xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 6de87b62c2f9ee5ee446e7c23a7efdb096c917fc)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
78
79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
85
86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
92
93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
96#, php-format
97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
99msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
100
101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2436
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s 代 %2$s"
114
115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2414
118#, php-format
119msgctxt "FEMALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s 代 %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2391
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s 代 %2$s"
130
131# I18N: image dimensions, width × height
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s 像素"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146# I18N: A range of numbers
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s's %2$s"
157
158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:616
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%H:%i:%s"
163
164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:261
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%Y年 %n月%j日"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "公元前 %s"
174
175# I18N: size of file in KB
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
178#: app/Services/MediaFileService.php:95
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s 和她的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s和他的祖先"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s和引用它的个人。"
197
198# I18N: %s is a family (husband + wife)
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s和她的孩子们"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s和他们的后代"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:19
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s 孩子"
227
228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s 天"
236
237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
242#, php-format
243msgid "%s does not exist."
244msgstr "不存在 %s."
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:23
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] "%s 家庭"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
258
259#: resources/views/admin/locations.phtml:109
260#, php-format
261msgid "%s family tree"
262msgid_plural "%s family trees"
263msgstr[0] ""
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s 孙子"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s 个人"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s 信息"
293
294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s 月"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
309
310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2151
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "与其父辈是 %s"
316
317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "与其父辈是 %s"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
329
330# I18N: %s is a person's name
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s 登录的用户"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
349
350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2169
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "与其曾祖是 %s"
356
357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "与其曾祖是 %s"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2160
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "与其祖父是 %s"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "与其祖父是 %s"
377
378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 周"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s 岁"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s 周年纪念"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
413
414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
421
422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;BCE"
428
429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "AD&nbsp;%s"
435
436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s,她的配偶及子女"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s,她的配偶和后代"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s,他的配偶和子女"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s,他的配偶和后代"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt; 选择 &gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s之后去世)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "年龄 %s"
499
500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(时年 %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(时年 %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(时年 %s)"
526
527# I18N: %s is a number
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:116
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(去世日期)"
537
538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "十世纪"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "十一世纪"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "十二世纪"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "十三世纪"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "十四世纪"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "十五世纪"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "十六世纪"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "十七世纪"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "十八世纪"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "十九世纪"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "一世纪"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "二十世纪"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "二十一世纪"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "二世纪"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "三世纪"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "四世纪"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "五世纪"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "六世纪"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "七世纪"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "八世纪"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "九世纪"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<默认主题>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "网址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "显示个人后代的图表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "显示个人寿命的图表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:154
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件在服务器上"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件在我的设备上"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "网站访客的问候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "链接到联系我们。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "链接到网站首页。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:112
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:54
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常见问题和答案汇总表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:108
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "个体列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:81
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:98
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒体对象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近记录表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存储库清单。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:78
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享笔记汇总表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:80
833msgid "A list of sources."
834msgstr "来源清单。"
835
836#. I18N: Description of the “Submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
838msgid "A list of submitters."
839msgstr "提交者列表。"
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即将到来的纪念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清单。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清单。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "当前在线用户和访客名单。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的可用版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有个用户在 %s 注册。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "树状风格的祖先报告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "叙事风格的祖先报告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "叙事风格的后代报告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "个人的详细报告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世时间或地点的报告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/岗位报告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "关于埋葬地报告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "信息来源报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146msgid "API key"
1147msgstr ""
1148
1149# I18N: Location of an LDS church temple
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:53
1152msgid "Aba, Nigeria"
1153msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1154
1155#: app/Date/JalaliDate.php:280
1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:153
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "第八月"
1187
1188# I18N: A configuration setting
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "地名简称"
1195
1196# I18N: gedcom tag ABBR
1197#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1198#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1200msgid "Abbreviation"
1201msgstr "简称"
1202
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1205msgid "Accept"
1206msgstr "接受"
1207
1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1209msgid "Accept all changes"
1210msgstr "批准所有更改"
1211
1212#: resources/views/admin/components.phtml:42
1213#: resources/views/admin/components.phtml:105
1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1215msgid "Access level"
1216msgstr "能编辑"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1219msgid "Access to family trees"
1220msgstr "家谱访问和设置"
1221
1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1223msgid "Account approval and email verification"
1224msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1225
1226# I18N: Location of an LDS church temple
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "阿克拉,加纳"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1233msgid "Action"
1234msgstr "执行"
1235
1236# I18N: a month in the Jewish calendar
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "第六月"
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:309
1246msgctxt "INSTRUMENTAL"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "第六月"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:257
1253msgctxt "LOCATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:153
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:203
1267msgctxt "GENITIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:307
1274msgctxt "INSTRUMENTAL"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:255
1281msgctxt "LOCATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:151
1288msgctxt "NOMINATIVE"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:223
1295msgctxt "GENITIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "第六月"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:327
1302msgctxt "INSTRUMENTAL"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "第六月"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:275
1309msgctxt "LOCATIVE"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "第六月"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:171
1316msgctxt "NOMINATIVE"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "第六月"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1322msgid "Add"
1323msgstr "添加"
1324
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1333#, php-format
1334msgid "Add %s to the clippings cart"
1335msgstr "添加 %s 到收集箱"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1338msgid "Add a brother"
1339msgstr "添加兄弟"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a child"
1345msgstr "添加子女"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1349msgid "Add a child to create a one-parent family"
1350msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1355msgid "Add a daughter"
1356msgstr "添加女儿"
1357
1358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1360#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1361msgid "Add a fact"
1362msgstr "添加一个事实"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1366#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1368msgid "Add a father"
1369msgstr "添加父亲"
1370
1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1373msgid "Add a favorite"
1374msgstr "添加一个收藏"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1382msgid "Add a husband"
1383msgstr "添加一个丈夫"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1387msgid "Add a husband using an existing individual"
1388msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1389
1390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1391msgid "Add a journal entry"
1392msgstr "添加日记或新闻"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1395#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1396#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1397msgid "Add a media file"
1398msgstr "添加多媒体"
1399
1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1401#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1403msgid "Add a media object"
1404msgstr "上传新的多媒体"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1410msgid "Add a mother"
1411msgstr "添加母亲"
1412
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1414msgid "Add a name"
1415msgstr "添加姓名"
1416
1417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1418msgid "Add a news article"
1419msgstr "添加一个新闻文章"
1420
1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1422msgid "Add a note"
1423msgstr "添加记录"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1426msgid "Add a sibling"
1427msgstr "添加兄弟或姐妹"
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1430msgid "Add a sister"
1431msgstr "添加姐妹"
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1434#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1436msgid "Add a son"
1437msgstr "添加儿子"
1438
1439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1440msgid "Add a source citation"
1441msgstr "添加信息来源中的源文"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1444msgid "Add a spouse"
1445msgstr "添加新用戶"
1446
1447#: app/Module/StoriesModule.php:292
1448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1450msgid "Add a story"
1451msgstr "添加故事"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1455msgid "Add a user"
1456msgstr "添加新用户"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1459#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1464msgid "Add a wife"
1465msgstr "新增一个人作为其妻子"
1466
1467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1469msgid "Add a wife using an existing individual"
1470msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1471
1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1476msgid "Add an FAQ"
1477msgstr "添加常见问题"
1478
1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1480msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1481msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1482
1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1484msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1485msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1486
1487#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1488msgid "Add from clipboard"
1489msgstr "从剪贴板添加"
1490
1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1492msgid "Add historic events to an individual’s page."
1493msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1494
1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1496msgid "Add individuals"
1497msgstr "增加人"
1498
1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1500msgid "Add marriage details"
1501msgstr "增加婚姻细节"
1502
1503#. I18N: Name of a module
1504#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1505msgid "Add missing death records"
1506msgstr "添加缺少的去世记录"
1507
1508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1509msgid "Add more blocks from the following list."
1510msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1511
1512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1513msgid "Add more fields"
1514msgstr "添加更多字段"
1515
1516# I18N: Description of the “Stories” module
1517#. I18N: Description of the “Stories” module
1518#: app/Module/StoriesModule.php:75
1519msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1520msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1521
1522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1523msgid "Add new, and update existing records"
1524msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1525
1526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1527msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1528msgstr "长段落拼接时增加空格"
1529
1530# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1533msgid "Add styling and scripts to every page."
1534msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1535
1536# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1537#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1539msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1540msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到标题头部标签"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一标识"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未链接的记录"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日记或新闻"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1574#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1575#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1576#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1582#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1583#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "详细地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1591#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1602#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1615
1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1618msgid "Administrator"
1619msgstr "网站管理员"
1620
1621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1622msgid "Administrator account"
1623msgstr "管理员帐号"
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1626msgid "Administrator comments on user"
1627msgstr "管理员对用户的评论"
1628
1629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1630msgid "Administrators"
1631msgstr "管理员"
1632
1633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1634msgctxt "Female pedigree"
1635msgid "Adopted"
1636msgstr "过继"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1639msgctxt "Male pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "过继"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "过继"
1647
1648#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1649msgid "Adopted by both parents"
1650msgstr "被父母双方收养"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1654msgid "Adopted by father"
1655msgstr "被父亲收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPM
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1659msgid "Adopted by mother"
1660msgstr "被母亲收养"
1661
1662#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1663msgid "Adopted name"
1664msgstr ""
1665
1666# I18N: gedcom tag ADOP
1667#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1668msgid "Adoption"
1669msgstr "收养/过继"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1672msgid "Adoption of a brother"
1673msgstr "养兄弟"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1676msgid "Adoption of a child"
1677msgstr "养儿"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1680msgid "Adoption of a daughter"
1681msgstr "养女"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1686msgid "Adoption of a grandchild"
1687msgstr "养孙"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1690msgid "Adoption of a granddaughter"
1691msgstr "养孙女"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1694msgctxt "daughter’s daughter"
1695msgid "Adoption of a granddaughter"
1696msgstr "养外孙子"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1699msgctxt "son’s daughter"
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "养孙女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1704msgid "Adoption of a grandson"
1705msgstr "养孙儿"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1708msgctxt "daughter’s son"
1709msgid "Adoption of a grandson"
1710msgstr "养外孙"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1713msgctxt "son’s son"
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "养孙子"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1718msgid "Adoption of a half-brother"
1719msgstr "同父异母的养兄弟"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1722msgid "Adoption of a half-sibling"
1723msgstr "过继的半同胞"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1726msgid "Adoption of a half-sister"
1727msgstr "同父异母的养姐妹"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1730msgid "Adoption of a sibling"
1731msgstr "过继的兄弟姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1734msgid "Adoption of a sister"
1735msgstr "养姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1738msgid "Adoption of a son"
1739msgstr "养子"
1740
1741#: app/Gedcom.php:539
1742msgid "Adoptive parents"
1743msgstr ""
1744
1745# I18N: gedcom tag CHRA
1746#: app/Gedcom.php:583
1747msgid "Adult christening"
1748msgstr "成人洗礼"
1749
1750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1751#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1752msgid "Advanced search"
1753msgstr "高级搜索"
1754
1755# I18N: Name of a country or state
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1758msgid "Afghanistan"
1759msgstr "阿富汗"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1762msgid "Africa"
1763msgstr "非洲"
1764
1765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1766msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1767msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1768
1769# I18N: gedcom tag AGE
1770#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1772#: resources/views/fact-date.phtml:137
1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1780msgid "Age"
1781msgstr "年龄"
1782
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1784msgid "Age at birth of child"
1785msgstr "生育年龄"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1788msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1789msgstr "假设一个人死亡年龄"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1792msgid "Age between husband and wife"
1793msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1796msgid "Age between siblings"
1797msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1800msgid "Age between wife and husband"
1801msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1804msgid "Age difference"
1805msgstr "年龄差异"
1806
1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1809msgid "Age in year of first marriage"
1810msgstr "首婚年龄"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1817msgid "Age in year of marriage"
1818msgstr "结婚年龄"
1819
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1823msgid "Age interval"
1824msgstr "年龄相差"
1825
1826# I18N: A configuration setting
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1829msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1830msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1831
1832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1834msgid "Age related to death year"
1835msgstr "去世年龄"
1836
1837# I18N: gedcom tag AGNC
1838#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1839msgid "Agency"
1840msgstr "办理机构"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1845msgid "Aland Islands"
1846msgstr "阿兰群岛"
1847
1848# I18N: Name of a country or state
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1851msgid "Albania"
1852msgstr "阿尔巴尼亚"
1853
1854# I18N: gedcom tag _ALBUM
1855# I18N: Name of a module
1856#. I18N: Name of a module
1857#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1858msgid "Album"
1859msgstr "相册"
1860
1861# I18N: Location of an LDS church temple
1862#. I18N: Location of an LDS church temple
1863#: app/Elements/TempleCode.php:57
1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1865msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1870msgid "Algeria"
1871msgstr "阿尔及利亚"
1872
1873# I18N: gedcom tag ALIA
1874#: app/Gedcom.php:543
1875msgid "Alias"
1876msgstr "别名"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1879msgid "Alive"
1880msgstr "在世"
1881
1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1905msgid "All"
1906msgstr "全部"
1907
1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1910msgid "All facts and events"
1911msgstr "所有的事实和事件"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1914msgid "All fields must be completed."
1915msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1916
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1918#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1919msgid "All individuals"
1920msgstr "所有人"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1923#: resources/views/admin/components.phtml:28
1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1925msgid "All modules"
1926msgstr "模块"
1927
1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1930msgid "All records"
1931msgstr "所有记录"
1932
1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1937msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1943msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1944
1945# I18N: A configuration setting
1946#. I18N: A configuration setting
1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1948msgid "Allow visitors to request a new user account"
1949msgstr "允许注册新的账户"
1950
1951# I18N: gedcom tag _AKA
1952#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1953#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1954#: app/Gedcom.php:1432
1955msgid "Also known as"
1956msgstr "或称为"
1957
1958#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1959msgid "Alternative place name"
1960msgstr ""
1961
1962# I18N: Name of a country or state
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1965msgid "American Samoa"
1966msgstr "美属萨摩亚"
1967
1968# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1971msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1972msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1973
1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1975msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1976msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1977
1978# I18N: Description of the “Album” module
1979#. I18N: Description of the “Album” module
1980#: app/Module/AlbumModule.php:53
1981msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1982msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1983
1984# I18N: Description of the “Charts” module
1985#. I18N: Description of the “Charts” module
1986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1987msgid "An alternative way to display charts."
1988msgstr "显示图表的另一种方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Census assistant” module
1991#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1993msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1994msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Theme change” module
1997#. I18N: Description of the “Theme change” module
1998#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1999msgid "An alternative way to select a new theme."
2000msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “Sign in” module
2003#. I18N: Description of the “Sign in” module
2004#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2005msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2006msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2007
2008# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2012msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2013
2014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2015msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2016msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2017
2018# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2019#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2021msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2022msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2023
2024#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2025#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2026msgid "An unexpected database error occurred."
2027msgstr "数据库发生意外错误。"
2028
2029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2030msgid "An upgrade is available."
