#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9136msgid "Last change" 9137msgstr "最新更改" 9138 9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9140msgid "Last email reminder was sent " 9141msgstr "最新邮件提醒被送 " 9142 9143#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9144msgid "Last event" 9145msgstr "最新事件" 9146 9147#: resources/views/admin/users.phtml:33 9148msgid "Last signed in" 9149msgstr "最后登录" 9150 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9154#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9155msgid "Latest birth" 9156msgstr "最近出生" 9157 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9161#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9162msgid "Latest death" 9163msgstr "最近去世" 9164 9165#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9166msgid "Latest divorce" 9167msgstr "最近离婚" 9168 9169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9170msgid "Latest marriage" 9171msgstr "最近婚姻" 9172 9173# I18N: gedcom tag LATI 9174#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 9175#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9177#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9181msgid "Latitude" 9182msgstr "纬度" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9187msgid "Latvia" 9188msgstr "拉脱维亚" 9189 9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9195msgid "Layout" 9196msgstr "布局" 9197 9198#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9199msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9200msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9201 9202#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9203msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9204msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9205 9206#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9208msgid "Leaves" 9209msgstr "未录入孩子的" 9210 9211# I18N: Name of a country or state 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9214msgid "Lebanon" 9215msgstr "黎巴嫩" 9216 9217#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9218#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9219msgid "Legacy URLs" 9220msgstr "" 9221 9222# I18N: gedcom tag LEGA 9223#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9224msgid "Legatee" 9225msgstr "遗产受赠人" 9226 9227#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9228msgid "Length of marriage" 9229msgstr "婚姻长度" 9230 9231# I18N: Name of a country or state 9232#. I18N: Name of a country or state 9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9234msgid "Lesotho" 9235msgstr "莱索托" 9236 9237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9239#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9241#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9242#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9253msgctxt "paper size" 9254msgid "Letter" 9255msgstr "纸张大小" 9256 9257# I18N: Name of a country or state 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9260msgid "Liberia" 9261msgstr "利比里亚" 9262 9263# I18N: Name of a country or state 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9266msgid "Libya" 9267msgstr "利比亚" 9268 9269# I18N: Name of a country or state 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9272msgid "Liechtenstein" 9273msgstr "列支敦士登" 9274 9275#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9276msgid "Lifespan" 9277msgstr "寿命表" 9278 9279# I18N: Name of a module/chart 9280#. I18N: Name of a module/chart 9281#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9282msgid "Lifespans" 9283msgstr "寿命表" 9284 9285# I18N: Location of an LDS church temple 9286#. I18N: Location of an LDS church temple 9287#: app/Elements/TempleCode.php:120 9288msgid "Lima, Peru" 9289msgstr "利马,秘鲁" 9290 9291#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9293msgid "Link media objects to facts and events" 9294msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9295 9296# I18N: You need to: 9297#. I18N: You need to: 9298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9300msgid "Link the user account to an individual." 9301msgstr "链接用户账户到个体。" 9302 9303#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9306msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9307 9308#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9310msgid "Link this media object to a family" 9311msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9312 9313#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9315msgid "Link this media object to a source" 9316msgstr "链接此多媒体文件到源" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9320msgid "Link this media object to an individual" 9321msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9322 9323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9325msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9326 9327#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9328#: resources/views/chart-box.phtml:126 9329msgid "Links" 9330msgstr "链接" 9331 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9334msgid "List" 9335msgstr "列表" 9336 9337# I18N: Name of a module 9338#. I18N: Name of a module 9339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9340#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9343#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9345msgid "Lists" 9346msgstr "列表" 9347 9348# I18N: Name of a country or state 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9351msgid "Lithuania" 9352msgstr "立陶宛" 9353 9354#: app/SurnameTradition.php:107 9355msgctxt "Surname tradition" 9356msgid "Lithuanian" 9357msgstr "立陶宛" 9358 9359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9360msgid "Living" 9361msgstr "在世的" 9362 9363#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9364msgid "Living individuals" 9365msgstr "在世的人" 9366 9367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9368msgid "Loading…" 9369msgstr "加载……" 9370 9371# I18N: “Local files” are stored on this computer 9372#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9373#: resources/views/admin/media.phtml:40 9374msgid "Local files" 9375msgstr "本地文件" 9376 9377# I18N: gedcom tag MAP 9378# I18N: gedcom tag _LOC 9379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9380#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9381#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9382msgid "Location" 9383msgstr "位置" 9384 9385#. I18N: Name of a module/list 9386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9387#: app/Module/LocationListModule.php:167 9388#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9390#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9391#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9392#: resources/views/search-results.phtml:92 9393msgid "Locations" 9394msgstr "" 9395 9396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9397msgid "Lodger" 9398msgstr "房客" 9399 9400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9401msgctxt "FEMALE" 9402msgid "Lodger" 9403msgstr "女房客" 9404 9405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9406msgctxt "MALE" 9407msgid "Lodger" 9408msgstr "男房客" 9409 9410# I18N: Location of an LDS church temple 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:121 9413msgid "Logan, Utah, United States" 9414msgstr "犹他州洛根" 9415 9416# I18N: Location of an LDS church temple 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/Elements/TempleCode.php:122 9419msgid "London, England" 9420msgstr "伦敦,英国" 9421 9422# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9423#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9425msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9426msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9427 9428#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9429msgid "Longest marriage" 9430msgstr "最长久的婚姻" 9431 9432# I18N: gedcom tag LONG 9433#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9436#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9437#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9439#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9440msgid "Longitude" 9441msgstr "经度" 9442 9443# I18N: Location of an LDS church temple 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:119 9446msgid "Los Angeles, California, United States" 9447msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9448 9449# I18N: Location of an LDS church temple 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/Elements/TempleCode.php:123 9452msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9453msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9454 9455# I18N: Location of an LDS church temple 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:124 9458msgid "Lubbock, Texas, United States" 9459msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9460 9461# I18N: Name of a country or state 9462#. I18N: Name of a country or state 9463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9464msgid "Luxembourg" 9465msgstr "卢森堡" 9466 9467# I18N: Name of a country or state 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9470msgid "Macau" 9471msgstr "澳门" 9472 9473# I18N: Name of a country or state 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9476msgid "Macedonia" 9477msgstr "马其顿" 9478 9479# I18N: Name of a country or state 9480#. I18N: Name of a country or state 9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9482msgid "Madagascar" 9483msgstr "马达加斯加" 9484 9485# I18N: Location of an LDS church temple 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:126 9488msgid "Madrid, Spain" 9489msgstr "马德里,西班牙" 9490 9491# I18N: Type of media object 9492#. I18N: Type of media object 9493#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9494msgid "Magazine" 9495msgstr "杂志" 9496 9497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9501msgid "Maidenhead location code" 9502msgstr "" 9503 9504# I18N: gedcom tag _NAME 9505#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9506msgid "Mailing name" 9507msgstr "邮件名称" 9508 9509#: app/Services/MessageService.php:227 9510msgid "Mailto link" 9511msgstr "Mailto链接" 9512 9513# I18N: Name of a country or state 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9516msgid "Malawi" 9517msgstr "马拉维" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9522msgid "Malaysia" 9523msgstr "马来西亚" 9524 9525# I18N: Name of a country or state 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9528msgid "Maldives" 9529msgstr "马尔代夫" 9530 9531#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9532#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9533msgid "Male" 9534msgstr "男性" 9535 9536#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9538#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9539#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9540#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9541#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9542#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9549#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9550#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9551#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9552#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9553msgid "Males" 9554msgstr "男性" 9555 9556# I18N: Name of a country or state 9557#. I18N: Name of a country or state 9558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9559msgid "Mali" 9560msgstr "马里" 9561 9562# I18N: Name of a country or state 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9565msgid "Malta" 9566msgstr "马耳他" 9567 9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9582msgid "Manage family trees" 9583msgstr "管理家谱" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9588msgid "Manage media" 9589msgstr "管理多媒体" 9590 9591# I18N: Listbox entry; name of a role 9592#. I18N: Listbox entry; name of a role 9593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9596#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9597msgid "Manager" 9598msgstr "管理员" 9599 9600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9601msgid "Managers" 9602msgstr "管理者" 9603 9604# I18N: Location of an LDS church temple 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:127 9607msgid "Manaus, Brazil" 9608msgstr "马瑙斯,巴西" 9609 9610# I18N: Location of an LDS church temple 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:128 9613msgid "Manhattan, New York, United States" 9614msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9615 9616# I18N: Location of an LDS church temple 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:129 9619msgid "Manila, Philippines" 9620msgstr "马尼拉,菲律宾" 9621 9622# I18N: Location of an LDS church temple 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:130 9625msgid "Manti, Utah, United States" 9626msgstr "曼泰,犹他州" 9627 9628# I18N: Type of media object 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9631msgid "Manuscript" 9632msgstr "原文" 9633 9634# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9638msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9639 9640# I18N: Type of media object 9641#. I18N: Type of media object 9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9645msgid "Map" 9646msgstr "地图" 9647 9648#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9649msgid "Map link" 9650msgstr "" 9651 9652#. I18N: Links to maps 9653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9655msgid "Map links" 9656msgstr "" 9657 9658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9660msgid "Map providers" 9661msgstr "" 9662 9663#. I18N: mapbox.com 9664#: app/Module/MapBox.php:82 9665msgid "Mapbox" 9666msgstr "" 9667 9668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9669msgctxt "Abbreviation for March" 9670msgid "Mar" 9671msgstr "三月" 9672 9673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9674msgctxt "GENITIVE" 9675msgid "March" 9676msgstr "三月" 9677 9678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9679msgctxt "INSTRUMENTAL" 9680msgid "March" 9681msgstr "三月" 9682 9683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9684msgctxt "LOCATIVE" 9685msgid "March" 9686msgstr "三月" 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9691msgctxt "NOMINATIVE" 9692msgid "March" 9693msgstr "三月" 9694 9695# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9696#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9698msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9699msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9700 9701# I18N: gedcom tag MARR 9702#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9704#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9705#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9706#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9757msgid "Marriage" 9758msgstr "结婚" 9759 9760# I18N: gedcom tag MARB 9761#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9763msgid "Marriage banns" 9764msgstr "婚姻的结婚通告" 9765 9766# I18N: gedcom tag _MSTAT 9767#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9768#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9769msgid "Marriage beginning status" 9770msgstr "婚姻的开启" 9771 9772# I18N: gedcom tag _MBON 9773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9774msgid "Marriage bond" 9775msgstr "婚姻纽带" 9776 9777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9778msgid "Marriage by country" 9779msgstr "按世纪统计结婚" 9780 9781# I18N: gedcom tag MARC 9782#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9783msgid "Marriage contract" 9784msgstr "结婚协议" 9785 9786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9787msgid "Marriage date range end" 9788msgstr "婚姻结束日期范围" 9789 9790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9791msgid "Marriage date range start" 9792msgstr "婚姻的日期范围开始" 9793 9794# I18N: gedcom tag _MEND 9795#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9796#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9797msgid "Marriage ending status" 9798msgstr "婚姻结局" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MARI 9801#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9802msgid "Marriage intention" 9803msgstr "婚姻的意图" 9804 9805# I18N: gedcom tag MARL 9806#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9807msgid "Marriage license" 9808msgstr "结婚登记证" 9809 9810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9811msgid "Marriage of a brother" 9812msgstr "兄弟结婚" 9813 9814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9816msgid "Marriage of a child" 9817msgstr "孩子结婚" 9818 9819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9820msgid "Marriage of a daughter" 9821msgstr "女儿结婚" 9822 9823# I18N: ...to another spouse 9824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9825msgid "Marriage of a father" 9826msgstr "父亲结婚" 9827 9828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9832msgid "Marriage of a grandchild" 9833msgstr "孙儿结婚" 9834 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9836msgid "Marriage of a granddaughter" 9837msgstr "孙女结婚" 9838 9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9840msgctxt "daughter’s daughter" 9841msgid "Marriage of a granddaughter" 9842msgstr "外孙女结婚" 9843 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9845msgctxt "son’s daughter" 9846msgid "Marriage of a granddaughter" 9847msgstr "孙女结婚" 9848 9849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9850msgid "Marriage of a grandson" 9851msgstr "孙子结婚" 9852 9853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9854msgctxt "daughter’s son" 9855msgid "Marriage of a grandson" 9856msgstr "外孙子结婚" 9857 9858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9859msgctxt "son’s son" 9860msgid "Marriage of a grandson" 9861msgstr "孙子结婚" 9862 9863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9864msgid "Marriage of a half-brother" 9865msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9866 9867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9868msgid "Marriage of a half-sibling" 9869msgstr "半同胞结婚" 9870 9871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9872msgid "Marriage of a half-sister" 9873msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9874 9875# I18N: ...to another spouse 9876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9877msgid "Marriage of a mother" 9878msgstr "母亲结婚" 9879 9880# I18N: ...to another spouse 9881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9883msgid "Marriage of a parent" 9884msgstr "父母结婚" 9885 9886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9888msgid "Marriage of a sibling" 9889msgstr "兄弟姐妹结婚" 9890 9891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9892msgid "Marriage of a sister" 9893msgstr "姐妹结婚" 9894 9895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9896msgid "Marriage of a son" 9897msgstr "儿子结婚" 9898 9899# I18N: ...to each other 9900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9901msgid "Marriage of parents" 9902msgstr "父母结婚" 9903 9904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9905msgid "Marriage place contains" 9906msgstr "婚姻所含" 9907 9908#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9909msgid "Marriage places" 9910msgstr "结婚地" 9911 9912# I18N: gedcom tag MARS 9913#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9914msgid "Marriage settlement" 9915msgstr "婚姻财产契约" 9916 9917#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9918msgid "Marriage type unknown" 9919msgstr "婚姻类型未知" 9920 9921# I18N: Name of a module/report 9922#. I18N: Name of a module/report 9923#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9927msgid "Marriages" 9928msgstr "婚姻" 9929 9930#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9931#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9932msgid "Marriages by century" 9933msgstr "按世纪统计结婚" 9934 9935# I18N: gedcom tag _MARNM 9936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9941#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9942msgid "Married name" 9943msgstr "婚后姓名" 9944 9945# I18N: Name of a country or state 9946#. I18N: Name of a country or state 9947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9948msgid "Marshall Islands" 9949msgstr "马绍尔群岛" 9950 9951# I18N: Name of a country or state 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9954msgid "Martinique" 9955msgstr "马提尼克" 9956 9957#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9958msgid "Masquerade as this user" 9959msgstr "伪装成该用户" 9960 9961# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9962#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9963#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9964msgid "Match both upper and lower case letters." 9965msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9966 9967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9968msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9969msgstr "模糊匹配。" 9970 9971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9972msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9973msgstr "全字匹配。" 9974 9975#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9976msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9977msgstr "" 9978 9979# I18N: Name of a country or state 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9982msgid "Mauritania" 9983msgstr "毛里塔尼亚" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9988msgid "Mauritius" 9989msgstr "毛里求斯" 9990 9991# I18N: A configuration setting 9992#. I18N: A configuration setting 9993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9994msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9995msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9996 9997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9999msgid "Maximum upload size: " 10000msgstr "最大上传大小: " 10001 10002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10003msgctxt "Abbreviation for May" 10004msgid "May" 10005msgstr "五月" 10006 10007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10008msgctxt "GENITIVE" 10009msgid "May" 10010msgstr "五月" 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10013msgctxt "INSTRUMENTAL" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10018msgctxt "LOCATIVE" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10025msgctxt "NOMINATIVE" 10026msgid "May" 10027msgstr "五月" 10028 10029# I18N: Name of a country or state 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10032msgid "Mayotte" 10033msgstr "马约特" 10034 10035# I18N: Location of an LDS church temple 10036#. I18N: Location of an LDS church temple 10037#: app/Elements/TempleCode.php:131 10038msgid "Medford, Oregon, United States" 10039msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10040 10041# I18N: Name of a module 10042#. I18N: Name of a module 10043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10044#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10047#: resources/views/admin/media.phtml:104 10048#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10050msgid "Media" 10051msgstr "多媒体" 10052 10053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10054#: resources/views/admin/media.phtml:100 10055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10056#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10059msgid "Media file" 10060msgstr "多媒体文件" 10061 10062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10063msgid "Media file to upload" 10064msgstr "多媒体文件上传" 10065 10066# I18N: %s is the name of a folder. 10067#. I18N: %s is the name of a folder. 10068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10069#, php-format 10070msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10071msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10072 10073#: resources/views/admin/media.phtml:31 10074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10075msgid "Media files" 10076msgstr "多媒体文件" 10077 10078# I18N: A configuration setting 10079#. I18N: A configuration setting 10080#: resources/views/admin/media.phtml:63 10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10082msgid "Media folder" 10083msgstr "多媒体文件夹" 10084 10085#: resources/views/admin/media.phtml:32 10086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10087msgid "Media folders" 10088msgstr "多媒体文件夹" 10089 10090# I18N: gedcom tag OBJE 10091#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 10093#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 10094#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 10095#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 10096#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:725 10098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10103#: resources/views/admin/media.phtml:108 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10105#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10108msgid "Media object" 10109msgstr "多媒体文件" 10110 10111# I18N: Name of a module/list 10112#. I18N: Name of a module/list 10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10114#: app/Services/AdminService.php:186 10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10118#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10124#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10125#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10126#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10127msgid "Media objects" 10128msgstr "多媒体文件" 10129 10130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10131msgid "Media objects found" 10132msgstr "多媒体文件找到了" 10133 10134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10135msgid "Media objects per page" 10136msgstr "每页几个多媒体文件" 10137 10138# I18N: gedcom tag MEDI 10139# I18N: gedcom tag _TYPE 10140#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 10141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10142#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10143#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10145msgid "Media type" 10146msgstr "多媒体类型" 10147 10148# I18N: gedcom tag _MDCL 10149#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10150#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10151msgid "Medical" 10152msgstr "医疗" 10153 10154# I18N: The name of a colour-scheme 10155#. I18N: The name of a colour-scheme 10156#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10157msgid "Mediterranio" 10158msgstr "地中海" 10159 10160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10161msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10162msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10163 10164#: app/Date/JalaliDate.php:265 10165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10166msgid "Mehr" 10167msgstr "第七月" 10168 10169# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10170#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10171#: app/Date/JalaliDate.php:137 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "Mehr" 10174msgstr "第七月" 10175 10176# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10178#: app/Date/JalaliDate.php:227 10179msgctxt "INSTRUMENTAL" 10180msgid "Mehr" 10181msgstr "第七月" 10182 10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:182 10186msgctxt "LOCATIVE" 10187msgid "Mehr" 10188msgstr "第七月" 10189 10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#: app/Date/JalaliDate.php:92 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Mehr" 10195msgstr "第七月" 10196 10197# I18N: Location of an LDS church temple 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/Elements/TempleCode.php:132 10200msgid "Melbourne, Australia" 10201msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10202 10203# I18N: Listbox entry; name of a role 10204#. I18N: Listbox entry; name of a role 10205#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10209#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10210msgid "Member" 10211msgstr "成员" 10212 10213# I18N: Location of an LDS church temple 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/Elements/TempleCode.php:133 10216msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10217msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10218 10219#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10220#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10221msgid "Menu" 10222msgstr "菜单" 10223 10224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 10226#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10227#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10228msgid "Menus" 10229msgstr "菜单" 10230 10231# I18N: The name of a colour-scheme 10232#. I18N: The name of a colour-scheme 10233#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10234msgid "Mercury" 10235msgstr "水星" 10236 10237#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10238msgid "Merge" 10239msgstr "合并" 10240 10241#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 10243msgid "Merge family trees" 10244msgstr "合并家谱" 10245 10246#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10247#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10248#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10249msgid "Merge records" 10250msgstr "合并记录" 10251 10252# I18N: Location of an LDS church temple 10253#. I18N: Location of an LDS church temple 10254#: app/Elements/TempleCode.php:134 10255msgid "Merida, Mexico" 10256msgstr "梅里达、墨西哥" 10257 10258# I18N: Location of an LDS church temple 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/Elements/TempleCode.php:60 10261msgid "Mesa, Arizona, United States" 10262msgstr "台面、亚利桑那" 10263 10264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10265#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10268#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10269msgid "Message" 10270msgstr "消息" 10271 10272# I18N: Name of a module 10273# I18N: A configuration setting 10274#. I18N: Name of a module 10275#. I18N: A configuration setting 10276#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10278msgid "Messages" 10279msgstr "消息" 10280 10281# I18N: a month in the French republican calendar 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:153 10284msgctxt "GENITIVE" 10285msgid "Messidor" 10286msgstr "第十月" 10287 10288# I18N: a month in the French republican calendar 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:247 10291msgctxt "INSTRUMENTAL" 10292msgid "Messidor" 10293msgstr "第十月" 10294 10295# I18N: a month in the French republican calendar 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:200 10298msgctxt "LOCATIVE" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "第十月" 10301 10302# I18N: a month in the French republican calendar 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:106 10305msgctxt "NOMINATIVE" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "第十月" 10308 10309# I18N: Name of a country or state 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10312msgid "Mexico" 10313msgstr "墨西哥" 10314 10315# I18N: Location of an LDS church temple 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/Elements/TempleCode.php:135 10318msgid "Mexico City, Mexico" 10319msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10320 10321# I18N: Type of media object 10322#. I18N: Type of media object 10323#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10324msgid "Microfiche" 10325msgstr "微缩胶片" 10326 10327# I18N: Type of media object 10328#. I18N: Type of media object 10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10330msgid "Microfilm" 10331msgstr "微电影" 10332 10333# I18N: Name of a country or state 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10336msgid "Micronesia" 10337msgstr "密克罗尼西亚" 10338 10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10340msgid "Middle East" 10341msgstr "中东" 10342 10343# I18N: gedcom tag _MILI 10344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10345msgid "Military" 10346msgstr "军事服务" 10347 10348# I18N: gedcom tag _MILT 10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10351msgid "Military service" 10352msgstr "兵役" 10353 10354# I18N: Name of a module/report 10355#. I18N: Name of a module/report 10356#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10359msgid "Missing data" 10360msgstr "缺失数据" 10361 10362# I18N: Listbox entry; name of a role 10363#. I18N: Listbox entry; name of a role 10364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10366msgid "Moderator" 10367msgstr "主编人" 10368 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10370msgid "Moderators" 10371msgstr "主编人" 10372 10373#: resources/views/admin/components.phtml:39 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10375msgid "Module" 10376msgstr "模块" 10377 10378#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10379#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10380msgid "Module administration" 10381msgstr "模块管理" 10382 10383#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 10385#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10389#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10390#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10391#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10392#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10394#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10397#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10399msgid "Modules" 10400msgstr "模块" 10401 10402# I18N: Name of a country or state 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10405msgid "Moldova" 10406msgstr "摩尔多瓦" 10407 10408# I18N: abbreviation for Monday 10409#. I18N: abbreviation for Monday 10410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10412msgid "Mon" 10413msgstr "星期一" 10414 10415# I18N: Name of a country or state 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10418msgid "Monaco" 10419msgstr "摩纳哥" 10420 10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10422msgid "Monday" 10423msgstr "星期一" 10424 10425# I18N: Name of a country or state 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10428msgid "Mongolia" 10429msgstr "蒙古" 10430 10431# I18N: Name of a country or state 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10434msgid "Montenegro" 10435msgstr "黑山共和国" 10436 10437# I18N: Location of an LDS church temple 10438#. I18N: Location of an LDS church temple 10439#: app/Elements/TempleCode.php:137 10440msgid "Monterrey, Mexico" 10441msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10442 10443# I18N: Location of an LDS church temple 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/Elements/TempleCode.php:136 10446msgid "Montevideo, Uruguay" 10447msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10448 10449#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10455#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10456msgid "Month" 10457msgstr "月" 10458 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10461msgid "Month of birth" 10462msgstr "出生月份" 10463 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10466msgid "Month of birth of first child in a relation" 10467msgstr "第一个孩子出生的月份" 10468 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10471msgid "Month of death" 10472msgstr "去世月份" 10473 10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10476msgid "Month of first marriage" 10477msgstr "第一次婚姻的月份" 10478 10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10481msgid "Month of marriage" 10482msgstr "结婚的月份" 10483 10484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10487msgid "Month:" 10488msgstr "月:" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/Elements/TempleCode.php:138 10493msgid "Monticello, Utah, United States" 10494msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10495 10496# I18N: Location of an LDS church temple 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:139 10499msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10500msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10501 10502# I18N: Name of a country or state 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10505msgid "Montserrat" 10506msgstr "蒙特塞拉特" 10507 10508#: app/Date/JalaliDate.php:263 10509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10510msgid "Mor" 10511msgstr "第五月" 10512 10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:133 10516msgctxt "GENITIVE" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "第五月" 10519 10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:223 10523msgctxt "INSTRUMENTAL" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "第五月" 10526 10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#: app/Date/JalaliDate.php:178 10530msgctxt "LOCATIVE" 10531msgid "Mordad" 10532msgstr "第五月" 10533 10534# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10535#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10536#: app/Date/JalaliDate.php:88 10537msgctxt "NOMINATIVE" 10538msgid "Mordad" 10539msgstr "第五月" 10540 10541# I18N: Name of a country or state 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10544msgid "Morocco" 10545msgstr "摩洛哥" 10546 10547# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10548#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10550msgid "Most SMTP servers require a password." 10551msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10552 10553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10556msgid "Most common surnames" 10557msgstr "最常见的姓氏" 10558 10559# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10561msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10562msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10563 10564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10565msgid "Most mail servers require a valid email address." 10566msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10567 10568# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10572msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10573 10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10577msgid "Most servers do not use secure connections." 10578msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10579 10580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10584msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10585 10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10588msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10592msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10593 10594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10597 10598# I18N: Name of a module 10599#. I18N: Name of a module 10600#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10601msgid "Most viewed pages" 10602msgstr "浏览最多的页面" 10603 10604#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10611msgid "Mother" 10612msgstr "母亲" 10613 10614# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10616#, php-format 10617msgid "Mother: %s" 10618msgstr "母亲: %s" 10619 10620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10621msgid "Mother’s age" 10622msgstr "母亲的年龄" 10623 10624# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10626#: app/Individual.php:886 10627#, php-format 10628msgid "Mother’s family with %s" 10629msgstr "母亲和%s的家庭" 10630 10631# I18N: A step-family. 10632#. I18N: A step-family. 10633#: app/Individual.php:890 10634msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10635msgstr "母亲与某个人的家庭" 10636 10637# I18N: Location of an LDS church temple 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:140 10640msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10641msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10642 10643#: resources/views/admin/components.phtml:46 10644#: resources/views/admin/components.phtml:152 10645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10646msgid "Move down" 10647msgstr "下移" 10648 10649#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10650msgid "Move the media object?" 10651msgstr "移动这个多媒体?" 10652 10653#: resources/views/admin/components.phtml:45 10654#: resources/views/admin/components.phtml:146 10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10656msgid "Move up" 10657msgstr "上移" 10658 10659# I18N: Name of a country or state 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10662msgid "Mozambique" 10663msgstr "莫桑比克" 10664 10665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:128 10668msgctxt "GENITIVE" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "第一月" 10671 10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#: app/Date/HijriDate.php:218 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "Muharram" 10677msgstr "第一月" 10678 10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#: app/Date/HijriDate.php:173 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "Muharram" 10684msgstr "第一月" 10685 10686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10688#: app/Date/HijriDate.php:83 10689msgctxt "NOMINATIVE" 10690msgid "Muharram" 10691msgstr "第一月" 10692 10693#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10694msgid "Multiple marriages" 10695msgstr "多次婚姻" 10696 10697#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10699msgid "My account" 10700msgstr "我的账户" 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10703msgid "My family tree" 10704msgstr "我的家谱" 10705 10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10707msgid "My individual record" 10708msgstr "家谱中的我" 10709 10710# I18N: Name of a module 10711#. I18N: Name of a module 10712#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10714#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10715#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10716msgid "My page" 10717msgstr "我的页面" 10718 10719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10720msgid "My pages" 10721msgstr "我的网页" 10722 10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10724msgid "My pedigree" 10725msgstr "我的家谱" 10726 10727# I18N: Name of a country or state 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10730msgid "Myanmar" 10731msgstr "缅甸" 10732 10733# I18N: gedcom tag NAME 10734#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 10735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10736#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10737#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10738#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10739#: resources/views/individual-name.phtml:42 10740#: resources/views/individual-name.phtml:53 10741#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10742#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10743#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10749#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10750#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10752#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10762msgid "Name" 10763msgstr "姓名" 10764 10765# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10766#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10768msgctxt "Repository" 10769msgid "Name" 10770msgstr "名称" 10771 10772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10773msgid "Name in Hebrew" 10774msgstr "犹太名称" 10775 10776# I18N: gedcom tag NPFX 10777#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10778#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10779msgid "Name prefix" 10780msgstr "姓名前缀" 10781 10782# I18N: gedcom tag NSFX 10783#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10784#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10785msgid "Name suffix" 10786msgstr "姓名后缀" 10787 10788#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10790#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10793msgid "Names" 10794msgstr "姓名" 10795 10796# I18N: gedcom tag _NAMS 10797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10798#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10799msgid "Namesake" 10800msgstr "同名同姓" 10801 10802# I18N: Name of a country or state 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10805msgid "Namibia" 10806msgstr "纳米比亚" 10807 10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10809msgid "Nanny" 10810msgstr "保姆" 10811 10812#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10813msgid "Narrative description" 10814msgstr "叙述性描述" 10815 10816# I18N: Location of an LDS church temple 10817#. I18N: Location of an LDS church temple 10818#: app/Elements/TempleCode.php:141 10819msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10820msgstr "田纳西州纳什维尔" 10821 10822# I18N: gedcom tag NATI 10823#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10824msgid "Nationality" 10825msgstr "国籍" 10826 10827# I18N: gedcom tag NATU 10828#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10829msgid "Naturalization" 10830msgstr "移入" 10831 10832# I18N: Name of a country or state 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10835msgid "Nauru" 10836msgstr "瑙鲁" 10837 10838# I18N: Location of an LDS church temple 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:142 10841msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10842msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10843 10844# I18N: Location of an LDS church temple 10845#. I18N: Location of an LDS church temple 10846#: app/Elements/TempleCode.php:143 10847msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10848msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10849 10850# I18N: Name of a country or state 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10853msgid "Nepal" 10854msgstr "尼泊尔" 10855 10856# I18N: Name of a country or state 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10859msgid "Netherlands" 10860msgstr "荷兰" 10861 10862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10863#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10864msgid "Never" 10865msgstr "从未" 10866 10867# I18N: gedcom tag _NMAR 10868#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10869#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10870msgid "Never married" 10871msgstr "未婚" 10872 10873# I18N: Name of a country or state 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10876msgid "New Caledonia" 10877msgstr "新喀里多尼亚" 10878 10879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10882msgid "New GEDCOM tag" 10883msgstr "" 10884 10885# I18N: Location of an LDS church temple 10886#. I18N: Location of an LDS church temple 10887#: app/Elements/TempleCode.php:146 10888msgid "New York, New York, United States" 10889msgstr "纽约,纽约" 10890 10891# I18N: Name of a country or state 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10894msgid "New Zealand" 10895msgstr "新西兰" 10896 10897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10898msgid "New data" 10899msgstr "新的数据" 10900 10901# I18N: %s is a server name/URL 10902#. I18N: %s is a server name/URL 10903#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10904#, php-format 10905msgid "New registration at %s" 10906msgstr "%s 有新用户注册" 10907 10908# I18N: %s is a server name/URL 10909#. I18N: %s is a server name/URL 10910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10911#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10912#, php-format 10913msgid "New user at %s" 10914msgstr "%s 有新用户等待审核" 10915 10916# I18N: Location of an LDS church temple 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/Elements/TempleCode.php:144 10919msgid "Newport Beach, California, United States" 10920msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10921 10922# I18N: Name of a module 10923#. I18N: Name of a module 10924#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10925msgid "News" 10926msgstr "新闻" 10927 10928# I18N: Type of media object 10929#. I18N: Type of media object 10930#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10931msgid "Newspaper" 10932msgstr "报纸" 10933 10934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10935msgid "Next email reminder will be sent after " 10936msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10937 10938#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10940msgid "Next image" 10941msgstr "下一个图像" 10942 10943# I18N: Name of a country or state 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10946msgid "Nicaragua" 10947msgstr "尼加拉瓜" 10948 10949# I18N: gedcom tag NICK 10950#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10951#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10952msgid "Nickname" 10953msgstr "昵称" 10954 10955# I18N: Name of a country or state 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10958msgid "Niger" 10959msgstr "尼日尔" 10960 10961# I18N: Name of a country or state 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10964msgid "Nigeria" 10965msgstr "尼日利亚" 10966 10967# I18N: a month in the Jewish calendar 10968#. I18N: a month in the Jewish calendar 10969#: app/Date/JewishDate.php:192 10970msgctxt "GENITIVE" 10971msgid "Nissan" 10972msgstr "第七月" 10973 10974# I18N: a month in the Jewish calendar 10975#. I18N: a month in the Jewish calendar 10976#: app/Date/JewishDate.php:296 10977msgctxt "INSTRUMENTAL" 10978msgid "Nissan" 10979msgstr "第七月" 10980 10981# I18N: a month in the Jewish calendar 10982#. I18N: a month in the Jewish calendar 10983#: app/Date/JewishDate.php:244 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Nissan" 10986msgstr "第七月" 10987 10988# I18N: a month in the Jewish calendar 10989#. I18N: a month in the Jewish calendar 10990#: app/Date/JewishDate.php:140 10991msgctxt "NOMINATIVE" 10992msgid "Nissan" 10993msgstr "第七月" 10994 10995# I18N: Name of a country or state 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10998msgid "Niue" 10999msgstr "纽埃" 11000 11001# I18N: a month in the French republican calendar 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:141 11004msgctxt "GENITIVE" 11005msgid "Nivose" 11006msgstr "第四月" 11007 11008# I18N: a month in the French republican calendar 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:235 11011msgctxt "INSTRUMENTAL" 11012msgid "Nivose" 11013msgstr "第四月" 11014 11015# I18N: a month in the French republican calendar 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:188 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "Nivose" 11020msgstr "第四月" 11021 11022# I18N: a month in the French republican calendar 11023#. I18N: a month in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:93 11025msgctxt "NOMINATIVE" 11026msgid "Nivose" 11027msgstr "第四月" 11028 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11030msgid "No" 11031msgstr "不" 11032 11033#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11034#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11035msgid "No GEDCOM file was received." 11036msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11039msgid "No GEDCOM files found." 11040msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11041 11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11044msgid "No calendar conversion" 11045msgstr "没有日历转换" 11046 11047#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11048#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11049msgid "No children" 11050msgstr "沒有孩子" 11051 11052#: app/Services/MessageService.php:228 11053msgid "No contact" 11054msgstr "无联系方式" 11055 11056#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11057msgid "No duplicates have been found." 11058msgstr "没有发现重复。" 11059 11060#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11061msgid "No errors have been found." 11062msgstr "没有发现错误。" 11063 11064# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11065#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11067#, php-format 11068msgid "No events exist for the next %s day." 11069msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11070msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11071 11072#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11073msgid "No events exist for today." 11074msgstr "今天没有事件。" 11075 11076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11077msgid "No events exist for tomorrow." 11078msgstr "明天没有事件。" 11079 11080#: resources/views/family-page.phtml:41 11081msgid "No facts exist for this family." 11082msgstr "这个家庭没有事件。" 11083 11084# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11085#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11086#: app/Functions/Functions.php:53 11087msgid "No file was received. Please try again." 