2031msgstr ""
2032
2033# I18N: Name of a module/report
2034# I18N: Name of a module/chart
2035#. I18N: Name of a module/report
2036#. I18N: Name of a module/chart
2037#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2038#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2040msgid "Ancestors"
2041msgstr "祖先树"
2042
2043# I18N: gedcom tag ANCI
2044#: app/Gedcom.php:544
2045msgid "Ancestors interest"
2046msgstr "祖先兴趣"
2047
2048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2049msgid "Ancestors of "
2050msgstr "祖先 "
2051
2052# I18N: %s is an individual’s name
2053#. I18N: %s is an individual’s name
2054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2055#, php-format
2056msgid "Ancestors of %s"
2057msgstr "%s 的祖先"
2058
2059# I18N: gedcom tag AFN
2060#: app/Gedcom.php:542
2061msgid "Ancestral file number"
2062msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2063
2064#: app/Gedcom.php:843
2065msgid "Ancestry PID"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道尔共和国"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉岛"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "纪念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "周年纪念日历"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:408
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答复"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南极洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布达"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2135
2136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2137msgid "Apply privacy settings"
2138msgstr "设置隐私"
2139
2140# I18N: Label for checkbox
2141#. I18N: Label for checkbox
2142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2144msgid "Apply these preferences to all family trees"
2145msgstr "应用设置到所有的家谱"
2146
2147# I18N: Label for checkbox
2148#. I18N: Label for checkbox
2149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2151msgid "Apply these preferences to new family trees"
2152msgstr "应用设置到新的家谱"
2153
2154#: resources/views/admin/users.phtml:35
2155msgid "Approved"
2156msgstr "批准"
2157
2158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2159msgid "Approved by administrator"
2160msgstr "经管理员批准"
2161
2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2163msgctxt "Abbreviation for April"
2164msgid "Apr"
2165msgstr "四月"
2166
2167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2168msgctxt "GENITIVE"
2169msgid "April"
2170msgstr "四月"
2171
2172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2173msgctxt "INSTRUMENTAL"
2174msgid "April"
2175msgstr "四月"
2176
2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2178msgctxt "LOCATIVE"
2179msgid "April"
2180msgstr "四月"
2181
2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2185msgctxt "NOMINATIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189# I18N: The name of a colour-scheme
2190#. I18N: The name of a colour-scheme
2191#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2192msgid "Aqua Marine"
2193msgstr "碧海蓝天"
2194
2195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2196#, php-format
2197msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2198msgstr ""
2199
2200#: resources/views/individual-name.phtml:86
2201#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2202msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2203msgstr "您确定要删除这个事实?"
2204
2205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2208msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2209
2210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2212#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2214#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2217#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2222#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2223#, php-format
2224msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2225msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2226
2227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2228msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2229msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2230
2231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2232msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2233msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2234
2235# I18N: Name of a country or state
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2238msgid "Argentina"
2239msgstr "阿根廷"
2240
2241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2245#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2246#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2257msgctxt "font name"
2258msgid "Arial"
2259msgstr "宋体"
2260
2261# I18N: Name of a country or state
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2264msgid "Armenia"
2265msgstr "亚美尼亚"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2270msgid "Aruba"
2271msgstr "阿鲁巴岛"
2272
2273#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2274msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2275msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2276
2277# I18N: The name of a colour-scheme
2278#. I18N: The name of a colour-scheme
2279#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2280msgid "Ash"
2281msgstr "灰"
2282
2283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2284msgid "Asia"
2285msgstr "亚洲"
2286
2287# I18N: gedcom tag ASSO
2288# I18N: gedcom tag _ASSO
2289#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2290#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2291#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2292#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2293msgid "Associate"
2294msgstr "与其有关人员"
2295
2296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2297msgid "Associate events with this source"
2298msgstr "关联事务到此信息来源"
2299
2300#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2301msgid "Associated events"
2302msgstr ""
2303
2304# I18N: Location of an LDS church temple
2305#. I18N: Location of an LDS church temple
2306#: app/Elements/TempleCode.php:61
2307msgid "Asuncion, Paraguay"
2308msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2313msgid "At sea"
2314msgstr "在海上"
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:62
2319msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2320msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2321
2322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2323msgid "Attendant"
2324msgstr "仆人"
2325
2326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2327msgctxt "FEMALE"
2328msgid "Attendant"
2329msgstr "女仆"
2330
2331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2332msgctxt "MALE"
2333msgid "Attendant"
2334msgstr "男仆"
2335
2336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2337msgid "Attending"
2338msgstr "随从"
2339
2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2341msgctxt "FEMALE"
2342msgid "Attending"
2343msgstr "女随从"
2344
2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2346msgctxt "MALE"
2347msgid "Attending"
2348msgstr "男随从"
2349
2350# I18N: Type of media object
2351#. I18N: Type of media object
2352#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2353msgid "Audio"
2354msgstr "录音"
2355
2356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2357msgctxt "Abbreviation for August"
2358msgid "Aug"
2359msgstr "八月"
2360
2361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "August"
2364msgstr "八月"
2365
2366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "August"
2369msgstr "八月"
2370
2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "August"
2374msgstr "八月"
2375
2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383# I18N: Name of a country or state
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2386msgid "Australia"
2387msgstr "澳大利亚"
2388
2389# I18N: Name of a country or state
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2392msgid "Austria"
2393msgstr "奥地利"
2394
2395# I18N: gedcom tag AUTH
2396#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2398msgid "Author"
2399msgstr "作者"
2400
2401# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2402#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2403#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2404#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2405#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2406#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2407msgid "Author of last change"
2408msgstr "最后一次更改的作者"
2409
2410#. I18N: Automatic suggestions when you type
2411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2413msgid "Autocomplete"
2414msgstr ""
2415
2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2417msgid "Automatically accept changes made by this user"
2418msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2419
2420# I18N: A configuration setting
2421#. I18N: A configuration setting
2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2423msgid "Automatically expand notes"
2424msgstr "自动扩展的注释说明"
2425
2426# I18N: A configuration setting
2427#. I18N: A configuration setting
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2429msgid "Automatically expand sources"
2430msgstr "自动扩展信息来源"
2431
2432# I18N: a month in the Jewish calendar
2433#. I18N: a month in the Jewish calendar
2434#: app/Date/JewishDate.php:215
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Av"
2437msgstr "第十一月"
2438
2439# I18N: a month in the Jewish calendar
2440#. I18N: a month in the Jewish calendar
2441#: app/Date/JewishDate.php:319
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Av"
2444msgstr "第十一月"
2445
2446# I18N: a month in the Jewish calendar
2447#. I18N: a month in the Jewish calendar
2448#: app/Date/JewishDate.php:267
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "Av"
2451msgstr "第十一月"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:163
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2464msgid "Average age"
2465msgstr "平均年龄"
2466
2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2474msgid "Average age at death"
2475msgstr "去世平均年龄"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2478msgid "Average age at marriage"
2479msgstr "平均结婚年龄"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2482msgid "Average age in century of marriage"
2483msgstr "平均结婚年龄"
2484
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2486msgid "Average age related to death century"
2487msgstr "去世平均年龄"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2490msgid "Average number"
2491msgstr "平均数"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2498msgid "Average number of children per family"
2499msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2500
2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2506msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2507
2508#: app/Date/JalaliDate.php:281
2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2510msgid "Azar"
2511msgstr "第九月"
2512
2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:155
2516msgctxt "GENITIVE"
2517msgid "Azar"
2518msgstr "第九月"
2519
2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2522#: app/Date/JalaliDate.php:245
2523msgctxt "INSTRUMENTAL"
2524msgid "Azar"
2525msgstr "第九月"
2526
2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#: app/Date/JalaliDate.php:200
2530msgctxt "LOCATIVE"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:110
2537msgctxt "NOMINATIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: Name of a country or state
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2544msgid "Azerbaijan"
2545msgstr "阿塞拜疆"
2546
2547# I18N: Name of a country or state
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2550msgid "Azores"
2551msgstr "亚述尔群岛"
2552
2553#: app/Date/JalaliDate.php:283
2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2555msgid "Bah"
2556msgstr "第十一月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2561msgid "Bahamas"
2562msgstr "巴哈马群岛"
2563
2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:159
2567msgctxt "GENITIVE"
2568msgid "Bahman"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2573#: app/Date/JalaliDate.php:249
2574msgctxt "INSTRUMENTAL"
2575msgid "Bahman"
2576msgstr "第十一月"
2577
2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#: app/Date/JalaliDate.php:204
2581msgctxt "LOCATIVE"
2582msgid "Bahman"
2583msgstr "第十一月"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:114
2588msgctxt "NOMINATIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2595msgid "Bahrain"
2596msgstr "巴林"
2597
2598# I18N: Name of a country or state
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2601msgid "Bangladesh"
2602msgstr "孟加拉共和国"
2603
2604# I18N: gedcom tag BAPM
2605#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2607msgid "Baptism"
2608msgstr "洗礼"
2609
2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2611msgid "Baptism of a brother"
2612msgstr "兄弟的洗礼"
2613
2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2615msgid "Baptism of a child"
2616msgstr "孩子的洗礼"
2617
2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2619msgid "Baptism of a daughter"
2620msgstr "女儿的洗礼"
2621
2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2627msgid "Baptism of a grandchild"
2628msgstr "孙的洗礼"
2629
2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2631msgid "Baptism of a granddaughter"
2632msgstr "孙女的洗礼"
2633
2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2635msgctxt "daughter’s daughter"
2636msgid "Baptism of a granddaughter"
2637msgstr "外孙女的洗礼"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2640msgctxt "son’s daughter"
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孙女的洗礼"
2643
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2645msgid "Baptism of a grandson"
2646msgstr "孙子的洗礼"
2647
2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2649msgctxt "daughter’s son"
2650msgid "Baptism of a grandson"
2651msgstr "外孙子的洗礼"
2652
2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2654msgctxt "son’s son"
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孙子的洗礼"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2659msgid "Baptism of a half-brother"
2660msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2661
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2663msgid "Baptism of a half-sibling"
2664msgstr "半同胞的洗礼"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2667msgid "Baptism of a half-sister"
2668msgstr "半姊妹受洗"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2671msgid "Baptism of a sibling"
2672msgstr "兄弟的洗礼"
2673
2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2675msgid "Baptism of a sister"
2676msgstr "姐妹的洗礼"
2677
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2679msgid "Baptism of a son"
2680msgstr "儿子的洗礼"
2681
2682# I18N: gedcom tag BARM
2683#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2684msgid "Bar mitzvah"
2685msgstr "受诫礼"
2686
2687# I18N: Name of a country or state
2688#. I18N: Name of a country or state
2689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2690msgid "Barbados"
2691msgstr "巴巴多斯岛"
2692
2693#: app/Gedcom.php:1086
2694msgid "Base GEDCOM tag"
2695msgstr ""
2696
2697# I18N: gedcom tag BASM
2698#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2699msgid "Bat mitzvah"
2700msgstr "犹太女孩成人仪式"
2701
2702# I18N: Location of an LDS church temple
2703#. I18N: Location of an LDS church temple
2704#: app/Elements/TempleCode.php:73
2705msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2706msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2707
2708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2709msgid "Begins with"
2710msgstr "以其开头"
2711
2712# I18N: Name of a country or state
2713#. I18N: Name of a country or state
2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2715msgid "Belarus"
2716msgstr "白俄罗斯"
2717
2718# I18N: The name of a colour-scheme
2719#. I18N: The name of a colour-scheme
2720#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2721msgid "Belgian Chocolate"
2722msgstr "比利时巧克力"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2727msgid "Belgium"
2728msgstr "比利时"
2729
2730# I18N: Name of a country or state
2731#. I18N: Name of a country or state
2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2733msgid "Belize"
2734msgstr "伯利兹城"
2735
2736# I18N: Name of a country or state
2737#. I18N: Name of a country or state
2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2739msgid "Benin"
2740msgstr "贝宁湾"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2745msgid "Bermuda"
2746msgstr "百慕大群岛"
2747
2748# I18N: Location of an LDS church temple
2749#. I18N: Location of an LDS church temple
2750#: app/Elements/TempleCode.php:191
2751msgid "Bern, Switzerland"
2752msgstr "伯尔尼,瑞士"
2753
2754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2755msgid "Best man"
2756msgstr "伴郞"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2761msgid "Bhutan"
2762msgstr "不丹"
2763
2764# I18N: gedcom tag _BIBL
2765#: app/Gedcom.php:1526
2766msgid "Bibliography"
2767msgstr "书目"
2768
2769# I18N: Location of an LDS church temple
2770#. I18N: Location of an LDS church temple
2771#: app/Elements/TempleCode.php:64
2772msgid "Billings, Montana, United States"
2773msgstr "比林斯,蒙大纳"
2774
2775# I18N: gedcom tag BLOB
2776#: app/Gedcom.php:727
2777msgid "Binary data object"
2778msgstr "数码资料"
2779
2780#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2781msgid "Bing™ maps"
2782msgstr "Bing™ maps"
2783
2784#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2785msgid "Bing™ webmaster tools"
2786msgstr ""
2787
2788# I18N: Location of an LDS church temple
2789#. I18N: Location of an LDS church temple
2790#: app/Elements/TempleCode.php:65
2791msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2792msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2793
2794# I18N: gedcom tag BIRT
2795#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2796#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2802#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2920msgid "Birth"
2921msgstr "出生"
2922
2923#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2924msgctxt "Female pedigree"
2925msgid "Birth"
2926msgstr "出生"
2927
2928#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2929msgctxt "Male pedigree"
2930msgid "Birth"
2931msgstr "出生"
2932
2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2934msgctxt "Pedigree"
2935msgid "Birth"
2936msgstr "出生"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2939msgid "Birth by country"
2940msgstr "按世纪统计出生"
2941
2942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2944msgid "Birth date range end"
2945msgstr "出生日期范围的结束"
2946
2947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2949msgid "Birth date range start"
2950msgstr "出生日期范围的开始"
2951
2952#: app/Gedcom.php:869
2953msgid "Birth name"
2954msgstr ""
2955
2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2957msgid "Birth of a brother"
2958msgstr "兄弟出生"
2959
2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2962msgid "Birth of a child"
2963msgstr "孩子出生"
2964
2965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2966msgid "Birth of a daughter"
2967msgstr "女儿出生"
2968
2969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2973msgid "Birth of a grandchild"
2974msgstr "孙子出生"
2975
2976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2977msgid "Birth of a granddaughter"
2978msgstr "孙女的诞生"
2979
2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2981msgctxt "daughter’s daughter"
2982msgid "Birth of a granddaughter"
2983msgstr "孙外女出生"
2984
2985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2986msgctxt "son’s daughter"
2987msgid "Birth of a granddaughter"
2988msgstr "孙女的出生"
2989
2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2991msgid "Birth of a grandson"
2992msgstr "孙子出生"
2993
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Birth of a grandson"
2997msgstr "孙外子出生"
2998
2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Birth of a grandson"
3002msgstr "孙子的出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3005msgid "Birth of a half-brother"
3006msgstr "同父异母的兄弟出生"
3007
3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3009msgid "Birth of a half-sibling"
3010msgstr "半同胞出生"
3011
3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3013msgid "Birth of a half-sister"
3014msgstr "同父异母的姐妹出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3018msgid "Birth of a sibling"
3019msgstr "兄弟姐妹出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3022msgid "Birth of a sister"
3023msgstr "姐妹出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3026msgid "Birth of a son"
3027msgstr "儿子出生"
3028
3029#: app/Gedcom.php:564
3030msgid "Birth parents"
3031msgstr ""
3032
3033#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3034msgid "Birth places"
3035msgstr "出生地"
3036
3037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3038msgid "Birthplace contains"
3039msgstr "出生地包含"
3040
3041# I18N: Name of a module/report
3042#. I18N: Name of a module/report
3043#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3047msgid "Births"
3048msgstr "出生报告"
3049
3050#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3052msgid "Births by century"
3053msgstr "按世纪统计出生"
3054
3055# I18N: Location of an LDS church temple
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:66
3058msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3059msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3060
3061# I18N: gedcom tag BLES