11088msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11089 11090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11091msgid "No link between the two individuals could be found." 11092msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11093 11094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11097msgid "No matching facts found" 11098msgstr "没有找到匹配的事实" 11099 11100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11102msgid "No news articles have been submitted." 11103msgstr "没有提交新闻文章。" 11104 11105#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11106msgid "No predefined text" 11107msgstr "没有预定义的文本" 11108 11109#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11110#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11111msgid "No records to display" 11112msgstr "没有要显示的记录" 11113 11114#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11115#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11117#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11119msgid "No results found." 11120msgstr "没有找到内容。" 11121 11122#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11123msgid "No signed-in and no anonymous users" 11124msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11125 11126#: app/Elements/TempleCode.php:211 11127msgid "No temple - living ordinance" 11128msgstr "没有寺庙—生活条例" 11129 11130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11133msgid "No upgrade information is available." 11134msgstr "没有可用的升级信息。" 11135 11136# I18N: The name of a colour-scheme 11137#. I18N: The name of a colour-scheme 11138#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11139msgid "Nocturnal" 11140msgstr "夜间" 11141 11142#. I18N: https://nominatim.org 11143#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11144msgid "Nominatim" 11145msgstr "" 11146 11147#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11148#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11152#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11155msgid "None" 11156msgstr "没有" 11157 11158# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11159#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11160#: app/Date/FrenchDate.php:303 11161msgid "Nonidi" 11162msgstr "周九" 11163 11164# I18N: Name of a country or state 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11167msgid "Norfolk Island" 11168msgstr "诺福克岛" 11169 11170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11171msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11172msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11173 11174# I18N: Name of a country or state 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11177msgid "North Korea" 11178msgstr "北韩" 11179 11180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11181msgid "Northern America" 11182msgstr "南美" 11183 11184# I18N: Name of a country or state 11185#. I18N: Name of a country or state 11186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11187msgid "Northern Ireland" 11188msgstr "北爱尔兰自治区" 11189 11190# I18N: Name of a country or state 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11193msgid "Northern Mariana Islands" 11194msgstr "北马里亚纳群岛" 11195 11196# I18N: Name of a country or state 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11199msgid "Norway" 11200msgstr "挪威" 11201 11202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11203msgid "Not approved by an administrator" 11204msgstr "管理员没有确认" 11205 11206# I18N: gedcom tag _NLIV 11207#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11208msgid "Not living" 11209msgstr "已故" 11210 11211# I18N: gedcom tag _NMR 11212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11213#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11214#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11215msgid "Not married" 11216msgstr "未婚" 11217 11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11219msgid "Not verified by the user" 11220msgstr "用户没有确认" 11221 11222# I18N: gedcom tag NOTE 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 11237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11238#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 11239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11240#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11245#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11247#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11248#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11249#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11250#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11251#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11258msgid "Note" 11259msgstr "记录" 11260 11261#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11262msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11263msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11264 11265#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11266msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11267msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11268 11269# I18N: Name of a module 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11272#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 11274#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11275#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11276#: resources/views/search-results.phtml:81 11277#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11280msgid "Notes" 11281msgstr "记录" 11282 11283#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11284msgid "Nothing found to cleanup" 11285msgstr "没有清理任何内容" 11286 11287#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11289msgid "Nothing found." 11290msgstr "什么都没有。" 11291 11292#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11293#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11294msgid "Nothing to show" 11295msgstr "" 11296 11297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11298msgctxt "Abbreviation for November" 11299msgid "Nov" 11300msgstr "十一月" 11301 11302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11303msgctxt "GENITIVE" 11304msgid "November" 11305msgstr "十一月" 11306 11307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11308msgctxt "INSTRUMENTAL" 11309msgid "November" 11310msgstr "十一月" 11311 11312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11313msgctxt "LOCATIVE" 11314msgid "November" 11315msgstr "十一月" 11316 11317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11320msgctxt "NOMINATIVE" 11321msgid "November" 11322msgstr "十一月" 11323 11324# I18N: Location of an LDS church temple 11325#. I18N: Location of an LDS church temple 11326#: app/Elements/TempleCode.php:145 11327msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11328msgstr "汤加努库阿洛法" 11329 11330# I18N: gedcom tag NCHI 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 11332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11335msgid "Number of children" 11336msgstr "孩子数目" 11337 11338#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11339#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11340#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11341msgid "Number of days to show" 11342msgstr "显示天数" 11343 11344#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11346msgid "Number of families without children" 11347msgstr "没有孩子的家庭数量" 11348 11349# I18N: ... to show in a list 11350#. I18N: ... to show in a list 11351#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11352msgid "Number of given names" 11353msgstr "名字的数量" 11354 11355# I18N: gedcom tag NMR 11356#: app/Factories/ElementFactory.php:574 11357msgid "Number of marriages" 11358msgstr "婚姻次数" 11359 11360# I18N: ... to show in a list 11361#. I18N: ... to show in a list 11362#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11363msgid "Number of pages" 11364msgstr "页数" 11365 11366# I18N: ... to show in a list 11367#. I18N: ... to show in a list 11368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11369#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11370msgid "Number of surnames" 11371msgstr "姓氏数量" 11372 11373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11374msgid "Nurse" 11375msgstr "保姆" 11376 11377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11378msgctxt "FEMALE" 11379msgid "Nurse" 11380msgstr "女保姆" 11381 11382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11383msgctxt "MALE" 11384msgid "Nurse" 11385msgstr "男保姆" 11386 11387# I18N: Location of an LDS church temple 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/Elements/TempleCode.php:148 11390msgid "Oakland, California, United States" 11391msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11392 11393# I18N: Location of an LDS church temple 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/Elements/TempleCode.php:149 11396msgid "Oaxaca, Mexico" 11397msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11398 11399# I18N: gedcom tag OCCU 11400#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11403msgid "Occupation" 11404msgstr "工作/岗位" 11405 11406# I18N: Name of a report 11407#. I18N: Name of a report 11408#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11411msgid "Occupations" 11412msgstr "工作/岗位" 11413 11414# I18N: Name of a country or state 11415#. I18N: Name of a country or state 11416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11417msgid "Occupied Palestinian Territory" 11418msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11419 11420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11421msgctxt "Abbreviation for October" 11422msgid "Oct" 11423msgstr "十月" 11424 11425# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11426#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:301 11428msgid "Octidi" 11429msgstr "周八" 11430 11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11432msgctxt "GENITIVE" 11433msgid "October" 11434msgstr "十月" 11435 11436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11437msgctxt "INSTRUMENTAL" 11438msgid "October" 11439msgstr "十月" 11440 11441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11442msgctxt "LOCATIVE" 11443msgid "October" 11444msgstr "十月" 11445 11446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11449msgctxt "NOMINATIVE" 11450msgid "October" 11451msgstr "十月" 11452 11453# I18N: Location of an LDS church temple 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:150 11456msgid "Ogden, Utah, United States" 11457msgstr "奥格登,犹他州" 11458 11459# I18N: Location of an LDS church temple 11460#. I18N: Location of an LDS church temple 11461#: app/Elements/TempleCode.php:151 11462msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11463msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11464 11465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11466msgid "Old data" 11467msgstr "陈旧的数据" 11468 11469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11470msgid "Old files found" 11471msgstr "找到旧文件" 11472 11473#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11474msgid "Oldest father" 11475msgstr "最老父亲" 11476 11477#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11478msgid "Oldest female" 11479msgstr "最年长女性" 11480 11481#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11482msgid "Oldest living individuals" 11483msgstr "在世最年长者" 11484 11485#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11486msgid "Oldest male" 11487msgstr "最年长男性" 11488 11489#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11490msgid "Oldest mother" 11491msgstr "最老母亲" 11492 11493# I18N: The name of a colour-scheme 11494#. I18N: The name of a colour-scheme 11495#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11496msgid "Olivia" 11497msgstr "奥利维亚" 11498 11499# I18N: Name of a country or state 11500#. I18N: Name of a country or state 11501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11502msgid "Oman" 11503msgstr "阿曼" 11504 11505# I18N: Name of a module 11506#. I18N: Name of a module 11507#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11508msgid "On this day" 11509msgstr "在这一天" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11512msgid "On this day…" 11513msgstr "在这天…" 11514 11515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11516msgid "Only add new records" 11517msgstr "仅增加一条新记录" 11518 11519#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 11521#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11522msgid "Only managers can edit" 11523msgstr "只有管理员可以编辑" 11524 11525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11526msgid "Only update existing records" 11527msgstr "仅更新存在的记录" 11528 11529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11530msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11531msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11532 11533#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11534msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11535msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11536 11537#. I18N: https://openrouteservice.org 11538#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11539#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11540msgid "OpenRouteService" 11541msgstr "" 11542 11543#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11544msgid "OpenStreetMap™" 11545msgstr "OpenStreetMap™" 11546 11547# I18N: Location of an LDS church temple 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/Elements/TempleCode.php:152 11550msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11551msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11552 11553#: app/Date/JalaliDate.php:260 11554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11555msgid "Ord" 11556msgstr "第二月" 11557 11558# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11559#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11560#: app/Date/JalaliDate.php:127 11561msgctxt "GENITIVE" 11562msgid "Ordibehesht" 11563msgstr "第二月" 11564 11565# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11567#: app/Date/JalaliDate.php:217 11568msgctxt "INSTRUMENTAL" 11569msgid "Ordibehesht" 11570msgstr "第二月" 11571 11572# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11573#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11574#: app/Date/JalaliDate.php:172 11575msgctxt "LOCATIVE" 11576msgid "Ordibehesht" 11577msgstr "第二月" 11578 11579# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11580#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11581#: app/Date/JalaliDate.php:82 11582msgctxt "NOMINATIVE" 11583msgid "Ordibehesht" 11584msgstr "第二月" 11585 11586# I18N: gedcom tag ORDI 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:739 11588msgid "Ordinance" 11589msgstr "条例" 11590 11591# I18N: gedcom tag ORDN 11592#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11593msgid "Ordination" 11594msgstr "祝圣礼" 11595 11596#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11597#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11598msgid "Ordnance Survey historic maps" 11599msgstr "" 11600 11601#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11603msgid "Orientation" 11604msgstr "方向" 11605 11606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11610msgid "Original text" 11611msgstr "" 11612 11613# I18N: Location of an LDS church temple 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:153 11616msgid "Orlando, Florida, United States" 11617msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11618 11619# I18N: Type of media object 11620#. I18N: Type of media object 11621#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11622#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11624#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11625#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 11627msgid "Other" 11628msgstr "其他" 11629 11630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11631msgid "Other facts to show in charts" 11632msgstr "在图表其他显示事件" 11633 11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11635msgid "Other preferences" 11636msgstr "其他设置" 11637 11638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11639msgid "Owner" 11640msgstr "业主" 11641 11642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11643msgctxt "FEMALE" 11644msgid "Owner" 11645msgstr "女业主" 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11648msgctxt "MALE" 11649msgid "Owner" 11650msgstr "男业主" 11651 11652# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11653#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11654#: app/Functions/Functions.php:62 11655msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11656msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11657 11658# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11659#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11660#: app/Functions/Functions.php:59 11661msgid "PHP failed to write to disk." 11662msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11663 11664#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11665msgid "PHP information" 11666msgstr "PHP 信息" 11667 11668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11672#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11673#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11683msgid "Page" 11684msgstr "页" 11685 11686#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11687#, php-format 11688msgid "Page %s of %s" 11689msgstr "%s 的 %s 页面" 11690 11691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11695#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11696#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11707msgid "Page size" 11708msgstr "页面大小" 11709 11710# I18N: Type of media object 11711#. I18N: Type of media object 11712#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11713msgid "Painting" 11714msgstr "绘画" 11715 11716# I18N: Name of a country or state 11717#. I18N: Name of a country or state 11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11719msgid "Pakistan" 11720msgstr "巴基斯坦" 11721 11722# I18N: Name of a country or state 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11725msgid "Palau" 11726msgstr "帕劳" 11727 11728# I18N: A colour scheme 11729#. I18N: A colour scheme 11730#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11731msgid "Palette" 11732msgstr "调色板" 11733 11734# I18N: Location of an LDS church temple 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:155 11737msgid "Palmyra, New York, United States" 11738msgstr "巴尔米拉,纽约" 11739 11740# I18N: Name of a country or state 11741#. I18N: Name of a country or state 11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11743msgid "Panama" 11744msgstr "巴拿马" 11745 11746# I18N: Location of an LDS church temple 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:156 11749msgid "Panama City, Panama" 11750msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11751 11752# I18N: Location of an LDS church temple 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:157 11755msgid "Papeete, Tahiti" 11756msgstr "帕、塔希提" 11757 11758# I18N: Name of a country or state 11759#. I18N: Name of a country or state 11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11761msgid "Papua New Guinea" 11762msgstr "巴布亚新几内亚" 11763 11764# I18N: Name of a country or state 11765#. I18N: Name of a country or state 11766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11767msgid "Paraguay" 11768msgstr "巴拉圭" 11769 11770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11771msgid "Parent" 11772msgstr "" 11773 11774#: app/Factories/ElementFactory.php:599 11775#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11777#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11778#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11779msgid "Parents" 11780msgstr "父母" 11781 11782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11787msgid "Parents and siblings" 11788msgstr "父母和兄弟姐妹" 11789 11790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11791msgid "Parent’s age" 11792msgstr "父母的年龄" 11793 11794# I18N: A configuration setting 11795#. I18N: A configuration setting 11796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11800#: resources/views/login-page.phtml:44 11801#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11802#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11803#: resources/views/register-page.phtml:72 11804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11805msgid "Password" 11806msgstr "密码" 11807 11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11811#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11812#: resources/views/register-page.phtml:77 11813msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11814msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11815 11816# I18N: Location of an LDS church temple 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:158 11819msgid "Payson, Utah, United States" 11820msgstr "佩森,犹他州,美国" 11821 11822# I18N: Name of a module/chart 11823# I18N: Name of a report 11824#. I18N: Name of a module/chart 11825#. I18N: Name of a report 11826#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11828#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11831msgid "Pedigree" 11832msgstr "世系图" 11833 11834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11835msgid "Pedigree chart" 11836msgstr "世系图" 11837 11838# I18N: Name of a module 11839#. I18N: Name of a module 11840#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11841msgid "Pedigree map" 11842msgstr "谱地图" 11843 11844# I18N: %s is an individual’s name 11845#. I18N: %s is an individual’s name 11846#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11847#, php-format 11848msgid "Pedigree map of %s" 11849msgstr "%s 的谱地图" 11850 11851# I18N: %s is an individual’s name 11852#. I18N: %s is an individual’s name 11853#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11854#, php-format 11855msgid "Pedigree tree of %s" 11856msgstr "%s 的世系图" 11857 11858# I18N: Name of a module 11859#. I18N: Name of a module 11860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11861#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11863#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11867#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11868msgid "Pending changes" 11869msgstr "待定的更改" 11870 11871#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11872msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11873msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11874 11875# I18N: gedcom tag _PRMN 11876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11877#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11878msgid "Permanent number" 11879msgstr "永久号码" 11880 11881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11883msgid "Permanently delete these records?" 11884msgstr "永久删除这些记录吗?" 11885 11886#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11887msgid "Personal data" 11888msgstr "个人资料" 11889 11890# I18N: Location of an LDS church temple 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:159 11893msgid "Perth, Australia" 11894msgstr "澳大利亚珀斯" 11895 11896# I18N: Name of a country or state 11897#. I18N: Name of a country or state 11898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11899msgid "Peru" 11900msgstr "秘鲁" 11901 11902# I18N: Name of a country or state 11903#. I18N: Name of a country or state 11904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11905msgid "Philippines" 11906msgstr "菲律宾" 11907 11908# I18N: Location of an LDS church temple 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/Elements/TempleCode.php:160 11911msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11912msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11913 11914# I18N: gedcom tag PHON 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11916#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11918#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11919msgid "Phone" 11920msgstr "电话号码" 11921 11922#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11923msgid "Phonetic algorithm" 11924msgstr "语音算法" 11925 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11927msgid "Phonetic name" 11928msgstr "拼音名" 11929 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11931msgid "Phonetic place" 11932msgstr "语音的地方" 11933 11934# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11935#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11936#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11938msgid "Phonetic search" 11939msgstr "语音搜索" 11940 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11942msgid "Phonetic type" 11943msgstr "" 11944 11945# I18N: Type of media object 11946#. I18N: Type of media object 11947#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11948#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11949#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11950#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11951#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11952msgid "Photo" 11953msgstr "照片" 11954 11955# I18N: The name of a colour-scheme 11956#. I18N: The name of a colour-scheme 11957#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11958msgid "Pink Plastic" 11959msgstr "粉红色" 11960 11961# I18N: Name of a country or state 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11964msgid "Pitcairn" 11965msgstr "皮特克恩" 11966 11967# I18N: gedcom tag PLAC 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11969#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11972#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11973#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11976#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11977#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11989#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11992msgid "Place" 11993msgstr "地点" 11994 11995# I18N: Name of a module/list 11996#. I18N: Name of a module/list 11997#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11999#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12000#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12001msgid "Place hierarchy" 12002msgstr "地方分布" 12003 12004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12005msgid "Place in Hebrew" 12006msgstr "犹太语中地方" 12007 12008#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12009msgid "Place list" 12010msgstr "地方列表" 12011 12012# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12013#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12015msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12016msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12017 12018#: resources/views/help/place.phtml:12 12019msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12020msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12021 12022#: resources/views/help/place.phtml:8 12023msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12024msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12025 12026# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:461 12028msgid "Place of LDS baptism" 12029msgstr "LDS 洗礼的地点" 12030 12031# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:600 12033msgid "Place of LDS child sealing" 12034msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12035 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:501 12037msgid "Place of LDS confirmation" 12038msgstr "" 12039 12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:521 12042msgid "Place of LDS endowment" 12043msgstr "LDS 捐贈的地点" 12044 12045# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:355 12047msgid "Place of LDS spouse sealing" 12048msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12049 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:453 12051msgid "Place of adoption" 12052msgstr "过继的地方" 12053 12054#: app/Factories/ElementFactory.php:467 12055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12056msgid "Place of baptism" 12057msgstr "洗礼的地点" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:470 12060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12061msgid "Place of bar mitzvah" 12062msgstr "受诫礼的地点" 12063 12064#: app/Factories/ElementFactory.php:473 12065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12066msgid "Place of bat mitzvah" 12067msgstr "成人仪式的地点" 12068 12069#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12072msgid "Place of birth" 12073msgstr "出生地" 12074 12075#: app/Factories/ElementFactory.php:480 12076msgid "Place of blessing" 12077msgstr "祝福地" 12078 12079#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12080msgid "Place of brit milah" 12081msgstr "割礼地" 12082 12083#: app/Factories/ElementFactory.php:483 12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12085msgid "Place of burial" 12086msgstr "埋葬地" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:494 12089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12090msgid "Place of christening" 12091msgstr "洗礼地" 12092 12093#. I18N: German Bürgerort 12094#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12095msgid "Place of citizenship" 12096msgstr "" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12100msgid "Place of confirmation" 12101msgstr "确认地" 12102 12103#: app/Factories/ElementFactory.php:507 12104msgid "Place of cremation" 12105msgstr "火葬地" 12106 12107#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12110msgid "Place of death" 12111msgstr "去世地" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:518 12114msgid "Place of emigration" 12115msgstr "移民地" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:331 12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12119msgid "Place of engagement" 12120msgstr "订婚地" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:527 12123msgid "Place of event" 12124msgstr "事件地" 12125 12126#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12128msgid "Place of first communion" 12129msgstr "第一圣餐地点" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12132msgid "Place of immigration" 12133msgstr "移民地" 12134 12135#: app/Factories/ElementFactory.php:342 12136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12138msgid "Place of marriage" 12139msgstr "结婚地" 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:337 12142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12143msgid "Place of marriage banns" 12144msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12145 12146#: app/Factories/ElementFactory.php:572 12147msgid "Place of naturalization" 12148msgstr "移入地" 12149 12150#: app/Factories/ElementFactory.php:582 12151msgid "Place of ordination" 12152msgstr "祝圣礼地" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:590 12155msgid "Place of residence" 12156msgstr "居住地" 12157 12158# I18N: Name of a module 12159#. I18N: Name of a module 12160#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12162#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12163#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12164msgid "Places" 12165msgstr "地点" 12166 12167#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12170msgid "Play" 12171msgstr "播放" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12174msgid "Please enter a valid email address." 12175msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12176 12177# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12178#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12181#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12182msgid "Please try again." 12183msgstr "请再试一次。" 12184 12185# I18N: a month in the French republican calendar 12186#. I18N: a month in the French republican calendar 12187#: app/Date/FrenchDate.php:143 12188msgctxt "GENITIVE" 12189msgid "Pluviose" 12190msgstr "第五月" 12191 12192# I18N: a month in the French republican calendar 12193#. I18N: a month in the French republican calendar 12194#: app/Date/FrenchDate.php:237 12195msgctxt "INSTRUMENTAL" 12196msgid "Pluviose" 12197msgstr "第五月" 12198 12199# I18N: a month in the French republican calendar 12200#. I18N: a month in the French republican calendar 12201#: app/Date/FrenchDate.php:190 12202msgctxt "LOCATIVE" 12203msgid "Pluviose" 12204msgstr "第五月" 12205 12206# I18N: a month in the French republican calendar 12207#. I18N: a month in the French republican calendar 12208#: app/Date/FrenchDate.php:95 12209msgctxt "NOMINATIVE" 12210msgid "Pluviose" 12211msgstr "第五月" 12212 12213# I18N: Name of a country or state 12214#. I18N: Name of a country or state 12215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12216msgid "Poland" 12217msgstr "波兰" 12218 12219#: app/SurnameTradition.php:100 12220msgctxt "Surname tradition" 12221msgid "Polish" 12222msgstr "波兰" 12223 12224# I18N: A configuration setting 12225#. I18N: A configuration setting 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12230msgid "Port number" 12231msgstr "端口号" 12232 12233# I18N: Location of an LDS church temple 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:162 12236msgid "Portland, Oregon, United States" 12237msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12238 12239# I18N: Location of an LDS church temple 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:154 12242msgid "Porto Alegre, Brazil" 12243msgstr "在巴西阿雷格里港" 12244 12245# I18N: page orientation 12246#. I18N: page orientation 12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12250msgid "Portrait" 12251msgstr "竖图表" 12252 12253# I18N: Name of a country or state 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12256msgid "Portugal" 12257msgstr "葡萄牙" 12258 12259#: app/SurnameTradition.php:94 12260msgctxt "Surname tradition" 12261msgid "Portuguese" 12262msgstr "葡萄牙" 12263 12264# I18N: gedcom tag POST 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12268#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12269#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12270msgid "Postal code" 12271msgstr "邮编" 12272 12273#. I18N: Name of a module 12274#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12275msgid "Powered by webtrees™" 12276msgstr "" 12277 12278# I18N: a month in the French republican calendar 12279#. I18N: a month in the French republican calendar 12280#: app/Date/FrenchDate.php:151 12281msgctxt "GENITIVE" 12282msgid "Prairial" 12283msgstr "第九月" 12284 12285# I18N: a month in the French republican calendar 12286#. I18N: a month in the French republican calendar 12287#: app/Date/FrenchDate.php:245 12288msgctxt "INSTRUMENTAL" 12289msgid "Prairial" 12290msgstr "第九月" 12291 12292# I18N: a month in the French republican calendar 12293#. I18N: a month in the French republican calendar 12294#: app/Date/FrenchDate.php:198 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Prairial" 12297msgstr "第九月" 12298 12299# I18N: a month in the French republican calendar 12300#. I18N: a month in the French republican calendar 12301#: app/Date/FrenchDate.php:104 12302msgctxt "NOMINATIVE" 12303msgid "Prairial" 12304msgstr "第九月" 12305 12306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12307msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12308msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12311msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12312msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12313 12314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12315msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12316msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12317 12318#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12320#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12321#: resources/views/admin/components.phtml:61 12322#: resources/views/admin/components.phtml:64 12323#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12324#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12325#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12326#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12327#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12328#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12329#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12330msgid "Preferences" 12331msgstr "偏爱" 12332 12333#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12334#, php-format 12335msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12336msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12337 12338# I18N: A configuration setting 12339#. I18N: A configuration setting 12340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12341msgid "Preferred contact method" 12342msgstr "首选联系方式" 12343 12344# I18N: Label for a configuration option 12345#. I18N: Label for a configuration option 12346#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12347#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12348#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12349#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12352msgid "Presentation style" 12353msgstr "表现风格" 12354 12355# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12356#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12357#: app/Elements/TempleCode.php:161 12358msgid "President’s Office" 12359msgstr "总统办公室" 12360 12361# I18N: Location of an LDS church temple 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:163 12364msgid "Preston, England" 12365msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12366 12367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12369#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12370msgid "Preview" 12371msgstr "预览" 12372 12373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12374msgid "Priest" 12375msgstr "牧师" 12376 12377# I18N: The first day in the French republican calendar 12378#. I18N: The first day in the French republican calendar 12379#: app/Date/FrenchDate.php:287 12380msgid "Primidi" 12381msgstr "周一" 12382 12383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12384msgid "Print basic events when blank" 12385msgstr "当空白时显示基本事件" 12386 12387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12388#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12389msgid "Priority" 12390msgstr "" 12391 12392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12393#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12394msgid "Privacy" 12395msgstr "隐私" 12396 12397#. I18N: Name of a module 12398#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12399#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12400msgid "Privacy policy" 12401msgstr "隐私策略" 12402 12403# I18N: a restrction on viewing data 12404#. I18N: a restriction on viewing data 12405#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12406msgid "Privacy restriction" 12407msgstr "隐私限制" 12408 12409# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12410#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12412msgid "Privacy restrictions" 12413msgstr "隐私限制" 12414 12415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12416msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12417msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12418 12419#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12420#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12421#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12422#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12423#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12424msgid "Private" 12425msgstr "隐私保护" 12426 12427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12428msgid "Private key" 12429msgstr "私钥" 12430 12431# I18N: gedcom tag PROB 12432#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12433msgid "Probate" 12434msgstr "遗嘱" 12435 12436# I18N: gedcom tag PROP 12437#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12438msgid "Property" 12439msgstr "财产信息" 12440 12441# I18N: Location of an LDS church temple 12442#. I18N: Location of an LDS church temple 12443#: app/Elements/TempleCode.php:164 12444msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12445msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12446 12447# I18N: Location of an LDS church temple 12448#. I18N: Location of an LDS church temple 12449#: app/Elements/TempleCode.php:165 12450msgid "Provo, Utah, United States" 12451msgstr "犹他州普罗沃" 12452 12453#. I18N: An individual that represents another 12454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12455msgid "Proxy" 12456msgstr "" 12457 12458# I18N: gedcom tag PUBL 12459#: app/Factories/ElementFactory.php:697 12460#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12461#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12462msgid "Publication" 12463msgstr "出版" 12464 12465# I18N: Name of a country or state 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12468msgid "Puerto Rico" 12469msgstr "波多黎各" 12470 12471# I18N: Name of a country or state 12472#. I18N: Name of a country or state 12473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12474msgid "Qatar" 12475msgstr "卡塔尔" 12476 12477# I18N: gedcom tag QUAY 12478#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12479#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12480#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 12481#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12482#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12483#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12485#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12486#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12487msgid "Quality of data" 12488msgstr "资料质量" 12489 12490# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12491#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12492#: app/Date/FrenchDate.php:293 12493msgid "Quartidi" 12494msgstr "周四" 12495 12496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12498msgid "Question" 12499msgstr "问题" 12500 12501#. I18N: Location of an LDS church temple 12502#: app/Elements/TempleCode.php:166 12503msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12504msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12505 12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12507msgid "Quick family facts" 12508msgstr "快速添加的家庭事件" 12509 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12511msgid "Quick individual facts" 12512msgstr "快速添加的个人事件" 12513 12514# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12515#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12516#: app/Date/FrenchDate.php:295 12517msgid "Quintidi" 12518msgstr "周五" 12519 12520# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12521#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12522#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12524msgid "RE: " 12525msgstr "回复: " 12526 12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12528msgid "Rabbi" 12529msgstr "先生" 12530 12531# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12533#: app/Date/HijriDate.php:132 12534msgctxt "GENITIVE" 12535msgid "Rabi’ al-awwal" 12536msgstr "第三月" 12537 12538# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12540#: app/Date/HijriDate.php:222 12541msgctxt "INSTRUMENTAL" 12542msgid "Rabi’ al-awwal" 12543msgstr "第三月" 12544 12545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12547#: app/Date/HijriDate.php:177 12548msgctxt "LOCATIVE" 12549msgid "Rabi’ al-awwal" 12550msgstr "第三月" 12551 12552# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12554#: app/Date/HijriDate.php:87 12555msgctxt "NOMINATIVE" 12556msgid "Rabi’ al-awwal" 12557msgstr "第三月" 12558 12559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12561#: app/Date/HijriDate.php:134 12562msgctxt "GENITIVE" 12563msgid "Rabi’ al-thani" 12564msgstr "第四月" 12565 12566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12568#: app/Date/HijriDate.php:224 12569msgctxt "INSTRUMENTAL" 12570msgid "Rabi’ al-thani" 12571msgstr "第四月" 12572 12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12575#: app/Date/HijriDate.php:179 12576msgctxt "LOCATIVE" 12577msgid "Rabi’ al-thani" 12578msgstr "第四月" 12579 12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12582#: app/Date/HijriDate.php:89 12583msgctxt "NOMINATIVE" 12584msgid "Rabi’ al-thani" 12585msgstr "第四月" 12586 12587#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12588#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12589msgctxt "Female pedigree" 12590msgid "Rada" 12591msgstr "" 12592 12593#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12594#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12595msgctxt "Male pedigree" 12596msgid "Rada" 12597msgstr "" 12598 12599#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12600#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12601msgctxt "Pedigree" 12602msgid "Rada" 12603msgstr "" 12604 12605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12607#: app/Date/HijriDate.php:140 12608msgctxt "GENITIVE" 12609msgid "Rajab" 12610msgstr "第七月" 12611 12612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12614#: app/Date/HijriDate.php:230 12615msgctxt "INSTRUMENTAL" 12616msgid "Rajab" 12617msgstr "第七月" 12618 12619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12621#: app/Date/HijriDate.php:185 12622msgctxt "LOCATIVE" 12623msgid "Rajab" 12624msgstr "第七月" 12625 12626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12628#: app/Date/HijriDate.php:95 12629msgctxt "NOMINATIVE" 12630msgid "Rajab" 12631msgstr "第七月" 12632 12633# I18N: Location of an LDS church temple 12634#. I18N: Location of an LDS church temple 12635#: app/Elements/TempleCode.php:167 12636msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12637msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12638 12639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12641#: app/Date/HijriDate.php:144 12642msgctxt "GENITIVE" 12643msgid "Ramadan" 12644msgstr "第九月" 12645 12646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12648#: app/Date/HijriDate.php:234 12649msgctxt "INSTRUMENTAL" 12650msgid "Ramadan" 12651msgstr "第九月" 12652 12653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12655#: app/Date/HijriDate.php:189 12656msgctxt "LOCATIVE" 12657msgid "Ramadan" 12658msgstr "第九月" 12659 12660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12662#: app/Date/HijriDate.php:99 12663msgctxt "NOMINATIVE" 12664msgid "Ramadan" 12665msgstr "第九月" 12666 12667# I18N: Description of the “Slide show” module 12668#. I18N: Description of the “Slide show” module 12669#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12670msgid "Random images from the current family tree." 12671msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12672 12673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12674#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12675#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12676#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12677msgid "Re-order children" 12678msgstr "调整子女顺序" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12684msgid "Re-order families" 12685msgstr "重新排列家庭" 12686 12687# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12692msgid "Re-order media" 12693msgstr "重新排列多媒体" 12694 12695#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12698msgid "Re-order names" 12699msgstr "重新排列姓名顺序" 12700 12701#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12703#: resources/views/admin/users.phtml:27 12704#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12707#: resources/views/register-page.phtml:36 12708msgid "Real name" 12709msgstr "真实姓名" 12710 12711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12712msgid "Really delete all geographic data?" 12713msgstr "确定删除所有地理数据?" 12714 12715# I18N: Name of a module 12716#. I18N: Name of a module 12717#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12718#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12719msgid "Recent changes" 12720msgstr "最近更改" 12721 12722#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12723msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12724msgstr "近期事件(< 100 年)" 12725 12726# I18N: Location of an LDS church temple 12727#. I18N: Location of an LDS church temple 12728#: app/Elements/TempleCode.php:168 12729msgid "Recife, Brazil" 12730msgstr "累西腓,巴西" 12731 12732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12736#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12738#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12739#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12740msgid "Record" 12741msgstr "记录" 12742 12743# I18N: gedcom tag RIN 12744#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 12745#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 12746#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 12747#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 12748msgid "Record ID number" 12749msgstr "记录ID号码" 12750 12751# I18N: gedcom tag RFN 12752#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 12753msgid "Record file number" 12754msgstr "记录文件号" 12755 12756#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12757#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12758#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12759msgid "Records" 12760msgstr "记录" 12761 12762#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12763#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12764msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12765msgstr "" 12766 12767# I18N: Location of an LDS church temple 12768#. I18N: Location of an LDS church temple 12769#: app/Elements/TempleCode.php:169 12770msgid "Redlands, California, United States" 12771msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12772 12773# I18N: gedcom tag REFN 12774#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12775#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 12776#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 12777msgid "Reference number" 12778msgstr "参考编码" 12779 12780# I18N: Location of an LDS church temple 12781#. I18N: Location of an LDS church temple 12782#: app/Elements/TempleCode.php:170 12783msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12784msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12785 12786#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12788msgid "Registered partnership" 12789msgstr "注册合作伙伴" 12790 12791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12792msgid "Registry officer" 12793msgstr "登记官" 12794 12795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12796msgctxt "FEMALE" 12797msgid "Registry officer" 12798msgstr "女登记官" 12799 12800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12801msgctxt "MALE" 12802msgid "Registry officer" 12803msgstr "男登记官" 12804 12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12807msgid "Regular expression" 12808msgstr "正则表达式" 12809 12810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12812msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12813msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12814 12815#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12816#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12817msgid "Reject" 12818msgstr "撤销" 12819 12820#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12821msgid "Reject all changes" 12822msgstr "撤销所有更改" 12823 12824# I18N: Name of a module/report 12825#. I18N: Name of a module/report 12826#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12828msgid "Related families" 12829msgstr "相关的家庭" 12830 12831# I18N: Name of a report 12832#. I18N: Name of a report 12833#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12835msgid "Related individuals" 12836msgstr "相关个人报告" 12837 12838# I18N: gedcom tag RELA 12839#: app/Factories/ElementFactory.php:458 12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12841#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12843#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12844#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12845msgid "Relationship" 12846msgstr "关系" 12847 12848# I18N: gedcom tag _FREL 12849#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12850#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12851msgid "Relationship to father" 12852msgstr "和父亲的关系" 12853 12854#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12855msgid "Relationship to me" 12856msgstr "与我的关系" 12857 12858# I18N: gedcom tag _MREL 12859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12860#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12861msgid "Relationship to mother" 12862msgstr "和母亲的的关系" 12863 12864# I18N: gedcom tag PEDI 12865#: app/Factories/ElementFactory.php:532 12866msgid "Relationship to parents" 12867msgstr "和父母的关系" 12868 12869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12870#, php-format 12871msgid "Relationship: %s" 12872msgstr "关系: %s" 12873 12874# I18N: Name of a module/chart 12875# I18N: Configuration option 12876#. I18N: Name of a module/chart 12877#. I18N: Configuration option 12878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12881#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12882msgid "Relationships" 12883msgstr "关系图" 12884 12885# I18N: %s are individual’s names 12886#. I18N: %s are individual’s names 12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12888#, php-format 12889msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12890msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12891 12892#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12893#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12894msgid "Reliability of the information" 12895msgstr "" 12896 12897# I18N: gedcom tag RELI 12898#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 12899#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12902msgid "Religion" 12903msgstr "宗教信仰" 12904 12905#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12906msgid "Religious institution" 12907msgstr "宗教机构" 12908 12909#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12911msgid "Religious marriage" 12912msgstr "宗教婚姻" 12913 12914#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12915msgid "Religious name" 12916msgstr "宗教名称" 12917 12918#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12919msgid "Reload map" 12920msgstr "" 12921 12922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12924msgid "Reminder date" 12925msgstr "" 12926 12927#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12928msgid "Reminder email frequency (days)" 12929msgstr "提醒邮件频率(天)" 12930 12931# I18N: gedcom tag SERV 12932#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12933msgid "Remote server" 12934msgstr "远程服务器" 12935 12936#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12941msgid "Remove" 12942msgstr "删除" 12943 12944#. I18N: Name of a module 12945#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12946msgid "Remove duplicate links" 12947msgstr "删除重复的链接" 12948 12949#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12950msgid "Remove individual" 12951msgstr "删除人" 12952 12953# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12954#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12956msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12957msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12958 12959#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12960msgid "Remove this location?" 