3062#: app/Gedcom.php:566
3063msgid "Blessing"
3064msgstr "祝福"
3065
3066#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3067msgid "Block"
3068msgstr "区块"
3069
3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3074msgid "Blocks"
3075msgstr "区块"
3076
3077# I18N: The name of a colour-scheme
3078#. I18N: The name of a colour-scheme
3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3080msgid "Blue Lagoon"
3081msgstr "蓝礁湖"
3082
3083# I18N: The name of a colour-scheme
3084#. I18N: The name of a colour-scheme
3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3086msgid "Blue Marine"
3087msgstr "蓝色海洋"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:67
3092msgid "Bogota, Colombia"
3093msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/Elements/TempleCode.php:68
3098msgid "Boise, Idaho, United States"
3099msgstr "博伊西,爱达荷州"
3100
3101# I18N: Name of a country or state
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3104msgid "Bolivia"
3105msgstr "玻利维亚"
3106
3107# I18N: Type of media object
3108#. I18N: Type of media object
3109#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3110msgid "Book"
3111msgstr "书"
3112
3113# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3114#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3115#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3116msgid "Born in the covenant"
3117msgstr "婚约"
3118
3119# I18N: Name of a country or state
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3122msgid "Bosnia and Herzegovina"
3123msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/Elements/TempleCode.php:69
3128msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3129msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3130
3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3132msgid "Both alive"
3133msgstr "都在世"
3134
3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3136msgid "Both dead"
3137msgstr "都去世"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3142msgid "Botswana"
3143msgstr "博茨瓦纳"
3144
3145# I18N: Location of an LDS church temple
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/Elements/TempleCode.php:70
3148msgid "Bountiful, Utah, United States"
3149msgstr "Bountifu,犹他州"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3154msgid "Bouvet Island"
3155msgstr "布韦岛"
3156
3157# I18N: Branches of a family tree
3158# I18N: Name of a module/list
3159#. I18N: Name of a module/list
3160#. I18N: Branches of a family tree
3161#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3162msgid "Branches"
3163msgstr "分支清单"
3164
3165# I18N: %s is a surname
3166#. I18N: %s is a surname
3167#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3168#, php-format
3169msgid "Branches of the %s family"
3170msgstr "%s 家庭的分支"
3171
3172# I18N: Name of a country or state
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3175msgid "Brazil"
3176msgstr "巴西"
3177
3178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3179msgid "Bridesmaid"
3180msgstr "伴娘"
3181
3182#. I18N: Location of an LDS church temple
3183#: app/Elements/TempleCode.php:71
3184msgid "Brigham City, Utah, United States"
3185msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3186
3187# I18N: Location of an LDS church temple
3188#. I18N: Location of an LDS church temple
3189#: app/Elements/TempleCode.php:72
3190msgid "Brisbane, Australia"
3191msgstr "布里斯班澳大利亚"
3192
3193# I18N: gedcom tag _BRTM
3194#: app/Gedcom.php:890
3195msgid "Brit milah"
3196msgstr "割礼"
3197
3198# I18N: Name of a country or state
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3201msgid "British Indian Ocean Territory"
3202msgstr "英属印度洋领地"
3203
3204# I18N: Name of a country or state
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3207msgid "British Virgin Islands"
3208msgstr "英属维京群岛"
3209
3210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3212msgid "Brother"
3213msgstr "兄弟"
3214
3215# I18N: a month in the French republican calendar
3216#. I18N: a month in the French republican calendar
3217#: app/Date/FrenchDate.php:151
3218msgctxt "GENITIVE"
3219msgid "Brumaire"
3220msgstr "第二月"
3221
3222# I18N: a month in the French republican calendar
3223#. I18N: a month in the French republican calendar
3224#: app/Date/FrenchDate.php:245
3225msgctxt "INSTRUMENTAL"
3226msgid "Brumaire"
3227msgstr "第二月"
3228
3229# I18N: a month in the French republican calendar
3230#. I18N: a month in the French republican calendar
3231#: app/Date/FrenchDate.php:198
3232msgctxt "LOCATIVE"
3233msgid "Brumaire"
3234msgstr "第二月"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:103
3239msgctxt "NOMINATIVE"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3246msgid "Brunei Darussalam"
3247msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3248
3249# I18N: Location of an LDS church temple
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:63
3252msgid "Buenos Aires, Argentina"
3253msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3254
3255# I18N: Name of a country or state
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3258msgid "Bulgaria"
3259msgstr "保加利亚"
3260
3261# I18N: gedcom tag BURI
3262#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3267msgid "Burial"
3268msgstr "下葬"
3269
3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3271msgid "Burial of a brother"
3272msgstr "兄弟的葬礼"
3273
3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3275msgid "Burial of a child"
3276msgstr "孩子的葬礼"
3277
3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3279msgid "Burial of a daughter"
3280msgstr "女儿的葬礼"
3281
3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3283msgid "Burial of a father"
3284msgstr "父亲的葬礼"
3285
3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3289msgid "Burial of a grandchild"
3290msgstr "孙的葬礼"
3291
3292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3293msgid "Burial of a granddaughter"
3294msgstr "孙女的葬礼"
3295
3296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3297msgctxt "daughter’s daughter"
3298msgid "Burial of a granddaughter"
3299msgstr "外孙女的葬礼"
3300
3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3302msgctxt "son’s daughter"
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孙女的葬礼"
3305
3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3307msgid "Burial of a grandfather"
3308msgstr "祖父的葬礼"
3309
3310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3311msgid "Burial of a grandmother"
3312msgstr "祖母的葬礼"
3313
3314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3317msgid "Burial of a grandparent"
3318msgstr "祖父母的葬礼"
3319
3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3321msgid "Burial of a grandson"
3322msgstr "孙子的葬礼"
3323
3324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3325msgctxt "daughter’s son"
3326msgid "Burial of a grandson"
3327msgstr "外孙的葬礼"
3328
3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3330msgctxt "son’s son"
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "外孙子的葬礼"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3335msgid "Burial of a half-brother"
3336msgstr "半胞兄弟葬礼"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3339msgid "Burial of a half-sibling"
3340msgstr "半同胞埋葬"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3343msgid "Burial of a half-sister"
3344msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3347msgid "Burial of a husband"
3348msgstr "丈夫的葬礼"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3351msgid "Burial of a maternal grandfather"
3352msgstr "外公的埋葬"
3353
3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3355msgid "Burial of a maternal grandmother"
3356msgstr "外婆的埋葬"
3357
3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3359msgid "Burial of a mother"
3360msgstr "母亲的葬礼"
3361
3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3363msgid "Burial of a parent"
3364msgstr "父母的葬礼"
3365
3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3367msgid "Burial of a paternal grandfather"
3368msgstr "祖父的葬礼"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3371msgid "Burial of a paternal grandmother"
3372msgstr "祖母的葬礼"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3375msgid "Burial of a sibling"
3376msgstr "兄弟的葬礼"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3379msgid "Burial of a sister"
3380msgstr "姐妹的葬礼"
3381
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3383msgid "Burial of a son"
3384msgstr "儿子的葬礼"
3385
3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3387msgid "Burial of a spouse"
3388msgstr "配偶的葬礼"
3389
3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3391msgid "Burial of a wife"
3392msgstr "妻子的葬礼"
3393
3394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3395msgid "Burial place contains"
3396msgstr "埋葬的地点包含"
3397
3398# I18N: Name of a module/report
3399#. I18N: Name of a module/report
3400#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3403msgid "Burials"
3404msgstr "葬礼"
3405
3406# I18N: Name of a country or state
3407#. I18N: Name of a country or state
3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3409msgid "Burkina Faso"
3410msgstr "布基纳法索"
3411
3412# I18N: Name of a country or state
3413#. I18N: Name of a country or state
3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3415msgid "Burundi"
3416msgstr "布隆迪"
3417
3418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3419msgid "Buyer"
3420msgstr "买主"
3421
3422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3423msgctxt "FEMALE"
3424msgid "Buyer"
3425msgstr "女买主"
3426
3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3428msgctxt "MALE"
3429msgid "Buyer"
3430msgstr "男买主"
3431
3432# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3433#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3435msgid "By default, SMTP works on port 25."
3436msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3437
3438# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3439#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3440#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3441msgid "CKEditor™"
3442msgstr "CKEditor™"
3443
3444# I18N: Name of a module.
3445#. I18N: Name of a module.
3446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3447msgid "CSS and JS"
3448msgstr "CSS 和 JS"
3449
3450#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3452msgid "Calculating…"
3453msgstr "计算中…"
3454
3455# I18N: Name of a module
3456#. I18N: Name of a module
3457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3458#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3459msgid "Calendar"
3460msgstr "日历"
3461
3462# I18N: A configuration setting
3463#. I18N: A configuration setting
3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3467msgid "Calendar conversion"
3468msgstr "转换日历"
3469
3470# I18N: Location of an LDS church temple
3471#. I18N: Location of an LDS church temple
3472#: app/Elements/TempleCode.php:74
3473msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3474msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3475
3476# I18N: gedcom tag CALN
3477#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3478msgid "Call number"
3479msgstr "书号"
3480
3481# I18N: Name of a country or state
3482#. I18N: Name of a country or state
3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3484msgid "Cambodia"
3485msgstr "柬埔寨"
3486
3487# I18N: Name of a country or state
3488#. I18N: Name of a country or state
3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3490msgid "Cameroon"
3491msgstr "喀麦隆"
3492
3493# I18N: Location of an LDS church temple
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:75
3496msgid "Campinas, Brazil"
3497msgstr "金边,巴西"
3498
3499# I18N: Name of a country or state
3500#. I18N: Name of a country or state
3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3502msgid "Canada"
3503msgstr "加拿大"
3504
3505# I18N: Name of a country or state
3506#. I18N: Name of a country or state
3507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3508msgid "Cape Verde"
3509msgstr "佛得角"
3510
3511# I18N: Location of an LDS church temple
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:76
3514msgid "Caracas, Venezuela"
3515msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3516
3517# I18N: Type of media object
3518#. I18N: Type of media object
3519#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3520msgid "Card"
3521msgstr "卡片"
3522
3523# I18N: Location of an LDS church temple
3524#. I18N: Location of an LDS church temple
3525#: app/Elements/TempleCode.php:56
3526msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3527msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3528
3529# I18N: gedcom tag CAST
3530#: app/Gedcom.php:572
3531msgid "Caste"
3532msgstr "社会地位"
3533
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3535msgid "Categories"
3536msgstr "类别"
3537
3538#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3539msgid "Category"
3540msgstr ""
3541
3542# I18N: gedcom tag CAUS
3543#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3544msgid "Cause"
3545msgstr "死因"
3546
3547#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3548msgid "Cause of death"
3549msgstr "死因"
3550
3551#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3554msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3555msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3556
3557# I18N: Name of a country or state
3558#. I18N: Name of a country or state
3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3560msgid "Cayman Islands"
3561msgstr "开曼群岛"
3562
3563# I18N: Location of an LDS church temple
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/Elements/TempleCode.php:77
3566msgid "Cebu City, Philippines"
3567msgstr "宾宿务市,菲律"
3568
3569# I18N: gedcom tag CEME
3570#: app/Gedcom.php:1465
3571msgid "Cemetery"
3572msgstr "墓地"
3573
3574# I18N: gedcom tag CENS
3575#: app/Gedcom.php:573
3576msgid "Census"
3577msgstr "人口普查"
3578
3579# I18N: Name of a module
3580#. I18N: Name of a module
3581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3582msgid "Census assistant"
3583msgstr "普查员"
3584
3585#: app/Gedcom.php:574
3586#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3587msgid "Census date"
3588msgstr "人口普查时间"
3589
3590#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3591msgid "Census date and place"
3592msgstr ""
3593
3594#: app/Gedcom.php:575
3595msgid "Census place"
3596msgstr "普查地"
3597
3598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3599msgid "Census transcript"
3600msgstr "调查笔录"
3601
3602# I18N: Name of a country or state
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3605msgid "Central African Republic"
3606msgstr "中非共和国"
3607
3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3609#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3610#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3611#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3613#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3614#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3615#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3616#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3617#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3618#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3619#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3622#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3623#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3624#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3627msgid "Century"
3628msgstr "世纪"
3629
3630# I18N: Type of media object
3631#. I18N: Type of media object
3632#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3633msgid "Certificate"
3634msgstr "证书"
3635
3636#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3637msgid "Certificate number"
3638msgstr ""
3639
3640# I18N: Name of a country or state
3641#. I18N: Name of a country or state
3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3643msgid "Chad"
3644msgstr "乍得"
3645
3646#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3647#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3648msgid "Change family members"
3649msgstr "改变家庭成员"
3650
3651#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3652msgid "Change the “Home page” blocks"
3653msgstr "更改“主页”块"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3656msgid "Change the “My page” blocks"
3657msgstr "更改“我的网页”块"
3658
3659#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3661#, php-format
3662msgid "Changed by %1$s"
3663msgstr ""
3664
3665# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3668#, php-format
3669msgid "Changed on %1$s"
3670msgstr "%1$s 发生改变"
3671
3672# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3675#, php-format
3676msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3677msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3678
3679# I18N: Name of a module/report
3680#. I18N: Name of a module/report
3681#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3686#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3687msgid "Changes"
3688msgstr "变化"
3689
3690#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3691#, php-format
3692msgid "Changes in the last %s day"
3693msgid_plural "Changes in the last %s days"
3694msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3695
3696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3697#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3698msgid "Changes log"
3699msgstr "修改日志"
3700
3701#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3703msgid "Character encoding"
3704msgstr ""
3705
3706# I18N: gedcom tag CHAR
3707#: app/Gedcom.php:460
3708msgid "Character set"
3709msgstr "字符集"
3710
3711#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3712#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3713msgid "Chart"
3714msgstr "图表"
3715
3716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3717msgid "Chart preferences"
3718msgstr "图表设置"
3719
3720#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3724msgid "Chart type"
3725msgstr "图表类型"
3726
3727# I18N: Name of a module/block
3728# I18N: Name of a module
3729#. I18N: Name of a module/block
3730#. I18N: Name of a module
3731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3732#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3733#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3735#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3736#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3738msgid "Charts"
3739msgstr "图表"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3742#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3743msgid "Check for errors"
3744msgstr "检查错误"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3747msgid "Check for pending changes…"
3748msgstr "检查挂起的更改…"
3749
3750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3751msgid "Checking server capacity"
3752msgstr "服务器配置正确"
3753
3754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3755msgid "Checking server configuration"
3756msgstr "检查服务器配置"
3757
3758# I18N: Location of an LDS church temple
3759#. I18N: Location of an LDS church temple
3760#: app/Elements/TempleCode.php:78
3761msgid "Chicago, Illinois, United States"
3762msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3763
3764# I18N: gedcom tag CHIL
3765#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3769msgid "Child"
3770msgstr "儿女"
3771
3772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3774msgid "Child of "
3775msgstr "孩子 "
3776
3777# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3778#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3779#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3780#, php-format
3781msgid "Child of %s"
3782msgstr "%s 孩子"
3783
3784#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3788#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3794msgid "Children"
3795msgstr "孩子"
3796
3797#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3798msgid "Children in family"
3799msgstr "家庭中的孩子"
3800
3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3803msgid "Children of "
3804msgstr "孩子 "
3805
3806# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3807#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3808#: app/SurnameTradition.php:99
3809msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3810msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3811
3812# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3813#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3814#: app/SurnameTradition.php:93
3815msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3816msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3817
3818# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3819#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3820#: app/SurnameTradition.php:96
3821msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3822msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3823
3824# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3825# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3826# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3827# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3828#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3829#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3830#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3833#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3834msgid "Children take their father’s surname."
3835msgstr "孩子随父姓。"
3836
3837# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3838#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition.php:90
3840msgid "Children take their mother’s surname."
3841msgstr "孩子随母姓。"
3842
3843# I18N: Name of a country or state
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3846msgid "Chile"
3847msgstr "智利"
3848
3849# I18N: Name of a country or state
3850#. I18N: Name of a country or state
3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3852msgid "China"
3853msgstr "中国"
3854
3855#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3856msgid "Choose a report to run"
3857msgstr "选择一个报告来运行"
3858
3859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3862msgid "Choose relatives"
3863msgstr "选择亲戚"
3864
3865#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3866msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3867msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3868
3869# I18N: gedcom tag CHR
3870#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3874msgid "Christening"
3875msgstr "洗礼"
3876
3877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3878msgid "Christening of a brother"
3879msgstr "兄弟的洗礼"
3880
3881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3882msgid "Christening of a child"
3883msgstr "孩子的洗礼"
3884
3885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3886msgid "Christening of a daughter"
3887msgstr "女儿的洗礼"
3888
3889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3892msgid "Christening of a grandchild"
3893msgstr "孙子的洗礼"
3894
3895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3896msgid "Christening of a granddaughter"
3897msgstr "孙女的洗礼"
3898
3899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3900msgctxt "daughter’s daughter"
3901msgid "Christening of a granddaughter"
3902msgstr "外孙女的洗礼"
3903
3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3905msgctxt "son’s daughter"
3906msgid "Christening of a granddaughter"
3907msgstr "孙女的洗礼"
3908
3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3910msgid "Christening of a grandson"
3911msgstr "孙子的洗礼"
3912
3913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3914msgctxt "daughter’s son"
3915msgid "Christening of a grandson"
3916msgstr "外孙子的洗礼"
3917
3918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3919msgctxt "son’s son"
3920msgid "Christening of a grandson"
3921msgstr "孙子的洗礼"
3922
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3924msgid "Christening of a half-brother"
3925msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3926
3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3928msgid "Christening of a half-sibling"
3929msgstr "半同胞的洗礼"
3930
3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3932msgid "Christening of a half-sister"
3933msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3934
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3936msgid "Christening of a sibling"
3937msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3940msgid "Christening of a sister"
3941msgstr "姐妹的洗礼"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3944msgid "Christening of a son"
3945msgstr "儿子的洗礼"
3946
3947# I18N: Name of a country or state
3948#. I18N: Name of a country or state
3949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3950msgid "Christmas Island"
3951msgstr "圣诞岛"
3952
3953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3954msgid "Circumciser"
3955msgstr "执行"
3956
3957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3958msgid "Citation"
3959msgstr "引用"
3960
3961# I18N: gedcom tag PAGE
3962#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3963#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3964#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3965#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3970msgid "Citation details"
3971msgstr "原文所在页码"
3972
3973# I18N: gedcom tag CITN
3974#: app/Gedcom.php:1499
3975msgid "Citizenship"
3976msgstr "公民身份"
3977
3978# I18N: gedcom tag CITY
3979#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3980#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3981msgid "City"
3982msgstr "城市"
3983
3984# I18N: Location of an LDS church temple
3985#. I18N: Location of an LDS church temple
3986#: app/Elements/TempleCode.php:79
3987msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3988msgstr "墨西哥华雷斯城"
3989
3990#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3991msgid "Civil marriage"
3992msgstr "公证结婚"
3993
3994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3995msgid "Civil registrar"
3996msgstr "公证人"
3997
3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3999msgctxt "FEMALE"
4000msgid "Civil registrar"
4001msgstr "女公证人"
4002
4003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4004msgctxt "MALE"
4005msgid "Civil registrar"
4006msgstr "男公证人"
4007
4008#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4010msgid "Clean up data folder"
4011msgstr "清理数据文件夹"
4012
4013# I18N: Name of a module
4014#. I18N: Name of a module
4015#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4016msgid "Clippings cart"
4017msgstr "收集箱"
4018
4019# I18N: Type of media object
4020#. I18N: Type of media object
4021#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4022msgid "Coat of arms"
4023msgstr "纹章"
4024
4025# I18N: Location of an LDS church temple
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/Elements/TempleCode.php:80
4028msgid "Cochabamba, Bolivia"
4029msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4030
4031# I18N: Name of a country or state
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4034msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4035msgstr "可可(吉林)群岛"
4036
4037# I18N: The name of a colour-scheme
4038#. I18N: The name of a colour-scheme
4039#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4040msgid "Coffee and Cream"
4041msgstr "咖啡和奶油"
4042
4043#: app/Gedcom.php:1272
4044msgid "Cohabitation"
4045msgstr ""
4046
4047# I18N: The name of a colour-scheme
4048#. I18N: The name of a colour-scheme
4049#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4050msgid "Cold Day"
4051msgstr "冷天"
4052
4053# I18N: Name of a country or state
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4056msgid "Colombia"
4057msgstr "哥伦比亚"
4058
4059# I18N: Location of an LDS church temple
4060#. I18N: Location of an LDS church temple
4061#: app/Elements/TempleCode.php:81
4062msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4063msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4064
4065# I18N: Location of an LDS church temple
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:86
4068msgid "Columbia River, Washington, United States"
4069msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4070
4071# I18N: Location of an LDS church temple
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/Elements/TempleCode.php:82
4074msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4075msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:83
4080msgid "Columbus, Ohio, United States"
4081msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4082
4083# I18N: gedcom tag COMM
4084#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
4085#: app/Gedcom.php:1467
4086msgid "Comment"
4087msgstr "评论"
4088
4089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4092#: resources/views/register-page.phtml:84
4093msgid "Comments"
4094msgstr "备注"
4095
4096# I18N: gedcom tag _COML
4097#: app/Gedcom.php:859
4098msgid "Common law marriage"
4099msgstr "合法结婚"
4100
4101# I18N: Description of the “Messages” module
4102#. I18N: Description of the “Messages” module
4103#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4104msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4105msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4106
4107# I18N: Name of a country or state
4108#. I18N: Name of a country or state
4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4110msgid "Comoros"
4111msgstr "科摩罗"
4112
4113# I18N: Name of a module/chart
4114#. I18N: Name of a module/chart
4115#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4116msgid "Compact tree"
4117msgstr "紧凑树"
4118
4119# I18N: %s is an individual’s name
4120#. I18N: %s is an individual’s name
4121#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4122#, php-format
4123msgid "Compact tree of %s"
4124msgstr "%s 的紧凑树"
4125
4126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4127msgid "Comparison"
4128msgstr "对比"
4129
4130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4132#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4133#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4134#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4135#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4136msgid "Completed before 1970; date not available"
4137msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4138
4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4142#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4143#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4144msgid "Completed; date unknown"
4145msgstr "完成;日期未知"
4146
4147#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
4148msgid "Completion date"
4149msgstr ""
4150
4151# I18N: gedcom tag CONF
4152#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4153msgid "Confirmation"
4154msgstr "确认"
4155
4156#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4157msgid "Connection to database server"
4158msgstr "连接到数据库服务器"
4159
4160# I18N: Name of a module
4161#. I18N: Name of a module
4162#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4164msgid "Contact information"
4165msgstr "联系信息"
4166
4167#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4168msgid "Contact method"
4169msgstr "联系方式"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4172msgid "Contains"
4173msgstr "包含"
4174
4175#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4176#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4177#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4178msgid "Content"
4179msgstr "内容"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4182#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4183#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4184#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4185#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4189#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4190#: resources/views/admin/components.phtml:28
4191#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4192#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4193#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4194#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4196#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4197#: resources/views/admin/media.phtml:21
4198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4200#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4201#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4206#: resources/views/admin/tags.phtml:20
4207#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4209#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4212#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4215#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4217#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4218#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4221#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4223#: resources/views/admin/users.phtml:15
4224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4225#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4226#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4229#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4230#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4231#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4232#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4233#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4238msgid "Control panel"
4239msgstr "控制面板"
4240
4241#. I18N: Name of a module
4242#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4243msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4244msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4245
4246#. I18N: Name of a module
4247#: app/Module/FixNameTags.php:83
4248msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4249msgstr ""
4250
4251#. I18N: Name of a module
4252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4253msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4254msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4255
4256#. I18N: Label for option
4257#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4258msgid "Convert to"
4259msgstr "转换到"
4260
4261# I18N: Name of a country or state
4262#. I18N: Name of a country or state
4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4264msgid "Cook Islands"
4265msgstr "库克群岛"
4266
4267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4268msgid "Cookies"
4269msgstr "Cookies"
4270
4271#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4272#: app/Gedcom.php:1179
4273msgid "Coordinates"
4274msgstr ""
4275
4276# I18N: Location of an LDS church temple
4277#. I18N: Location of an LDS church temple
4278#: app/Elements/TempleCode.php:84
4279msgid "Copenhagen, Denmark"
4280msgstr "丹麦哥本哈根"
4281
4282#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4283#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4284#: resources/views/individual-name.phtml:80
4285#: resources/views/individual-name.phtml:82
4286#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4287msgid "Copy"
4288msgstr "复制"
4289
4290# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4291#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4293#, php-format
4294msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4295msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4296
4297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4298msgid "Copy files…"
4299msgstr "复制文件…"
4300
4301#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4302msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4303msgstr ""
4304
4305# I18N: gedcom tag COPR
4306#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4307msgid "Copyright"
4308msgstr "版权"
4309
4310# I18N: Location of an LDS church temple
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:85
4313msgid "Cordoba, Argentina"
4314msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4315
4316# I18N: gedcom tag CORP
4317#: app/Gedcom.php:475
4318msgid "Corporation"
4319msgstr "公司"
4320
4321#. I18N: Description of a “Data fix” module
4322#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4323msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4324msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4325
4326#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4327msgid "Correspondence"
4328msgstr ""
4329
4330# I18N: Name of a country or state
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4333msgid "Costa Rica"
4334msgstr "哥斯达黎加"
4335
4336# I18N: Name of a country or state
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4339msgid "Cote d’Ivoire"
4340msgstr "科特迪瓦"
4341
4342#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4343msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4344msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4345
4346# I18N: Description of the “Hit counters” module
4347#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4348#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4349msgid "Count the visits to each page"
4350msgstr "每个页面的访问计数"
4351
4352# I18N: gedcom tag CTRY
4353#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4354#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4355#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4356msgid "Country"
4357msgstr "国家"
4358
4359#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4360msgid "Create"
4361msgstr "创建"
4362
4363#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4365msgid "Create a family tree"
4366msgstr "新建一个家谱"
4367
4368#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4369#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4370msgid "Create a location"
4371msgstr ""
4372
4373#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4375#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4376msgid "Create a media object"
4377msgstr "新建多媒体文件"
4378
4379#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4380#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4381msgid "Create a repository"
4382msgstr "创建存储库"
4383
4384#: app/Elements/XrefNote.php:60
4385#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4386msgid "Create a shared note"
4387msgstr "创建新的共享的记录"
4388
4389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4390msgid "Create a shared note using the census assistant"
4391msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4392
4393#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4394msgid "Create a source"
4395msgstr "创建新的信息来源记录"
4396
4397#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4398#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4399msgid "Create a submission"
4400msgstr ""
4401
4402#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4403#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4404msgid "Create a submitter"
4405msgstr "创建一个提交者"
4406
4407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4408msgid "Create a temporary folder…"
4409msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4410
4411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4412msgid "Create a unique filename"
4413msgstr "创建唯一的文件名"
4414
4415#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4416msgid "Create an individual"
4417msgstr "添加个人"
4418
4419#. I18N: %s is a link/URL
4420#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4421#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4422#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4423#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4424#, php-format
4425msgid "Create maps using %s."