12961msgstr "删除这个位置吗?" 12962 12963# I18N: Location of an LDS church temple 12964#. I18N: Location of an LDS church temple 12965#: app/Elements/TempleCode.php:171 12966msgid "Reno, Nevada, United States" 12967msgstr "内华达州里诺" 12968 12969#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12970msgid "Renumber" 12971msgstr "重新编号" 12972 12973# I18N: Renumber the records in a family tree 12974#. I18N: Renumber the records in a family tree 12975#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12976#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12978msgid "Renumber family tree" 12979msgstr "重新给家谱编号" 12980 12981#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12982msgid "Replace" 12983msgstr "替换为" 12984 12985#. I18N: Description of a “Data fix” module 12986#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12987msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12988msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12989 12990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12991msgid "Replace with" 12992msgstr "替换为" 12993 12994#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12995msgid "Replacement text" 12996msgstr "替换文本" 12997 12998#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12999#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13000msgid "Reply" 13001msgstr "回复" 13002 13003#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13004#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13005#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13006#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13007msgid "Report" 13008msgstr "报告" 13009 13010# I18N: Name of a module 13011#. I18N: Name of a module 13012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13013#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 13015#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13016#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13017msgid "Reports" 13018msgstr "报告" 13019 13020# I18N: Name of a module/list 13021#. I18N: Name of a module/list 13022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13023#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13024#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13027#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13029#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13031#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13032#: resources/views/search-results.phtml:70 13033#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13034msgid "Repositories" 13035msgstr "存储库" 13036 13037# I18N: gedcom tag REPO 13038#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 13039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13040#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13044msgid "Repository" 13045msgstr "库" 13046 13047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13048msgid "Repository name" 13049msgstr "库名称" 13050 13051# I18N: Name of a country or state 13052#. I18N: Name of a country or state 13053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13054msgid "Republic of the Congo" 13055msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13056 13057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13060msgid "Request a new password" 13061msgstr "重置密码" 13062 13063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13065#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13067msgid "Request a new user account" 13068msgstr "注册账户" 13069 13070#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13071msgid "Research" 13072msgstr "" 13073 13074# I18N: gedcom tag _TODO 13075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13078#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13080#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13081msgid "Research task" 13082msgstr "考证任务" 13083 13084# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13085#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13087msgid "Research tasks" 13088msgstr "考证任务" 13089 13090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13091msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13092msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13093 13094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13095msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13096msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13097 13098# I18N: gedcom tag RESI 13099#: app/Factories/ElementFactory.php:588 13100msgid "Residence" 13101msgstr "居住地" 13102 13103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13104#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13105msgid "Restore the default block layout" 13106msgstr "恢复默认布局块" 13107 13108#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13110msgid "Restrict to immediate family" 13111msgstr "直系亲属限制" 13112 13113# I18N: gedcom tag RESN 13114#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 13115#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 13116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13121msgid "Restriction" 13122msgstr "隐私限制" 13123 13124#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13125msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13126msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13127 13128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13129msgid "Results" 13130msgstr "结果" 13131 13132# I18N: gedcom tag RETI 13133#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13134msgid "Retirement" 13135msgstr "退休" 13136 13137# I18N: Name of a country or state 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13140msgid "Reunion" 13141msgstr "留尼旺岛" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/Elements/TempleCode.php:172 13145msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13146msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13147 13148# I18N: gedcom tag ROLE 13149#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 13150#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 13151#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 13152#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13153#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13154#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13156msgid "Role" 13157msgstr "角色" 13158 13159# I18N: Name of a country or state 13160#. I18N: Name of a country or state 13161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13162msgid "Romania" 13163msgstr "罗马尼亚" 13164 13165# I18N: gedcom tag ROMN 13166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13167msgid "Romanized" 13168msgstr "罗马化" 13169 13170#: app/Factories/ElementFactory.php:558 13171msgid "Romanized name" 13172msgstr "" 13173 13174#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 13175msgid "Romanized place" 13176msgstr "罗马的地方" 13177 13178#: app/Factories/ElementFactory.php:565 13179msgid "Romanized type" 13180msgstr "" 13181 13182#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13184msgid "Roots" 13185msgstr "未录入父母的" 13186 13187#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13188msgid "Rufname" 13189msgstr "" 13190 13191# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13193#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13195msgid "Russell" 13196msgstr "拉塞尔" 13197 13198# I18N: Name of a country or state 13199#. I18N: Name of a country or state 13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13201msgid "Russia" 13202msgstr "俄罗斯" 13203 13204# I18N: Name of a country or state 13205#. I18N: Name of a country or state 13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13207msgid "Rwanda" 13208msgstr "卢旺达" 13209 13210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13211msgid "SMTP mail server" 13212msgstr "SMTP邮件服务器" 13213 13214#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13215msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13216msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13217 13218#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13219#, php-format 13220msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13221msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13222 13223# I18N: Location of an LDS church temple 13224#. I18N: Location of an LDS church temple 13225#: app/Elements/TempleCode.php:173 13226msgid "Sacramento, California, United States" 13227msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13228 13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13231#: app/Date/HijriDate.php:130 13232msgctxt "GENITIVE" 13233msgid "Safar" 13234msgstr "第二月" 13235 13236# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13238#: app/Date/HijriDate.php:220 13239msgctxt "INSTRUMENTAL" 13240msgid "Safar" 13241msgstr "第二月" 13242 13243# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13245#: app/Date/HijriDate.php:175 13246msgctxt "LOCATIVE" 13247msgid "Safar" 13248msgstr "第二月" 13249 13250# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13252#: app/Date/HijriDate.php:85 13253msgctxt "NOMINATIVE" 13254msgid "Safar" 13255msgstr "第二月" 13256 13257# I18N: The name of a colour-scheme 13258#. I18N: The name of a colour-scheme 13259#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13260msgid "Sage" 13261msgstr "圣人" 13262 13263# I18N: Name of a country or state 13264#. I18N: Name of a country or state 13265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13266msgid "Saint Helena" 13267msgstr "圣赫勒拿" 13268 13269# I18N: Name of a country or state 13270#. I18N: Name of a country or state 13271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13272msgid "Saint Kitts and Nevis" 13273msgstr "圣基茨和尼维斯" 13274 13275# I18N: Name of a country or state 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13278msgid "Saint Lucia" 13279msgstr "圣卢西亚" 13280 13281# I18N: Name of a country or state 13282#. I18N: Name of a country or state 13283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13284msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13285msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13286 13287# I18N: Name of a country or state 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13290msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13291msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13292 13293# I18N: Location of an LDS church temple 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/Elements/TempleCode.php:183 13296msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13297msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13298 13299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13300msgid "Same as uploaded file" 13301msgstr "与已上传的文件相同" 13302 13303# I18N: Name of a country or state 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13306msgid "Samoa" 13307msgstr "萨摩亚" 13308 13309# I18N: Location of an LDS church temple 13310#. I18N: Location of an LDS church temple 13311#: app/Elements/TempleCode.php:176 13312msgid "San Antonio, Texas, United States" 13313msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13314 13315# I18N: Location of an LDS church temple 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/Elements/TempleCode.php:177 13318msgid "San Diego, California, United States" 13319msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13320 13321# I18N: Location of an LDS church temple 13322#. I18N: Location of an LDS church temple 13323#: app/Elements/TempleCode.php:182 13324msgid "San Jose, Costa Rica" 13325msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13326 13327# I18N: Name of a country or state 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13330msgid "San Marino" 13331msgstr "圣马力诺" 13332 13333# I18N: Location of an LDS church temple 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/Elements/TempleCode.php:174 13336msgid "San Salvador, El Salvador" 13337msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13338 13339# I18N: Location of an LDS church temple 13340#. I18N: Location of an LDS church temple 13341#: app/Elements/TempleCode.php:175 13342msgid "Santiago, Chile" 13343msgstr "圣地亚哥,智利" 13344 13345# I18N: Location of an LDS church temple 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/Elements/TempleCode.php:178 13348msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13349msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:186 13354msgid "Sao Paulo, Brazil" 13355msgstr "圣保罗,巴西" 13356 13357# I18N: Name of a country or state 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13360msgid "Sao Tome and Principe" 13361msgstr "圣多美和普林西比" 13362 13363# I18N: abbreviation for Saturday 13364#. I18N: abbreviation for Saturday 13365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13367msgid "Sat" 13368msgstr "周六" 13369 13370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13371msgid "Saturday" 13372msgstr "星期六" 13373 13374# I18N: Name of a country or state 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13377msgid "Saudi Arabia" 13378msgstr "沙特阿拉伯" 13379 13380#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13381msgid "Schema" 13382msgstr "" 13383 13384#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 13385msgid "School or college" 13386msgstr "学校或学院" 13387 13388# I18N: Name of a country or state 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13391msgid "Scotland" 13392msgstr "苏格兰" 13393 13394# I18N: gedcom tag _SCBK 13395#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13396#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13397msgid "Scrapbook" 13398msgstr "剪贴簿" 13399 13400# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13403msgctxt "Female pedigree" 13404msgid "Sealing" 13405msgstr "密封" 13406 13407# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13410msgctxt "Male pedigree" 13411msgid "Sealing" 13412msgstr "密封" 13413 13414# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13417msgctxt "Pedigree" 13418msgid "Sealing" 13419msgstr "密封" 13420 13421# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13422#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13423#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13424msgid "Sealing canceled (divorce)" 13425msgstr "密封取消(离婚)" 13426 13427# I18N: Name of a module 13428# I18N: A button label. 13429#. I18N: Name of a module 13430#. I18N: A button label. 13431#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13435#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13436#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13439#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13440#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13441msgid "Search" 13442msgstr "搜索" 13443 13444#. I18N: Name of a module 13445#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13447msgid "Search and replace" 13448msgstr "搜索和替换" 13449 13450# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13451#. I18N: Description of a “Data fix” module 13452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13454msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13455 13456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13459msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13460 13461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13462msgid "Search filters" 13463msgstr "搜索过滤器" 13464 13465#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13467msgid "Search for" 13468msgstr "搜索" 13469 13470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13471msgid "Search for locations in an external database." 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13475msgid "Search for place names in an external database." 13476msgstr "" 13477 13478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13480#, php-format 13481msgid "Search for place names using %s." 13482msgstr "" 13483 13484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13485msgid "Search method" 13486msgstr "搜索方法" 13487 13488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13489msgid "Search text/pattern" 13490msgstr "搜索文字/图案" 13491 13492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13494msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13495 13496# I18N: Location of an LDS church temple 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/Elements/TempleCode.php:179 13499msgid "Seattle, Washington, United States" 13500msgstr "西雅图,华盛顿" 13501 13502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13503msgid "Second record" 13504msgstr "第二个记录" 13505 13506# I18N: A configuration setting 13507#. I18N: A configuration setting 13508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13509msgid "Secure connection" 13510msgstr "安全连接" 13511 13512# I18N: A configuration setting 13513#. I18N: A configuration setting 13514#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13515msgid "Security code" 13516msgstr "安全码" 13517 13518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13520#, php-format 13521msgid "See %s for more information." 13522msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13523 13524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13527msgid "Select" 13528msgstr "选择" 13529 13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13531msgid "Select a GEDCOM file to import" 13532msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13533 13534#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13536msgid "Select a date" 13537msgstr "选择日期" 13538 13539#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13540msgid "Select individuals by place or date" 13541msgstr "按地点或日期选择个人" 13542 13543# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13547msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13548 13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13550msgid "Select the desired age interval" 13551msgstr "选择所需的年龄区间" 13552 13553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13554msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13555msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13556 13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13558msgid "Select two records to merge." 13559msgstr "选择要合并的两个记录。" 13560 13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13562msgid "Selector" 13563msgstr "选择器" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13566msgid "Seller" 13567msgstr "卖方" 13568 13569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13570msgctxt "FEMALE" 13571msgid "Seller" 13572msgstr "女卖方" 13573 13574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13575msgctxt "MALE" 13576msgid "Seller" 13577msgstr "男卖方" 13578 13579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13580#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13581#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13583msgid "Send" 13584msgstr "发送" 13585 13586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13591msgid "Send a message" 13592msgstr "发送消息" 13593 13594#: app/Services/MessageService.php:208 13595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 13596msgid "Send a message to all users" 13597msgstr "发送消息给所有用户" 13598 13599#: app/Services/MessageService.php:210 13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 13601msgid "Send a message to users who have never signed in" 13602msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13603 13604#: app/Services/MessageService.php:212 13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 13606msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13607msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13608 13609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13610msgid "Send a test email using these settings" 13611msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13612 13613# I18N: Label for a configuration option 13614#. I18N: Label for a configuration option 13615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13616msgid "Send out reminder emails" 13617msgstr "发送提醒邮件" 13618 13619#. I18N: A configuration setting 13620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13621msgid "Sender email" 13622msgstr "" 13623 13624# I18N: A configuration setting 13625#. I18N: A configuration setting 13626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13627msgid "Sender name" 13628msgstr "发件人名称" 13629 13630#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 13632msgid "Sending email" 13633msgstr "电子邮件发送地址" 13634 13635# I18N: A configuration setting 13636#. I18N: A configuration setting 13637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13638msgid "Sending server name" 13639msgstr "发送服务器名称" 13640 13641# I18N: Name of a country or state 13642#. I18N: Name of a country or state 13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13644msgid "Senegal" 13645msgstr "塞内加尔" 13646 13647# I18N: Location of an LDS church temple 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/Elements/TempleCode.php:180 13650msgid "Seoul, Korea" 13651msgstr "首尔,韩国" 13652 13653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13654msgctxt "Abbreviation for September" 13655msgid "Sep" 13656msgstr "九月" 13657 13658# I18N: gedcom tag _SEPR 13659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13660msgid "Separated" 13661msgstr "分离" 13662 13663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13664msgid "Separation" 13665msgstr "" 13666 13667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13668msgctxt "GENITIVE" 13669msgid "September" 13670msgstr "九月" 13671 13672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13673msgctxt "INSTRUMENTAL" 13674msgid "September" 13675msgstr "九月" 13676 13677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13678msgctxt "LOCATIVE" 13679msgid "September" 13680msgstr "九月" 13681 13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13685msgctxt "NOMINATIVE" 13686msgid "September" 13687msgstr "九月" 13688 13689# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13690#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13691#: app/Date/FrenchDate.php:299 13692msgid "Septidi" 13693msgstr "周七" 13694 13695# I18N: Name of a country or state 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13698msgid "Serbia" 13699msgstr "塞尔维亚" 13700 13701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13702msgid "Servant" 13703msgstr "仆人" 13704 13705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13706msgctxt "FEMALE" 13707msgid "Servant" 13708msgstr "女仆" 13709 13710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13711msgctxt "MALE" 13712msgid "Servant" 13713msgstr "男仆" 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 13717msgid "Server information" 13718msgstr "服务器信息" 13719 13720# I18N: A configuration setting 13721#. I18N: A configuration setting 13722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13726msgid "Server name" 13727msgstr "服务器名称" 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13730msgid "Set a new password" 13731msgstr "设置一个新密码" 13732 13733#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13734msgid "Set as default" 13735msgstr "设为默认值" 13736 13737# I18N: You need to: 13738#. I18N: You need to: 13739#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13740#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13741msgid "Set the access level for each tree." 13742msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 13746msgid "Set the default blocks for new family trees" 13747msgstr "为新家谱设置默认块" 13748 13749#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 13751msgid "Set the default blocks for new users" 13752msgstr "为新用户设置默认块" 13753 13754# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13758msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13759 13760# I18N: You need to: 13761#. I18N: You need to: 13762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13764msgid "Set the status to “approved”." 13765msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13766 13767# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13768#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13770msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13771msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13772 13773#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13774#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13775msgid "Setup wizard for webtrees" 13776msgstr "webtrees安装向导" 13777 13778# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13779#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13780#: app/Date/FrenchDate.php:297 13781msgid "Sextidi" 13782msgstr "周六" 13783 13784# I18N: Name of a country or state 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13787msgid "Seychelles" 13788msgstr "塞舌尔" 13789 13790#: app/Date/JalaliDate.php:264 13791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13792msgid "Shah" 13793msgstr "第六月" 13794 13795# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13797#: app/Date/JalaliDate.php:135 13798msgctxt "GENITIVE" 13799msgid "Shahrivar" 13800msgstr "第六月" 13801 13802# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13804#: app/Date/JalaliDate.php:225 13805msgctxt "INSTRUMENTAL" 13806msgid "Shahrivar" 13807msgstr "第六月" 13808 13809# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13811#: app/Date/JalaliDate.php:180 13812msgctxt "LOCATIVE" 13813msgid "Shahrivar" 13814msgstr "第六月" 13815 13816# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13818#: app/Date/JalaliDate.php:90 13819msgctxt "NOMINATIVE" 13820msgid "Shahrivar" 13821msgstr "第六月" 13822 13823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13824#: resources/views/individual-page.phtml:61 13825msgid "Share" 13826msgstr "" 13827 13828#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13829msgid "Share the URL" 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13833msgid "Share the anniversary of an event" 13834msgstr "" 13835 13836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 13838#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13840#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13841msgid "Shared note" 13842msgstr "共享记录" 13843 13844# I18N: Name of a module/list 13845#. I18N: Name of a module/list 13846#: app/Module/NoteListModule.php:70 13847#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13848#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13849msgid "Shared notes" 13850msgstr "共享记录" 13851 13852#. I18N: plural noun - things that can be shared 13853#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 13855msgid "Shares" 13856msgstr "" 13857 13858# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13860#: app/Date/HijriDate.php:146 13861msgctxt "GENITIVE" 13862msgid "Shawwal" 13863msgstr "第十月" 13864 13865# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13867#: app/Date/HijriDate.php:236 13868msgctxt "INSTRUMENTAL" 13869msgid "Shawwal" 13870msgstr "第十月" 13871 13872# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13874#: app/Date/HijriDate.php:191 13875msgctxt "LOCATIVE" 13876msgid "Shawwal" 13877msgstr "第十月" 13878 13879# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13881#: app/Date/HijriDate.php:101 13882msgctxt "NOMINATIVE" 13883msgid "Shawwal" 13884msgstr "第十月" 13885 13886# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13888#: app/Date/HijriDate.php:142 13889msgctxt "GENITIVE" 13890msgid "Sha’aban" 13891msgstr "第八月" 13892 13893# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13895#: app/Date/HijriDate.php:232 13896msgctxt "INSTRUMENTAL" 13897msgid "Sha’aban" 13898msgstr "第八月" 13899 13900# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13902#: app/Date/HijriDate.php:187 13903msgctxt "LOCATIVE" 13904msgid "Sha’aban" 13905msgstr "第八月" 13906 13907# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13909#: app/Date/HijriDate.php:97 13910msgctxt "NOMINATIVE" 13911msgid "Sha’aban" 13912msgstr "第八月" 13913 13914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13915msgid "She " 13916msgstr "她 " 13917 13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13919msgid "She died" 13920msgstr "她去世了" 13921 13922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13924msgid "She married" 13925msgstr "她嫁给了" 13926 13927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13928msgid "She resided at" 13929msgstr "她居住在" 13930 13931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13932msgid "She was born" 13933msgstr "她出生" 13934 13935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13936msgid "She was buried" 13937msgstr "她被埋葬" 13938 13939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13940msgid "She was christened" 13941msgstr "她被命名为" 13942 13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13944msgid "She was cremated" 13945msgstr "她被火化" 13946 13947# I18N: a month in the Jewish calendar 13948#. I18N: a month in the Jewish calendar 13949#: app/Date/JewishDate.php:186 13950msgctxt "GENITIVE" 13951msgid "Shevat" 13952msgstr "第五月" 13953 13954# I18N: a month in the Jewish calendar 13955#. I18N: a month in the Jewish calendar 13956#: app/Date/JewishDate.php:290 13957msgctxt "INSTRUMENTAL" 13958msgid "Shevat" 13959msgstr "第五月" 13960 13961# I18N: a month in the Jewish calendar 13962#. I18N: a month in the Jewish calendar 13963#: app/Date/JewishDate.php:238 13964msgctxt "LOCATIVE" 13965msgid "Shevat" 13966msgstr "第五月" 13967 13968# I18N: a month in the Jewish calendar 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:134 13971msgctxt "NOMINATIVE" 13972msgid "Shevat" 13973msgstr "第五月" 13974 13975# I18N: The name of a colour-scheme 13976#. I18N: The name of a colour-scheme 13977#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13978msgid "Shiny Tomato" 13979msgstr "闪亮番茄" 13980 13981#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13982#: resources/views/help/date.phtml:110 13983msgid "Shortcut" 13984msgstr "缩写" 13985 13986#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13987msgid "Shortest marriage" 13988msgstr "最短的婚姻" 13989 13990#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13991msgid "Show" 13992msgstr "显示" 13993 13994# I18N: A configuration setting 13995#. I18N: A configuration setting 13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13997msgid "Show a download link in the media viewer" 13998msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13999 14000#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14001#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14002msgid "Show a privacy policy." 14003msgstr "显示隐私政策。" 14004 14005# I18N: A configuration setting 14006#. I18N: A configuration setting 14007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14008msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14009msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14010 14011#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14012msgid "Show all notes" 14013msgstr "显示所有记录" 14014 14015#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14016msgid "Show all places in a list" 14017msgstr "在清单中显示所有的地方" 14018 14019#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14020msgid "Show all sources" 14021msgstr "显示所有来源" 14022 14023# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14024#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14026msgid "Show an age cursor" 14027msgstr "显示年代标记" 14028 14029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14030msgid "Show children of ancestors" 14031msgstr "显示祖先的孩子" 14032 14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14034msgid "Show couples where either partner married more than once." 14035msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14036 14037#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14038msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14039msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14040 14041#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14042msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14043msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14044 14045#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14046msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14047msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14048 14049#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14050msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14051msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14052 14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14054msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14055msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14056 14057# I18N: label for yes/no option 14058#. I18N: label for yes/no option 14059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14060msgid "Show date of last update" 14061msgstr "显示最后一次更新的日期" 14062 14063# I18N: A configuration setting 14064#. I18N: A configuration setting 14065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14066msgid "Show dead individuals" 14067msgstr "显示死者" 14068 14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14070msgid "Show divorced couples." 14071msgstr "显示离婚的夫妇。" 14072 14073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14074msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14075msgstr "显示100年前出生的人。" 14076 14077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14078msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14079msgstr "显示100年内出生的人。" 14080 14081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14082msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14083msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14084 14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14087msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14088msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14089 14090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14091msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14092msgstr "显示100年前去世的人。" 14093 14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14095msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14096msgstr "显示100年内去世的人。" 14097 14098# I18N: A configuration setting 14099#. I18N: A configuration setting 14100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14101msgid "Show list of family trees" 14102msgstr "显示家谱清单" 14103 14104# I18N: A configuration setting 14105#. I18N: A configuration setting 14106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14107msgid "Show living individuals" 14108msgstr "显示在世的个人" 14109 14110# I18N: A configuration setting 14111#. I18N: A configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14113msgid "Show names of private individuals" 14114msgstr "显示个人姓名" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14120msgid "Show notes" 14121msgstr "显示记录" 14122 14123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14124msgid "Show occupations" 14125msgstr "显示工作/岗位" 14126 14127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14129msgid "Show only events of living individuals" 14130msgstr "只显示现在在世人的事件" 14131 14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14133msgid "Show only females." 14134msgstr "仅显示女性。" 14135 14136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14137msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14138msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14139 14140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14141msgid "Show only individuals, events, or all" 14142msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14143 14144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14145msgid "Show only males." 14146msgstr "仅显示男性。" 14147 14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14150msgid "Show parents" 14151msgstr "显示父母" 14152 14153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14156#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14157#: resources/views/login-page.phtml:47 14158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14159#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14160#: resources/views/register-page.phtml:75 14161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14165msgid "Show password" 14166msgstr "" 14167 14168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14169msgid "Show pending changes" 14170msgstr "显示待定的更改" 14171 14172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14175msgid "Show photos" 14176msgstr "显示照片" 14177 14178#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14179msgid "Show place hierarchy" 14180msgstr "显示地点的层次结构" 14181 14182# I18N: A configuration setting 14183#. I18N: A configuration setting 14184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14185msgid "Show private relationships" 14186msgstr "显示隐私关系" 14187 14188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14189msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14190msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14191 14192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14193msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14194msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14195 14196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14197msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14198msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14199 14200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14201msgid "Show residences" 14202msgstr "显示住宅" 14203 14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14205msgid "Show slide show controls" 14206msgstr "显示幻灯片控制" 14207 14208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14213msgid "Show sources" 14214msgstr "显示来源" 14215 14216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14219msgid "Show spouses" 14220msgstr "显示配偶" 14221 14222#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14224msgid "Show statistics charts" 14225msgstr "显示统计图表" 14226 14227# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14230#, php-format 14231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14232msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14233 14234# I18N: Description of the “OSM” module 14235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14238msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14239 14240#. I18N: label for a yes/no option 14241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14242msgid "Show the date and time" 14243msgstr "" 14244 14245#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14246msgid "Show the date and time of update" 14247msgstr "显示更新的日期和时间" 14248 14249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14250msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14251msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14252 14253# I18N: A configuration setting 14254#. I18N: A configuration setting 14255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14256msgid "Show the family tree" 14257msgstr "显示家谱" 14258 14259#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14260msgid "Show the list of individuals" 14261msgstr "显示个体列表" 14262 14263#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14264msgid "Show the list of surnames" 14265msgstr "显示姓氏列表" 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14269msgid "Show the location of an event on an external map." 14270msgstr "" 14271 14272# I18N: Description of the “OSM” module 14273#. I18N: Description of the “Places” module 14274#: app/Module/PlacesModule.php:96 14275msgid "Show the location of events on a map." 14276msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14277 14278# I18N: label for a yes/no option 14279#. I18N: label for a yes/no option 14280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14281msgid "Show the user who made the change" 14282msgstr "显示进行此更改的用户" 14283 14284# I18N: Label for a configuration option 14285#. I18N: Label for a configuration option 14286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14287#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14288#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14289msgid "Show this block for which languages" 14290msgstr "显示语言选择" 14291 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14293msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14294msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14295 14296#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14297#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14301msgid "Show to managers" 14302msgstr "显示给管理员" 14303 14304#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 14306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14311msgid "Show to members" 14312msgstr "显示给成员" 14313 14314#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 14316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14321msgid "Show to visitors" 14322msgstr "显示给访客" 14323 14324#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14326msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14327msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14328 14329#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14331msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14332msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14333 14334# I18N: %s are placeholders for numbers 14335#. I18N: %s are placeholders for numbers 14336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14338#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14339#, php-format 14340msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14341msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14342 14343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14344msgid "Sibling" 14345msgstr "兄弟姐妹" 14346 14347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14348msgid "Siblings" 14349msgstr "兄弟姐妹" 14350 14351#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14352#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14353msgid "Sidebar" 14354msgstr "侧边栏" 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 14358#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14359#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14360msgid "Sidebars" 14361msgstr "侧边栏" 14362 14363# I18N: Name of a country or state 14364#. I18N: Name of a country or state 14365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14366msgid "Sierra Leone" 14367msgstr "塞拉利昂" 14368 14369# I18N: Name of a module 14370#. I18N: Name of a module 14371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14373msgid "Sign in" 14374msgstr "登录" 14375 14376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14377#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14378msgid "Sign out" 14379msgstr "注销" 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 14383msgid "Sign-in and registration" 14384msgstr "登录和注册" 14385 14386#: resources/views/help/date.phtml:135 14387msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14388msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14389 14390# I18N: Name of a country or state 14391#. I18N: Name of a country or state 14392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14393msgid "Singapore" 14394msgstr "新加坡" 14395 14396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14398msgid "Sister" 14399msgstr "姐妹" 14400 14401# I18N: A configuration setting 14402#. I18N: A configuration setting 14403#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14404#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14406msgid "Site identification code" 14407msgstr "站点识别代码" 14408 14409# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14410#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14412#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14413msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14414msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14415 14416# I18N: A configuration setting 14417#. I18N: A configuration setting 14418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14420msgid "Site verification code" 14421msgstr "网站验证码" 14422 14423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14426msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14427 14428# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14430#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14431msgid "Sitemaps" 14432msgstr "网站地图" 14433 14434# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14438msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14439 14440# I18N: a month in the Jewish calendar 14441#. I18N: a month in the Jewish calendar 14442#: app/Date/JewishDate.php:196 14443msgctxt "GENITIVE" 14444msgid "Sivan" 14445msgstr "第九月" 14446 14447# I18N: a month in the Jewish calendar 14448#. I18N: a month in the Jewish calendar 14449#: app/Date/JewishDate.php:300 14450msgctxt "INSTRUMENTAL" 14451msgid "Sivan" 14452msgstr "第九月" 14453 14454# I18N: a month in the Jewish calendar 14455#. I18N: a month in the Jewish calendar 14456#: app/Date/JewishDate.php:248 14457msgctxt "LOCATIVE" 14458msgid "Sivan" 14459msgstr "第九月" 14460 14461# I18N: a month in the Jewish calendar 14462#. I18N: a month in the Jewish calendar 14463#: app/Date/JewishDate.php:144 14464msgctxt "NOMINATIVE" 14465msgid "Sivan" 14466msgstr "第九月" 14467 14468# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14470#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14471#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14472msgid "Skip to content" 14473msgstr "跳到内容" 14474 14475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14476msgid "Slave" 14477msgstr "奴隶" 14478 14479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14480msgctxt "FEMALE" 14481msgid "Slave" 14482msgstr "女奴隶" 14483 14484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14485msgctxt "MALE" 14486msgid "Slave" 14487msgstr "男奴隶" 14488 14489# I18N: gedcom tag _SSHOW 14490# I18N: Name of a module 14491#. I18N: Name of a module 14492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14493#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14494msgid "Slide show" 14495msgstr "幻灯片" 14496 14497# I18N: Name of a country or state 14498#. I18N: Name of a country or state 14499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14500msgid "Slovakia" 14501msgstr "斯洛伐克" 14502 14503# I18N: Name of a country or state 14504#. I18N: Name of a country or state 14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14506msgid "Slovenia" 14507msgstr "斯洛文尼亚" 14508 14509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14511msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14512 14513# I18N: Location of an LDS church temple 14514#. I18N: Location of an LDS church temple 14515#: app/Elements/TempleCode.php:185 14516msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14517msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14518 14519# I18N: gedcom tag SSN 14520#: app/Factories/ElementFactory.php:614 14521msgid "Social security number" 14522msgstr "社会安全号码" 14523 14524# I18N: Name of a country or state 14525#. I18N: Name of a country or state 14526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14527msgid "Solomon Islands" 14528msgstr "所罗门群岛" 14529 14530# I18N: Name of a country or state 14531#. I18N: Name of a country or state 14532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14533msgid "Somalia" 14534msgstr "索马里" 14535 14536# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14540msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14541 14542#. I18N: Description of a “Data fix” module 14543#: app/Module/FixNameTags.php:94 14544msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14548msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14549msgstr "" 14550 14551# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14552#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14554msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14555msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14556 14557# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14558#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14560msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14561msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14562 14563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14567msgid "Son" 14568msgstr "儿子" 14569 14570# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14571#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14572#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14573#, php-format 14574msgid "Son of %s" 14575msgstr "%s 的儿子" 14576 14577# I18N: Label for a configuration option 14578#. I18N: Label for a configuration option 14579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14594msgid "Sort order" 14595msgstr "排列顺序" 14596 14597# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14598#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14600msgid "Sosa" 14601msgstr "索萨" 14602 14603#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14604msgid "Sosa-Stradonitz number" 14605msgstr "端口号" 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14608msgid "Sounds like" 14609msgstr "听起来像" 14610 14611# I18N: gedcom tag SOUR 14612# I18N: Name of a module/report 14613#. I18N: Name of a module/report 14614#: app/Factories/ElementFactory.php:682 14615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 14617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14622#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14624#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14650msgid "Source" 14651msgstr "来源" 14652 14653#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 14654#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 14655#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14657#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14658msgid "Source citation" 14659msgstr "" 14660 14661#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14662msgid "Source citations" 14663msgstr "" 14664 14665# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14666#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14668msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14669msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14670 14671# I18N: A configuration setting 14672#. I18N: A configuration setting 14673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14675msgid "Source type" 14676msgstr "来源类型" 14677 14678# I18N: Name of a module/list 14679# I18N: Name of a module 14680#. I18N: Name of a module/list 14681#. I18N: Name of a module 14682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14683#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14684#: app/Services/AdminService.php:183 14685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14687#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14688#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14690#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14691#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14696#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14697#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14698#: resources/views/search-results.phtml:59 14699#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14700#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14706msgid "Sources" 14707msgstr "来源统计" 14708 14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14710msgid "Sources to the events" 14711msgstr "为事件添加来源" 14712 14713# I18N: Name of a country or state 14714#. I18N: Name of a country or state 14715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14716msgid "South Africa" 14717msgstr "南非" 14718 14719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14720msgid "South America" 14721msgstr "南美" 14722 14723# I18N: Name of a country or state 14724#. I18N: Name of a country or state 14725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14726msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14727msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14728 14729# I18N: Name of a country or state 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14732msgid "South Sudan" 14733msgstr "南苏丹" 14734 14735# I18N: Name of a country or state 14736#. I18N: Name of a country or state 14737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14738msgid "Spain" 14739msgstr "西班牙" 14740 14741#: app/SurnameTradition.php:91 14742msgctxt "Surname tradition" 14743msgid "Spanish" 14744msgstr "西班牙" 14745 14746# I18N: Location of an LDS church temple 14747#. I18N: Location of an LDS church temple 14748#: app/Elements/TempleCode.php:188 14749msgid "Spokane, Washington, United States" 14750msgstr "斯波坎,华盛顿" 14751 14752#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14754#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14755#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14759msgid "Spouse" 14760msgstr "配偶" 14761 14762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14763#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14766msgid "Spouses" 14767msgstr "配偶" 14768 14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14774msgid "Spouses and children" 14775msgstr "配偶和子女" 14776 14777# I18N: Name of a country or state 14778#. I18N: Name of a country or state 14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14780msgid "Sri Lanka" 14781msgstr "斯里兰卡" 14782 14783# I18N: Location of an LDS church temple 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/Elements/TempleCode.php:181 14786msgid "St. George, Utah, United States" 14787msgstr "圣乔治,犹他州" 14788 14789# I18N: Location of an LDS church temple 14790#. I18N: Location of an LDS church temple 14791#: app/Elements/TempleCode.php:184 14792msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14793msgstr "圣路易斯,密苏里" 14794 14795# I18N: Location of an LDS church temple 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/Elements/TempleCode.php:187 14798msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14799msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14800 14801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14802msgid "Start slide show on page load" 14803msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14804 14805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14806msgid "Start year" 14807msgstr "开始年" 14808 14809#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14810msgid "Starting range of change dates" 14811msgstr "变更日期范围的开始" 14812 14813#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14814msgid "Statcounter™" 14815msgstr "" 14816 14817# I18N: gedcom tag STAE 14818#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 14819#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 14820#: app/Factories/ElementFactory.php:715 14821msgid "State" 14822msgstr "状态" 14823 14824# I18N: Name of a module 14825# I18N: Name of a module/chart 14826#. I18N: Name of a module 14827#. I18N: Name of a module/chart 14828#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14833msgid "Statistics" 14834msgstr "统计表" 14835 14836# I18N: gedcom tag STAT 14837#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14838#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14839#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 14840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14841#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14844msgid "Status" 14845msgstr "状态" 14846 14847#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14848#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14849#: app/Factories/ElementFactory.php:602 14850msgid "Status change date" 14851msgstr "状态更改日期" 14852 14853#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14854msgid "Stillborn" 14855msgstr "未出生" 14856 14857# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14862msgid "Stillborn: exempt" 14863msgstr "死产:豁免" 14864 14865# I18N: Location of an LDS church temple 14866#. I18N: Location of an LDS church temple 14867#: app/Elements/TempleCode.php:189 14868msgid "Stockholm, Sweden" 14869msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14870 14871#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14874msgid "Stop" 14875msgstr "停止" 14876 14877# I18N: Name of a module 14878#. I18N: Name of a module 14879#: app/Module/StoriesModule.php:208 14880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14881msgid "Stories" 14882msgstr "人物传记" 14883 14884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14885msgid "Story" 14886msgstr "传记" 14887 14888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14891msgid "Story title" 14892msgstr "传记标题" 14893 14894#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14896msgid "Street name" 14897msgstr "" 14898 14899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14900#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14901#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14903msgid "Subject" 14904msgstr "主题" 14905 14906# I18N: gedcom tag SUBN 14907#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 14908#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14909msgid "Submission" 14910msgstr "提交" 14911 14912# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14918msgid "Submitted but not yet cleared" 14919msgstr "提交但尚未清理" 14920 14921# I18N: gedcom tag SUBM 14922#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 14923#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 14924#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 14925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14927msgid "Submitter" 14928msgstr "提交者" 14929 14930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14931msgid "Submitter name" 14932msgstr "提交者姓名" 14933 14934#. I18N: Name of a module/list 14935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14936#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 14938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14939#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14941msgid "Submitters" 14942msgstr "提交者" 14943 14944# I18N: Name of a country or state 14945#. I18N: Name of a country or state 14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14947msgid "Sudan" 14948msgstr "苏丹" 14949 14950# I18N: abbreviation for Sunday 14951#. I18N: abbreviation for Sunday 14952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14954msgid "Sun" 14955msgstr "周日" 14956 14957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14958msgid "Sunday" 14959msgstr "星期天" 14960 14961# I18N: %s is a URL/link to the project website 14962#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14964#, php-format 14965msgid "Support and documentation can be found at %s." 14966msgstr "在%s可以找到支持文档." 14967 14968#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14969msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14970msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14971 14972#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14973msgid "Support for SQL Server is experimental." 14974msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14975 14976#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14977#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14978msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14979msgstr "" 14980 14981# I18N: Name of a country or state 14982#. I18N: Name of a country or state 14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14984msgid "Suriname" 14985msgstr "苏里南" 14986 14987# I18N: gedcom tag SURN 14988#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 14989#: app/Factories/ElementFactory.php:567 14990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14991#: resources/views/branches-page.phtml:27 14992#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14993#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14995#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14998msgid "Surname" 14999msgstr "姓" 15000 15001#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15002msgid "Surname distribution chart" 15003msgstr "姓氏分布图表" 15004 15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15006msgid "Surname list style" 15007msgstr "姓氏清单风格" 15008 15009#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15010msgid "Surname option" 15011msgstr "姓氏选项" 15012 15013# I18N: gedcom tag SPFX 15014#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 15015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 15016msgid "Surname prefix" 15017msgstr "姓氏前缀" 15018 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 15020msgid "Surname tradition" 15021msgstr "姓氏传统" 15022 15023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15027msgid "Surnames" 15028msgstr "姓氏" 15029 15030# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15031#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15032#: app/SurnameTradition.php:113 15033msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15034msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15035 15036# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15037#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15038#: app/SurnameTradition.php:106 15039msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15040msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15041 15042# I18N: Location of an LDS church temple 15043#. I18N: Location of an LDS church temple 15044#: app/Elements/TempleCode.php:190 15045msgid "Suva, Fiji" 15046msgstr "斐济苏瓦" 15047 15048# I18N: Name of a country or state 15049#. I18N: Name of a country or state 15050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15051msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15052msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15053 15054# I18N: Reverse the order of two individuals 15055#. I18N: Reverse the order of two individuals 15056#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15057msgid "Swap individuals" 15058msgstr "相互切换" 15059 15060# I18N: Name of a country or state 15061#. I18N: Name of a country or state 15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15063msgid "Swaziland" 15064msgstr "斯威士兰" 15065 15066# I18N: Name of a country or state 15067#. I18N: Name of a country or state 15068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15069msgid "Sweden" 15070msgstr "瑞典" 15071 15072# I18N: Name of a country or state 15073#. I18N: Name of a country or state 15074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15075msgid "Switzerland" 15076msgstr "瑞士" 15077 15078# I18N: Location of an LDS church temple 15079#. I18N: Location of an LDS church temple 15080#: app/Elements/TempleCode.php:192 15081msgid "Sydney, Australia" 15082msgstr "悉尼,澳大利亚" 15083 15084#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15085msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15086msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15087 15088# I18N: Name of a country or state 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15091msgid "Syria" 15092msgstr "叙利亚" 15093 15094#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15095#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15096msgid "Tab" 15097msgstr "选项卡" 15098 15099#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15100#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15101#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15102#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15103msgid "Table prefix" 15104msgstr "表前缀" 15105 15106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15110#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15121msgctxt "paper size" 15122msgid "Tabloid" 15123msgstr "小报" 15124 15125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15129msgid "Tabs" 15130msgstr "标签" 15131 15132# I18N: Location of an LDS church temple 15133#. I18N: Location of an LDS church temple 15134#: app/Elements/TempleCode.php:193 15135msgid "Taipei, Taiwan" 15136msgstr "台北,台湾" 15137 15138# I18N: Name of a country or state 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15141msgid "Taiwan" 15142msgstr "台湾" 15143 15144# I18N: Name of a country or state 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15147msgid "Tajikistan" 15148msgstr "塔吉克斯坦" 15149 15150# I18N: Location of an LDS church temple 15151#. I18N: Location of an LDS church temple 15152#: app/Elements/TempleCode.php:194 15153msgid "Tampico, Mexico" 15154msgstr "坦皮科,墨西哥" 15155 15156# I18N: a month in the Jewish calendar 15157#. I18N: a month in the Jewish calendar 15158#: app/Date/JewishDate.php:198 15159msgctxt "GENITIVE" 15160msgid "Tamuz" 15161msgstr "第十月" 15162 15163# I18N: a month in the Jewish calendar 15164#. I18N: a month in the Jewish calendar 15165#: app/Date/JewishDate.php:302 15166msgctxt "INSTRUMENTAL" 15167msgid "Tamuz" 15168msgstr "第十月" 15169 15170# I18N: a month in the Jewish calendar 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:250 15173msgctxt "LOCATIVE" 15174msgid "Tamuz" 15175msgstr "第十月" 15176 15177# I18N: a month in the Jewish calendar 15178#. I18N: a month in the Jewish calendar 15179#: app/Date/JewishDate.php:146 15180msgctxt "NOMINATIVE" 15181msgid "Tamuz" 15182msgstr "第十月" 15183 15184# I18N: Name of a country or state 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15187msgid "Tanzania" 15188msgstr "坦桑尼亚" 15189 15190# I18N: The name of a colour-scheme 15191#. I18N: The name of a colour-scheme 15192#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15193msgid "Teal Top" 15194msgstr "蒂尔顶部" 15195 15196# I18N: A configuration setting 15197#. I18N: A configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15199msgid "Technical help contact" 15200msgstr "技术支持联系方式" 15201 15202# I18N: Location of an LDS church temple 15203#. I18N: Location of an LDS church temple 15204#: app/Elements/TempleCode.php:195 15205msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15206msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15207 15208#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15209msgid "Templates" 15210msgstr "模板" 15211 15212# I18N: gedcom tag TEMP 15213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15214#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 15215#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 15216#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 15217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15218msgid "Temple" 15219msgstr "寺庙" 15220 15221# I18N: a month in the Jewish calendar 15222#. I18N: a month in the Jewish calendar 15223#: app/Date/JewishDate.php:184 15224msgctxt "GENITIVE" 15225msgid "Tevet" 15226msgstr "第四月" 15227 15228# I18N: a month in the Jewish calendar 15229#. I18N: a month in the Jewish calendar 15230#: app/Date/JewishDate.php:288 15231msgctxt "INSTRUMENTAL" 15232msgid "Tevet" 15233msgstr "第四月" 15234 15235# I18N: a month in the Jewish calendar 15236#. I18N: a month in the Jewish calendar 15237#: app/Date/JewishDate.php:236 15238msgctxt "LOCATIVE" 15239msgid "Tevet" 15240msgstr "第四月" 15241 15242# I18N: a month in the Jewish calendar 15243#. I18N: a month in the Jewish calendar 15244#: app/Date/JewishDate.php:132 15245msgctxt "NOMINATIVE" 15246msgid "Tevet" 15247msgstr "第四月" 15248 15249# I18N: gedcom tag TEXT 15250#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 15251#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15254#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15255#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15260msgid "Text" 15261msgstr "文本内容" 15262 15263# I18N: Name of a country or state 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15266msgid "Thailand" 15267msgstr "泰国" 15268 15269#: resources/views/help/name.phtml:8 15270msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15271msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15272 15273#: resources/views/help/surname.phtml:8 15274msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15275msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15276 15277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15278#, php-format 15279msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15280msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15281 15282#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15283msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15284msgstr "" 15285 15286# I18N: Location of an LDS church temple 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:104 15289msgid "The Hague, Netherlands" 15290msgstr "海牙,荷兰" 15291 15292#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15293#, php-format 15294msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15295msgstr "文件“%s”不存在。" 15296 15297#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15298#, php-format 15299msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15300msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15301 15302# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15304#: app/Functions/Functions.php:56 15305msgid "The PHP temporary folder is missing." 15306msgstr "PHP临时目录不存在。" 15307 15308#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15309#, php-format 15310msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15311msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15312 15313#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15314#, php-format 15315msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15316msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15317 15318#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15319msgid "The URL was copied to the clipboard" 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15324#, php-format 15325msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15326msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15327 15328#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15329msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15330msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15331 15332# I18N: Description of the “Reports” module 15333#. I18N: Description of the “Calendar” module 15334#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15335msgid "The calendar menu." 15336msgstr "日历菜单。" 15337 15338# I18N: %s is the name of a genealogy record 15339#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15342#, php-format 15343msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15344msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15345 15346# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15347#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15350#, php-format 15351msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15352msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15353 15354# I18N: Description of the “Reports” module 15355#. I18N: Description of the “Charts” module 15356#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15357msgid "The charts menu." 15358msgstr "图表菜单。" 15359 15360#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15361msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15362msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15363 15364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15365msgid "The date and time of the last update" 15366msgstr "最后更新的时间和日期" 15367 15368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15370#, php-format 15371msgid "The details for “%s” have been updated." 15372msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15373 15374# I18N: %s is a filename 15375#. I18N: %s is a filename 15376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15378#, php-format 15379msgid "The family tree has been exported to %s." 15380msgstr "家谱导出到 %s。" 15381 15382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15383#, php-format 15384msgid "The family tree “%s” already exists." 15385msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15386 15387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15388#, php-format 15389msgid "The family tree “%s” has been created." 15390msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15391 15392# I18N: %s is the name of a family tree 15393#. I18N: %s is the name of a family tree 15394#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15395#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15396#, php-format 15397msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15398msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15399 15400# I18N: %s is the name of a family tree 15401#. I18N: %s is the name of a family tree 15402#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15403#, php-format 15404msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15405msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15408msgid "The family trees have been merged successfully." 15409msgstr "已经成功合并家谱。" 15410 15411# I18N: Description of the “Reports” module 15412#. I18N: Description of the “Family trees” module 15413#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15414msgid "The family trees menu." 15415msgstr "家谱菜单。" 15416 15417# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15420#, php-format 15421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15422msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15425#, php-format 15426msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15427msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15430#, php-format 15431msgid "The file %s could not be created." 15432msgstr "无法创建文件 %s。" 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15435#, php-format 15436msgid "The file %s could not be deleted." 15437msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15440#, php-format 15441msgid "The file %s has been deleted." 15442msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15443 15444#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15445#, php-format 15446msgid "The file %s has been uploaded." 15447msgstr "文件 %s 已经上传。" 15448 15449# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15451#: app/Functions/Functions.php:50 15452msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15453msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15454 15455# I18N: %s is a filename 15456#. I18N: %s is a filename 15457#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15458#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15459#, php-format 15460msgid "The file “%s” does not exist." 15461msgstr "文件“%s”不存在。" 15462 15463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15464msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15465msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15468#, php-format 15469msgid "The folder %s could not be deleted." 15470msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15473#, php-format 15474msgid "The folder %s has been created." 15475msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15476 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15478#, php-format 15479msgid "The folder %s has been deleted." 15480msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15481 15482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15483msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15484msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15485 15486#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15487#, php-format 15488msgid "The folder “%s” does not exist." 15489msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15490 15491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15492msgid "The following facts and events were found in both records." 15493msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15494 15495# I18N: the name of an individual, source, etc. 15496#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15499#, php-format 15500msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15501msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15502 15503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15504msgid "The following list shows typical requirements." 15505msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15506 15507#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15508msgid "The help text has not been written for this item." 15509msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15510 15511# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15512#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15514msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15515msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15516 15517# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15518#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15520msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15521msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15522 15523# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15524#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15526#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15527#, php-format 15528msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15529msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15530 15531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15532#, php-format 15533msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15534msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15535 15536# I18N: Description of the “Reports” module 15537#. I18N: Description of the “Lists” module 15538#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15539msgid "The lists menu." 15540msgstr "列表菜单。" 15541 15542#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15544msgid "The location has been created" 15545msgstr "" 15546 15547#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15548msgid "The location of this place is not known." 15549msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15550 15551#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15552#, php-format 15553msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15554msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15555 15556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15557#, php-format 15558msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15559msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15560 15561#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15562msgid "The media object has been created" 15563msgstr "已创建多媒体文件" 15564 15565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15566msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15567msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15568 15569#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15572#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15573msgid "The message was not sent." 15574msgstr "消息没有被发送。" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15578#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15579#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15580#, php-format 15581msgid "The message was successfully sent to %s." 15582msgstr "信息成功发送到 %s。" 15583 15584#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15588#, php-format 15589msgid "The module “%s” has been disabled." 15590msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15594#, php-format 15595msgid "The module “%s” has been enabled." 15596msgstr "模块“%s”已被启用。" 15597 15598# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15599#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15601msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15602msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15603 15604# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15605#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15607msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15608msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15609 15610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15611msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15612msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15615msgid "The note has been created" 15616msgstr "记录已被创建" 15617 15618#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15619#, php-format 15620msgid "The parameter “%s” is missing." 15621msgstr "" 15622 15623#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15624msgid "The password needs to be at least six characters long." 15625msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15626 15627# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15628#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15630msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15631msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15635msgid "The password reset link has expired." 15636msgstr "密码重置链接已经失效。" 15637 15638# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15641msgid "The place hierarchy." 15642msgstr "地点层次结构。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15646msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15647msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15648 15649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15651msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15652msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15656#, php-format 15657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15658msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15661#, php-format 15662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15663msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15664 15665#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15667#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15671#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15672#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15673#, php-format 15674msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15675msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15676 15677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15678#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15681msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15682msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15683 15684#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15685msgid "The problem" 15686msgstr "" 15687 15688#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15689#, php-format 15690msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15691msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15692 15693# I18N: Description of the “Reports” module 15694#. I18N: Description of the “Reports” module 15695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15696msgid "The reports menu." 15697msgstr "报告菜单。" 15698 15699#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15700msgid "The repository has been created" 15701msgstr "存储库已被创建" 15702 15703# I18N: Description of the “Reports” module 15704#. I18N: Description of the “Search” module 15705#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15706msgid "The search menu." 15707msgstr "搜索菜单。" 15708 15709#: app/Services/SearchService.php:1162 15710msgid "The search returned too many results." 15711msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15712 15713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15714msgid "The server configuration is OK." 15715msgstr "服务器配置正常。" 15716 15717#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15718msgid "The server could not understand this request." 15719msgstr "" 15720 15721#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15722msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15723msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15724 15725#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15726#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15727msgid "The server’s time limit has been reached." 15728msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15729 15730# I18N: Description of “Statistics” module 15731#. I18N: Description of “Statistics” module 15732#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15733msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15734msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15735 15736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15737msgid "The solution" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15741msgid "The source has been created" 15742msgstr "来源已被创建" 15743 15744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15745msgid "The submission has been created" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15749msgid "The submitter has been created" 15750msgstr "提交者已被创建" 15751 15752#: resources/views/help/name.phtml:13 15753#, php-format 15754msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15755msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15756 15757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15760msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15761msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15762 15763# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15764#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15765#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15766#, php-format 15767msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15768msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15769msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15772msgid "The upgrade is complete." 15773msgstr "升级完成。" 15774 15775# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15776#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15777#: app/Functions/Functions.php:47 15778msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15779msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15782#, php-format 15783msgid "The user %s has been deleted." 15784msgstr "用户 %s 已被删除。" 15785 15786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15788msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15789msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15790 15791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15793msgid "The username or password is incorrect." 15794msgstr "用户名或密码不正确。" 15795 15796# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15797#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15799msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15800msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15822#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15823#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15824#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15825msgid "The website preferences have been updated." 15826msgstr "网站首选项已更新。" 15827 15828#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15829#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15830msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15831msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15832 15833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15834#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15835#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15837msgid "Theme" 15838msgstr "主题" 15839 15840# I18N: Name of a module 15841#. I18N: Name of a module 15842#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15843msgid "Theme change" 15844msgstr "改变主题" 15845 15846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 15848#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15849#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15850msgid "Themes" 15851msgstr "主题" 15852 15853#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15854msgid "There are no facts for this individual." 15855msgstr "这有个人没有事件。" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15858msgid "There are no links to this media object." 15859msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15860 15861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15862msgid "There are no media objects for this individual." 15863msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15864 15865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15866msgid "There are no notes for this individual." 15867msgstr "这有个人没有记录。" 15868 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15871msgid "There are no pending changes." 15872msgstr "没有待定的更改。" 15873 15874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15875msgid "There are no research tasks in this family tree." 15876msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15877 15878#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15879msgid "There are no source citations for this individual." 15880msgstr "这个人没有来源引用。" 15881 15882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15883#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15884#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15885msgid "There are pending changes for you to moderate." 15886msgstr "有待定的更改需你确认。" 15887 15888#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15889#, php-format 15890msgid "There have been no changes within the last %s day." 15891msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15892msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15895#, php-format 15896msgid "There is no user account with the email “%s”." 15897msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15900#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15902#: app/Services/MediaFileService.php:236 15903msgid "There was an error uploading your file." 15904msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15905 15906# I18N: a month in the French republican calendar 15907#. I18N: a month in the French republican calendar 15908#: app/Date/FrenchDate.php:155 15909msgctxt "GENITIVE" 15910msgid "Thermidor" 15911msgstr "第十一月" 15912 15913# I18N: a month in the French republican calendar 15914#. I18N: a month in the French republican calendar 15915#: app/Date/FrenchDate.php:249 15916msgctxt "INSTRUMENTAL" 15917msgid "Thermidor" 15918msgstr "第十一月" 15919 15920# I18N: a month in the French republican calendar 15921#. I18N: a month in the French republican calendar 15922#: app/Date/FrenchDate.php:202 15923msgctxt "LOCATIVE" 15924msgid "Thermidor" 15925msgstr "第十一月" 15926 15927# I18N: a month in the French republican calendar 15928#. I18N: a month in the French republican calendar 15929#: app/Date/FrenchDate.php:108 15930msgctxt "NOMINATIVE" 15931msgid "Thermidor" 15932msgstr "第十一月" 15933 15934#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15935msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15936msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15937 15938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15939#, php-format 15940msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15941msgstr "这些人与 %s 无关。" 15942 15943#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15944msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15945msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15948msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15949msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15952msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15953msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15954 15955#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15956msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15957msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15958 15959#. I18N: %s is a URL 15960#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15961#, php-format 15962msgid "This could be caused by an error at %s" 15963msgstr "" 15964 15965#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15967#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15968#: resources/views/register-page.phtml:53 15969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15970msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15971msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15972 15973#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15974msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15975msgstr "" 15976 15977#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15978#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15979msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15980msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15981 15982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15983msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15984msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15985 15986# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15989#, php-format 15990msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15991msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15992 15993#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15994msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15995msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15996 15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15999#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16000#, php-format 16001msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16002msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16003 16004#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16005#, php-format 16006msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16007msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16008msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16009 16010#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16011msgid "This family tree has no images to display." 16012msgstr "这个家谱没有图片。" 16013 16014# I18N: do not translate the #keywords# 16015#. I18N: do not translate the #keywords# 16016#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16017msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16018msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16019 16020#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16022#, php-format 16023msgid "This family tree was last updated on %s." 16024msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16025 16026# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16030msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16031 16032# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16033#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16035msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16036msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16037 16038#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16039msgid "This form has expired. Try again." 16040msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16041 16042#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16043#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16044msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16045msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16046 16047#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16048msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16049msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16050 16051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16054#, php-format 16055msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16056msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16057 16058#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16059msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16060msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16061 16062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16065#, php-format 16066msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16067msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16068 16069# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16070#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16072#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16073msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16074msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16075 16076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16077#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16078#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16079#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16080#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16081#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16082#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16084#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16086#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16088#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16090#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16091#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16092#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16093#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16094#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16095#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16096#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16097#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16098#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16099#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16100#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16101#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16102#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16103#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16104msgid "This information is not available." 16105msgstr "没有可用的升级的信息。" 16106 16107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16108#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16109#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16110#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16111#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16112#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16114#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16115#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16116#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16117#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16118#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16121msgid "This information is private and cannot be shown." 16122msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16123 16124#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16125msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16126msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16127 16128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16134msgid "This is case sensitive." 16135msgstr "这是区分大小写的。" 16136 16137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16140msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16141msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16142 16143# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16146msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16147msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16148 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16152#: resources/views/register-page.phtml:41 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16154msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16155msgstr "请输入你的真实姓名。" 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16158msgid "This link is valid for one hour." 16159msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16160 16161#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16162msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16163msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16164 16165#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16166#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16167msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16168msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16169 16170#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16171msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16172msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16173 16174# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16176#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16177#, php-format 16178msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16179msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16180 16181#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16182msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16183msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16184 16185# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16187#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16188#, php-format 16189msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16190msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16191 16192#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16193#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16194#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16195#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16196msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16197msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16198 16199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16200msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16201msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16202 16203# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16204#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16207msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16208msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16209 16210#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16211#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16212msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16213msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16214 16215#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16216msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16217msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16218 16219# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16221#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16222#, php-format 16223msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16224msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16225 16226#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16227msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16228msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16229 16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16233#, php-format 16234msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16235msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16236 16237# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16238#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16240msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16241msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16242 16243# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16244#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16246msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16247msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16248 16249# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16250#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16252msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16253msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16254 16255# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16256#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16258msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16259msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16260 16261# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16262#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16264msgid "This option will make it easier for users to download images." 