4426msgstr ""
4427
4428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4429msgid "Create your own chart"
4430msgstr "创建您自己的图表"
4431
4432#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4433msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4434msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4435
4436#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4437#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4438#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4439msgid "Creation date"
4440msgstr ""
4441
4442# I18N: gedcom tag CREM
4443#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4449msgid "Cremation"
4450msgstr "火葬"
4451
4452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4453msgid "Cremation of a brother"
4454msgstr "兄弟的火葬"
4455
4456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4457msgid "Cremation of a child"
4458msgstr "孩子的火葬"
4459
4460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4461msgid "Cremation of a daughter"
4462msgstr "女儿的火葬"
4463
4464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4465msgid "Cremation of a father"
4466msgstr "父亲的火葬"
4467
4468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4469msgid "Cremation of a grandchild"
4470msgstr "孙儿的火葬"
4471
4472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4473msgid "Cremation of a granddaughter"
4474msgstr "孙女的火葬"
4475
4476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4477msgctxt "daughter’s daughter"
4478msgid "Cremation of a granddaughter"
4479msgstr "外孙女的火葬"
4480
4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4482msgctxt "son’s daughter"
4483msgid "Cremation of a granddaughter"
4484msgstr "外孙子的火葬"
4485
4486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4487msgid "Cremation of a grandfather"
4488msgstr "祖父的火葬"
4489
4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4491msgid "Cremation of a grandmother"
4492msgstr "祖母的火葬"
4493
4494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4497msgid "Cremation of a grandparent"
4498msgstr "祖父母的火葬"
4499
4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4501msgid "Cremation of a grandson"
4502msgstr "孙子的火葬"
4503
4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4505msgctxt "daughter’s son"
4506msgid "Cremation of a grandson"
4507msgstr "外孙子的火葬"
4508
4509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4510msgctxt "son’s son"
4511msgid "Cremation of a grandson"
4512msgstr "孙子的火葬"
4513
4514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4515msgid "Cremation of a half-brother"
4516msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4517
4518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4519msgid "Cremation of a half-sibling"
4520msgstr "半同胞的火葬"
4521
4522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4523msgid "Cremation of a half-sister"
4524msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4525
4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4527msgid "Cremation of a husband"
4528msgstr "丈夫的火葬"
4529
4530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4531msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4532msgstr "外祖父的火葬"
4533
4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4535msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4536msgstr "外祖母的火葬"
4537
4538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4539msgid "Cremation of a mother"
4540msgstr "母亲的火葬"
4541
4542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4543msgid "Cremation of a parent"
4544msgstr "父母的火葬"
4545
4546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4547msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4548msgstr "祖父的火葬"
4549
4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4551msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4552msgstr "祖母的火葬"
4553
4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4555msgid "Cremation of a sibling"
4556msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4559msgid "Cremation of a sister"
4560msgstr "姐妹的火葬"
4561
4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4563msgid "Cremation of a son"
4564msgstr "儿子的火葬"
4565
4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4567msgid "Cremation of a spouse"
4568msgstr "配偶的火葬"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4571msgid "Cremation of a wife"
4572msgstr "妻子的火葬"
4573
4574# I18N: Name of a country or state
4575#. I18N: Name of a country or state
4576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4577msgid "Croatia"
4578msgstr "克罗地亚"
4579
4580# I18N: Name of a country or state
4581#. I18N: Name of a country or state
4582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4583msgid "Cuba"
4584msgstr "古巴"
4585
4586# I18N: Location of an LDS church temple
4587#. I18N: Location of an LDS church temple
4588#: app/Elements/TempleCode.php:87
4589msgid "Curitiba, Brazil"
4590msgstr "巴西库里提巴"
4591
4592#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4593msgid "Custom"
4594msgstr "定制"
4595
4596#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4597msgid "Custom GEDCOM tags"
4598msgstr ""
4599
4600#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4601msgid "Custom event"
4602msgstr "自定义事件"
4603
4604#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4605msgid "Custom module"
4606msgstr "自定义模块"
4607
4608# I18N: A configuration setting
4609#. I18N: A configuration setting
4610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4611msgid "Custom welcome text"
4612msgstr "自定义欢迎文本"
4613
4614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4615msgid "Customize this page"
4616msgstr "自定义此页"
4617
4618# I18N: Name of a country or state
4619#. I18N: Name of a country or state
4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4621msgid "Cyprus"
4622msgstr "塞浦路斯"
4623
4624# I18N: Name of a country or state
4625#. I18N: Name of a country or state
4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4627msgid "Czech Republic"
4628msgstr "捷克共和国"
4629
4630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4633msgid "DKIM digital signature"
4634msgstr "DKIM数字签名"
4635
4636# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4637#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4638msgid "DNA markers"
4639msgstr "DNA标记"
4640
4641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4643#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4645msgid "Daitch-Mokotoff"
4646msgstr "戴奇–可托夫"
4647
4648# I18N: Location of an LDS church temple
4649#. I18N: Location of an LDS church temple
4650#: app/Elements/TempleCode.php:88
4651msgid "Dallas, Texas, United States"
4652msgstr "达拉斯德克萨斯"
4653
4654# I18N: gedcom tag DATA
4655#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4656#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4657#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4658#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4660msgid "Data"
4661msgstr "资料"
4662
4663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4664msgid "Data controller"
4665msgstr "数据控制器"
4666
4667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4668#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4669msgid "Data fix"
4670msgstr "数据修复"
4671
4672#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4673#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4674#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4678#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4679msgid "Data fixes"
4680msgstr "数据修复"
4681
4682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4683msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4684msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4685
4686# I18N: A configuration setting
4687#. I18N: A configuration setting
4688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4689msgid "Data folder"
4690msgstr "数据文件夹"
4691
4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4696msgid "Database connection"
4697msgstr "数据库连接"
4698
4699#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4703msgid "Database name"
4704msgstr "数据库名称"
4705
4706#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4709msgid "Database password"
4710msgstr "数据库密码"
4711
4712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4713msgid "Database type"
4714msgstr "数据库名称"
4715
4716#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4719msgid "Database user account"
4720msgstr "数据库用户账户"
4721
4722# I18N: gedcom tag DATE
4723#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4724#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4725#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4726#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4727#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4730#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4731#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4732#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4743msgid "Date"
4744msgstr "日期"
4745
4746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4747msgid "Date differences"
4748msgstr "日期差异"
4749
4750# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4751#: app/Gedcom.php:548
4752msgid "Date of LDS baptism"
4753msgstr "LDS 洗礼的日期"
4754
4755# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4756#: app/Gedcom.php:687
4757msgid "Date of LDS child sealing"
4758msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4759
4760#: app/Gedcom.php:589
4761msgid "Date of LDS confirmation"
4762msgstr ""
4763
4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4765#: app/Gedcom.php:609
4766msgid "Date of LDS endowment"
4767msgstr "LDS 捐贈的日期"
4768
4769# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#: app/Gedcom.php:442
4771msgid "Date of LDS spouse sealing"
4772msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4773
4774#: app/Gedcom.php:538
4775msgid "Date of adoption"
4776msgstr "过继日期"
4777
4778#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4779msgid "Date of baptism"
4780msgstr "洗礼的日期"
4781
4782#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4783msgid "Date of bar mitzvah"
4784msgstr "受诫礼的日期"
4785
4786#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4787msgid "Date of bat mitzvah"
4788msgstr "成人仪式的日期"
4789
4790#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4794msgid "Date of birth"
4795msgstr "出生日期"
4796
4797#: app/Gedcom.php:567
4798msgid "Date of blessing"
4799msgstr "祝福的日期"
4800
4801#: app/Gedcom.php:891
4802msgid "Date of brit milah"
4803msgstr "割礼的日期"
4804
4805#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4806msgid "Date of burial"
4807msgstr "埋葬的日期"
4808
4809#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4810msgid "Date of christening"
4811msgstr "洗礼的日期"
4812
4813#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4814msgid "Date of confirmation"
4815msgstr "确认的日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:595
4818msgid "Date of cremation"
4819msgstr "火葬的日期"
4820
4821#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4824msgid "Date of death"
4825msgstr "去世的时间"
4826
4827#: app/Gedcom.php:415
4828msgid "Date of divorce"
4829msgstr "离婚的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:606
4832msgid "Date of emigration"
4833msgstr "移民的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4836msgid "Date of engagement"
4837msgstr "订婚的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4840#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4841#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4842#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4843msgid "Date of entry in original source"
4844msgstr "原始的输入日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4847msgid "Date of event"
4848msgstr "事件的日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4851msgid "Date of first communion"
4852msgstr "第一圣餐日期"
4853
4854#: app/Gedcom.php:632
4855msgid "Date of immigration"
4856msgstr "移民的日期"
4857
4858# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4859#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4860#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4861#: app/Gedcom.php:1148
4862msgid "Date of last change"
4863msgstr "最近更改日期"
4864
4865#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4867msgid "Date of marriage"
4868msgstr "结婚的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4871msgid "Date of marriage banns"
4872msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:660
4875msgid "Date of naturalization"
4876msgstr "移入的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:670
4879msgid "Date of ordination"
4880msgstr "祝圣礼的日期"
4881
4882#: app/Gedcom.php:678
4883msgid "Date of residence"
4884msgstr "居住日期"
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:105
4887msgid "Date period"
4888msgstr "日期"
4889
4890#: resources/views/help/date.phtml:98
4891msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4892msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4893
4894#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4896msgid "Date range"
4897msgstr "日期范围"
4898
4899#: resources/views/help/date.phtml:60
4900msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4901msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4902
4903#: resources/views/admin/users.phtml:31
4904msgid "Date registered"
4905msgstr "注册日期"
4906
4907#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4908msgid "Date sent"
4909msgstr "发送日期"
4910
4911# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4912#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4914#, php-format
4915msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4916msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4917
4918#: resources/views/help/date.phtml:22
4919msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4920msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4921
4922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4926msgid "Daughter"
4927msgstr "女儿"
4928
4929# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4930#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4932#, php-format
4933msgid "Daughter of %s"
4934msgstr "%s 的女儿"
4935
4936#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4937msgid "Day"
4938msgstr "日"
4939
4940#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4941msgid "Day not set"
4942msgstr "没有设置日期"
4943
4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4946#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4947msgid "Day:"
4948msgstr "日:"
4949
4950#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4952msgid "Dead"
4953msgstr "去世的"
4954
4955# I18N: gedcom tag DEAT
4956#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4957#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5082msgid "Death"
5083msgstr "去世"
5084
5085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5086msgid "Death by country"
5087msgstr "按世纪统计去世"
5088
5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5091msgid "Death date range end"
5092msgstr "去世日期范围的结束"
5093
5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5095#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5096msgid "Death date range start"
5097msgstr "去世日期范围的开始"
5098
5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5100msgid "Death of a brother"
5101msgstr "兄弟的去世"
5102
5103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5105msgid "Death of a child"
5106msgstr "孩子的去世"
5107
5108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5109msgid "Death of a daughter"
5110msgstr "女儿的去世"
5111
5112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5113#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5114msgid "Death of a father"
5115msgstr "父亲的去世"
5116
5117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5121msgid "Death of a grandchild"
5122msgstr "孙儿的去世"
5123
5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5125msgid "Death of a granddaughter"
5126msgstr "孙女的去世"
5127
5128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5129msgctxt "daughter’s daughter"
5130msgid "Death of a granddaughter"
5131msgstr "外孙女的去世"
5132
5133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5134msgctxt "son’s daughter"
5135msgid "Death of a granddaughter"
5136msgstr "孙女的的去世"
5137
5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5139msgid "Death of a grandfather"
5140msgstr "祖父的去世"
5141
5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5143msgid "Death of a grandmother"
5144msgstr "祖母的去世"
5145
5146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5150msgid "Death of a grandparent"
5151msgstr "祖父母的去世"
5152
5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5154msgid "Death of a grandson"
5155msgstr "孙子的去世"
5156
5157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5158msgctxt "daughter’s son"
5159msgid "Death of a grandson"
5160msgstr "外孙子的去世"
5161
5162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5163msgctxt "son’s son"
5164msgid "Death of a grandson"
5165msgstr "孙子的去世"
5166
5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5168msgid "Death of a half-brother"
5169msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5170
5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5172msgid "Death of a half-sibling"
5173msgstr "半同胞的去世"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5176msgid "Death of a half-sister"
5177msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5178
5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5180msgid "Death of a husband"
5181msgstr "丈夫的去世"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5184msgid "Death of a maternal grandfather"
5185msgstr "外祖父的去世"
5186
5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5188msgid "Death of a maternal grandmother"
5189msgstr "外祖母的去世"
5190
5191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5192#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5193msgid "Death of a mother"
5194msgstr "母亲的去世"
5195
5196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5198#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5199msgid "Death of a parent"
5200msgstr "父母的去世"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5203msgid "Death of a paternal grandfather"
5204msgstr "祖父的去世"
5205
5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5207msgid "Death of a paternal grandmother"
5208msgstr "祖母的去世"
5209
5210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5212msgid "Death of a sibling"
5213msgstr "兄弟的去世"
5214
5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5216msgid "Death of a sister"
5217msgstr "姐妹的去世"
5218
5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5220msgid "Death of a son"
5221msgstr "儿子的去世"
5222
5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5225msgid "Death of a spouse"
5226msgstr "配偶的去世"
5227
5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5229msgid "Death of a wife"
5230msgstr "妻子的去世"
5231
5232# I18N: gedcom tag _DETS
5233#: app/Gedcom.php:952
5234msgid "Death of one spouse"
5235msgstr "配偶的去世"
5236
5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5238msgid "Death place contains"
5239msgstr "去世地包含"
5240
5241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5242msgid "Death places"
5243msgstr "去世地"
5244
5245# I18N: Name of a module/report
5246#. I18N: Name of a module/report
5247#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5249#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5250#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5251msgid "Deaths"
5252msgstr "去世"
5253
5254#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5255#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5256msgid "Deaths by century"
5257msgstr "按世纪统计去世"
5258
5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5260msgctxt "Abbreviation for December"
5261msgid "Dec"
5262msgstr "十二月"
5263
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5268msgid "Decade of birth"
5269msgstr "十年出生的"
5270
5271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5273msgid "Decade of death"
5274msgstr "十年的去世"
5275
5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5277#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5278msgid "Decade of marriage"
5279msgstr "十年的婚姻"
5280
5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5282msgctxt "GENITIVE"
5283msgid "December"
5284msgstr "十二月"
5285
5286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5287msgctxt "INSTRUMENTAL"
5288msgid "December"
5289msgstr "十二月"
5290
5291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5292msgctxt "LOCATIVE"
5293msgid "December"
5294msgstr "十二月"
5295
5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5299msgctxt "NOMINATIVE"
5300msgid "December"
5301msgstr "十二月"
5302
5303# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5304#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5305#: app/Date/FrenchDate.php:319
5306msgid "Decidi"
5307msgstr "决定"
5308
5309#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5310msgid "Default chart"
5311msgstr "默认图表"
5312
5313#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5314msgid "Default family tree"
5315msgstr "默认家谱"
5316
5317# I18N: A configuration setting
5318#. I18N: A configuration setting
5319#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5321#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5322msgid "Default individual"
5323msgstr "默认的个体"
5324
5325# I18N: A configuration setting
5326#. I18N: A configuration setting
5327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5328msgid "Default theme"
5329msgstr "默认主题"
5330
5331#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5332#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5333msgid "Definition"
5334msgstr ""
5335
5336# I18N: gedcom tag _DEG
5337#: app/Gedcom.php:1012
5338msgid "Degree"
5339msgstr "学位"
5340
5341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5345#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5346#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5357msgctxt "font name"
5358msgid "DejaVu"
5359msgstr "既视"
5360
5361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5364#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5365#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5366#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5367#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5368#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5369#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5371#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5372#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5373#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5380#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5381#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5382#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5383#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5384msgid "Delete"
5385msgstr "删除"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5389msgid "Delete inactive users"
5390msgstr "删除无效用户"
5391
5392#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5393msgid "Delete selected messages"
5394msgstr "删除选择的消息"
5395
5396#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5397msgid "Delete the preferences for this module."
5398msgstr "删除这个模块的偏好。"
5399
5400#: resources/views/individual-name.phtml:88
5401#: resources/views/individual-name.phtml:90
5402msgid "Delete this name"
5403msgstr "删除此名称"
5404
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5406msgid "Delete unused locations"
5407msgstr ""
5408
5409#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5410msgid "Delete your account"
5411msgstr "删除您的账户"
5412
5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5414msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5415msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5418msgid "Deleting…"
5419msgstr ""
5420
5421# I18N: Name of a country or state
5422#. I18N: Name of a country or state
5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5424msgid "Democratic Republic of the Congo"
5425msgstr "刚果(金沙萨)"
5426
5427# I18N: Name of a country or state
5428#. I18N: Name of a country or state
5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5430msgid "Denmark"
5431msgstr "丹麦"
5432
5433# I18N: Location of an LDS church temple
5434#. I18N: Location of an LDS church temple
5435#: app/Elements/TempleCode.php:89
5436msgid "Denver, Colorado, United States"
5437msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5438
5439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5440msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5441msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5442
5443#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5444msgid "Descendant generations"
5445msgstr "后代数"
5446
5447# I18N: gedcom tag DESC
5448# I18N: Name of a module/chart
5449# I18N: Name of a module/sidebar
5450# I18N: Name of a module/report
5451#. I18N: Name of a module/chart
5452#. I18N: Name of a module/sidebar
5453#. I18N: Name of a module/report
5454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5456#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5463msgid "Descendants"
5464msgstr "后代图"
5465
5466# I18N: gedcom tag DESI
5467#: app/Gedcom.php:601
5468msgid "Descendants interest"
5469msgstr "后代调查"
5470
5471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5472msgid "Descendants of "
5473msgstr "后代 "
5474
5475# I18N: %s is an individual’s name
5476#. I18N: %s is an individual’s name
5477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5478#, php-format
5479msgid "Descendants of %s"
5480msgstr "%s 的后代"
5481
5482# I18N: gedcom tag DSCR
5483#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5484#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5485#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5486#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5487#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5488#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5489#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5490#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5491msgid "Description"
5492msgstr "外貌特征"
5493
5494# I18N: A configuration setting
5495#. I18N: A configuration setting
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5497msgid "Description META tag"
5498msgstr "描述元标记"
5499
5500# I18N: gedcom tag DEST
5501#: app/Gedcom.php:465
5502msgid "Destination"
5503msgstr "目的地"
5504
5505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5509#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5510msgid "Details"
5511msgstr "详细资料"
5512
5513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5514msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5515msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5516
5517# I18N: Location of an LDS church temple
5518#. I18N: Location of an LDS church temple
5519#: app/Elements/TempleCode.php:90
5520msgid "Detroit, Michigan, United States"
5521msgstr "底特律,密歇根州"
5522
5523#: app/Date/JalaliDate.php:282
5524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5525msgid "Dey"
5526msgstr "第十月"
5527
5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5530#: app/Date/JalaliDate.php:157
5531msgctxt "GENITIVE"
5532msgid "Dey"
5533msgstr "第十月"
5534
5535# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5536#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5537#: app/Date/JalaliDate.php:247
5538msgctxt "INSTRUMENTAL"
5539msgid "Dey"
5540msgstr "第十月"
5541
5542# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5543#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5544#: app/Date/JalaliDate.php:202
5545msgctxt "LOCATIVE"
5546msgid "Dey"
5547msgstr "第十月"
5548
5549# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5550#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5551#: app/Date/JalaliDate.php:112
5552msgctxt "NOMINATIVE"
5553msgid "Dey"
5554msgstr "第十月"
5555
5556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5558#: app/Date/HijriDate.php:164
5559msgctxt "GENITIVE"
5560msgid "Dhu al-Hijjah"
5561msgstr "第十二月"
5562
5563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5565#: app/Date/HijriDate.php:254
5566msgctxt "INSTRUMENTAL"
5567msgid "Dhu al-Hijjah"
5568msgstr "第十二月"
5569
5570# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5572#: app/Date/HijriDate.php:209
5573msgctxt "LOCATIVE"
5574msgid "Dhu al-Hijjah"
5575msgstr "第十二月"
5576
5577# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5579#: app/Date/HijriDate.php:119
5580msgctxt "NOMINATIVE"
5581msgid "Dhu al-Hijjah"
5582msgstr "第十二月"
5583
5584# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5586#: app/Date/HijriDate.php:162
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Dhu al-Qi’dah"
5589msgstr "第十一月"
5590
5591# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5593#: app/Date/HijriDate.php:252
5594msgctxt "INSTRUMENTAL"
5595msgid "Dhu al-Qi’dah"
5596msgstr "第十一月"
5597
5598# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5600#: app/Date/HijriDate.php:207
5601msgctxt "LOCATIVE"
5602msgid "Dhu al-Qi’dah"
5603msgstr "第十一月"
5604
5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5607#: app/Date/HijriDate.php:117
5608msgctxt "NOMINATIVE"
5609msgid "Dhu al-Qi’dah"
5610msgstr "第十一月"
5611
5612# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5615#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5616msgid "Died as a child: exempt"
5617msgstr "孩子时去世:豁免"
5618
5619#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5620msgid "Differences"
5621msgstr "日期差异"
5622
5623# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5626msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5627msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5628
5629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5634msgid "Direct line ancestors"
5635msgstr "直系祖先"
5636
5637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5642msgid "Direct line ancestors and their families"
5643msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5644
5645# I18N: %s is a number of records per page
5646#. I18N: %s is a number of records per page
5647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5648#, php-format
5649msgid "Display %s"
5650msgstr "展示 %s"
5651
5652# I18N: Description of the “Favorites” module
5653#. I18N: Description of the “Favorites” module
5654#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5655msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5656msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5657
5658# I18N: Description of the “Favorites” module
5659#. I18N: Description of the “Favorites” module
5660#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5661msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5662msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5663
5664# I18N: gedcom tag DIV
5665#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5666#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5667msgid "Divorce"
5668msgstr "诉讼离婚"
5669
5670# I18N: gedcom tag DIVF
5671#: app/Gedcom.php:416
5672msgid "Divorce filed"
5673msgstr "协议离婚"
5674
5675#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5676#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5677msgid "Divorces by century"
5678msgstr "按世纪统计离婚"
5679
5680# I18N: Name of a country or state
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5683msgid "Djibouti"
5684msgstr "吉布提"
5685
5686# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5687#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5688#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5689msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5690msgstr "不密封,先前的密封取消"
5691
5692# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5693#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5694#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5695msgid "Do not seal: unauthorized"
5696msgstr "不密封:未经授权"
5697
5698# I18N: Type of media object
5699#. I18N: Type of media object
5700#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5701msgid "Document"
5702msgstr "文件"
5703
5704# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5706msgid "Domain name"
5707msgstr "域名"
5708
5709# I18N: Name of a country or state
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5712msgid "Dominica"
5713msgstr "多米尼加"
5714
5715# I18N: Name of a country or state
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5718msgid "Dominican Republic"
5719msgstr "多米尼加共和国"
5720
5721#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5722#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5723#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5724msgid "Download"
5725msgstr "下载"
5726
5727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5728#, php-format
5729msgid "Download %s…"
5730msgstr "下载 %s…"
5731
5732#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5733msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5734msgstr ""
5735
5736#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5737msgid "Download file"
5738msgstr "下载文件"
5739
5740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5741msgid "Drag the blocks to change their position."
5742msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5743
5744# I18N: Location of an LDS church temple
5745#. I18N: Location of an LDS church temple
5746#: app/Elements/TempleCode.php:91
5747msgid "Draper, Utah, United States"
5748msgstr "美国犹他州德雷珀"
5749
5750# I18N: The second day in the French republican calendar
5751#. I18N: The second day in the French republican calendar
5752#: app/Date/FrenchDate.php:303
5753msgid "Duodi"
5754msgstr "周二"
5755
5756#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5758#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5759#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5760msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5761msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5762
5763#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5764#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5765#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5766#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5767msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5768msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5769
5770#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5771msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5772msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5773
5774#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5775msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5776msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5777
5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5782msgid "Earliest birth"
5783msgstr "最早出生"
5784
5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5789msgid "Earliest death"
5790msgstr "最早去世"
5791
5792#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5793msgid "Earliest divorce"
5794msgstr "最早离婚"
5795
5796#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5797msgid "Earliest marriage"
5798msgstr "最早婚姻"
5799
5800# I18N: Name of a country or state
5801#. I18N: Name of a country or state
5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5803msgid "Ecuador"
5804msgstr "厄瓜多尔"
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5807#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5808#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5809#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5810#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5811#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5812#: resources/views/admin/users.phtml:24
5813#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5814#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5815#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5816#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5817#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5820#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5824#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5825#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5826#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5827#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5828msgid "Edit"
5829msgstr "编辑"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5832#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5833msgid "Edit a media file"
5834msgstr "编辑多媒体文件"
5835
5836# I18N: Options for editing
5837#. I18N: Options for editing
5838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5839msgid "Edit preferences"
5840msgstr "编辑选项"
5841
5842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5843msgid "Edit the FAQ"
5844msgstr "编辑常见问题"
5845
5846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5848#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5849#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5850msgid "Edit the gender"
5851msgstr "更改性别"
5852
5853#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5854#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5855#: resources/views/individual-name.phtml:75
5856#: resources/views/individual-name.phtml:77
5857msgid "Edit the name"
5858msgstr "编辑姓名"
5859
5860#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5861#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5862#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5863#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5864#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5866msgid "Edit the raw GEDCOM"
5867msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5870msgid "Edit the shared note"
5871msgstr "编辑共享记录"
5872
5873#: app/Module/StoriesModule.php:302
5874#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5875msgid "Edit the story"
5876msgstr "编辑故事"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5879msgid "Edit the user"
5880msgstr "编辑用户"
5881
5882#: app/Services/TreeService.php:226
5883msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5884msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5885
5886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5887#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5888msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5889msgstr ""
5890
5891# I18N: Listbox entry; name of a role
5892#. I18N: Listbox entry; name of a role
5893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5897msgid "Editor"
5898msgstr "编辑"
5899
5900# I18N: Location of an LDS church temple
5901#. I18N: Location of an LDS church temple
5902#: app/Elements/TempleCode.php:92
5903msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5904msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5905
5906# I18N: gedcom tag EDUC
5907#: app/Gedcom.php:603
5908msgid "Education"
5909msgstr "学历"
5910
5911# I18N: Name of a country or state
5912#. I18N: Name of a country or state
5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5914msgid "Egypt"
5915msgstr "埃及"
5916
5917# I18N: Name of a country or state
5918#. I18N: Name of a country or state
5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5920msgid "El Salvador"
5921msgstr "萨尔瓦多"
5922
5923# I18N: Type of media object
5924#. I18N: Type of media object
5925#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5926msgid "Electronic"
5927msgstr "电子文件"
5928
5929# I18N: a month in the Jewish calendar
5930#. I18N: a month in the Jewish calendar
5931#: app/Date/JewishDate.php:217
5932msgctxt "GENITIVE"
5933msgid "Elul"
5934msgstr "第十二月"
5935
5936# I18N: a month in the Jewish calendar
5937#. I18N: a month in the Jewish calendar
5938#: app/Date/JewishDate.php:321
5939msgctxt "INSTRUMENTAL"
5940msgid "Elul"
5941msgstr "第十二月"
5942
5943# I18N: a month in the Jewish calendar
5944#. I18N: a month in the Jewish calendar
5945#: app/Date/JewishDate.php:269
5946msgctxt "LOCATIVE"
5947msgid "Elul"
5948msgstr "第十二月"
5949
5950# I18N: a month in the Jewish calendar
5951#. I18N: a month in the Jewish calendar
5952#: app/Date/JewishDate.php:165
5953msgctxt "NOMINATIVE"
5954msgid "Elul"
5955msgstr "第十二月"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5958#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5959msgid "Email"
5960msgstr "电子邮件"
5961
5962# I18N: gedcom tag EMAIL
5963# I18N: gedcom tag _EMAIL
5964#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5965#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5966#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5967#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5969#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5970#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5971#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5972#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5973#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5974#: resources/views/register-page.phtml:48
5975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5976msgid "Email address"
5977msgstr "电子邮件地址"
5978
5979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5980msgid "Email verified"
5981msgstr "验证电子邮件"
5982
5983# I18N: gedcom tag EMIG
5984#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5985msgid "Emigration"
5986msgstr "移民"
5987
5988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5989msgid "Employee"
5990msgstr "员工"
5991
5992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5993msgctxt "FEMALE"
5994msgid "Employee"
5995msgstr "女员工"
5996
5997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5998msgctxt "MALE"
5999msgid "Employee"
6000msgstr "男员工"
6001
6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
6003#: app/Gedcom.php:682
6004msgid "Employer"
6005msgstr "工作单位"
6006
6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6008msgctxt "FEMALE"
6009msgid "Employer"
6010msgstr "女老板"
6011
6012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6013msgctxt "MALE"
6014msgid "Employer"
6015msgstr "男老板"
6016
6017#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6018msgid "Empty the clipboard"
6019msgstr ""
6020
6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6022msgid "Empty the clippings cart"
6023msgstr "清空收集箱"
6024
6025#: resources/views/admin/components.phtml:40
6026#: resources/views/admin/components.phtml:86
6027#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6028msgid "Enabled"
6029msgstr "启用"
6030
6031# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6032#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6034msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6035msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6036
6037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6038msgid "End year"
6039msgstr "结束年"
6040
6041#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6042msgid "Ending range of change dates"
6043msgstr "变更日期范围的结束"
6044
6045# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6046#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6047#: app/Elements/TempleCode.php:93
6048msgid "Endowment House"
6049msgstr "养老的房子"
6050
6051# I18N: gedcom tag ENGA
6052#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6053msgid "Engagement"
6054msgstr "订婚"
6055
6056# I18N: Name of a country or state
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6059msgid "England"
6060msgstr "英格兰"
6061
6062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6063msgid "Enter an optional note about this favorite"
6064msgstr "输入这个收藏的备注"
6065
6066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6067msgid "Entire record"
6068msgstr "整个记录"
6069
6070# I18N: Name of a country or state
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6073msgid "Equatorial Guinea"
6074msgstr "赤道几内亚"
6075
6076# I18N: Name of a country or state
6077#. I18N: Name of a country or state
6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6079msgid "Eritrea"
6080msgstr "厄立特里亚"
6081
6082#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6083#, php-format
6084msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6085msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6086
6087#: app/Date/JalaliDate.php:284
6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6089msgid "Esf"
6090msgstr "第十二月"
6091
6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:161
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Esfand"
6097msgstr "第十二月"
6098
6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:251
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Esfand"
6104msgstr "第十二月"
6105
6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:206
6109msgctxt "LOCATIVE"
6110msgid "Esfand"
6111msgstr "第十二月"
6112
6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:116
6116msgctxt "NOMINATIVE"
6117msgid "Esfand"
6118msgstr "第十二月"
6119
6120#. I18N: Name of a mapping organisation
6121#: app/Module/EsriMaps.php:38
6122msgid "Esri/ArcGIS"
6123msgstr ""
6124
6125#: app/Gedcom.php:873
6126msgid "Estate name"
6127msgstr ""
6128
6129# I18N: A configuration setting
6130#. I18N: A configuration setting
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6132msgid "Estimated dates for birth and death"
6133msgstr "估计出生和去世日期"
6134
6135# I18N: Name of a country or state
6136#. I18N: Name of a country or state
6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6138msgid "Estonia"
6139msgstr "爱沙尼亚"
6140
6141# I18N: Name of a country or state
6142#. I18N: Name of a country or state
6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6144msgid "Ethiopia"
6145msgstr "埃塞俄比亚"
6146
6147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6148msgid "Europe"
6149msgstr "欧洲"
6150
6151# I18N: gedcom tag EVEN
6152#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
6153#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
6154#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
6155#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
6156#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6160msgid "Event"
6161msgstr "事件"
6162
6163#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
6165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6169msgid "Events"
6170msgstr "事件"
6171
6172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6173msgid "Events in countries"
6174msgstr "百年内事件"
6175
6176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6177msgid "Events of close relatives"
6178msgstr "近亲的事件"
6179
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6181msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6182msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6183
6184#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6185msgid "Exact"
6186msgstr "精确"
6187
6188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6189msgid "Exact date"
6190msgstr "确切日期"
6191
6192#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6193#, php-format
6194msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6195msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6196
6197#: resources/views/admin/media.phtml:73
6198msgid "Exclude subfolders"
6199msgstr "排除子文件夹"
6200
6201# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6202#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6203#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6204#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6205#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6206#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6207msgid "Excluded from this submission"
6208msgstr "不包括在此提交"
6209
6210# I18N: placeholder text for registration-comments field
6211#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6212#: resources/views/register-page.phtml:88
6213msgid "Explain why you are requesting an account."