16265msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16266 16267# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16268#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16270msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16271msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16272 16273# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16274#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16276msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16277msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16278 16279#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16280#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16281msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16282msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16283 16284#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16285#, php-format 16286msgid "This page has been viewed %s time." 16287msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16288msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16289 16290#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16291msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16292msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16293 16294#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16295#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16296msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16297msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16298 16299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16300msgid "This record does not exist." 16301msgstr "这条记录不存在。" 16302 16303#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16304msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16305msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16306 16307# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16308#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16309#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16310#, php-format 16311msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16312msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16313 16314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16315msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16316msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16317 16318# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16320#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16321#, php-format 16322msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16323msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16324 16325#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16326#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16327msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16328msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16329 16330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16331msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16332msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16333 16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16335msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16336msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16337 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16339msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16340msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16341 16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16343msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16344msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16347msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16348msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16351msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16352msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16353 16354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16355#, php-format 16356msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16357msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16358 16359# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16360#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16362msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16363msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16364 16365#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16366#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16367msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16368msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16369 16370# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16371#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16373msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16374msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16378msgid "This type of link is not allowed here." 16379msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16380 16381#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16382msgid "This user account does not have access to any tree." 16383msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16384 16385#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16386msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16387msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16388 16389#: app/Services/UpgradeService.php:265 16390msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16391msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16392 16393#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16394msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16395msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16396 16397#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16398msgid "This website is operated by the following individuals." 16399msgstr "本网站由以下人员运营。" 16400 16401#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16402#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16403#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16404msgid "This website is temporarily unavailable" 16405msgstr "该网站暂时不可用" 16406 16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16408msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16409msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16410 16411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16412msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16413msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16414 16415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16416msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16417msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16418 16419#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16420msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16421msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16422 16423# I18N: %s is the name of a family tree 16424#. I18N: %s is the name of a family tree 16425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16426#, php-format 16427msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16428msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16429 16430# I18N: abbreviation for Thursday 16431#. I18N: abbreviation for Thursday 16432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16434msgid "Thu" 16435msgstr "星期四" 16436 16437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16439msgid "Thumbnail image" 16440msgstr "缩略图" 16441 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16444msgid "Thumbnail images" 16445msgstr "缩略图" 16446 16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16448msgid "Thursday" 16449msgstr "星期四" 16450 16451# I18N: Location of an LDS church temple 16452#. I18N: Location of an LDS church temple 16453#: app/Elements/TempleCode.php:197 16454msgid "Tijuana, Mexico" 16455msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16456 16457# I18N: gedcom tag TIME 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16461msgid "Time" 16462msgstr "时间" 16463 16464#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 16465#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 16466#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 16467#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 16468msgid "Time of last change" 16469msgstr "" 16470 16471# I18N: A configuration setting 16472#. I18N: A configuration setting 16473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16475#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16476msgid "Time zone" 16477msgstr "时区" 16478 16479# I18N: Name of a module/chart 16480#. I18N: Name of a module/chart 16481#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16482msgid "Timeline" 16483msgstr "时间线" 16484 16485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16487msgid "Timestamp" 16488msgstr "时间戳" 16489 16490# I18N: Name of a country or state 16491#. I18N: Name of a country or state 16492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16493msgid "Timor-Leste" 16494msgstr "东帝汶" 16495 16496#: app/Date/JalaliDate.php:262 16497msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16498msgid "Tir" 16499msgstr "第四月" 16500 16501# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16502#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16503#: app/Date/JalaliDate.php:131 16504msgctxt "GENITIVE" 16505msgid "Tir" 16506msgstr "第四月" 16507 16508# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16510#: app/Date/JalaliDate.php:221 16511msgctxt "INSTRUMENTAL" 16512msgid "Tir" 16513msgstr "第四月" 16514 16515# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16516#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16517#: app/Date/JalaliDate.php:176 16518msgctxt "LOCATIVE" 16519msgid "Tir" 16520msgstr "第四月" 16521 16522# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16523#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16524#: app/Date/JalaliDate.php:86 16525msgctxt "NOMINATIVE" 16526msgid "Tir" 16527msgstr "第四月" 16528 16529# I18N: a month in the Jewish calendar 16530#. I18N: a month in the Jewish calendar 16531#: app/Date/JewishDate.php:178 16532msgctxt "GENITIVE" 16533msgid "Tishrei" 16534msgstr "第一月" 16535 16536# I18N: a month in the Jewish calendar 16537#. I18N: a month in the Jewish calendar 16538#: app/Date/JewishDate.php:282 16539msgctxt "INSTRUMENTAL" 16540msgid "Tishrei" 16541msgstr "第一月" 16542 16543# I18N: a month in the Jewish calendar 16544#. I18N: a month in the Jewish calendar 16545#: app/Date/JewishDate.php:230 16546msgctxt "LOCATIVE" 16547msgid "Tishrei" 16548msgstr "第一月" 16549 16550# I18N: a month in the Jewish calendar 16551#. I18N: a month in the Jewish calendar 16552#: app/Date/JewishDate.php:126 16553msgctxt "NOMINATIVE" 16554msgid "Tishrei" 16555msgstr "第一月" 16556 16557# I18N: gedcom tag TITL 16558#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 16559#: app/Factories/ElementFactory.php:706 16560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16561#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16564#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16569#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16570#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16571#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16572#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16573msgid "Title" 16574msgstr "标题" 16575 16576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16577#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16578#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16579msgctxt "Email recipient" 16580msgid "To" 16581msgstr "发送给" 16582 16583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16585msgctxt "End of date range" 16586msgid "To" 16587msgstr "到" 16588 16589#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16590msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16591msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16592 16593#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16594msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16595msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16596 16597# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16598#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16600msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16601msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16602 16603# I18N: “Apache” is a software program. 16604#. I18N: “Apache” is a software program. 16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16606msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16607msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16608 16609#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16610msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16611msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16612 16613#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16614#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16615msgid "To set a new password, follow this link." 16616msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16617 16618# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16619#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16620#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16621msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16622msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16623 16624#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16625msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16626msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16627 16628#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16633#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16634msgid "To use this service, you need an API key." 16635msgstr "" 16636 16637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16638msgid "To use this service, you need an account." 16639msgstr "" 16640 16641# I18N: Name of a country or state 16642#. I18N: Name of a country or state 16643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16644msgid "Togo" 16645msgstr "多哥" 16646 16647# I18N: Name of a country or state 16648#. I18N: Name of a country or state 16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16650msgid "Tokelau" 16651msgstr "托克劳群岛" 16652 16653# I18N: Location of an LDS church temple 16654#. I18N: Location of an LDS church temple 16655#: app/Elements/TempleCode.php:198 16656msgid "Tokyo, Japan" 16657msgstr "东京,日本" 16658 16659# I18N: Type of media object 16660#. I18N: Type of media object 16661#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16662msgid "Tombstone" 16663msgstr "墓碑" 16664 16665# I18N: Name of a country or state 16666#. I18N: Name of a country or state 16667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16668msgid "Tonga" 16669msgstr "汤加" 16670 16671# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16672#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16673#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16674#, php-format 16675msgid "Top %s given name" 16676msgid_plural "Top %s given names" 16677msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16678 16679# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16680#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16681#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16682#, php-format 16683msgid "Top %s surname" 16684msgid_plural "Top %s surnames" 16685msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16686 16687# I18N: i.e. most popular given name. 16688#. I18N: i.e. most popular given name. 16689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16690msgid "Top given name" 16691msgstr "最常用的名" 16692 16693# I18N: Name of a module. Top=Most common 16694#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16695#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16696#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16697msgid "Top given names" 16698msgstr "最常用的名" 16699 16700# I18N: i.e. most popular surname. 16701#. I18N: i.e. most popular surname. 16702#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16703msgid "Top surname" 16704msgstr "最常用的姓氏" 16705 16706# I18N: Name of a module. Top=Most common 16707#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16708#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16709#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16710msgid "Top surnames" 16711msgstr "最常用的姓氏" 16712 16713# I18N: Location of an LDS church temple 16714#. I18N: Location of an LDS church temple 16715#: app/Elements/TempleCode.php:199 16716msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16717msgstr "多伦多安大略加拿大" 16718 16719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16720#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16723#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16724#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16725#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16726#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16727#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16728#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16729#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16730#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16732#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 16735#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16736#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16737msgid "Total" 16738msgstr "共计" 16739 16740#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16741msgid "Total accepted changes: " 16742msgstr "接受变化总数: " 16743 16744#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16745msgid "Total births" 16746msgstr "出生总数" 16747 16748#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16749msgid "Total dead" 16750msgstr "去世总数" 16751 16752#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16753msgid "Total deaths" 16754msgstr "去世总数" 16755 16756#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16757msgid "Total divorces" 16758msgstr "离婚总数" 16759 16760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16761#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16762#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16763msgid "Total events" 16764msgstr "事件总数" 16765 16766#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16767#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16773msgid "Total families" 16774msgstr "家庭总数" 16775 16776#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16777msgid "Total females" 16778msgstr "女性总数" 16779 16780#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16781msgid "Total given names" 16782msgstr "名字总数" 16783 16784#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16788#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16796msgid "Total individuals" 16797msgstr "个人总数" 16798 16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16800msgid "Total living" 16801msgstr "在世总数" 16802 16803#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16804msgid "Total males" 16805msgstr "男性总数" 16806 16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16808msgid "Total marriages" 16809msgstr "婚姻总数" 16810 16811#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16812msgid "Total pending changes: " 16813msgstr "待定更改总数: " 16814 16815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16817#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16818msgid "Total surnames" 16819msgstr "姓氏总数" 16820 16821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16822msgid "Total users" 16823msgstr "用户总数" 16824 16825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16826#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16827#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 16829#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16830#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16831#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16832#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16834msgid "Tracking and analytics" 16835msgstr "跟踪和分析" 16836 16837# I18N: gedcom tag TRLR 16838#: app/Factories/ElementFactory.php:743 16839msgid "Trailer" 16840msgstr "拖车" 16841 16842#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16843#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16846msgid "Tree" 16847msgstr "树状" 16848 16849# I18N: The third day in the French republican calendar 16850#. I18N: The third day in the French republican calendar 16851#: app/Date/FrenchDate.php:291 16852msgid "Tridi" 16853msgstr "周三" 16854 16855# I18N: Name of a country or state 16856#. I18N: Name of a country or state 16857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16858msgid "Trinidad and Tobago" 16859msgstr "特立尼达和多巴哥" 16860 16861#. I18N: Location of an LDS church temple 16862#: app/Elements/TempleCode.php:200 16863msgid "Trujillo, Peru" 16864msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16865 16866# I18N: abbreviation for Tuesday 16867#. I18N: abbreviation for Tuesday 16868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16870msgid "Tue" 16871msgstr "星期二" 16872 16873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16874msgid "Tuesday" 16875msgstr "星期二" 16876 16877# I18N: Name of a country or state 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16880msgid "Tunisia" 16881msgstr "突尼斯" 16882 16883# I18N: Name of a country or state 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16886msgid "Turkey" 16887msgstr "土耳其" 16888 16889# I18N: Name of a country or state 16890#. I18N: Name of a country or state 16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16892msgid "Turkmenistan" 16893msgstr "土库曼斯坦" 16894 16895# I18N: Name of a country or state 16896#. I18N: Name of a country or state 16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16898msgid "Turks and Caicos Islands" 16899msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16900 16901# I18N: Name of a country or state 16902#. I18N: Name of a country or state 16903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16904msgid "Tuvalu" 16905msgstr "图瓦卢" 16906 16907# I18N: Location of an LDS church temple 16908#. I18N: Location of an LDS church temple 16909#: app/Elements/TempleCode.php:196 16910msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16911msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16912 16913#. I18N: Location of an LDS church temple 16914#: app/Elements/TempleCode.php:201 16915msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16916msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16917 16918# I18N: gedcom tag TYPE 16919#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 16920#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 16921#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 16922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16926#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16927#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16933msgid "Type" 16934msgstr "类型" 16935 16936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16937msgid "Type of abbreviation" 16938msgstr "" 16939 16940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16941msgid "Type of administrative ID" 16942msgstr "" 16943 16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16945msgid "Type of demographic data" 16946msgstr "" 16947 16948#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 16949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16950msgid "Type of event" 16951msgstr "事件类型" 16952 16953#: app/Factories/ElementFactory.php:530 16954msgid "Type of fact" 16955msgstr "事实类型" 16956 16957#: app/Factories/ElementFactory.php:541 16958msgid "Type of identification number" 16959msgstr "" 16960 16961#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16962msgid "Type of location" 16963msgstr "" 16964 16965#: app/Factories/ElementFactory.php:343 16966msgid "Type of marriage" 16967msgstr "" 16968 16969#: app/Factories/ElementFactory.php:568 16970msgid "Type of name" 16971msgstr "" 16972 16973#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 16975#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 16976msgid "Type of reference number" 16977msgstr "" 16978 16979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16980msgid "Type of research task" 16981msgstr "" 16982 16983# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16984# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16985# I18N: gedcom tag _URL 16986# I18N: A configuration setting 16987#. I18N: A configuration setting 16988#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 16989#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 16990#: app/Factories/ElementFactory.php:729 16991#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16996#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17003#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17006msgid "URL" 17007msgstr "URL" 17008 17009# I18N: Name of a country or state 17010#. I18N: Name of a country or state 17011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17012msgid "US Minor Outlying Islands" 17013msgstr "美国本土外小岛屿" 17014 17015# I18N: Name of a country or state 17016#. I18N: Name of a country or state 17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17018msgid "US Virgin Islands" 17019msgstr "美属维尔京群岛" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17024msgid "Uganda" 17025msgstr "乌干达" 17026 17027# I18N: Name of a country or state 17028#. I18N: Name of a country or state 17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17030msgid "Ukraine" 17031msgstr "乌克兰" 17032 17033# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17034#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17035#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17036#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17037#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17038#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17039msgid "Uncleared: insufficient data" 17040msgstr "未清理:数据不足" 17041 17042# I18N: gedcom tag _UID 17043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17044#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17050#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17051#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17052#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17053msgid "Unique identifier" 17054msgstr "全局唯一标识符" 17055 17056# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17057#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17059msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17060msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17061 17062# I18N: Name of a country or state 17063#. I18N: Name of a country or state 17064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17065msgid "United Arab Emirates" 17066msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17067 17068# I18N: Name of a country or state 17069#. I18N: Name of a country or state 17070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17071msgid "United Kingdom" 17072msgstr "英国" 17073 17074# I18N: Name of a country or state 17075#. I18N: Name of a country or state 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17077msgid "United States" 17078msgstr "美国" 17079 17080# I18N: Name of a country or state 17081#. I18N: Name of a country or state 17082#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 17083#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17086msgid "Unknown" 17087msgstr "未知" 17088 17089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17090msgctxt "unknown century" 17091msgid "Unknown" 17092msgstr "未知" 17093 17094#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17100msgctxt "unknown gender" 17101msgid "Unknown" 17102msgstr "未知" 17103 17104#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17105msgctxt "unknown people" 17106msgid "Unknown" 17107msgstr "未知个体" 17108 17109#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17111msgid "Unlink" 17112msgstr "" 17113 17114#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17115msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17116msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17117 17118#: resources/views/admin/media.phtml:50 17119msgid "Unused files" 17120msgstr "未使用的文件" 17121 17122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17123#, php-format 17124msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17125msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17126 17127# I18N: Name of a module 17128#. I18N: Name of a module 17129#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17130msgid "Upcoming events" 17131msgstr "即将到来的事件" 17132 17133#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17134#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17135msgid "Update" 17136msgstr "更新" 17137 17138#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17140#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17141msgid "Update all" 17142msgstr "更新所有" 17143 17144# I18N: Renumber the records in a family tree 17145#. I18N: Name of a module 17146#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17147msgid "Update place names" 17148msgstr "更新地名" 17149 17150#. I18N: Description of a “Data fix” module 17151#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17152msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17153msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17154 17155# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17156# I18N: %s is a version number 17157#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17158#. I18N: %s is a version number 17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17162#, php-format 17163msgid "Upgrade to webtrees %s." 17164msgstr "升级到webtrees %s。" 17165 17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17168msgid "Upgrade wizard" 17169msgstr "升级向导" 17170 17171#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17173msgid "Upload media files" 17174msgstr "上传多媒体文件" 17175 17176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17177msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17178msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17179 17180# I18N: Name of a country or state 17181#. I18N: Name of a country or state 17182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17183msgid "Uruguay" 17184msgstr "乌拉圭" 17185 17186#: app/Services/EmailService.php:229 17187msgid "Use SMTP to send messages" 17188msgstr "使用SMTP发送消息" 17189 17190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17191msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17192msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17193 17194#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17195msgid "Use an external service to find locations." 17196msgstr "" 17197 17198# I18N: placeholder text for new-password field 17199#. I18N: placeholder text for new-password field 17200#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17202#: resources/views/register-page.phtml:75 17203#, php-format 17204msgid "Use at least %s character." 17205msgid_plural "Use at least %s characters." 17206msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17207 17208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17211msgid "Use colors" 17212msgstr "使用颜色" 17213 17214#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17215msgid "Use compact layout" 17216msgstr "使用紧凑的布局" 17217 17218# I18N: A configuration setting 17219#. I18N: A configuration setting 17220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17221msgid "Use full source citations" 17222msgstr "使用完整的来源引用" 17223 17224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17229msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17230msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17231 17232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17233msgid "Use maps in webtrees." 17234msgstr "" 17235 17236# I18N: A configuration setting 17237#. I18N: A configuration setting 17238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17239msgid "Use password" 17240msgstr "使用密码" 17241 17242# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17243#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17244#: app/Services/EmailService.php:228 17245msgid "Use sendmail to send messages" 17246msgstr "使用sendmail发送消息" 17247 17248# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17249#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17251msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17252msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17253 17254# I18N: A configuration setting 17255#. I18N: A configuration setting 17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17257msgid "Use silhouettes" 17258msgstr "使用轮廓" 17259 17260#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 17261msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17262msgstr "" 17263 17264#: resources/views/register-page.phtml:90 17265msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17266msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17267 17268#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17272#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17273msgid "User" 17274msgstr "用户" 17275 17276#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 17278#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17279#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17280#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17282msgid "User administration" 17283msgstr "用户管理" 17284 17285#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17286msgid "User didn’t verify within 7 days." 17287msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17288 17289#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17290msgid "User not verified by administrator." 17291msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17292 17293#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17294msgid "User verification" 17295msgstr "用户验证" 17296 17297# I18N: A configuration setting 17298#. I18N: A configuration setting 17299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17300#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17302#: resources/views/admin/users.phtml:26 17303#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17304#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17305#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17306#: resources/views/login-page.phtml:35 17307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17308#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17309#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17310#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17311#: resources/views/register-page.phtml:60 17312#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17313msgid "Username" 17314msgstr "用户名" 17315 17316#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17318msgid "Username or email address" 17319msgstr "用户名或电子邮件地址" 17320 17321#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17323#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17324#: resources/views/register-page.phtml:65 17325msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17326msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17327 17328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 17329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17331msgid "Users" 17332msgstr "用户" 17333 17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17335msgid "User’s account has been inactive too long: " 17336msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17337 17338# I18N: Name of a country or state 17339#. I18N: Name of a country or state 17340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17341msgid "Uzbekistan" 17342msgstr "乌兹别克斯坦" 17343 17344#. I18N: Location of an LDS church temple 17345#: app/Elements/TempleCode.php:202 17346msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17347msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17352msgid "Vanuatu" 17353msgstr "瓦努阿图" 17354 17355# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17356#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17358msgid "Various statistics charts." 17359msgstr "各种统计图表。" 17360 17361# I18N: Name of a country or state 17362#. I18N: Name of a country or state 17363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17364msgid "Vatican City" 17365msgstr "梵蒂冈城" 17366 17367# I18N: a month in the French republican calendar 17368#. I18N: a month in the French republican calendar 17369#: app/Date/FrenchDate.php:135 17370msgctxt "GENITIVE" 17371msgid "Vendemiaire" 17372msgstr "第一月" 17373 17374# I18N: a month in the French republican calendar 17375#. I18N: a month in the French republican calendar 17376#: app/Date/FrenchDate.php:229 17377msgctxt "INSTRUMENTAL" 17378msgid "Vendemiaire" 17379msgstr "第一月" 17380 17381# I18N: a month in the French republican calendar 17382#. I18N: a month in the French republican calendar 17383#: app/Date/FrenchDate.php:182 17384msgctxt "LOCATIVE" 17385msgid "Vendemiaire" 17386msgstr "第一月" 17387 17388# I18N: a month in the French republican calendar 17389#. I18N: a month in the French republican calendar 17390#: app/Date/FrenchDate.php:87 17391msgctxt "NOMINATIVE" 17392msgid "Vendemiaire" 17393msgstr "第一月" 17394 17395# I18N: Name of a country or state 17396#. I18N: Name of a country or state 17397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17398msgid "Venezuela" 17399msgstr "委内瑞拉" 17400 17401# I18N: a month in the French republican calendar 17402#. I18N: a month in the French republican calendar 17403#: app/Date/FrenchDate.php:145 17404msgctxt "GENITIVE" 17405msgid "Ventose" 17406msgstr "第六月" 17407 17408# I18N: a month in the French republican calendar 17409#. I18N: a month in the French republican calendar 17410#: app/Date/FrenchDate.php:239 17411msgctxt "INSTRUMENTAL" 17412msgid "Ventose" 17413msgstr "第六月" 17414 17415# I18N: a month in the French republican calendar 17416#. I18N: a month in the French republican calendar 17417#: app/Date/FrenchDate.php:192 17418msgctxt "LOCATIVE" 17419msgid "Ventose" 17420msgstr "第六月" 17421 17422# I18N: a month in the French republican calendar 17423#. I18N: a month in the French republican calendar 17424#: app/Date/FrenchDate.php:97 17425msgctxt "NOMINATIVE" 17426msgid "Ventose" 17427msgstr "第六月" 17428 17429# I18N: Location of an LDS church temple 17430#. I18N: Location of an LDS church temple 17431#: app/Elements/TempleCode.php:203 17432msgid "Veracruz, Mexico" 17433msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17434 17435#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17438#: resources/views/admin/users.phtml:34 17439msgid "Verified" 17440msgstr "验证" 17441 17442# I18N: Location of an LDS church temple 17443#. I18N: Location of an LDS church temple 17444#: app/Elements/TempleCode.php:204 17445msgid "Vernal, Utah, United States" 17446msgstr "韦纳尔,犹他州" 17447 17448# I18N: gedcom tag VERS 17449#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 17450#: app/Factories/ElementFactory.php:404 17451msgid "Version" 17452msgstr "版本" 17453 17454# I18N: Type of media object 17455#. I18N: Type of media object 17456#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17457#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17458#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17459msgid "Video" 17460msgstr "录像" 17461 17462# I18N: Name of a country or state 17463#. I18N: Name of a country or state 17464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17465msgid "Vietnam" 17466msgstr "越南" 17467 17468#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17469#, php-format 17470msgid "View table of events occurring in %s" 17471msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17472 17473#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17474msgid "View this day" 17475msgstr "按天查看" 17476 17477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 17478#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17479#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17480#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17481msgid "View this family" 17482msgstr "显示家庭" 17483 17484#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17485#, php-format 17486msgid "View this location using %s" 17487msgstr "" 17488 17489#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17490msgid "View this month" 17491msgstr "按月查看" 17492 17493#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17494msgid "View this year" 17495msgstr "按年查看" 17496 17497# I18N: Location of an LDS church temple 17498#. I18N: Location of an LDS church temple 17499#: app/Elements/TempleCode.php:205 17500msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17501msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17502 17503# I18N: A configuration setting 17504#. I18N: A configuration setting 17505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17506#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17507msgid "Visible online" 17508msgstr "在线可见" 17509 17510# I18N: A configuration setting 17511#. I18N: A configuration setting 17512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17513#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17514msgid "Visible to other users when online" 17515msgstr "在线时对其他用户可见" 17516 17517# I18N: Listbox entry; name of a role 17518#. I18N: Listbox entry; name of a role 17519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17520#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17522#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17524msgid "Visitor" 17525msgstr "访客" 17526 17527# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17528#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17529#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17530#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17533msgid "Vital records" 17534msgstr "关键记录" 17535 17536# I18N: Name of a country or state 17537#. I18N: Name of a country or state 17538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17539msgid "Wales" 17540msgstr "威尔士" 17541 17542# I18N: Name of a country or state 17543#. I18N: Name of a country or state 17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17545msgid "Wallis and Futuna" 17546msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17547 17548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17549msgid "Ward" 17550msgstr "病友" 17551 17552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17553msgctxt "FEMALE" 17554msgid "Ward" 17555msgstr "女病友" 17556 17557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "Ward" 17560msgstr "男病友" 17561 17562# I18N: Location of an LDS church temple 17563#. I18N: Location of an LDS church temple 17564#: app/Elements/TempleCode.php:206 17565msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17566msgstr "华盛顿特区" 17567 17568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17569msgid "Watermarks" 17570msgstr "水印" 17571 17572# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17573#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17575msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17576msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17577 17578#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17579#, php-format 17580msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17581msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17582 17583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 17585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17586msgid "Website" 17587msgstr "网站" 17588 17589#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 17591msgid "Website logs" 17592msgstr "网站日志" 17593 17594#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 17596msgid "Website preferences" 17597msgstr "网站首选项" 17598 17599# I18N: abbreviation for Wednesday 17600#. I18N: abbreviation for Wednesday 17601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17603msgid "Wed" 17604msgstr "星期三" 17605 17606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17607msgid "Wednesday" 17608msgstr "星期三" 17609 17610# I18N: gedcom tag _WEIG 17611#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17612msgid "Weight" 17613msgstr "体重" 17614 17615# I18N: A %s is the user’s name 17616#. I18N: A %s is the user’s name 17617#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17618#, php-format 17619msgid "Welcome %s" 17620msgstr "%s 欢迎您的光临" 17621 17622# I18N: A configuration setting 17623#. I18N: A configuration setting 17624#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17625msgid "Welcome text on sign-in page" 17626msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17627 17628#: resources/views/login-page.phtml:22 17629msgid "Welcome to this genealogy website" 17630msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17631 17632# I18N: Name of a country or state 17633#. I18N: Name of a country or state 17634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17635msgid "Western Sahara" 17636msgstr "西撒哈拉" 17637 17638# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17639#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17641msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17642msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17643 17644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17645msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17646msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17647 17648# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17649#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17651msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17652msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17653 17654#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17655msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17656msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17657 17658# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17659#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17661msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17662msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17663 17664#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17665msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17666msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17667 17668#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17669msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17670msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17671 17672# I18N: Label for a configuration option 17673#. I18N: Label for a configuration option 17674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17675msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17676msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17677 17678# I18N: A configuration setting 17679#. I18N: A configuration setting 17680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17681msgid "Who can upload new media files" 17682msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17683 17684# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17685#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17686#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17687msgid "Who is online" 17688msgstr "在线用户" 17689 17690#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17691msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17692msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17693 17694#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17695msgid "Widow" 17696msgstr "寡妇" 17697 17698#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17699msgid "Widower" 17700msgstr "鳏夫" 17701 17702# I18N: gedcom tag WIFE 17703#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 17704#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17705#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17707#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17717msgid "Wife" 17718msgstr "妻子" 17719 17720#: app/Factories/ElementFactory.php:318 17721#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17722msgid "Wife’s age" 17723msgstr "妻子的年龄" 17724 17725# I18N: gedcom tag WILL 17726#: app/Factories/ElementFactory.php:617 17727msgid "Will" 17728msgstr "遗书" 17729 17730# I18N: Location of an LDS church temple 17731#. I18N: Location of an LDS church temple 17732#: app/Elements/TempleCode.php:207 17733msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17734msgstr "内布拉斯加" 17735 17736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17738msgid "With sources" 17739msgstr "跟随来源" 17740 17741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17742#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17743msgid "Without sources" 17744msgstr "没有来源" 17745 17746# I18N: gedcom tag _WITN 17747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17748#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17750msgid "Witness" 17751msgstr "见证" 17752 17753# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17754# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17755# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17756#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17757#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17758#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17759#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17760#: app/SurnameTradition.php:111 17761msgid "Wives take their husband’s surname." 17762msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17763 17764#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17765#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17766#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17768msgid "World" 17769msgstr "世界" 17770 17771# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17772#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17774msgid "Yahrzeit" 17775msgstr "逝世周年纪念" 17776 17777# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17778#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17779#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17780msgid "Yahrzeiten" 17781msgstr "忌日" 17782 17783#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17784msgid "Year" 17785msgstr "年" 17786 17787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17789msgid "Year:" 17790msgstr "年:" 17791 17792# I18N: Name of a country or state 17793#. I18N: Name of a country or state 17794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17795msgid "Yemen" 17796msgstr "也门" 17797 17798# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17799#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17800#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17801#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17802#, php-format 17803msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17804msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17805 17806#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17808msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17809msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17810 17811#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17812#, php-format 17813msgid "You are signed in as %s." 17814msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17815 17816#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17817msgid "You can apply for an account using the link below." 