6214msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6215
6216#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6217msgid "Export"
6218msgstr "导出"
6219
6220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6221msgid "Export a GEDCOM file"
6222msgstr "导出GEDCOM文件"
6223
6224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6225msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6226msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6227
6228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6229#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6230msgid "Export preferences"
6231msgstr "导出选项"
6232
6233# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6234#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6236msgid "Extend privacy to dead individuals"
6237msgstr "扩展隐私到死人"
6238
6239# I18N: “External files” are stored on other computers
6240#. I18N: “External files” are stored on other computers
6241#: resources/views/admin/media.phtml:45
6242msgid "External files"
6243msgstr "外部文件"
6244
6245#: app/Gedcom.php:1521
6246msgid "External link"
6247msgstr ""
6248
6249#: resources/views/admin/media.phtml:77
6250msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6251msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6252
6253# I18N: Name of a module/sidebar
6254#. I18N: Name of a module/sidebar
6255#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
6256#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6257msgid "Extra information"
6258msgstr "额外信息"
6259
6260# I18N: gedcom tag _EYEC
6261#: app/Gedcom.php:894
6262msgid "Eye color"
6263msgstr "眼睛的颜色"
6264
6265# I18N: Name of a theme.
6266#. I18N: Name of a theme.
6267#: app/Module/FabTheme.php:39
6268msgid "F.A.B."
6269msgstr "F.A.B."
6270
6271# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6272#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6273#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6274msgid "FAQ"
6275msgstr "常见问题"
6276
6277# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6278#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6280msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6281msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6282
6283#. I18N: https://foko.genealogy.net
6284#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
6285#: app/Gedcom.php:1283
6286msgid "FOKO country"
6287msgstr ""
6288
6289# I18N: gedcom tag FACT
6290#: app/Gedcom.php:618
6291msgid "Fact"
6292msgstr "事实"
6293
6294#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
6295msgid "Fact 1"
6296msgstr "事实1"
6297
6298#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
6299msgid "Fact 10"
6300msgstr "事实10"
6301
6302#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
6303msgid "Fact 11"
6304msgstr "事实11"
6305
6306#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
6307msgid "Fact 12"
6308msgstr "事实12"
6309
6310#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
6311msgid "Fact 13"
6312msgstr "事实13"
6313
6314#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
6315msgid "Fact 2"
6316msgstr "事实2"
6317
6318#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
6319msgid "Fact 3"
6320msgstr "事实3"
6321
6322#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
6323msgid "Fact 4"
6324msgstr "事实4"
6325
6326#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
6327msgid "Fact 5"
6328msgstr "事实5"
6329
6330#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
6331msgid "Fact 6"
6332msgstr "事实6"
6333
6334#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
6335msgid "Fact 7"
6336msgstr "事实7"
6337
6338#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
6339msgid "Fact 8"
6340msgstr "事实8"
6341
6342#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
6343msgid "Fact 9"
6344msgstr "事实9"
6345
6346# I18N: A configuration setting
6347#. I18N: A configuration setting
6348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6349msgid "Fact icons"
6350msgstr "事件图标"
6351
6352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6353msgid "Fact or event"
6354msgstr "事实或事件"
6355
6356# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6357#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6359#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6360#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6361#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6362#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6365msgid "Facts and events"
6366msgstr "事实和事件"
6367
6368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6369msgid "Facts for family records"
6370msgstr "家庭事件"
6371
6372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6373msgid "Facts for individual records"
6374msgstr "个人事件"
6375
6376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6377msgid "Facts for new families"
6378msgstr "新家庭的事件"
6379
6380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6381msgid "Facts for new individuals"
6382msgstr "新个人的事件"
6383
6384# I18N: Name of a country or state
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6387msgid "Falkland Islands"
6388msgstr "福克兰群岛"
6389
6390# I18N: Name of a module/list
6391# I18N: Name of a module
6392#. I18N: Name of a module/list
6393#. I18N: Name of a module
6394#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6395#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6397#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6405#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6408#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6412#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6413#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6414#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6415#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6416#: resources/views/search-results.phtml:48
6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6419msgid "Families"
6420msgstr "家庭信息"
6421
6422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6424msgid "Families with sources"
6425msgstr "家庭来源信息"
6426
6427# I18N: gedcom tag FAM
6428# I18N: Name of a module/report
6429#. I18N: Name of a module/report
6430#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6431#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6433#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6434#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6435#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6444msgid "Family"
6445msgstr "家庭"
6446
6447# I18N: gedcom tag FAMC
6448#: app/Gedcom.php:620
6449msgid "Family as a child"
6450msgstr "他(她)的父母"
6451
6452# I18N: gedcom tag FAMS
6453#: app/Gedcom.php:623
6454msgid "Family as a spouse"
6455msgstr "是这个家庭中的配偶"
6456
6457# I18N: Name of a module/chart
6458#. I18N: Name of a module/chart
6459#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6460msgid "Family book"
6461msgstr "家庭薄"
6462
6463# I18N: %s is an individual’s name
6464#. I18N: %s is an individual’s name
6465#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6466#, php-format
6467msgid "Family book of %s"
6468msgstr "%s 的家庭薄"
6469
6470#: app/Gedcom.php:409
6471msgid "Family census"
6472msgstr ""
6473
6474#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6475msgid "Family facts and events"
6476msgstr ""
6477
6478# I18N: gedcom tag FAMF
6479#: app/Gedcom.php:827
6480msgid "Family file"
6481msgstr "家庭文件"
6482
6483# I18N: Name of a module/sidebar
6484#. I18N: Name of a module/sidebar
6485#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6486msgid "Family navigator"
6487msgstr "家庭导航"
6488
6489# I18N: Description of the “News” module
6490#. I18N: Description of the “News” module
6491#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6492msgid "Family news and site announcements."
6493msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6494
6495#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6496#, php-format
6497msgid "Family of %s"
6498msgstr "%s 的家庭"
6499
6500#: app/Gedcom.php:438
6501msgid "Family residence"
6502msgstr ""
6503
6504#: app/Gedcom.php:1067
6505msgid "Family status"
6506msgstr ""
6507
6508#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6514#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6518#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6520msgid "Family tree"
6521msgstr "家谱"
6522
6523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6525msgid "Family tree clippings cart"
6526msgstr "家谱收集箱功能"
6527
6528#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6530msgid "Family tree title"
6531msgstr "家谱标题"
6532
6533# I18N: Name of a module
6534#. I18N: Name of a module
6535#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6538#: resources/views/search-trees.phtml:17
6539msgid "Family trees"
6540msgstr "家谱"
6541
6542# I18N: %s is the spouse name
6543#. I18N: %s is the spouse name
6544#: app/Individual.php:913
6545#, php-format
6546msgid "Family with %s"
6547msgstr "和 %s 的家庭"
6548
6549#: app/Individual.php:843
6550msgid "Family with adoptive parents"
6551msgstr "养父母家庭"
6552
6553#: app/Individual.php:844
6554msgid "Family with foster parents"
6555msgstr "养父母的家庭"
6556
6557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6559msgid "Family with husband"
6560msgstr "丈夫的家庭"
6561
6562#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6565msgid "Family with parents"
6566msgstr "父母家庭"
6567
6568# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6569#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6570#: app/Individual.php:848
6571msgid "Family with rada parents"
6572msgstr "抚育父母家庭"
6573
6574# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6575#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6576#: app/Individual.php:846
6577msgid "Family with sealing parents"
6578msgstr "密封父母家庭"
6579
6580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6581msgid "Family with spouse"
6582msgstr "配偶家庭"
6583
6584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6587msgid "Family with the most children"
6588msgstr "孩子最多家庭"
6589
6590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6592msgid "Family with wife"
6593msgstr "妻子的家庭"
6594
6595#. I18N: familysearch.org
6596#: app/Gedcom.php:920
6597msgid "FamilySearch ID"
6598msgstr ""
6599
6600# I18N: Name of a module/chart
6601#. I18N: Name of a module/chart
6602#: app/Module/FanChartModule.php:143
6603msgid "Fan chart"
6604msgstr "扇形图"
6605
6606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6608#: app/Module/FanChartModule.php:189
6609#, php-format
6610msgid "Fan chart of %s"
6611msgstr "%s 的扇形图"
6612
6613#: app/Date/JalaliDate.php:273
6614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6615msgid "Far"
6616msgstr "第一月"
6617
6618# I18N: Name of a country or state
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6621msgid "Faroe Islands"
6622msgstr "法罗群岛"
6623
6624# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6625#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6626#: app/Date/JalaliDate.php:139
6627msgctxt "GENITIVE"
6628msgid "Farvardin"
6629msgstr "第一月"
6630
6631# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6632#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6633#: app/Date/JalaliDate.php:229
6634msgctxt "INSTRUMENTAL"
6635msgid "Farvardin"
6636msgstr "第一月"
6637
6638# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6639#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6640#: app/Date/JalaliDate.php:184
6641msgctxt "LOCATIVE"
6642msgid "Farvardin"
6643msgstr "第一月"
6644
6645# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6646#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6647#: app/Date/JalaliDate.php:94
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Farvardin"
6650msgstr "第一月"
6651
6652#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6659msgid "Father"
6660msgstr "父亲"
6661
6662# I18N: %s is the name of an individual’s father
6663#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6664#, php-format
6665msgid "Father: %s"
6666msgstr "父亲: %s"
6667
6668#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6669msgid "Father’s age"
6670msgstr "父亲的年龄"
6671
6672# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6673#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6674#: app/Individual.php:874
6675#, php-format
6676msgid "Father’s family with %s"
6677msgstr "父亲和%s的家庭"
6678
6679# I18N: A step-family.
6680#. I18N: A step-family.
6681#: app/Individual.php:878
6682msgid "Father’s family with an unknown individual"
6683msgstr "父亲和某个人的家庭"
6684
6685# I18N: Name of a module
6686#. I18N: Name of a module
6687#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6688#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6689msgid "Favorites"
6690msgstr "收藏"
6691
6692# I18N: gedcom tag FAX
6693#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6694#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6695msgid "Fax"
6696msgstr "传真"
6697
6698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6699msgctxt "Abbreviation for February"
6700msgid "Feb"
6701msgstr "二月"
6702
6703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6704msgctxt "GENITIVE"
6705msgid "February"
6706msgstr "二月"
6707
6708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6709msgctxt "INSTRUMENTAL"
6710msgid "February"
6711msgstr "二月"
6712
6713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6714msgctxt "LOCATIVE"
6715msgid "February"
6716msgstr "二月"
6717
6718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6721msgctxt "NOMINATIVE"
6722msgid "February"
6723msgstr "二月"
6724
6725#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6726msgid "Female"
6727msgstr "女性"
6728
6729#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6730#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6731#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6732#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6733#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6734#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6735#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6743#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6744#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6745#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6746msgid "Females"
6747msgstr "女性"
6748
6749# I18N: Name of a country or state
6750#. I18N: Name of a country or state
6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6752msgid "Fiji"
6753msgstr "斐济"
6754
6755#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6756#: app/MediaFile.php:316
6757msgid "File size"
6758msgstr "文件大小"
6759
6760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6761msgid "File successfully uploaded"
6762msgstr "文件成功上传"
6763
6764# I18N: gedcom tag FILE
6765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6766#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6769msgid "Filename"
6770msgstr "文件名"
6771
6772#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6773#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6774msgid "Filename on server"
6775msgstr "在服务器上的文件名"
6776
6777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6778#, php-format
6779msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6780msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6781
6782#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6783#, php-format
6784msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6785msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6786
6787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6788msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6789msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6790
6791#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6792#, php-format
6793msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6794msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6795
6796#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6798msgid "Filter"
6799msgstr "过滤器"
6800
6801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6802msgid "Find a source"
6803msgstr "寻找来源信息"
6804
6805#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6806#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6807#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6809msgid "Find a special character"
6810msgstr "找一个特殊字符"
6811
6812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6813msgid "Find all possible relationships"
6814msgstr "找到所有可能的关系"
6815
6816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6817msgid "Find any relationship"
6818msgstr "查找任何可能的关系"
6819
6820#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6821#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6822msgid "Find duplicates"
6823msgstr "查找重复"
6824
6825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6826msgid "Find other relationships"
6827msgstr "查找其他关系"
6828
6829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6831msgid "Find relationships via ancestors"
6832msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6833
6834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6835#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6836msgid "Find the closest relationships"
6837msgstr "找到最亲密的关系"
6838
6839#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6840#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6841msgid "Find unrelated individuals"
6842msgstr "查找无任何关联的个人"
6843
6844# I18N: Name of a country or state
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6847msgid "Finland"
6848msgstr "芬兰"
6849
6850# I18N: gedcom tag FCOM
6851#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6852msgid "First communion"
6853msgstr "第一個圣餐"
6854
6855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6856msgid "First event"
6857msgstr "第一个事件"
6858
6859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6860msgid "First record"
6861msgstr "第一条记录"
6862
6863#. I18N: Name of a module
6864#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6865msgid "Fix name slashes and spaces"
6866msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6867
6868#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6869msgid "Flag"
6870msgstr "标志"
6871
6872# I18N: Name of a country or state
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6875msgid "Flanders"
6876msgstr "弗兰德斯"
6877
6878# I18N: a month in the French republican calendar
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:163
6881msgctxt "GENITIVE"
6882msgid "Floreal"
6883msgstr "第八月"
6884
6885# I18N: a month in the French republican calendar
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:257
6888msgctxt "INSTRUMENTAL"
6889msgid "Floreal"
6890msgstr "第八月"
6891
6892# I18N: a month in the French republican calendar
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:210
6895msgctxt "LOCATIVE"
6896msgid "Floreal"
6897msgstr "第八月"
6898
6899# I18N: a month in the French republican calendar
6900#. I18N: a month in the French republican calendar
6901#: app/Date/FrenchDate.php:116
6902msgctxt "NOMINATIVE"
6903msgid "Floreal"
6904msgstr "第八月"
6905
6906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6908msgid "Folder"
6909msgstr "文件夹"
6910
6911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6912msgid "Folder name on server"
6913msgstr "服务器上文件夹名称"
6914
6915#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6916#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6917msgid "Follow this link to verify your email address."
6918msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6919
6920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6924#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6925#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6936msgid "Font"
6937msgstr "字体"
6938
6939#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6940#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6941msgid "Footer"
6942msgstr "底部"
6943
6944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6946#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6947#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6948msgid "Footers"
6949msgstr "底部"
6950
6951# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6952#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6954#, php-format
6955msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6956msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6957
6958#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6959msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6960msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6961
6962#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6963msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6964msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6965
6966#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6967#, php-format
6968msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6969msgstr "家谱问题请联系%s。"
6970
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6972#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6979#, php-format
6980msgid "For more information, see %s."
6981msgstr ""
6982
6983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6984#, php-format
6985msgid "For technical support and information contact %s."
6986msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6987
6988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6989#, php-format
6990msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6991msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6992
6993# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6994#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6996msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6997msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6998
6999#: resources/views/login-page.phtml:60
7000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7001msgid "Forgot password?"
7002msgstr "忘记密码?"