17818msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17819 17820# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17821# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17822#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17824msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17825msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17826 17827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17828#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17829msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17830msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17831 17832# I18N: %s is a URL 17833#. I18N: %s is a URL 17834#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17835#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17836#, php-format 17837msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17838msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17839 17840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17841msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17842msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17843 17844#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17845msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17846msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17847 17848#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17849msgid "You can renumber this family tree." 17850msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17851 17852# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17853#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17855msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17856msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17857 17858#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17859msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17860msgstr "" 17861 17862#. I18N: Description of a “Data fix” module 17863#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17864msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17865msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17866 17867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17868msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17869msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17870 17871#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17872#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17873msgid "You do not have permission to view this page." 17874msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17875 17876#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17877msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17878msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17879 17880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17881msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17882msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17883 17884#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17885msgid "You have signed out." 17886msgstr "您已注销。" 17887 17888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17889msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17890msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17891 17892#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17893msgid "You must enter all the administrator account fields." 17894msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17895 17896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17897msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17898msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17899 17900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17901msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17902msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17903 17904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17905msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17906msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17907 17908#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17909msgid "You need to be a family member to access this website." 17910msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17911 17912#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17913msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17914msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17915 17916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 17917#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17918msgid "You need to create a family tree." 17919msgstr "您需要创建一个家谱。" 17920 17921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17923msgid "You need to review the account details." 17924msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17925 17926#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17927msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17928msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17929 17930#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17931#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17932msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17933msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17934 17935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17936msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17937msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17938 17939# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17940#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17941#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17942#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17943#, php-format 17944msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17945msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17946 17947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17948msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17949msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17950 17951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17953msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17954msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17955 17956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17957msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17958msgstr "您将使用此登录到网站。" 17959 17960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17961msgid "Youngest father" 17962msgstr "最年轻父亲" 17963 17964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17965msgid "Youngest female" 17966msgstr "最年轻女性" 17967 17968#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17969msgid "Youngest male" 17970msgstr "最年轻男性" 17971 17972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17973msgid "Youngest mother" 17974msgstr "最年轻母亲" 17975 17976#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17977msgid "Your clippings cart is empty." 17978msgstr "您的收集箱是空的。" 17979 17980#: resources/views/contact-page.phtml:42 17981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17982msgid "Your name" 17983msgstr "你的姓名" 17984 17985#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17986msgid "Your password has been updated." 17987msgstr "您的密码已经更新。" 17988 17989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17990#, php-format 17991msgid "Your registration at %s" 17992msgstr "您在 %s 的注册" 17993 17994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17995msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17996msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17997 17998#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17999#, php-format 18000msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18001msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18002 18003# I18N: Name of a country or state 18004#. I18N: Name of a country or state 18005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18006msgid "Zambia" 18007msgstr "赞比亚" 18008 18009# I18N: Name of a country or state 18010#. I18N: Name of a country or state 18011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18012msgid "Zimbabwe" 18013msgstr "津巴布韦" 18014 18015#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18016msgid "Zoom" 18017msgstr "放大" 18018 18019#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18021msgid "Zoom in" 18022msgstr "放大" 18023 18024#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18026msgid "Zoom out" 18027msgstr "缩小" 18028 18029# I18N: Gedcom ABT dates 18030#. I18N: Gedcom ABT dates 18031#: app/Date.php:339 18032#, php-format 18033msgid "about %s" 18034msgstr "关于 %s" 18035 18036# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18038#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18039#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18040#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18041#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18042#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18043msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18044msgid "accept" 18045msgstr "接受" 18046 18047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18049#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18051#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18052#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18053#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18054msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18055msgid "accept" 18056msgstr "接受" 18057 18058# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18059#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18061msgid "accepted" 18062msgstr "接受" 18063 18064# I18N: A button label. 18065#. I18N: A button label. 18066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18068#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 18069#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18070#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18071#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18072msgid "add" 18073msgstr "添加" 18074 18075# I18N: A button label. 18076#. I18N: A button label. 18077#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18078msgid "add place" 18079msgstr "添加地点" 18080 18081# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18082#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18083#: app/Elements/NameType.php:47 18084msgid "adopted name" 18085msgstr "过继/收养后姓名" 18086 18087# I18N: Gedcom AFT dates 18088#. I18N: Gedcom AFT dates 18089#: app/Date.php:359 18090#, php-format 18091msgid "after %s" 18092msgstr "在 %s 之后" 18093 18094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18097msgid "age" 18098msgstr "年龄" 18099 18100# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18101#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18102#: app/Elements/NameType.php:49 18103msgid "also known as" 18104msgstr "也被称为" 18105 18106#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18108#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18109#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18117msgid "and" 18118msgstr "并且" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:778 18121msgctxt "father’s brother’s wife" 18122msgid "aunt" 18123msgstr "婶婶" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:536 18126msgctxt "father’s sister" 18127msgid "aunt" 18128msgstr "姑妈" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:858 18131msgctxt "mother’s brother’s wife" 18132msgid "aunt" 18133msgstr "舅妈" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:574 18136msgctxt "mother’s sister" 18137msgid "aunt" 18138msgstr "姨妈" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:910 18141msgctxt "parent’s brother’s wife" 18142msgid "aunt" 18143msgstr "姑妈" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:592 18146msgctxt "parent’s sister" 18147msgid "aunt" 18148msgstr "姑妈" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:534 18151msgctxt "father’s sibling" 18152msgid "aunt/uncle" 18153msgstr "姑妈/叔叔" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:572 18156msgctxt "mother’s sibling" 18157msgid "aunt/uncle" 18158msgstr "姨妈/舅舅" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:590 18161msgctxt "parent’s sibling" 18162msgid "aunt/uncle" 18163msgstr "姑妈/叔叔" 18164 18165#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18166msgid "back to top" 18167msgstr "返回页首" 18168 18169# I18N: Gedcom BEF dates 18170#. I18N: Gedcom BEF dates 18171#: app/Date.php:355 18172#, php-format 18173msgid "before %s" 18174msgstr "在 %s 之前" 18175 18176# I18N: Gedcom BET-AND dates 18177#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18178#: app/Date.php:371 18179#, php-format 18180msgid "between %s and %s" 18181msgstr "在 %s 和 %s 间" 18182 18183# I18N: The name given to an individual at their birth 18184#. I18N: The name given to an individual at their birth 18185#: app/Elements/NameType.php:51 18186msgid "birth name" 18187msgstr "出生名" 18188 18189# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18190#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18192#, php-format 18193msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18194msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:448 18197msgid "brother" 18198msgstr "兄弟" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:716 18201msgctxt "brother’s wife’s brother" 18202msgid "brother-in-law" 18203msgstr "哥哥" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:542 18206msgctxt "husband’s brother" 18207msgid "brother-in-law" 18208msgstr "大伯子/小叔子" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:832 18211msgctxt "husband’s sister’s husband" 18212msgid "brother-in-law" 18213msgstr "姐夫" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:610 18216msgctxt "sister’s husband" 18217msgid "brother-in-law" 18218msgstr "妹夫" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18221msgctxt "sister’s husband’s brother" 18222msgid "brother-in-law" 18223msgstr "姻兄/姻弟" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:622 18226msgctxt "spouse’s brother" 18227msgid "brother-in-law" 18228msgstr "哥哥" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:640 18231msgctxt "wife’s brother" 18232msgid "brother-in-law" 18233msgstr "舅子" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18236msgctxt "wife’s sister’s husband" 18237msgid "brother-in-law" 18238msgstr "姨夫" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:718 18241msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18242msgid "brother/sister-in-law" 18243msgstr "哥弟/姐妹" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:552 18246msgctxt "husband’s sibling" 18247msgid "brother/sister-in-law" 18248msgstr "哥哥/妹妹" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:604 18251msgctxt "sibling’s spouse" 18252msgid "brother/sister-in-law" 18253msgstr "哥哥/嫂子" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18256msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18257msgid "brother/sister-in-law" 18258msgstr "兄弟/姐妹" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:638 18261msgctxt "spouse’s sibling" 18262msgid "brother/sister-in-law" 18263msgstr "哥哥/嫂嫂" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:650 18266msgctxt "wife’s sibling" 18267msgid "brother/sister-in-law" 18268msgstr "舅子/姨子" 18269 18270# I18N: An option in a list-box 18271#. I18N: An option in a list-box 18272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18273msgid "bullet list" 18274msgstr "项目符号列表" 18275 18276# I18N: Gedcom CAL dates 18277#. I18N: Gedcom CAL dates 18278#: app/Date.php:343 18279#, php-format 18280msgid "calculated %s" 18281msgstr "计算出 %s" 18282 18283# I18N: A button label. 18284#. I18N: A button label. 18285#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18286#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18287#: resources/views/admin/components.phtml:169 18288#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18289#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18290#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18292#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18294#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18297#: resources/views/contact-page.phtml:82 18298#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18302#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18303#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18304#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18305#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18306#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18307#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18309#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18310#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18312#: resources/views/message-page.phtml:71 18313#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18314#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18315#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18316#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18317#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18318#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18319#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18320#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18321#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18322#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18323#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18324#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18325#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18326#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18327#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18330msgid "cancel" 18331msgstr "取消" 18332 18333#. I18N: Status of child-parent link 18334#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18335msgid "challenged" 18336msgstr "" 18337 18338# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18339#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18340#: app/Elements/NameType.php:53 18341msgid "change of name" 18342msgstr "更改后的姓名" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:427 18345msgid "child" 18346msgstr "孩子" 18347 18348#. I18N: Type of demographic data 18349#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18350msgid "citizen" 18351msgstr "" 18352 18353#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18354#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18355#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18356#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18358#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18359#: resources/views/modals/header.phtml:15 18360#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18361msgid "close" 18362msgstr "关闭" 18363 18364# I18N: Name of a theme. 18365#. I18N: Name of a theme. 18366#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18367msgid "clouds" 18368msgstr "云彩" 18369 18370# I18N: Name of a theme. 18371#. I18N: Name of a theme. 18372#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18373msgid "colors" 18374msgstr "顔色" 18375 18376# I18N: An option in a list-box 18377#. I18N: An option in a list-box 18378#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18379msgid "compact list" 18380msgstr "紧凑列表" 18381 18382# I18N: A button label. 18383#. I18N: A button label. 18384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18385#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18392#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18395#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18396#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18399#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18400#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18402#: resources/views/register-page.phtml:100 18403#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18404msgid "continue" 18405msgstr "继续" 18406 18407# I18N: A button label. 18408#. I18N: A button label. 18409#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18410msgid "create" 18411msgstr "创建" 18412 18413#. I18N: Type of location hierarchy 18414#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18415msgid "cultural" 18416msgstr "" 18417 18418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18419msgid "date periods" 18420msgstr "日期时间" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:425 18423msgid "daughter" 18424msgstr "女儿" 18425 18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18427msgid "daughter of" 18428msgstr "女儿" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:512 18431msgctxt "child’s wife" 18432msgid "daughter-in-law" 18433msgstr "儿媳" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:620 18436msgctxt "son’s wife" 18437msgid "daughter-in-law" 18438msgstr "儿媳" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18441msgctxt "son’s wife’s father" 18442msgid "daughter-in-law’s father" 18443msgstr "亲家公" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18446msgctxt "son’s wife’s mother" 18447msgid "daughter-in-law’s mother" 18448msgstr "亲家母" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18451msgctxt "son’s wife’s parent" 18452msgid "daughter-in-law’s parent" 18453msgstr "亲家" 18454 18455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18457msgid "degrees" 18458msgstr "度数" 18459 18460# I18N: A button label. 18461#. I18N: A button label. 18462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18463#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18464#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18467msgid "delete" 18468msgstr "删除" 18469 18470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18472msgctxt "FEMALE" 18473msgid "died" 18474msgstr "去世" 18475 18476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18478msgctxt "MALE" 18479msgid "died" 18480msgstr "去世" 18481 18482#. I18N: Status of child-parent link 18483#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18484msgid "disproven" 18485msgstr "" 18486 18487#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18488#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18489#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18490msgid "down" 18491msgstr "向下" 18492 18493# I18N: A button label. 18494#. I18N: A button label. 18495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18497#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18498#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18499#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18500msgid "download" 18501msgstr "下载" 18502 18503#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18504msgid "d’Aboville number" 18505msgstr "书号" 18506 18507#: resources/views/admin/components.phtml:139 18508#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18510#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18511#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18512msgid "edit" 18513msgstr "编辑" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18516msgid "eighth cousin" 18517msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18520msgctxt "FEMALE" 18521msgid "eighth cousin" 18522msgstr "第八代表兄(妹)" 18523 18524# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18526#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18527msgctxt "MALE" 18528msgid "eighth cousin" 18529msgstr "第八代堂兄(妹)" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:443 18532msgid "elder brother" 18533msgstr "哥哥" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:485 18536msgid "elder sibling" 18537msgstr "年长的兄弟姐妹" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:464 18540msgid "elder sister" 18541msgstr "姐姐" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18544msgid "eleventh cousin" 18545msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18548msgctxt "FEMALE" 18549msgid "eleventh cousin" 18550msgstr "第十一代表兄(妹)" 18551 18552# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18554#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18555msgctxt "MALE" 18556msgid "eleventh cousin" 18557msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18558 18559# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18560#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18561#: app/Elements/NameType.php:55 18562msgid "estate name" 18563msgstr "居住时的姓名" 18564 18565# I18N: Gedcom EST dates 18566#. I18N: Gedcom EST dates 18567#: app/Date.php:347 18568#, php-format 18569msgid "estimated %s" 18570msgstr "估计 %s" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:362 18573msgid "ex-husband" 18574msgstr "前夫" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:409 18577msgid "ex-spouse" 18578msgstr "前配偶" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:386 18581msgid "ex-wife" 18582msgstr "前妻" 18583 18584# I18N: A button label. 18585#. I18N: A button label. 18586#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18587msgid "export file" 18588msgstr "导出文件" 18589 18590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18592msgid "facts" 18593msgstr "事实" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:348 18596msgid "father" 18597msgstr "父亲" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:548 18600msgctxt "husband’s father" 18601msgid "father-in-law" 18602msgstr "公公" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:628 18605msgctxt "spouse’s father" 18606msgid "father-in-law" 18607msgstr "岳父" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:646 18610msgctxt "wife’s father" 18611msgid "father-in-law" 18612msgstr "岳父" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:366 18615msgid "fiancé" 18616msgstr "未婚夫" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:413 18619msgid "fiancé(e)" 18620msgstr "" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:390 18623msgid "fiancée" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18627msgid "fifteenth cousin" 18628msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18631msgctxt "FEMALE" 18632msgid "fifteenth cousin" 18633msgstr "第十五代表兄(妹)" 18634 18635# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18638msgctxt "MALE" 18639msgid "fifteenth cousin" 18640msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18641 18642# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18644#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18645#, php-format 18646msgid "fifth %s" 18647msgstr "第五 %s" 18648 18649# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18651#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18652#, php-format 18653msgctxt "FEMALE" 18654msgid "fifth %s" 18655msgstr "第五 %s" 18656 18657# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18659#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18660#, php-format 18661msgctxt "MALE" 18662msgid "fifth %s" 18663msgstr "第五 %s" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18666msgid "fifth cousin" 18667msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18670msgctxt "FEMALE" 18671msgid "fifth cousin" 18672msgstr "第五代表兄(妹)" 18673 18674# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18675#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18676#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18677msgctxt "MALE" 18678msgid "fifth cousin" 18679msgstr "第五代堂兄(妹)" 18680 18681# I18N: A button label, first page 18682#. I18N: A button label, first page 18683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18684#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18685#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18686#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18687msgid "first" 18688msgstr "最前面" 18689 18690# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18692msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18693msgid "first" 18694msgstr "第一部分" 18695 18696# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18699#, php-format 18700msgid "first %s" 18701msgstr "第一 %s" 18702 18703# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18706#, php-format 18707msgctxt "FEMALE" 18708msgid "first %s" 18709msgstr "第一 %s" 18710 18711# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18713#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18714#, php-format 18715msgctxt "MALE" 18716msgid "first %s" 18717msgstr "第一 %s" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18720msgid "first cousin" 18721msgstr "堂(表)兄(妹)" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18724msgctxt "FEMALE" 18725msgid "first cousin" 18726msgstr "表兄(妹)" 18727 18728# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18730#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "first cousin" 18733msgstr "堂兄(妹)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:772 18736msgctxt "father’s brother’s child" 18737msgid "first cousin" 18738msgstr "堂兄弟姐妹" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:774 18741msgctxt "father’s brother’s daughter" 18742msgid "first cousin" 18743msgstr "堂姐妹" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:776 18746msgctxt "father’s brother’s son" 18747msgid "first cousin" 18748msgstr "堂兄弟" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:816 18751msgctxt "father’s sister’s child" 18752msgid "first cousin" 18753msgstr "表兄妹" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:818 18756msgctxt "father’s sister’s daughter" 18757msgid "first cousin" 18758msgstr "表妹" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:822 18761msgctxt "father’s sister’s son" 18762msgid "first cousin" 18763msgstr "表兄弟" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:852 18766msgctxt "mother’s brother’s child" 18767msgid "first cousin" 18768msgstr "表兄妹" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:854 18771msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18772msgid "first cousin" 18773msgstr "表姐妹" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:856 18776msgctxt "mother’s brother’s son" 18777msgid "first cousin" 18778msgstr "表兄弟" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:902 18781msgctxt "mother’s sister’s child" 18782msgid "first cousin" 18783msgstr "姨兄妹" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:904 18786msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18787msgid "first cousin" 18788msgstr "姨姐妹" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:908 18791msgctxt "mother’s sister’s son" 18792msgid "first cousin" 18793msgstr "姨兄弟" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18796msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18797msgid "first cousin once removed ascending" 18798msgstr "叔伯/姑妈" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18801msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18802msgid "first cousin once removed ascending" 18803msgstr "姑妈" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18806msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18807msgid "first cousin once removed ascending" 18808msgstr "叔伯" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18811msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18812msgid "first cousin once removed ascending" 18813msgstr "表叔/表姑" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18816msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18817msgid "first cousin once removed ascending" 18818msgstr "表姑" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18821msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18822msgid "first cousin once removed ascending" 18823msgstr "表叔" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18826msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18827msgid "first cousin once removed ascending" 18828msgstr "表叔/表姑" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18831msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18832msgid "first cousin once removed ascending" 18833msgstr "表姑" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18836msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18837msgid "first cousin once removed ascending" 18838msgstr "表叔" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18841msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18842msgid "first cousin once removed ascending" 18843msgstr "姨叔/姨姑" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18846msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18847msgid "first cousin once removed ascending" 18848msgstr "姨姑" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18851msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18852msgid "first cousin once removed ascending" 18853msgstr "姨叔" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18856msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18857msgid "first cousin once removed ascending" 18858msgstr "舅舅" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18861msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18862msgid "first cousin once removed ascending" 18863msgstr "姨妈" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18866msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18867msgid "first cousin once removed ascending" 18868msgstr "舅舅" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18871msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "表舅/表姨" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18876msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "表姨" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18881msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "表舅" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18886msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "表叔/表姑" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18891msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表姑" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18896msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "表叔" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18901msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "姨叔/姨姑" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18906msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "姨姑" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18911msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "姨叔" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18916msgid "fourteenth cousin" 18917msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18920msgctxt "FEMALE" 18921msgid "fourteenth cousin" 18922msgstr "第十四代表兄(妹)" 18923 18924# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18926#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18927msgctxt "MALE" 18928msgid "fourteenth cousin" 18929msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18930 18931# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18933#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18934#, php-format 18935msgid "fourth %s" 18936msgstr "第四 %s" 18937 18938# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18940#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18941#, php-format 18942msgctxt "FEMALE" 18943msgid "fourth %s" 18944msgstr "第四 %s" 18945 18946# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18948#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18949#, php-format 18950msgctxt "MALE" 18951msgid "fourth %s" 18952msgstr "第四 %s" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18955msgid "fourth cousin" 18956msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18959msgctxt "FEMALE" 18960msgid "fourth cousin" 18961msgstr "第四代表兄(妹)" 18962 18963# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18965#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18966msgctxt "MALE" 18967msgid "fourth cousin" 18968msgstr "第四代堂兄(妹)" 18969 18970# I18N: from 1700 interval 50 years 18971#. I18N: from 1700 interval 50 years 18972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18978#, php-format 18979msgid "from %1$s interval %2$s year" 18980msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18981msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18982 18983# I18N: Gedcom FROM dates 18984#. I18N: Gedcom FROM dates 18985#: app/Date.php:363 18986#, php-format 18987msgid "from %s" 18988msgstr "从 %s" 18989 18990# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18991#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18992#: app/Date.php:375 18993#, php-format 18994msgid "from %s to %s" 18995msgstr "从 %s 到 %s" 18996 18997# I18N: layout option for the fan chart 18998#. I18N: layout option for the fan chart 18999#: app/Module/FanChartModule.php:587 19000msgid "full circle" 19001msgstr "整圈" 19002 19003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19004msgid "gender" 19005msgstr "性别" 19006 19007#. I18N: Type of location hierarchy 19008#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19009msgid "geographic" 19010msgstr "" 19011 19012# I18N: A button label. 19013#. I18N: A button label. 19014#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19015msgid "go to new individual" 19016msgstr "到新的个体" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:502 19019msgctxt "child’s child" 19020msgid "grandchild" 19021msgstr "孙子" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:514 19024msgctxt "daughter’s child" 19025msgid "grandchild" 19026msgstr "外孙子" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:614 19029msgctxt "son’s child" 19030msgid "grandchild" 19031msgstr "孙子" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:504 19034msgctxt "child’s daughter" 19035msgid "granddaughter" 19036msgstr "孙女" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:516 19039msgctxt "daughter’s daughter" 19040msgid "granddaughter" 19041msgstr "外孙女" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:616 19044msgctxt "son’s daughter" 19045msgid "granddaughter" 19046msgstr "孙女" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:732 19049msgctxt "child’s daughter’s husband" 19050msgid "granddaughter’s husband" 19051msgstr "孙女婿" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:754 19054msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19055msgid "granddaughter’s husband" 19056msgstr "外孙女婿" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19059msgctxt "son’s daughter’s husband" 19060msgid "granddaughter’s husband" 19061msgstr "孙女婿" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:584 19064msgctxt "parent’s father" 19065msgid "grandfather" 19066msgstr "爷爷" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:586 19069msgctxt "parent’s mother" 19070msgid "grandmother" 19071msgstr "奶奶" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:588 19074msgctxt "parent’s parent" 19075msgid "grandparent" 19076msgstr "祖父母" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:508 19079msgctxt "child’s son" 19080msgid "grandson" 19081msgstr "孙子" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:520 19084msgctxt "daughter’s son" 19085msgid "grandson" 19086msgstr "外孙子" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:618 19089msgctxt "son’s son" 19090msgid "grandson" 19091msgstr "孙子" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:742 19094msgctxt "child’s son’s wife" 19095msgid "grandson’s wife" 19096msgstr "孙媳" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:770 19099msgctxt "daughter’s son’s wife" 19100msgid "grandson’s wife" 19101msgstr "外孙媳" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19104msgctxt "son’s son’s wife" 19105msgid "grandson’s wife" 19106msgstr "孙媳" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19113#, php-format 19114msgid "great ×%s aunt" 19115msgstr "第%s代阿姨" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19122#, php-format 19123msgid "great ×%s aunt/uncle" 19124msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19125 19126# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19127#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19129#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19130#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19131#, php-format 19132msgid "great ×%s grandchild" 19133msgstr "第%s世的孙子" 19134 19135# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19136#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19138#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19139#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19140#, php-format 19141msgid "great ×%s granddaughter" 19142msgstr "第%s世的孙女" 19143 19144# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19145#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19151#, php-format 19152msgid "great ×%s grandfather" 19153msgstr "%s世祖" 19154 19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19162#, php-format 19163msgid "great ×%s grandmother" 19164msgstr "%s世祖" 19165 19166# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19167#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19173#, php-format 19174msgid "great ×%s grandparent" 19175msgstr "%s世祖" 19176 19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19181#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19182#, php-format 19183msgid "great ×%s grandson" 19184msgstr "第%s世孙子" 19185 19186# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19187#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19191#, php-format 19192msgid "great ×%s nephew" 19193msgstr "第%s世侄子" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19197#, php-format 19198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19199msgid "great ×%s nephew" 19200msgstr "第%s世侄子" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19204#, php-format 19205msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19206msgid "great ×%s nephew" 19207msgstr "第%s世外甥子" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19211#, php-format 19212msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19213msgid "great ×%s nephew" 19214msgstr "第%s世侄子" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19219#, php-format 19220msgid "great ×%s nephew/niece" 19221msgstr "第%s世侄子/侄女" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19225#, php-format 19226msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19227msgid "great ×%s nephew/niece" 19228msgstr "第%s世侄子/侄女" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19232#, php-format 19233msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19234msgid "great ×%s nephew/niece" 19235msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19239#, php-format 19240msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19241msgid "great ×%s nephew/niece" 19242msgstr "第%s世侄子/侄女" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19247#, php-format 19248msgid "great ×%s niece" 19249msgstr "第%s世外甥女" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19253#, php-format 19254msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19255msgid "great ×%s niece" 19256msgstr "第%s世侄女" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19260#, php-format 19261msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19262msgid "great ×%s niece" 19263msgstr "第%s世外甥女" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19267#, php-format 19268msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19269msgid "great ×%s niece" 19270msgstr "第%s世侄女" 19271 19272# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19278#, php-format 19279msgid "great ×%s uncle" 19280msgstr "第%s代叔叔" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19283#, php-format 19284msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19285msgid "great ×%s uncle" 19286msgstr "第%s代叔叔" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19289#, php-format 19290msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19291msgid "great ×%s uncle" 19292msgstr "第%s代叔叔" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19295#, php-format 19296msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19297msgid "great ×%s uncle" 19298msgstr "第%s代叔叔" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19301msgid "great ×4 aunt" 19302msgstr "叔天祖母" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19305msgid "great ×4 aunt/uncle" 19306msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19309msgid "great ×4 grandchild" 19310msgstr "晜孙子" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19313msgid "great ×4 granddaughter" 19314msgstr "晜孙女" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19317msgid "great ×4 grandfather" 19318msgstr "烈祖" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19321msgid "great ×4 grandmother" 19322msgstr "烈祖母" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19325msgid "great ×4 grandparent" 19326msgstr "烈祖父母" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19329msgid "great ×4 grandson" 19330msgstr "晜孙" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19333msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19334msgid "great ×4 nephew" 19335msgstr "来侄孙子" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19338msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19339msgid "great ×4 nephew" 19340msgstr "来外甥孙子" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19343msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19344msgid "great ×4 nephew" 19345msgstr "来外侄孙子" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19348msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19349msgid "great ×4 nephew/niece" 19350msgstr "来侄孙子/孙女" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19353msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19354msgid "great ×4 nephew/niece" 19355msgstr "来外甥孙子/孙女" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19358msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19359msgid "great ×4 nephew/niece" 19360msgstr "来侄孙子/孙女" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19363msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19364msgid "great ×4 niece" 19365msgstr "来侄孙女" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19368msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19369msgid "great ×4 niece" 19370msgstr "来外甥孙女" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19373msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19374msgid "great ×4 niece" 19375msgstr "来侄孙女" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19378msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19379msgid "great ×4 uncle" 19380msgstr "叔伯天祖" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19383msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19384msgid "great ×4 uncle" 19385msgstr "舅天祖" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19388msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19389msgid "great ×4 uncle" 19390msgstr "叔叔伯天祖" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19393msgid "great ×5 aunt" 19394msgstr "叔烈祖母" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19397msgid "great ×5 aunt/uncle" 19398msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19401msgid "great ×5 grandchild" 19402msgstr "晜孙" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19405msgid "great ×5 granddaughter" 19406msgstr "晜孙女" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19409msgid "great ×5 grandfather" 19410msgstr "太祖父" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19413msgid "great ×5 grandmother" 19414msgstr "太祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19417msgid "great ×5 grandparent" 19418msgstr "太祖父母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19421msgid "great ×5 grandson" 19422msgstr "仍孙儿" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19425msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19426msgid "great ×5 nephew" 19427msgstr "晜侄孙子" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19430msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19431msgid "great ×5 nephew" 19432msgstr "晜外甥孙子" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19435msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19436msgid "great ×5 nephew" 19437msgstr "晜外甥孙子" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19440msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19441msgid "great ×5 nephew/niece" 19442msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19445msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19446msgid "great ×5 nephew/niece" 19447msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19450msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19451msgid "great ×5 nephew/niece" 19452msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19455msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19456msgid "great ×5 niece" 19457msgstr "晜孙侄女" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19460msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19461msgid "great ×5 niece" 19462msgstr "晜外甥孙女" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19465msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19466msgid "great ×5 niece" 19467msgstr "晜侄孙女" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19470msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19471msgid "great ×5 uncle" 19472msgstr "叔伯烈祖" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19475msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19476msgid "great ×5 uncle" 19477msgstr "舅烈祖" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19480msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19481msgid "great ×5 uncle" 19482msgstr "叔伯烈祖" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19485msgid "great ×6 aunt" 19486msgstr "叔伯太祖母" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19489msgid "great ×6 aunt/uncle" 19490msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19493msgid "great ×6 grandchild" 19494msgstr "云孙" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19497msgid "great ×6 granddaughter" 19498msgstr "云孙女" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19501msgid "great ×6 grandfather" 19502msgstr "远祖父" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19505msgid "great ×6 grandmother" 19506msgstr "远祖母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19509msgid "great ×6 grandparent" 19510msgstr "远祖父母" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19513msgid "great ×6 grandson" 19514msgstr "云孙儿" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19517msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19518msgid "great ×6 uncle" 19519msgstr "叔伯太祖公" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19522msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19523msgid "great ×6 uncle" 19524msgstr "舅太祖公" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19527msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19528msgid "great ×6 uncle" 19529msgstr "叔太祖公" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19532msgid "great ×7 aunt" 19533msgstr "叔远祖母" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19536msgid "great ×7 aunt/uncle" 19537msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19540msgid "great ×7 grandchild" 19541msgstr "耳孙" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19544msgid "great ×7 granddaughter" 19545msgstr "耳孙女" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19548msgid "great ×7 grandfather" 19549msgstr "鼻祖父" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19552msgid "great ×7 grandmother" 19553msgstr "鼻祖母" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19556msgid "great ×7 grandparent" 19557msgstr "鼻祖父母" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19560msgid "great ×7 grandson" 19561msgstr "耳孙儿" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19564msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19565msgid "great ×7 uncle" 19566msgstr "叔伯远祖公" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19569msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19570msgid "great ×7 uncle" 19571msgstr "舅远祖公" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19574msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19575msgid "great ×7 uncle" 19576msgstr "叔伯远祖公" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19579msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19580msgid "great-aunt" 19581msgstr "祖母" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:790 19584msgctxt "father’s father’s sister" 19585msgid "great-aunt" 19586msgstr "姑奶" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19589msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19590msgid "great-aunt" 19591msgstr "舅奶" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:802 19594msgctxt "father’s mother’s sister" 19595msgid "great-aunt" 19596msgstr "姨奶" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19599msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19600msgid "great-aunt" 19601msgstr "叔伯祖母" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:814 19604msgctxt "father’s parent’s sister" 19605msgid "great-aunt" 19606msgstr "姑奶" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19609msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19610msgid "great-aunt" 19611msgstr "舅祖母" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:870 19614msgctxt "mother’s father’s sister" 19615msgid "great-aunt" 19616msgstr "姑外婆" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19619msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19620msgid "great-aunt" 19621msgstr "舅奶" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:888 19624msgctxt "mother’s mother’s sister" 19625msgid "great-aunt" 19626msgstr "姨奶" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19629msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19630msgid "great-aunt" 19631msgstr "外婆" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:900 19634msgctxt "mother’s parent’s sister" 19635msgid "great-aunt" 19636msgstr "姑外婆" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19639msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19640msgid "great-aunt" 19641msgstr "叔婆" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:922 19644msgctxt "parent’s father’s sister" 19645msgid "great-aunt" 19646msgstr "姑奶" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19649msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19650msgid "great-aunt" 19651msgstr "舅奶" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:934 19654msgctxt "parent’s mother’s sister" 19655msgid "great-aunt" 19656msgstr "姨奶" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19659msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19660msgid "great-aunt" 19661msgstr "叔婆" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:946 19664msgctxt "parent’s parent’s sister" 19665msgid "great-aunt" 19666msgstr "姑奶" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:788 19669msgctxt "father’s father’s sibling" 19670msgid "great-aunt/uncle" 19671msgstr "姑奶/叔公" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19674msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19675msgid "great-aunt/uncle" 19676msgstr "叔婆/姑姥爷" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:800 19679msgctxt "father’s mother’s sibling" 19680msgid "great-aunt/uncle" 19681msgstr "姨奶/舅姥爷" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19684msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19685msgid "great-aunt/uncle" 19686msgstr "舅奶/姨姥爷" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:812 19689msgctxt "father’s parent’s sibling" 19690msgid "great-aunt/uncle" 19691msgstr "姑奶/叔公" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19694msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19695msgid "great-aunt/uncle" 19696msgstr "姑奶/姑姥爷" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:868 19699msgctxt "mother’s father’s sibling" 19700msgid "great-aunt/uncle" 19701msgstr "姑奶/舅姥爷" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19704msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19705msgid "great-aunt/uncle" 19706msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:886 19709msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19710msgid "great-aunt/uncle" 19711msgstr "姑奶/舅姥爷" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19714msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19715msgid "great-aunt/uncle" 19716msgstr "姑奶/舅姥爷" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:898 19719msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19720msgid "great-aunt/uncle" 19721msgstr "姑奶/舅姥爷" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19724msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19725msgid "great-aunt/uncle" 19726msgstr "姑婆/姑公" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:920 19729msgctxt "parent’s father’s sibling" 19730msgid "great-aunt/uncle" 19731msgstr "姑婆/叔公" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19734msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19735msgid "great-aunt/uncle" 19736msgstr "姑婆/叔公" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:932 19739msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19740msgid "great-aunt/uncle" 19741msgstr "姑婆/叔公" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19744msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19745msgid "great-aunt/uncle" 19746msgstr "姑婆/叔公" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:944 19749msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19750msgid "great-aunt/uncle" 19751msgstr "姑婆/叔公" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19754msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19755msgid "great-aunt/uncle" 19756msgstr "姑婆/叔公" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:722 19759msgctxt "child’s child’s child" 19760msgid "great-grandchild" 19761msgstr "曾孙" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:728 19764msgctxt "child’s daughter’s child" 19765msgid "great-grandchild" 19766msgstr "曾孙" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:736 19769msgctxt "child’s son’s child" 19770msgid "great-grandchild" 19771msgstr "曾孙" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:744 19774msgctxt "daughter’s child’s child" 19775msgid "great-grandchild" 19776msgstr "外曾孙" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:750 19779msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19780msgid "great-grandchild" 19781msgstr "外曾孙" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:764 19784msgctxt "daughter’s son’s child" 19785msgid "great-grandchild" 19786msgstr "外曾孙" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19789msgctxt "son’s child’s child" 19790msgid "great-grandchild" 19791msgstr "曾孙" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19794msgctxt "son’s daughter’s child" 19795msgid "great-grandchild" 19796msgstr "曾孙" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19799msgctxt "son’s son’s child" 19800msgid "great-grandchild" 19801msgstr "曾孙儿" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:724 19804msgctxt "child’s child’s daughter" 19805msgid "great-granddaughter" 19806msgstr "曾孙女" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:730 19809msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19810msgid "great-granddaughter" 19811msgstr "曾孙女" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:738 19814msgctxt "child’s son’s daughter" 19815msgid "great-granddaughter" 19816msgstr "曾孙女" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:746 19819msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19820msgid "great-granddaughter" 19821msgstr "外曾孙女" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:752 19824msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19825msgid "great-granddaughter" 19826msgstr "外曾孙女" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:766 19829msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19830msgid "great-granddaughter" 19831msgstr "外曾孙女" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19834msgctxt "son’s child’s daughter" 19835msgid "great-granddaughter" 19836msgstr "曾孙女" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19839msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19840msgid "great-granddaughter" 19841msgstr "曾孙女" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19844msgctxt "son’s son’s daughter" 19845msgid "great-granddaughter" 19846msgstr "曾孙女" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:782 19849msgctxt "father’s father’s father" 19850msgid "great-grandfather" 19851msgstr "曾祖父" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:794 19854msgctxt "father’s mother’s father" 19855msgid "great-grandfather" 19856msgstr "曾舅祖父" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:806 19859msgctxt "father’s parent’s father" 19860msgid "great-grandfather" 19861msgstr "曾祖父" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:862 19864msgctxt "mother’s father’s father" 19865msgid "great-grandfather" 19866msgstr "曾祖父" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:880 19869msgctxt "mother’s mother’s father" 19870msgid "great-grandfather" 19871msgstr "曾祖父" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:892 19874msgctxt "mother’s parent’s father" 19875msgid "great-grandfather" 19876msgstr "外曾祖父" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:914 19879msgctxt "parent’s father’s father" 19880msgid "great-grandfather" 19881msgstr "曾祖父" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:926 19884msgctxt "parent’s mother’s father" 19885msgid "great-grandfather" 19886msgstr "曾祖父" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:938 19889msgctxt "parent’s parent’s father" 19890msgid "great-grandfather" 19891msgstr "曾祖父" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:784 19894msgctxt "father’s father’s mother" 19895msgid "great-grandmother" 19896msgstr "曾祖母" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:796 19899msgctxt "father’s mother’s mother" 19900msgid "great-grandmother" 19901msgstr "曾外祖母" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:808 19904msgctxt "father’s parent’s mother" 19905msgid "great-grandmother" 19906msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:864 19909msgctxt "mother’s father’s mother" 19910msgid "great-grandmother" 19911msgstr "外曾祖母" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:882 19914msgctxt "mother’s mother’s mother" 19915msgid "great-grandmother" 19916msgstr "外曾祖母" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:894 19919msgctxt "mother’s parent’s mother" 19920msgid "great-grandmother" 19921msgstr "外曾祖母" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:916 19924msgctxt "parent’s father’s mother" 19925msgid "great-grandmother" 19926msgstr "曾祖母" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:928 19929msgctxt "parent’s mother’s mother" 19930msgid "great-grandmother" 19931msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:940 19934msgctxt "parent’s parent’s mother" 19935msgid "great-grandmother" 19936msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:786 19939msgctxt "father’s father’s parent" 19940msgid "great-grandparent" 19941msgstr "曾祖父母" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:798 19944msgctxt "father’s mother’s parent" 19945msgid "great-grandparent" 19946msgstr "曾外祖父母" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:810 19949msgctxt "father’s parent’s parent" 19950msgid "great-grandparent" 19951msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:866 19954msgctxt "mother’s father’s parent" 19955msgid "great-grandparent" 19956msgstr "曾外祖父母" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:884 19959msgctxt "mother’s mother’s parent" 19960msgid "great-grandparent" 19961msgstr "外曾祖父母" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:896 19964msgctxt "mother’s parent’s parent" 19965msgid "great-grandparent" 19966msgstr "外曾祖父母" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:918 19969msgctxt "parent’s father’s parent" 19970msgid "great-grandparent" 19971msgstr "曾祖父母" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:930 19974msgctxt "parent’s mother’s parent" 19975msgid "great-grandparent" 19976msgstr "外曾祖父母" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:942 19979msgctxt "parent’s parent’s parent" 19980msgid "great-grandparent" 19981msgstr "曾祖父母" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:726 19984msgctxt "child’s child’s son" 19985msgid "great-grandson" 19986msgstr "曾孙" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:734 19989msgctxt "child’s daughter’s son" 19990msgid "great-grandson" 19991msgstr "曾外孙" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:740 19994msgctxt "child’s son’s son" 19995msgid "great-grandson" 19996msgstr "曾孙/曾外孙" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:748 19999msgctxt "daughter’s child’s son" 20000msgid "great-grandson" 20001msgstr "外曾孙" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:756 20004msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20005msgid "great-grandson" 20006msgstr "外曾孙" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:768 20009msgctxt "daughter’s son’s son" 20010msgid "great-grandson" 20011msgstr "外曾孙" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20014msgctxt "son’s child’s son" 20015msgid "great-grandson" 20016msgstr "曾孙" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20019msgctxt "son’s daughter’s son" 20020msgid "great-grandson" 20021msgstr "曾外孙" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20024msgctxt "son’s son’s son" 20025msgid "great-grandson" 20026msgstr "曾孙" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20029msgid "great-great-aunt" 20030msgstr "曾祖公" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20033msgid "great-great-aunt/uncle" 20034msgstr "曾祖婆/公" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20037msgid "great-great-grandchild" 20038msgstr "曾孙" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20041msgid "great-great-granddaughter" 20042msgstr "曾孙女" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20045msgid "great-great-grandfather" 20046msgstr "高祖父" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20049msgid "great-great-grandmother" 20050msgstr "高祖母" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20053msgid "great-great-grandparent" 20054msgstr "高祖" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20057msgid "great-great-grandson" 20058msgstr "玄孙" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20061msgid "great-great-great-aunt" 20062msgstr "高祖姑婆" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20065msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20066msgstr "高祖叔公婆" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20069msgid "great-great-great-grandchild" 20070msgstr "来孙" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20073msgid "great-great-great-granddaughter" 20074msgstr "来孙女" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20077msgid "great-great-great-grandfather" 20078msgstr "天祖" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20081msgid "great-great-great-grandmother" 20082msgstr "天祖母" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20085msgid "great-great-great-grandparent" 20086msgstr "天祖" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20089msgid "great-great-great-grandson" 20090msgstr "来孙子" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20093msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20094msgid "great-great-great-nephew" 20095msgstr "玄侄孙子" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20098msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20099msgid "great-great-great-nephew" 20100msgstr "玄甥孙子" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20103msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20104msgid "great-great-great-nephew" 20105msgstr "玄侄孙子" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20108msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20109msgid "great-great-great-nephew/niece" 20110msgstr "玄侄孙子/孙女" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20113msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20114msgid "great-great-great-nephew/niece" 20115msgstr "玄甥孙子/孙女" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20118msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20119msgid "great-great-great-nephew/niece" 20120msgstr "玄侄孙子/侄女" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20123msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20124msgid "great-great-great-niece" 20125msgstr "玄侄孙女" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20128msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20129msgid "great-great-great-niece" 20130msgstr "玄甥孙女" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20133msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20134msgid "great-great-great-niece" 20135msgstr "玄侄孙女" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20138msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20139msgid "great-great-great-uncle" 20140msgstr "叔伯高祖" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20143msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20144msgid "great-great-great-uncle" 20145msgstr "高祖舅公" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20148msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20149msgid "great-great-great-uncle" 20150msgstr "叔伯高祖" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20153msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20154msgid "great-great-nephew" 20155msgstr "曾侄孙子" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20158msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20159msgid "great-great-nephew" 20160msgstr "曾甥孙子" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20163msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20164msgid "great-great-nephew" 20165msgstr "曾侄孙子" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20168msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20169msgid "great-great-nephew/niece" 20170msgstr "曾侄孙子/孙女" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20173msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20174msgid "great-great-nephew/niece" 20175msgstr "曾甥孙子/孙女" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20178msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20179msgid "great-great-nephew/niece" 20180msgstr "曾侄孙子/侄女" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20183msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20184msgid "great-great-niece" 20185msgstr "曾侄孙女" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20188msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20189msgid "great-great-niece" 20190msgstr "曾甥孙女" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20193msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20194msgid "great-great-niece" 20195msgstr "曾侄孙女" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20198msgctxt "great-grandfather’s brother" 20199msgid "great-great-uncle" 20200msgstr "叔伯曾祖" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20203msgctxt "great-grandmother’s brother" 20204msgid "great-great-uncle" 20205msgstr "曾祖舅公" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20208msgctxt "great-grandparent’s brother" 20209msgid "great-great-uncle" 20210msgstr "叔伯曾祖" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:671 20213msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20214msgid "great-nephew" 20215msgstr "侄孙子" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:691 20218msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20219msgid "great-nephew" 20220msgstr "侄孙子" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:709 20223msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20224msgid "great-nephew" 20225msgstr "侄孙子" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:991 20228msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20229msgid "great-nephew" 20230msgstr "甥孙" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20233msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20234msgid "great-nephew" 20235msgstr "甥孙" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20238msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20239msgid "great-nephew" 20240msgstr "甥孙" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:674 20243msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20244msgid "great-nephew" 20245msgstr "侄孙子" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:694 20248msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20249msgid "great-nephew" 20250msgstr "侄外孙子" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:712 20253msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20254msgid "great-nephew" 20255msgstr "侄孙子/孙女" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:994 20258msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20259msgid "great-nephew" 20260msgstr "姨甥孙子" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20263msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20264msgid "great-nephew" 20265msgstr "姨外孙子" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20268msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20269msgid "great-nephew" 20270msgstr "姨甥孙子" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:960 20273msgctxt "sibling’s child’s son" 20274msgid "great-nephew" 20275msgstr "侄孙" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:968 20278msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20279msgid "great-nephew" 20280msgstr "侄孙" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:974 20283msgctxt "sibling’s son’s son" 20284msgid "great-nephew" 20285msgstr "侄孙" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:659 20288msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20289msgid "great-nephew/niece" 20290msgstr "侄孙子/孙女" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:677 20293msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20294msgid "great-nephew/niece" 20295msgstr "侄孙子/孙女" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:697 20298msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20299msgid "great-nephew/niece" 20300msgstr "侄孙子/孙女" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:979 20303msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20304msgid "great-nephew/niece" 20305msgstr "甥孙子/孙女" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:997 20308msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20309msgid "great-nephew/niece" 20310msgstr "甥孙女/孙女" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20313msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20314msgid "great-nephew/niece" 20315msgstr "甥孙子/孙女" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:662 20318msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20319msgid "great-nephew/niece" 20320msgstr "侄孙子/孙女" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:680 20323msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20324msgid "great-nephew/niece" 20325msgstr "侄孙子/孙女" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:700 20328msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20329msgid "great-nephew/niece" 20330msgstr "侄孙子/侄孙女" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:982 20333msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20334msgid "great-nephew/niece" 20335msgstr "甥孙子/孙女" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20338msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20339msgid "great-nephew/niece" 20340msgstr "甥孙子/孙女" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20343msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20344msgid "great-nephew/niece" 20345msgstr "甥孙子/孙女" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:956 20348msgctxt "sibling’s child’s child" 20349msgid "great-nephew/niece" 20350msgstr "侄孙子/侄孙女" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:962 20353msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20354msgid "great-nephew/niece" 20355msgstr "侄孙子/侄孙女" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:970 20358msgctxt "sibling’s son’s child" 20359msgid "great-nephew/niece" 20360msgstr "侄孙子/侄孙女" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:665 20363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20364msgid "great-niece" 20365msgstr "侄孙女" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:683 20368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20369msgid "great-niece" 20370msgstr "侄孙女" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:703 20373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20374msgid "great-niece" 20375msgstr "侄孙女" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:985 20378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20379msgid "great-niece" 20380msgstr "甥孙女" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20384msgid "great-niece" 20385msgstr "甥孙女" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20389msgid "great-niece" 20390msgstr "甥孙女" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:668 20393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20394msgid "great-niece" 20395msgstr "侄孙女" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:686 20398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20399msgid "great-niece" 20400msgstr "侄孙女" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:706 20403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20404msgid "great-niece" 20405msgstr "侄孙女" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:988 20408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20409msgid "great-niece" 20410msgstr "姨甥孙女" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20414msgid "great-niece" 20415msgstr "姨甥孙女" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20419msgid "great-niece" 20420msgstr "姨甥孙女" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:958 20423msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20424msgid "great-niece" 20425msgstr "侄孙女" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:964 20428msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20429msgid "great-niece" 20430msgstr "侄孙女" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:972 20433msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20434msgid "great-niece" 20435msgstr "侄孙女" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:780 20438msgctxt "father’s father’s brother" 20439msgid "great-uncle" 20440msgstr "叔伯祖" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20443msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20444msgid "great-uncle" 20445msgstr "姑姥爷" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:792 20448msgctxt "father’s mother’s brother" 20449msgid "great-uncle" 20450msgstr "表姥" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20453msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20454msgid "great-uncle" 20455msgstr "姨姥" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:804 20458msgctxt "father’s parent’s brother" 20459msgid "great-uncle" 20460msgstr "叔伯祖" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20463msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20464msgid "great-uncle" 20465msgstr "姑姥爷" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:860 20468msgctxt "mother’s father’s brother" 20469msgid "great-uncle" 20470msgstr "外姥爷" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20473msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20474msgid "great-uncle" 20475msgstr "姑姥爷" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:878 20478msgctxt "mother’s mother’s brother" 20479msgid "great-uncle" 20480msgstr "外舅姥" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20483msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20484msgid "great-uncle" 20485msgstr "外姑姥爷" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:890 20488msgctxt "mother’s parent’s brother" 20489msgid "great-uncle" 20490msgstr "外舅姥" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20493msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20494msgid "great-uncle" 20495msgstr "姑姥爷" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:912 20498msgctxt "parent’s father’s brother" 20499msgid "great-uncle" 20500msgstr "叔伯公" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20503msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20504msgid "great-uncle" 20505msgstr "姑姥爷" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:924 20508msgctxt "parent’s mother’s brother" 20509msgid "great-uncle" 20510msgstr "叔伯公" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20513msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20514msgid "great-uncle" 20515msgstr "姑公" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:936 20518msgctxt "parent’s parent’s brother" 20519msgid "great-uncle" 20520msgstr "叔伯公" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20523msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20524msgid "great-uncle" 20525msgstr "姑姥爷" 20526 20527# I18N: layout option for the fan chart 20528#. I18N: layout option for the fan chart 20529#: app/Module/FanChartModule.php:583 20530msgid "half circle" 20531msgstr "半圈" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:538 20534msgctxt "father’s son" 20535msgid "half-brother" 20536msgstr "同父异母的弟弟" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:576 20539msgctxt "mother’s son" 20540msgid "half-brother" 20541msgstr "同母异父的兄弟" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:594 20544msgctxt "parent’s son" 20545msgid "half-brother" 20546msgstr "同父异母的弟弟" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:524 20549msgctxt "father’s child" 20550msgid "half-sibling" 20551msgstr "半同胞兄弟" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:560 20554msgctxt "mother’s child" 20555msgid "half-sibling" 20556msgstr "半同胞" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:580 20559msgctxt "parent’s child" 20560msgid "half-sibling" 20561msgstr "半同胞" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:526 20564msgctxt "father’s daughter" 20565msgid "half-sister" 20566msgstr "同父异母的妹妹" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:562 20569msgctxt "mother’s daughter" 20570msgid "half-sister" 20571msgstr "同母异父的姐妹" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:582 20574msgctxt "parent’s daughter" 20575msgid "half-sister" 20576msgstr "胞妹" 20577 20578# I18N: reflexive pronoun 20579#. I18N: reflexive pronoun 20580#: app/Services/RelationshipService.php:244 20581msgid "herself" 20582msgstr "她自己" 20583 20584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20585#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20586#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20587#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20588#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20589#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20590#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20591#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20592#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20593#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20594#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20595#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20596#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20597#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20598#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20599#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20600#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20616#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20618#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20619#: resources/views/login-page.phtml:47 20620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20621#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20622#: resources/views/register-page.phtml:75 20623#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20624#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20627msgid "hide" 20628msgstr "隐藏" 20629 20630# I18N: reflexive pronoun 20631#. I18N: reflexive pronoun 20632#: app/Services/RelationshipService.php:241 20633msgid "himself" 20634msgstr "他自己" 20635 20636#. I18N: Type of demographic data 20637#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20638msgid "household" 20639msgstr "" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:364 20642msgid "husband" 20643msgstr "丈夫" 20644 20645# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20646#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20647#: app/Elements/NameType.php:57 20648msgid "immigration name" 20649msgstr "移民名称" 20650 20651# I18N: A button label. 20652#. I18N: A button label. 20653#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20654msgid "import file" 20655msgstr "导入文件" 20656 20657#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20658msgid "inline note" 20659msgstr "" 20660 20661# I18N: Gedcom INT dates 20662#. I18N: Gedcom INT dates 20663#: app/Date.php:351 20664#, php-format 20665msgid "interpreted %s (%s)" 20666msgstr "解释 %s (%s)" 20667 20668#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20669#: resources/views/search-trees.phtml:53 20670msgid "invert selection" 20671msgstr "反向选择" 20672 20673# I18N: a month in the French republican calendar 20674#. I18N: a month in the French republican calendar 20675#: app/Date/FrenchDate.php:159 20676msgctxt "GENITIVE" 20677msgid "jours complementaires" 20678msgstr "额外天数" 20679 20680# I18N: a month in the French republican calendar 20681#. I18N: a month in the French republican calendar 20682#: app/Date/FrenchDate.php:253 20683msgctxt "INSTRUMENTAL" 20684msgid "jours complementaires" 20685msgstr "额外天数" 20686 20687# I18N: a month in the French republican calendar 20688#. I18N: a month in the French republican calendar 20689#: app/Date/FrenchDate.php:206 20690msgctxt "LOCATIVE" 20691msgid "jours complementaires" 20692msgstr "额外天数" 20693 20694# I18N: a month in the French republican calendar 20695#. I18N: a month in the French republican calendar 20696#: app/Date/FrenchDate.php:112 20697msgctxt "NOMINATIVE" 20698msgid "jours complementaires" 20699msgstr "额外天数" 20700 20701# I18N: A button label, last page 20702#. I18N: A button label, last page 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20704#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20705#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20706#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20707msgid "last" 20708msgstr "最后" 20709 20710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20711msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20712msgid "last" 20713msgstr "最后" 20714 20715#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20716#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20717msgid "left" 20718msgstr "向左" 20719 20720# I18N: Layout option for lists of names 20721# I18N: An option in a list-box 20722#. I18N: Layout option for lists of names 20723#. I18N: An option in a list-box 20724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20725#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20726#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20728#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20729msgid "list" 20730msgstr "列表" 20731 20732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20733#, php-format 20734msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20735msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20736 20737# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20738#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20739#: app/Elements/NameType.php:59 20740msgid "maiden name" 20741msgstr "娘家姓" 20742 20743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20744msgid "managers" 20745msgstr "管理员" 20746 20747# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20750msgid "markdown" 20751msgstr "Markdown" 20752 20753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20754msgctxt "FEMALE" 20755msgid "married" 20756msgstr "嫁了" 20757 20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20759msgctxt "MALE" 20760msgid "married" 20761msgstr "娶了" 20762 20763# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20764#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20765#: app/Elements/NameType.php:61 20766msgid "married name" 20767msgstr "婚后姓名" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:564 20770msgctxt "mother’s father" 20771msgid "maternal grandfather" 20772msgstr "外公" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:568 20775msgctxt "mother’s mother" 20776msgid "maternal grandmother" 20777msgstr "外婆" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:570 20780msgctxt "mother’s parent" 20781msgid "maternal grandparent" 20782msgstr "外祖父母" 20783 20784# I18N: A system where children take their mother’s surname 20785#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20786#: app/SurnameTradition.php:88 20787msgid "matrilineal" 20788msgstr "母系" 20789 20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20792#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20793#, php-format 20794msgid "maximum %s day" 20795msgid_plural "maximum %s days" 20796msgstr[0] "最大 %s 天" 20797 20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20803msgid "members" 20804msgstr "成员" 20805 20806# I18N: Name of a theme. 20807#. I18N: Name of a theme. 20808#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20809msgid "minimal" 20810msgstr "极简" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:346 20813msgid "mother" 20814msgstr "母亲" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:550 20817msgctxt "husband’s mother" 20818msgid "mother-in-law" 20819msgstr "婆婆" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:630 20822msgctxt "spouse’s mother" 20823msgid "mother-in-law" 20824msgstr "岳母" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:648 20827msgctxt "wife’s mother" 20828msgid "mother-in-law" 20829msgstr "岳母" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:636 20832msgctxt "spouse’s parent" 20833msgid "mother/father-in-law" 20834msgstr "岳父/岳母" 20835 20836#: app/Services/RelationshipService.php:498 20837msgctxt "brother’s son" 20838msgid "nephew" 20839msgstr "侄子" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:850 20842msgctxt "husband’s brother’s son" 20843msgid "nephew" 20844msgstr "侄子" 20845 20846#: app/Services/RelationshipService.php:846 20847msgctxt "husband’s sibling’s son" 20848msgid "nephew" 20849msgstr "侄子" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:848 20852msgctxt "husband’s sister’s son" 20853msgid "nephew" 20854msgstr "侄子" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:602 20857msgctxt "sibling’s son" 20858msgid "nephew" 20859msgstr "外甥" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:612 20862msgctxt "sister’s son" 20863msgid "nephew" 20864msgstr "外甥" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20867msgctxt "wife’s brother’s son" 20868msgid "nephew" 20869msgstr "外甥" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20872msgctxt "wife’s sibling’s son" 20873msgid "nephew" 20874msgstr "外甥" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20877msgctxt "wife’s sister’s son" 20878msgid "nephew" 20879msgstr "外甥" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:688 20882msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20883msgid "nephew-in-law" 20884msgstr "侄女婿" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:966 20887msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20888msgid "nephew-in-law" 20889msgstr "甥婿" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20892msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20893msgid "nephew-in-law" 20894msgstr "外甥子" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:494 20897msgctxt "brother’s child" 20898msgid "nephew/niece" 20899msgstr "侄子/侄女" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:838 20902msgctxt "husband’s brother’s child" 20903msgid "nephew/niece" 20904msgstr "侄子/侄女" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:834 20907msgctxt "husband’s sibling’s child" 20908msgid "nephew/niece" 20909msgstr "侄子/侄女" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:836 20912msgctxt "husband’s sister’s child" 20913msgid "nephew/niece" 20914msgstr "侄子/侄女" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:598 20917msgctxt "sibling’s child" 20918msgid "nephew/niece" 20919msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:606 20922msgctxt "sister’s child" 20923msgid "nephew/niece" 20924msgstr "外甥/外甥女" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20927msgctxt "wife’s brother’s child" 20928msgid "nephew/niece" 20929msgstr "外甥" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20932msgctxt "wife’s sibling’s child" 20933msgid "nephew/niece" 20934msgstr "外甥/外甥女" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20937msgctxt "wife’s sister’s child" 20938msgid "nephew/niece" 20939msgstr "外甥" 20940 20941# I18N: A button label, next page 20942#. I18N: A button label, next page 20943#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20944#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20945#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20948#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20949#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20950#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20951#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20958msgid "next" 20959msgstr "下一页" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:496 20962msgctxt "brother’s daughter" 20963msgid "niece" 20964msgstr "侄女" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:844 20967msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20968msgid "niece" 20969msgstr "侄女" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:840 20972msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20973msgid "niece" 20974msgstr "侄女" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:842 20977msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20978msgid "niece" 20979msgstr "外甥女" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:600 20982msgctxt "sibling’s daughter" 20983msgid "niece" 20984msgstr "侄女" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:608 20987msgctxt "sister’s daughter" 20988msgid "niece" 20989msgstr "外甥女" 20990 20991#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20992msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20993msgid "niece" 20994msgstr "外甥女" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20997msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20998msgid "niece" 20999msgstr "外甥女" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21002msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21003msgid "niece" 21004msgstr "外甥女" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:714 21007msgctxt "brother’s son’s wife" 21008msgid "niece-in-law" 21009msgstr "外侄媳" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:976 21012msgctxt "sibling’s son’s wife" 21013msgid "niece-in-law" 21014msgstr "侄媳" 21015 21016#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21017msgctxt "sisters’s son’s wife" 21018msgid "niece-in-law" 21019msgstr "外甥媳" 21020 21021#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21022msgid "ninth cousin" 21023msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21026msgctxt "FEMALE" 21027msgid "ninth cousin" 21028msgstr "第九代表兄(妹)" 21029 21030# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21032#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21033msgctxt "MALE" 21034msgid "ninth cousin" 21035msgstr "第九代堂兄(妹)" 21036 21037#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21038#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21039#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21040#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 21052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 21053#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21054#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21055#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21056#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21058#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21060#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21061#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21062#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21066#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21073msgid "no" 21074msgstr "不" 21075 21076# I18N: None of the other options 21077#. I18N: None of the other options 21078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21081#: app/Services/EmailService.php:211 21082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21083msgid "none" 21084msgstr "没有" 21085 21086#: app/SurnameTradition.php:114 21087msgctxt "Surname tradition" 21088msgid "none" 21089msgstr "没有" 21090 21091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21092msgid "numbers" 21093msgstr "数字" 21094 21095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21099#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21100#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21108msgid "of" 21109msgstr "从" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:350 21112msgid "parent" 21113msgstr "父母" 21114 21115#: app/Services/RelationshipService.php:420 21116msgid "partner" 21117msgstr "伴侣" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:397 21120msgctxt "FEMALE" 21121msgid "partner" 21122msgstr "配偶" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:373 21125msgctxt "MALE" 21126msgid "partner" 21127msgstr "配偶" 21128 21129#: app/SurnameTradition.php:77 21130msgctxt "Surname tradition" 21131msgid "paternal" 21132msgstr "父亲" 21133 21134#: app/Services/RelationshipService.php:528 21135msgctxt "father’s father" 21136msgid "paternal grandfather" 21137msgstr "爷爷" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:530 21140msgctxt "father’s mother" 21141msgid "paternal grandmother" 21142msgstr "奶奶" 21143 21144#: app/Services/RelationshipService.php:532 21145msgctxt "father’s parent" 21146msgid "paternal grandparent" 21147msgstr "祖父母" 21148 21149# I18N: A system where children take their father’s surname 21150#. I18N: A system where children take their father’s surname 21151#: app/SurnameTradition.php:84 21152msgid "patrilineal" 21153msgstr "父系" 21154 21155# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21156#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21157#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21158msgid "pending" 21159msgstr "待定" 21160 21161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21162msgid "percentage" 21163msgstr "百分比" 21164 21165#. I18N: Type of location hierarchy 21166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21167msgid "political" 21168msgstr "" 21169 21170# I18N: A button label, previous page 21171#. I18N: A button label, previous page 21172#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21173#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21174#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21175#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21176#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21177#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21178#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21179#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21185msgid "previous" 21186msgstr "上一页" 21187 21188# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21189#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21190#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21191msgid "primary evidence" 21192msgstr "主要证据" 21193 21194#. I18N: Status of child-parent link 21195#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21196msgid "proven" 21197msgstr "" 21198 21199# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21202msgid "questionable evidence" 21203msgstr "可疑的证据" 21204 21205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21207msgid "records" 21208msgstr "记录" 21209 21210#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21211#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21212#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21213#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21214#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21215msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21216msgid "reject" 21217msgstr "拒绝" 21218 21219#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21220#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21221#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21222#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21223#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21225msgid "reject" 21226msgstr "拒绝" 21227 21228# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21229#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21231msgid "rejected" 21232msgstr "拒绝" 21233 21234#. I18N: Type of location hierarchy 21235#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21236msgid "religious" 21237msgstr "" 21238 21239# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21240#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21241#: app/Elements/NameType.php:63 21242msgid "religious name" 21243msgstr "宗教名称" 21244 21245# I18N: A button label. 21246#. I18N: A button label. 21247#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21248msgid "replace" 21249msgstr "替换" 21250 21251# I18N: A button label. 21252#. I18N: A button label. 21253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21255#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21256#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21257#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21258msgid "reset" 21259msgstr "重置" 21260 21261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21263msgid "right" 21264msgstr "向右" 21265 21266# I18N: A button label. 21267#. I18N: A button label. 21268#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21269#: resources/views/admin/components.phtml:164 21270#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21272#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21276#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21279#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21281#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21282#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21286#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21287#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21288#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21289#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21290#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21291#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21292#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21293#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21294#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21298#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21299#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21300#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21302#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21303#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21304#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21305#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21306#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21307#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21308#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21309#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21310#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21311#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21313#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21314msgid "save" 21315msgstr "保存" 21316 21317# I18N: A button label. 21318#. I18N: A button label. 21319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21323#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21325msgid "search" 21326msgstr "搜索" 21327 21328# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21330#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21331#, php-format 21332msgid "second %s" 21333msgstr "第二 %s" 21334 21335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21337#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21338#, php-format 21339msgctxt "FEMALE" 21340msgid "second %s" 21341msgstr "第二 %s" 21342 21343# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21345#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21346#, php-format 21347msgctxt "MALE" 21348msgid "second %s" 21349msgstr "第二 %s" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21352msgid "second cousin" 21353msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21354 21355#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21356msgctxt "FEMALE" 21357msgid "second cousin" 21358msgstr "第二代表兄(妹)" 21359 21360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21363msgctxt "MALE" 21364msgid "second cousin" 21365msgstr "第二代堂兄(妹)" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21368msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21369msgid "second cousin" 21370msgstr "堂兄弟姐妹" 21371 21372#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21373msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21374msgid "second cousin" 21375msgstr "堂姐妹" 21376 21377#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21378msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21379msgid "second cousin" 21380msgstr "堂兄弟" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21383msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21384msgid "second cousin" 21385msgstr "堂兄弟姐妹" 21386 21387#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21388msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21389msgid "second cousin" 21390msgstr "堂姐妹" 21391 21392#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21393msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21394msgid "second cousin" 21395msgstr "堂兄弟" 21396 21397#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21398msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21399msgid "second cousin" 21400msgstr "表兄弟姐妹" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21403msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21404msgid "second cousin" 21405msgstr "表姐妹" 21406 21407#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21408msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21409msgid "second cousin" 21410msgstr "表兄弟姐妹" 21411 21412#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21413msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21414msgid "second cousin" 21415msgstr "表兄弟姐妹" 21416 21417#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21418msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21419msgid "second cousin" 21420msgstr "表姐妹" 21421 21422#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21423msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21424msgid "second cousin" 21425msgstr "表兄弟" 21426 21427#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21428msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "表兄弟姐妹" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21433msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "表姐妹" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21438msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "表兄弟姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21443msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "表兄弟姐妹" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21448msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "表姐妹" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21453msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "表兄弟" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21458msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "表兄弟姐妹" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21463msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "表姐妹" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21468msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表兄弟" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21473msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表兄弟姐妹" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21478msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表姐妹" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21483msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "表兄弟" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21488msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "表兄弟姐妹" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21493msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表姐妹" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21498msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表兄弟" 21501 21502# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21503#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21504#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21505msgid "secondary evidence" 21506msgstr "间接证据" 21507 21508# I18N: select all (of the family trees) 21509#. I18N: select all (of a list of options) 21510#: resources/views/search-trees.phtml:46 21511msgid "select all" 21512msgstr "全选" 21513 21514# I18N: select none (of the family trees) 21515#. I18N: select none (of a list of options) 21516#: resources/views/search-trees.phtml:49 21517msgid "select none" 21518msgstr "全不选" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:343 21521msgid "self" 21522msgstr "自己" 21523 21524#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21525msgid "seventh cousin" 21526msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21529msgctxt "FEMALE" 21530msgid "seventh cousin" 21531msgstr "第七代表兄(妹)" 21532 21533# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21535#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21536msgctxt "MALE" 21537msgid "seventh cousin" 21538msgstr "第七代堂兄(妹)" 21539 21540#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21541msgid "shared note" 21542msgstr "" 21543 21544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21552#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21554#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21555#: resources/views/login-page.phtml:47 21556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21558#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21559#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21560#: resources/views/register-page.phtml:75 21561#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21562#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21565msgid "show" 21566msgstr "显示" 21567 21568#. I18N: An option in a list-box 21569#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21570msgid "show changes made in webtrees" 21571msgstr "" 21572 21573#. I18N: An option in a list-box 21574#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21575msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21576msgstr "" 21577 21578#. I18N: button label 21579#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21580#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21582#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21583#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21584msgid "show more" 21585msgstr "显示更多" 21586 21587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21588msgid "show the chart" 21589msgstr "显示图形" 21590 21591#: app/Services/RelationshipService.php:490 21592msgid "sibling" 21593msgstr "兄弟姐妹" 21594 21595# I18N: A button label. 21596#. I18N: A button label. 21597#: resources/views/login-page.phtml:57 21598#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21599msgid "sign in" 21600msgstr "登录" 21601 21602# I18N: A button label. 21603#. I18N: A button label. 21604#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21605msgid "sign out" 21606msgstr "注销" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:469 21609msgid "sister" 21610msgstr "姐妹" 21611 21612#: app/Services/RelationshipService.php:500 21613msgctxt "brother’s wife" 21614msgid "sister-in-law" 21615msgstr "嫂子/弟妹" 21616 21617#: app/Services/RelationshipService.php:720 21618msgctxt "brother’s wife’s sister" 21619msgid "sister-in-law" 21620msgstr "姻姐/姻妹" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:830 21623msgctxt "husband’s brother’s wife" 21624msgid "sister-in-law" 21625msgstr "婶子" 21626 21627#: app/Services/RelationshipService.php:554 21628msgctxt "husband’s sister" 21629msgid "sister-in-law" 21630msgstr "小姑子" 21631 21632#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21633msgctxt "sister’s husband’s sister" 21634msgid "sister-in-law" 21635msgstr "姻姐/姻妹" 21636 21637#: app/Services/RelationshipService.php:632 21638msgctxt "spouse’s sister" 21639msgid "sister-in-law" 21640msgstr "小姨子/小姑子" 21641 21642#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21643msgctxt "wife’s brother’s wife" 21644msgid "sister-in-law" 21645msgstr "舅嫂" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:652 21648msgctxt "wife’s sister" 21649msgid "sister-in-law" 21650msgstr "小姨子" 21651 21652#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21653msgid "sixth cousin" 21654msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21655 21656#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21657msgctxt "FEMALE" 21658msgid "sixth cousin" 21659msgstr "第六代表兄(妹)" 21660 21661# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21663#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21664msgctxt "MALE" 21665msgid "sixth cousin" 21666msgstr "第六代堂兄(妹)" 21667 21668#: app/Services/RelationshipService.php:423 21669msgid "son" 21670msgstr "儿子" 21671 21672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21673msgid "son of" 21674msgstr "儿子的" 21675 21676#: app/Services/RelationshipService.php:506 21677msgctxt "child’s husband" 21678msgid "son-in-law" 21679msgstr "女婿" 21680 21681#: app/Services/RelationshipService.php:518 21682msgctxt "daughter’s husband" 21683msgid "son-in-law" 21684msgstr "女婿" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:758 21687msgctxt "daughter’s husband’s father" 21688msgid "son-in-law’s father" 21689msgstr "亲家公" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:760 21692msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21693msgid "son-in-law’s mother" 21694msgstr "亲家母" 21695 21696#: app/Services/RelationshipService.php:762 21697msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21698msgid "son-in-law’s parent" 21699msgstr "亲家" 21700 21701#: app/Services/RelationshipService.php:510 21702msgctxt "child’s spouse" 21703msgid "son/daughter-in-law" 21704msgstr "儿子/儿媳" 21705 21706# I18N: An option in a list-box 21707#. I18N: An option in a list-box 21708#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21709#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21710msgid "sort by date" 21711msgstr "按日期排序" 21712 21713# I18N: A button label. 21714#. I18N: A button label. 21715#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21718#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21723msgid "sort by date of birth" 21724msgstr "按出生日期排序" 21725 21726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21728#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21730msgid "sort by date of death" 21731msgstr "按去世日期排序" 21732 21733# I18N: A button label. 21734#. I18N: A button label. 21735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21737msgid "sort by date of marriage" 21738msgstr "按结婚日期排序" 21739 21740# I18N: An option in a list-box 21741#. I18N: An option in a list-box 21742#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21743msgid "sort by date, newest first" 21744msgstr "按日期排序,最新的优先" 21745 21746# I18N: An option in a list-box 21747#. I18N: An option in a list-box 21748#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21749msgid "sort by date, oldest first" 21750msgstr "按日期排序,最老的优先" 21751 21752# I18N: An option in a list-box 21753#. I18N: An option in a list-box 21754#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21755#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21759#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21760#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21766msgid "sort by name" 21767msgstr "按名称排序" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:411 21770msgid "spouse" 21771msgstr "配偶" 21772 21773# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21774#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21775#: app/Services/EmailService.php:213 21776msgid "ssl" 21777msgstr "SSL" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:828 21780msgctxt "father’s wife’s son" 21781msgid "step-brother" 21782msgstr "继兄弟" 21783 21784#: app/Services/RelationshipService.php:876 21785msgctxt "mother’s husband’s son" 21786msgid "step-brother" 21787msgstr "继兄弟" 21788 21789#: app/Services/RelationshipService.php:954 21790msgctxt "parent’s spouse’s son" 21791msgid "step-brother" 21792msgstr "继兄弟" 21793 21794#: app/Services/RelationshipService.php:544 21795msgctxt "husband’s child" 21796msgid "step-child" 21797msgstr "继子女" 21798 21799#: app/Services/RelationshipService.php:624 21800msgctxt "spouse’s child" 21801msgid "step-child" 21802msgstr "继子女" 21803 21804#: app/Services/RelationshipService.php:642 21805msgctxt "wife’s child" 21806msgid "step-child" 21807msgstr "继子女" 21808 21809#: app/Services/RelationshipService.php:546 21810msgctxt "husband’s daughter" 21811msgid "step-daughter" 21812msgstr "继女" 21813 21814#: app/Services/RelationshipService.php:626 21815msgctxt "spouse’s daughter" 21816msgid "step-daughter" 21817msgstr "继女" 21818 21819#: app/Services/RelationshipService.php:644 21820msgctxt "wife’s daughter" 21821msgid "step-daughter" 21822msgstr "继女" 21823 21824#: app/Services/RelationshipService.php:566 21825msgctxt "mother’s husband" 21826msgid "step-father" 21827msgstr "继父" 21828 21829#: app/Services/RelationshipService.php:540 21830msgctxt "father’s wife" 21831msgid "step-mother" 21832msgstr "继母" 21833 21834#: app/Services/RelationshipService.php:596 21835msgctxt "parent’s spouse" 21836msgid "step-parent" 21837msgstr "继父母" 21838 21839#: app/Services/RelationshipService.php:824 21840msgctxt "father’s wife’s child" 21841msgid "step-sibling" 21842msgstr "继兄弟" 21843 21844#: app/Services/RelationshipService.php:872 21845msgctxt "mother’s husband’s child" 21846msgid "step-sibling" 21847msgstr "继兄弟" 21848 21849#: app/Services/RelationshipService.php:950 21850msgctxt "parent’s spouse’s child" 21851msgid "step-sibling" 21852msgstr "继兄弟" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:826 21855msgctxt "father’s wife’s daughter" 21856msgid "step-sister" 21857msgstr "继姐妹" 21858 21859#: app/Services/RelationshipService.php:874 21860msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21861msgid "step-sister" 21862msgstr "继姊妹" 21863 21864#: app/Services/RelationshipService.php:952 21865msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21866msgid "step-sister" 21867msgstr "继姊妹" 21868 21869#: app/Services/RelationshipService.php:556 21870msgctxt "husband’s son" 21871msgid "step-son" 21872msgstr "继子" 21873 21874#: app/Services/RelationshipService.php:634 21875msgctxt "spouse’s son" 21876msgid "step-son" 21877msgstr "继子" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:654 21880msgctxt "wife’s son" 21881msgid "step-son" 21882msgstr "继子" 21883 21884# I18N: Layout option for lists of names 21885# I18N: An option in a list-box 21886#. I18N: Layout option for lists of names 21887#. I18N: An option in a list-box 21888#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21889#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21891#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21892#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21893msgid "table" 21894msgstr "表" 21895 21896# I18N: Layout option for lists of names 21897# I18N: An option in a list-box 21898#. I18N: Layout option for lists of names 21899#. I18N: An option in a list-box 21900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21902msgid "tag cloud" 21903msgstr "标签云" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21906msgid "tenth cousin" 21907msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21910msgctxt "FEMALE" 21911msgid "tenth cousin" 21912msgstr "第十代表兄(妹)" 21913 21914# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21915#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21916#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21917msgctxt "MALE" 21918msgid "tenth cousin" 21919msgstr "第十代堂兄(妹)" 21920 21921# I18N: [you should check that:] ... 21922#. I18N: [you should check that:] ... 21923#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21924msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21925msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21926 21927# I18N: [you should check that:] ... 21928#. I18N: [you should check that:] ... 21929#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21930msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21931msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21932 21933# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21934#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21935#: app/Services/RelationshipService.php:247 21936msgid "themself" 21937msgstr "其本身" 21938 21939# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21941#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21942#, php-format 21943msgid "third %s" 21944msgstr "第三 %s" 21945 21946# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21948#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21949#, php-format 21950msgctxt "FEMALE" 21951msgid "third %s" 21952msgstr "第三 %s" 21953 21954# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21956#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21957#, php-format 21958msgctxt "MALE" 21959msgid "third %s" 21960msgstr "第三 %s" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21963msgid "third cousin" 21964msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21965 21966#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21967msgctxt "FEMALE" 21968msgid "third cousin" 21969msgstr "第三代表兄(妹)" 21970 21971# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21972#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21973#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21974msgctxt "MALE" 21975msgid "third cousin" 21976msgstr "第三代堂兄(妹)" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21979msgid "thirteenth cousin" 21980msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21981 21982#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21983msgctxt "FEMALE" 21984msgid "thirteenth cousin" 21985msgstr "第十三代表兄(妹)" 21986 21987# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21989#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21990msgctxt "MALE" 21991msgid "thirteenth cousin" 21992msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21993 21994# I18N: layout option for the fan chart 21995#. I18N: layout option for the fan chart 21996#: app/Module/FanChartModule.php:585 21997msgid "three-quarter circle" 21998msgstr "四分之三圈" 21999 22000# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22001#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22002#: app/Services/EmailService.php:215 22003msgid "tls" 22004msgstr "TLS" 22005 22006# I18N: Gedcom TO dates 22007#. I18N: Gedcom TO dates 22008#: app/Date.php:367 22009#, php-format 22010msgid "to %s" 22011msgstr "到 %s" 22012 22013#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22014msgid "twelfth cousin" 22015msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22016 22017#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22018msgctxt "FEMALE" 22019msgid "twelfth cousin" 22020msgstr "第十二代表兄(妹)" 22021 22022# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22024#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22025msgctxt "MALE" 22026msgid "twelfth cousin" 22027msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22028 22029#: app/Services/RelationshipService.php:435 22030msgid "twin brother" 22031msgstr "双生兄弟" 22032 22033#: app/Services/RelationshipService.php:477 22034msgid "twin sibling" 22035msgstr "孪生兄弟" 22036 22037#: app/Services/RelationshipService.php:456 22038msgid "twin sister" 22039msgstr "双胞胎姐妹" 22040 22041#: app/Services/RelationshipService.php:522 22042msgctxt "father’s brother" 22043msgid "uncle" 22044msgstr "叔叔" 22045 22046#: app/Services/RelationshipService.php:820 22047msgctxt "father’s sister’s husband" 22048msgid "uncle" 22049msgstr "姑父" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:558 22052msgctxt "mother’s brother" 22053msgid "uncle" 22054msgstr "舅舅" 22055 22056#: app/Services/RelationshipService.php:906 22057msgctxt "mother’s sister’s husband" 22058msgid "uncle" 22059msgstr "姨父" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:578 22062msgctxt "parent’s brother" 22063msgid "uncle" 22064msgstr "叔叔" 22065 22066#: app/Services/RelationshipService.php:948 22067msgctxt "parent’s sister’s husband" 22068msgid "uncle" 22069msgstr "姨父" 22070 22071#: app/Place.php:246 22072msgid "unknown" 22073msgstr "未知" 22074 22075#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22076msgctxt "unknown family" 22077msgid "unknown" 22078msgstr "家庭未知" 22079 22080#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22081msgid "unlimited" 22082msgstr "无限制" 22083 22084# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22085#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22086#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22087msgid "unreliable evidence" 22088msgstr "不可靠的证据" 22089 22090#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22091#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22092#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22093msgid "up" 22094msgstr "向上" 22095 22096# I18N: A button label. 22097#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22098msgid "update" 22099msgstr "更新" 22100 22101# I18N: A button label. 22102#. I18N: A button label. 22103#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22104msgid "upload" 22105msgstr "上传" 22106 22107# I18N: A button label. 22108#. I18N: A button label. 22109#: resources/views/branches-page.phtml:53 22110#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22111#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22112#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22113#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22114#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22115#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22116#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22117#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22118#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22119#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22120#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22121#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22122msgid "view" 22123msgstr "查看" 22124 22125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22130msgid "visitors" 22131msgstr "游客" 22132 22133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22135msgctxt "FEMALE" 22136msgid "was born" 22137msgstr "出生" 22138 22139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22141msgctxt "MALE" 22142msgid "was born" 22143msgstr "出生" 22144 22145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22146msgid "webtrees" 22147msgstr "webtrees" 22148 22149#: app/Services/MessageService.php:125 22150msgid "webtrees message" 22151msgstr "网站信息" 22152 22153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22155msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22156 22157# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22158#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22160msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22161msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22162 22163#: app/Services/MessageService.php:226 22164msgid "webtrees sends emails with no storage" 22165msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22166 22167#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22168msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22169msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22170 22171#: app/Services/RelationshipService.php:388 22172msgid "wife" 22173msgstr "妻子" 22174 22175# I18N: Name of a theme. 22176#. I18N: Name of a theme. 22177#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22178msgid "xenea" 22179msgstr "xenea" 22180 22181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22182msgid "years" 22183msgstr "年" 22184 22185#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22186#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22187#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22188#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22191#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22201#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22202#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22203#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22207#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22208#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22213#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22214#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22221msgid "yes" 22222msgstr "是" 22223 22224# I18N: [you should check that:] ... 22225#. I18N: [you should check that:] ... 22226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22228msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22229 22230#: app/Services/RelationshipService.php:439 22231msgid "younger brother" 22232msgstr "弟弟" 22233 22234#: app/Services/RelationshipService.php:481 22235msgid "younger sibling" 22236msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22237 22238#: app/Services/RelationshipService.php:460 22239msgid "younger sister" 22240msgstr "妹妹" 22241 22242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22247#, php-format 22248msgid "±%s year" 22249msgid_plural "±%s years" 22250msgstr[0] "±%s 年" 22251 22252#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 22253#, php-format 22254msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22255msgstr "" 22256 22257# I18N: %s is the name of a genealogy record 22258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22260#, php-format 22261msgid "“%s” has been deleted." 22262msgstr "“%s” 已被删除。" 22263 22264#. I18N: Description of a “Data fix” module 22265#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22266msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22267msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22268 22269#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22270#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22271#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22272msgid "…" 22273msgstr "…" 22274 22275#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22276#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 22277#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22278#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22279msgctxt "Unknown given name" 22280msgid "…" 22281msgstr "…" 22282 22283#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22284#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22285#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22286#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22287#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22288msgctxt "Unknown surname" 22289msgid "…" 22290msgstr "…" 22291 22292# I18N: Abbreviation for "number %s" 22293#, php-format 22294#~ msgid "#%s" 22295#~ msgstr "#%s" 22296 22297#, php-format 22298#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22299#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22300#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22301 22302#, php-format 22303#~ msgid "%s individual with events in %s" 22304#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22305#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22306 22307#, php-format 22308#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22309#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22310#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22311 22312#, php-format 22313#~ msgid "%s location has been imported." 22314#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22315#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22316 22317# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22318#, php-format 22319#~ msgid "(aged less than %s)" 22320#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22321 22322# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22323#, php-format 22324#~ msgid "(aged more than %s)" 22325#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22326 22327# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22328#~ msgid "(in childhood)" 22329#~ msgstr "(在童年)" 22330 22331# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22332#~ msgid "(in infancy)" 22333#~ msgstr "(在婴儿期)" 22334 22335# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22336#~ msgid "(stillborn)" 22337#~ msgstr "(夭折的)" 22338 22339#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22340#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22341 22342#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22343#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22344 22345#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22346#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22347 22348#~ msgid "Add a brother or sister" 22349#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22350 22351#~ msgid "Add a restriction" 22352#~ msgstr "添加一个新的限制" 22353 22354#~ msgid "Add a shared note" 22355#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22356 22357#~ msgid "Add a son or daughter" 22358#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22359 22360#~ msgid "Add an associate" 22361#~ msgstr "添加相关人员" 22362 22363#~ msgid "Add an event" 22364#~ msgstr "添加来源情况记录" 22365 22366#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22367#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22368 22369#~ msgid "Add married names" 22370#~ msgstr "添加婚后姓名" 22371 22372#~ msgid "Add missing married names" 22373#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22374 22375#~ msgctxt "FEMALE" 22376#~ msgid "Adopted by both parents" 22377#~ msgstr "由养父母收养" 22378 22379#~ msgctxt "MALE" 22380#~ msgid "Adopted by both parents" 22381#~ msgstr "由养父母收养" 22382 22383# I18N: gedcom tag _ADPF 22384#~ msgctxt "FEMALE" 22385#~ msgid "Adopted by father" 22386#~ msgstr "被由亲收养" 22387 22388# I18N: gedcom tag _ADPF 22389#~ msgctxt "MALE" 22390#~ msgid "Adopted by father" 22391#~ msgstr "由父亲收养" 22392 22393# I18N: gedcom tag _ADPM 22394#~ msgctxt "FEMALE" 22395#~ msgid "Adopted by mother" 22396#~ msgstr "由母亲收养" 22397 22398# I18N: gedcom tag _ADPM 22399#~ msgctxt "MALE" 22400#~ msgid "Adopted by mother" 22401#~ msgstr "由母亲收养" 22402 22403#~ msgid "Advanced fact preferences" 22404#~ msgstr "高级事件设置" 22405 22406#~ msgid "Advanced name facts" 22407#~ msgstr "高级姓名事件" 22408 22409#~ msgid "Advanced place name facts" 22410#~ msgstr "高级地名事件" 22411 22412#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22413#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22414 22415#~ msgid "All family facts" 22416#~ msgstr "所有的家庭事件" 22417 22418#~ msgid "All individual facts" 22419#~ msgstr "所有的个人事件" 22420 22421#~ msgid "All repository facts" 22422#~ msgstr "所有的库事件" 22423 22424#~ msgid "All source facts" 22425#~ msgstr "所有的来源事件" 22426 22427# I18N: gedcom tag _AKA 22428#~ msgctxt "FEMALE" 22429#~ msgid "Also known as" 22430#~ msgstr "或称为" 22431 22432# I18N: gedcom tag _AKA 22433#~ msgctxt "MALE" 22434#~ msgid "Also known as" 22435#~ msgstr "或称为" 22436 22437#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22438#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22439 22440#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22441#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22442 22443#~ msgid "An unknown error occurred" 22444#~ msgstr "发生未知错误" 22445 22446# I18N: Description of the “Batch update” module 22447#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22448#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22449 22450#~ msgid "Available blocks" 22451#~ msgstr "可用块" 22452 22453#~ msgid "Brit milah of a brother" 22454#~ msgstr "兄弟的割礼" 22455 22456#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22457#~ msgstr "女儿的割礼" 22458 22459#~ msgctxt "daughter’s son" 22460#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22461#~ msgstr "外孙子的割礼" 22462 22463#~ msgctxt "son’s son" 22464#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22465#~ msgstr "孙子的割礼" 22466 22467#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22468#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22469 22470#~ msgid "Brit milah of a son" 22471#~ msgstr "儿子的割礼" 22472 22473#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22474#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22475 22476#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22477#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22478 22479#~ msgid "Caution!" 22480#~ msgstr "警告!" 22481 22482#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22483#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22484 22485# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22486#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22487#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22488 22489# I18N: gedcom tag CONC 22490#~ msgid "Concatenation" 22491#~ msgstr "串联" 22492 22493# I18N: gedcom tag CONT 22494#~ msgid "Continued" 22495#~ msgstr "继续" 22496 22497# I18N: Name of a module 22498#~ msgid "Cookie warning" 22499#~ msgstr "Cookie 警告" 22500 22501#~ msgid "Create a family" 22502#~ msgstr "创建家庭" 22503 22504#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22505#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22506 22507#~ msgid "Custom fact" 22508#~ msgstr "自定义事实" 22509 22510#~ msgid "Delete old files…" 22511#~ msgstr "删除旧文件…" 22512 22513# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22514#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22515#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22516 22517#~ msgid "Do not use maps" 22518#~ msgstr "不用地图" 22519 22520#~ msgid "Down" 22521#~ msgstr "向下" 22522 22523#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22524#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22525 22526#~ msgid "Exact text" 22527#~ msgstr "精确文本" 22528 22529#~ msgid "Facts for repository records" 22530#~ msgstr "库事件" 22531 22532#~ msgid "Facts for source records" 22533#~ msgstr "来源事件" 22534 22535#, php-format 22536#~ msgid "Flag of %s" 22537#~ msgstr "%s的标识" 22538 22539# I18N: From date1 (To date2) 22540# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22541#~ msgid "From" 22542#~ msgstr "从" 22543 22544#~ msgid "Head of household" 22545#~ msgstr "户主" 22546 22547#~ msgid "Historical facts" 22548#~ msgstr "历史事实" 22549 22550#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22551#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22552 22553#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22554#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22555 22556#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22557#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22558 22559#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22560#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22561 22562#~ msgid "Import Options." 22563#~ msgstr "导入选项。" 22564 22565#~ msgid "Import all places from a family tree" 22566#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22567 22568#~ msgid "Instructions for Google mail" 22569#~ msgstr "Google邮件说明" 22570 22571# I18N: gedcom tag _INTE 22572#~ msgid "Interred" 22573#~ msgstr "下葬" 22574 22575# I18N: gedcom tag _INTE 22576#~ msgctxt "FEMALE" 22577#~ msgid "Interred" 22578#~ msgstr "下葬" 22579 22580# I18N: gedcom tag _INTE 22581#~ msgctxt "MALE" 22582#~ msgid "Interred" 22583#~ msgstr "下葬" 22584 22585#~ msgid "LDS temple" 22586#~ msgstr "LDS 寺庙" 22587 22588#~ msgid "Left" 22589#~ msgstr "自左向右" 22590 22591#~ msgid "Level" 22592#~ msgstr "层次" 22593 22594# I18N: gedcom tag _DBID 22595#~ msgid "Linked database ID" 22596#~ msgstr "链接数据库ID" 22597 22598#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22599#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22600 22601#~ msgid "Lost password request" 22602#~ msgstr "丢失密码请求" 22603 22604#~ msgid "Main section blocks" 22605#~ msgstr "主要部分" 22606 22607#~ msgid "Manage family trees " 22608#~ msgstr "管理家谱 " 22609 22610#~ msgid "Manage the links" 22611#~ msgstr "管理链接" 22612 22613#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22614#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22615 22616#~ msgid "Map provider" 22617#~ msgstr "地图提供商" 22618 22619# I18N: gedcom tag _STAT 22620#~ msgid "Marriage status" 22621#~ msgstr "婚姻状况" 22622 22623#~ msgid "Married surname" 22624#~ msgstr "婚后姓" 22625 22626# I18N: gedcom tag _MEDC 22627#~ msgid "Medical condition" 22628#~ msgstr "健康情况" 22629 22630#~ msgid "More news articles" 22631#~ msgstr "更多新闻" 22632 22633#~ msgid "Move left" 22634#~ msgstr "移到最左边" 22635 22636#~ msgid "Move right" 22637#~ msgstr "移到最右边" 22638 22639# I18N: gedcom tag _NMAR 22640#~ msgctxt "FEMALE" 22641#~ msgid "Never married" 22642#~ msgstr "老姑娘" 22643 22644# I18N: gedcom tag _NMAR 22645#~ msgctxt "MALE" 22646#~ msgid "Never married" 22647#~ msgstr "光棍" 22648 22649#~ msgid "No mappable items" 22650#~ msgstr "没有可映射的项目" 22651 22652#~ msgid "No places have been found." 22653#~ msgstr "没找到任何地方。" 22654 22655# I18N: gedcom tag _NMR 22656#~ msgctxt "FEMALE" 22657#~ msgid "Not married" 22658#~ msgstr "寡妇" 22659 22660# I18N: gedcom tag _NMR 22661#~ msgctxt "MALE" 22662#~ msgid "Not married" 22663#~ msgstr "鳏夫" 22664 22665#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22666#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22667 22668#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22669#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22670 22671# I18N: gedcom tag FONE 22672#~ msgid "Phonetic" 22673#~ msgstr "语音" 22674 22675#~ msgid "Phonetic title" 22676#~ msgstr "语音标题" 22677 22678#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22679#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22680 22681#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22682#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22683 22684#~ msgid "Quick repository facts" 22685#~ msgstr "快速添加的库事件" 22686 22687#~ msgid "Quick source facts" 22688#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22689 22690# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22691#~ msgid "Rada" 22692#~ msgstr "抚育" 22693 22694#~ msgctxt "FEMALE" 22695#~ msgid "Religious name" 22696#~ msgstr "宗教名称" 22697 22698#~ msgctxt "MALE" 22699#~ msgid "Religious name" 22700#~ msgstr "宗教名称" 22701 22702#~ msgid "Reset to initial map state" 22703#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22704 22705#~ msgid "Right" 22706#~ msgstr "高度" 22707 22708#~ msgid "Right section blocks" 22709#~ msgstr "右区块" 22710 22711#~ msgid "Romanized title" 22712#~ msgstr "罗马标题" 22713 22714#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22715#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22716 22717# I18N: gedcom tag _SUBQ 22718#~ msgid "Short version" 22719#~ msgstr "短文版" 22720 22721# I18N: Label for a configuration option 22722#~ msgid "Show counts before or after name" 22723#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22724 22725#~ msgid "Spouse census date" 22726#~ msgstr "配偶普查日期" 22727 22728#~ msgid "Spouse census place" 22729#~ msgstr "配偶普查地点" 22730 22731#~ msgid "Spouse note" 22732#~ msgstr "配偶记录" 22733 22734# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22735#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22736#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22737 22738#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22739#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22740 22741#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22742#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22743 22744#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22745#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22746 22747#~ msgid "The following places have been changed:" 22748#~ msgstr "已更改以下地方:" 22749 22750#~ msgid "The following places would be changed:" 22751#~ msgstr "将更改以下地方:" 22752 22753# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22754#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22755#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22756 22757# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22758#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22759#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22760 22761#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22762#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22763 22764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22765#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22766#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22767 22768#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22769#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22770 22771# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22772#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22773#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22774 22775# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22776#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22777#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22778 22779#~ msgid "Theme menu" 22780#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22781 22782#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22783#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22784 22785#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22786#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22787 22788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22789#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22790 22791# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22792#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22793#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22794 22795# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22796#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22797#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22798 22799# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22800#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22801#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22802 22803# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22804#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22805#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22806 22807# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22809#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22810 22811# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22812#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22813#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22814 22815# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22816#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22817#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22818 22819# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22821#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22822 22823# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22825#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22826 22827# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22829#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22830 22831# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22832#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22833#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22834 22835# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22837#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22838 22839#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22840#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22841 22842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22843#, php-format 22844#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22845#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22846 22847#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22848#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22849 22850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22851#, php-format 22852#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22853#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22854 22855#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22856#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22857 22858#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22859#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22860 22861#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22862#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22863 22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22865#, php-format 22866#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22867#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22868 22869#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22870#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22871 22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22873#, php-format 22874#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22875#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22876 22877#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22878#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22879 22880#~ msgid "Title in Hebrew" 22881#~ msgstr "犹太标题" 22882 22883# I18N: (From date1) To date2 22884# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22885#~ msgid "To" 22886#~ msgstr "到" 22887 22888#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22889#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22890 22891#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22892#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22893 22894#, php-format 22895#~ msgid "Total families: %s" 22896#~ msgstr "家庭总数: %s" 22897 22898#, php-format 22899#~ msgid "Total individuals: %s" 22900#~ msgstr "总人数: %s" 22901 22902#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22903#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22904 22905#~ msgid "Unique family facts" 22906#~ msgstr "独特的家庭事件" 22907 22908#~ msgid "Unique individual facts" 22909#~ msgstr "独特的个体事实件" 22910 22911#~ msgid "Unique repository facts" 22912#~ msgstr "独特的库事件" 22913 22914#~ msgid "Unique source facts" 22915#~ msgstr "独特的来源事件" 22916 22917#~ msgid "Up" 22918#~ msgstr "上" 22919 22920#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22921#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22922 22923#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22924#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22925 22926#~ msgid "User preferences" 22927#~ msgstr "用户选项" 22928 22929#~ msgid "View" 22930#~ msgstr "显示" 22931 22932#~ msgid "Whole words only" 22933#~ msgstr "全字匹配" 22934 22935#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22936#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22937 22938#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22939#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22940 22941#~ msgid "Wildcards" 22942#~ msgstr "通配符" 22943 22944#~ msgid "Year input box" 22945#~ msgstr "年输入框" 22946 22947#~ msgid "Yes" 22948#~ msgstr "是" 22949 22950#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22951#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22952 22953#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22954#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22955 22956#~ msgid "Zoom level" 22957#~ msgstr "变焦倍数" 22958 22959# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22960#~ msgctxt "FEMALE" 22961#~ msgid "adopted name" 22962#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22963 22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22965#~ msgctxt "MALE" 22966#~ msgid "adopted name" 22967#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22968 22969#~ msgid "adoption" 22970#~ msgstr "过继/收养儿女" 22971 22972# I18N: An option in a list-box 22973#~ msgid "after" 22974#~ msgstr "以后" 22975 22976# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22977#~ msgctxt "FEMALE" 22978#~ msgid "also known as" 22979#~ msgstr "也被称为" 22980 22981# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22982#~ msgctxt "MALE" 22983#~ msgid "also known as" 22984#~ msgstr "也被称为" 22985 22986#~ msgid "always" 22987#~ msgstr "总是" 22988 22989# I18N: An option in a list-box 22990#~ msgid "before" 22991#~ msgstr "以前" 22992 22993#~ msgid "birth" 22994#~ msgstr "出生" 22995 22996# I18N: The name given to an individual at their birth 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "birth name" 22999#~ msgstr "出生名" 23000 23001# I18N: The name given to an individual at their birth 23002#~ msgctxt "MALE" 23003#~ msgid "birth name" 23004#~ msgstr "出生名" 23005 23006#~ msgid "burial" 23007#~ msgstr "下葬" 23008 23009#~ msgid "by" 23010#~ msgstr "由" 23011 23012#~ msgid "census added" 23013#~ msgstr "人口普查增加" 23014 23015# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23016#~ msgctxt "FEMALE" 23017#~ msgid "change of name" 23018#~ msgstr "更改后的姓名" 23019 23020# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23021#~ msgctxt "MALE" 23022#~ msgid "change of name" 23023#~ msgstr "更改后的姓名" 23024 23025#~ msgid "death" 23026#~ msgstr "去世" 23027 23028# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23029#~ msgctxt "FEMALE" 23030#~ msgid "estate name" 23031#~ msgstr "居住时的姓名" 23032 23033# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23034#~ msgctxt "MALE" 23035#~ msgid "estate name" 23036#~ msgstr "居住时的姓名" 23037 23038#~ msgid "ex-partner" 23039#~ msgstr "前配偶" 23040 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "ex-partner" 23043#~ msgstr "前妻" 23044 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "ex-partner" 23047#~ msgstr "前夫" 23048 23049# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23050#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23051#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23052 23053# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23054#~ msgctxt "FEMALE" 23055#~ msgid "immigration name" 23056#~ msgstr "移民名称" 23057 23058# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "immigration name" 23061#~ msgstr "移民名称" 23062 23063# I18N: A button label. 23064#~ msgid "import" 23065#~ msgstr "导入" 23066 23067#~ msgid "marriage" 23068#~ msgstr "结婚" 23069 23070# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23071#~ msgctxt "FEMALE" 23072#~ msgid "married name" 23073#~ msgstr "婚后姓名" 23074 23075# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23076#~ msgctxt "MALE" 23077#~ msgid "married name" 23078#~ msgstr "婚后姓名" 23079 23080#~ msgid "never" 23081#~ msgstr "从不" 23082 23083# I18N: A button label. 23084#~ msgid "preview" 23085#~ msgstr "预览" 23086 23087# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23088#~ msgctxt "FEMALE" 23089#~ msgid "religious name" 23090#~ msgstr "宗教名称" 23091 23092# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23093#~ msgctxt "MALE" 23094#~ msgid "religious name" 23095#~ msgstr "宗教名称" 23096 23097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23098#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23099 23100#~ msgid "webtrees reply address" 23101#~ msgstr "webtrees回复地址" 23102 23103#, php-format 23104#~ msgid "“%s”" 23105#~ msgstr "“%s”" 23106