7003
7004# I18N: gedcom tag FORM
7005#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
7006#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
7007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7008#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7009#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7010#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7011msgid "Format"
7012msgstr "格式"
7013
7014# I18N: A configuration setting
7015#. I18N: A configuration setting
7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7017msgid "Format text and notes"
7018msgstr "文本和注释的格式"
7019
7020# I18N: Location of an LDS church temple
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/Elements/TempleCode.php:94
7023msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7024msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7025
7026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7027msgctxt "Female pedigree"
7028msgid "Foster"
7029msgstr "寄养"
7030
7031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7032msgctxt "Male pedigree"
7033msgid "Foster"
7034msgstr "寄养"
7035
7036#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7037msgctxt "Pedigree"
7038msgid "Foster"
7039msgstr "寄养"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7042msgid "Foster child"
7043msgstr "养子"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7046msgid "Foster father"
7047msgstr "养父"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7050msgid "Foster mother"
7051msgstr "养母"
7052
7053# I18N: Name of a country or state
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7056msgid "France"
7057msgstr "法国"
7058
7059# I18N: Location of an LDS church temple
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:95
7062msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7063msgstr "法兰克福,德国"
7064
7065# I18N: Location of an LDS church temple
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/Elements/TempleCode.php:96
7068msgid "Freiburg, Germany"
7069msgstr "弗莱堡,德国"
7070
7071# I18N: The French calendar
7072#. I18N: The French calendar
7073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7074#: resources/views/help/date.phtml:217
7075msgid "French"
7076msgstr "法国历"
7077
7078# I18N: Name of a country or state
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7081msgid "French Guiana"
7082msgstr "法属圭亚那"
7083
7084# I18N: Name of a country or state
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7087msgid "French Polynesia"
7088msgstr "法属波利尼西亚"
7089
7090# I18N: Name of a country or state
7091#. I18N: Name of a country or state
7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7093msgid "French Southern Territories"
7094msgstr "法国南部地区"
7095
7096#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7097#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7099#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7100msgid "Frequently asked questions"
7101msgstr "常见问题"
7102
7103# I18N: Location of an LDS church temple
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:97
7106msgid "Fresno, California, United States"
7107msgstr "加州弗雷斯诺"
7108
7109# I18N: abbreviation for Friday
7110#. I18N: abbreviation for Friday
7111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7113msgid "Fri"
7114msgstr "星期五"
7115
7116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7117msgid "Friday"
7118msgstr "星期五"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7121msgid "Friend"
7122msgstr "朋友"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7125msgctxt "FEMALE"
7126msgid "Friend"
7127msgstr "女性朋友"
7128
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7130msgctxt "MALE"
7131msgid "Friend"
7132msgstr "男性朋友"
7133
7134# I18N: a month in the French republican calendar
7135#. I18N: a month in the French republican calendar
7136#: app/Date/FrenchDate.php:153
7137msgctxt "GENITIVE"
7138msgid "Frimaire"
7139msgstr "第三月"
7140
7141# I18N: a month in the French republican calendar
7142#. I18N: a month in the French republican calendar
7143#: app/Date/FrenchDate.php:247
7144msgctxt "INSTRUMENTAL"
7145msgid "Frimaire"
7146msgstr "第三月"
7147
7148# I18N: a month in the French republican calendar
7149#. I18N: a month in the French republican calendar
7150#: app/Date/FrenchDate.php:200
7151msgctxt "LOCATIVE"
7152msgid "Frimaire"
7153msgstr "第三月"
7154
7155# I18N: a month in the French republican calendar
7156#. I18N: a month in the French republican calendar
7157#: app/Date/FrenchDate.php:105
7158msgctxt "NOMINATIVE"
7159msgid "Frimaire"
7160msgstr "第三月"
7161
7162#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7163#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7164#: resources/views/message-page.phtml:29
7165msgctxt "Email sender"
7166msgid "From"
7167msgstr "来自"
7168
7169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7171msgctxt "Start of date range"
7172msgid "From"
7173msgstr "从"
7174
7175# I18N: a month in the French republican calendar
7176#. I18N: a month in the French republican calendar
7177#: app/Date/FrenchDate.php:171
7178msgctxt "GENITIVE"
7179msgid "Fructidor"
7180msgstr "第十二月"
7181
7182# I18N: a month in the French republican calendar
7183#. I18N: a month in the French republican calendar
7184#: app/Date/FrenchDate.php:265
7185msgctxt "INSTRUMENTAL"
7186msgid "Fructidor"
7187msgstr "第十二月"
7188
7189# I18N: a month in the French republican calendar
7190#. I18N: a month in the French republican calendar
7191#: app/Date/FrenchDate.php:218
7192msgctxt "LOCATIVE"
7193msgid "Fructidor"
7194msgstr "第十二月"
7195
7196# I18N: a month in the French republican calendar
7197#. I18N: a month in the French republican calendar
7198#: app/Date/FrenchDate.php:124
7199msgctxt "NOMINATIVE"
7200msgid "Fructidor"
7201msgstr "第十二月"
7202
7203# I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:98
7206msgid "Fukuoka, Japan"
7207msgstr "日本福冈"
7208
7209# I18N: gedcom tag _FNRL
7210#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
7211msgid "Funeral"
7212msgstr "葬礼"
7213
7214#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7215msgid "GEDCOM"
7216msgstr ""
7217
7218# I18N: A configuration setting
7219#. I18N: A configuration setting
7220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7222msgid "GEDCOM errors"
7223msgstr "GEDCOM错误"
7224
7225# I18N: gedcom tag GEDC
7226# I18N: gedcom tag _GEDF
7227#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7228msgid "GEDCOM file"
7229msgstr "GEDCOM文件"
7230
7231#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7232#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7233#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7234#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7235#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7236msgid "GEDCOM tag"
7237msgstr ""
7238
7239#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7241msgid "GEDCOM tags"
7242msgstr ""
7243
7244#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7245#: resources/views/admin/tags.phtml:963
7246msgid "GEDCOM-L"
7247msgstr ""
7248
7249#. I18N: https://gov.genealogy.net
7250#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
7251#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
7252msgid "GOV identifier"
7253msgstr ""
7254
7255# I18N: Name of a country or state
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7258msgid "Gabon"
7259msgstr "加蓬"
7260
7261# I18N: Name of a country or state
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7264msgid "Gambia"
7265msgstr "冈比亚"
7266
7267# I18N: gedcom tag SEX
7268#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
7269#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7275msgid "Gender"
7276msgstr "性别"
7277
7278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7279msgid "Genealogy"
7280msgstr "家谱数据"
7281
7282# I18N: A configuration setting
7283#. I18N: A configuration setting
7284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7285msgid "Genealogy contact"
7286msgstr "家谱联系信息"
7287
7288# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7289#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7290#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7291msgid "Genealogy data"
7292msgstr "家谱数据"
7293
7294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7296msgid "General"
7297msgstr "常规"
7298
7299#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7300#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7301msgid "General search"
7302msgstr "一般搜索"
7303
7304# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7305#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7306#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7307msgid "Generate sitemap files for search engines."
7308msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7309
7310# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7311#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7312#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7313#, php-format
7314msgid "Generated by %s"
7315msgstr "从 %s 生成"
7316
7317#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7318msgid "Generation"
7319msgstr "代"
7320
7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7323msgid "Generation "
7324msgstr "代 "
7325
7326#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7327#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7328#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7329#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7330#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7332#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7337msgid "Generations"
7338msgstr "几代人"
7339
7340# I18N: gedcom tag ANCE
7341#: app/Gedcom.php:821
7342msgid "Generations of ancestors"
7343msgstr "祖先"
7344
7345#: app/Gedcom.php:826
7346msgid "Generations of descendants"
7347msgstr ""
7348
7349#. I18N: https://www.geonames.org
7350#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7351#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7352msgid "GeoNames"
7353msgstr ""
7354
7355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7357msgid "Geographic area"
7358msgstr "地理区域"
7359
7360#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7361#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7366msgid "Geographic data"
7367msgstr "地理数据"
7368
7369#. I18N: find latitude/longitude for a place
7370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7372msgid "Geolocation"
7373msgstr ""
7374
7375# I18N: Name of a country or state
7376#. I18N: Name of a country or state
7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7378msgid "Georgia"
7379msgstr "格鲁吉亚"
7380
7381# I18N: Name of a country or state
7382#. I18N: Name of a country or state
7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7384msgid "Germany"
7385msgstr "德国"
7386
7387# I18N: a month in the French republican calendar
7388#. I18N: a month in the French republican calendar
7389#: app/Date/FrenchDate.php:161
7390msgctxt "GENITIVE"
7391msgid "Germinal"
7392msgstr "第七月"
7393
7394# I18N: a month in the French republican calendar
7395#. I18N: a month in the French republican calendar
7396#: app/Date/FrenchDate.php:255
7397msgctxt "INSTRUMENTAL"
7398msgid "Germinal"
7399msgstr "第七月"
7400
7401# I18N: a month in the French republican calendar
7402#. I18N: a month in the French republican calendar
7403#: app/Date/FrenchDate.php:208
7404msgctxt "LOCATIVE"
7405msgid "Germinal"
7406msgstr "第七月"
7407
7408# I18N: a month in the French republican calendar
7409#. I18N: a month in the French republican calendar
7410#. I18N: a month in the French republican calendar
7411#: app/Date/FrenchDate.php:114
7412msgctxt "NOMINATIVE"
7413msgid "Germinal"
7414msgstr "第七月"
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7419msgid "Ghana"
7420msgstr "加纳"
7421
7422# I18N: Name of a country or state
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7425msgid "Gibraltar"
7426msgstr "直布罗陀"
7427
7428# I18N: Location of an LDS church temple
7429#. I18N: Location of an LDS church temple
7430#: app/Elements/TempleCode.php:99
7431msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7432msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7433
7434# I18N: Location of an LDS church temple
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/Elements/TempleCode.php:100
7437msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7438msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7439
7440#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7442msgid "Given name"
7443msgstr "教名"
7444
7445# I18N: gedcom tag GIVN
7446#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7447#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7448#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7449#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7451msgid "Given names"
7452msgstr "名"
7453
7454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7455msgid "Godchild"
7456msgstr "教子"
7457
7458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7460msgid "Goddaughter"
7461msgstr "教女"
7462
7463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7465msgid "Godfather"
7466msgstr "教父"
7467
7468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7470msgid "Godmother"
7471msgstr "教母"
7472
7473# I18N: gedcom tag _GODP
7474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7475msgid "Godparent"
7476msgstr "教父母"
7477
7478#: app/Gedcom.php:581
7479msgid "Godparents"
7480msgstr ""
7481
7482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7484msgid "Godson"
7485msgstr "教子"
7486
7487#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7488msgid "Google™ analytics"
7489msgstr ""
7490
7491#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7492msgid "Google™ maps"
7493msgstr "谷歌地图™"
7494
7495#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7496msgid "Google™ webmaster tools"
7497msgstr ""
7498
7499# I18N: gedcom tag GRAD
7500#: app/Gedcom.php:627
7501msgid "Graduation"
7502msgstr "毕业典礼"
7503
7504#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7505msgid "Greatest age at death"
7506msgstr "去世时最大岁数"
7507
7508#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7509msgid "Greatest age between siblings"
7510msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7511
7512# I18N: Name of a country or state
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7515msgid "Greece"
7516msgstr "希腊"
7517
7518# I18N: The name of a colour-scheme
7519#. I18N: The name of a colour-scheme
7520#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7521msgid "Green Beam"
7522msgstr "绿色光束"
7523
7524# I18N: Name of a country or state
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7527msgid "Greenland"
7528msgstr "格陵兰"
7529
7530# I18N: The gregorian calendar
7531#. I18N: The gregorian calendar
7532#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7533msgid "Gregorian"
7534msgstr "阳历"
7535
7536# I18N: Name of a country or state
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7539msgid "Grenada"
7540msgstr "格林纳达"
7541
7542# I18N: Location of an LDS church temple
7543#. I18N: Location of an LDS church temple
7544#: app/Elements/TempleCode.php:101
7545msgid "Guadalajara, Mexico"
7546msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7551msgid "Guadeloupe"
7552msgstr "瓜德罗普岛"
7553
7554# I18N: Name of a country or state
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7557msgid "Guam"
7558msgstr "关岛"
7559
7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7561msgid "Guardian"
7562msgstr "监护人"
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7565msgctxt "FEMALE"
7566msgid "Guardian"
7567msgstr "女监护人"
7568
7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7570msgctxt "MALE"
7571msgid "Guardian"
7572msgstr "男监护人"
7573
7574# I18N: Name of a country or state
7575#. I18N: Name of a country or state
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7577msgid "Guatemala"
7578msgstr "危地马拉"
7579
7580# I18N: Location of an LDS church temple
7581#. I18N: Location of an LDS church temple
7582#: app/Elements/TempleCode.php:102
7583msgid "Guatemala City, Guatemala"
7584msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7585
7586# I18N: Location of an LDS church temple
7587#. I18N: Location of an LDS church temple
7588#: app/Elements/TempleCode.php:103
7589msgid "Guayaquil, Ecuador"
7590msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7591
7592# I18N: Name of a country or state
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7595msgid "Guernsey"
7596msgstr "根西岛"
7597
7598# I18N: Name of a country or state
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7601msgid "Guinea"
7602msgstr "几内亚"
7603
7604# I18N: Name of a country or state
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7607msgid "Guinea-Bissau"
7608msgstr "几内亚比绍"
7609
7610# I18N: Name of a country or state
7611#. I18N: Name of a country or state
7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7613msgid "Guyana"
7614msgstr "圭亚那"
7615
7616# I18N: Name of a module
7617#. I18N: Name of a module
7618#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7619msgid "HTML"
7620msgstr "HTML"
7621
7622# I18N: gedcom tag _HAIR
7623#: app/Gedcom.php:896
7624msgid "Hair color"
7625msgstr "头发颜色"
7626
7627# I18N: Name of a country or state
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7630msgid "Haiti"
7631msgstr "海地"
7632
7633# I18N: Location of an LDS church temple
7634#. I18N: Location of an LDS church temple
7635#: app/Elements/TempleCode.php:105
7636msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7637msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7638
7639# I18N: Location of an LDS church temple
7640#. I18N: Location of an LDS church temple
7641#: app/Elements/TempleCode.php:147
7642msgid "Hamilton, New Zealand"
7643msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7644
7645# I18N: Location of an LDS church temple
7646#. I18N: Location of an LDS church temple
7647#: app/Elements/TempleCode.php:106
7648msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7649msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7650
7651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7652msgid "He "
7653msgstr "他 "
7654
7655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7656msgid "He died"
7657msgstr "他去世了"
7658
7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7661msgid "He married"
7662msgstr "他结婚了"
7663
7664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7665msgid "He resided at"
7666msgstr "他居住在"
7667
7668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7669msgid "He was born"
7670msgstr "他出生"
7671
7672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7673msgid "He was buried"
7674msgstr "他被葬"
7675
7676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7677msgid "He was christened"
7678msgstr "他被命名为"
7679
7680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7681msgid "He was cremated"
7682msgstr "他被火化"
7683
7684# I18N: gedcom tag HEAD
7685#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7686msgid "Header"
7687msgstr "标头"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7692msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7693msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7694
7695# I18N: gedcom tag _HEB
7696#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7697msgid "Hebrew"
7698msgstr "犹太人"
7699
7700# I18N: gedcom tag _HNM
7701#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7702msgid "Hebrew name"
7703msgstr "犹太"
7704
7705# I18N: gedcom tag _HEIG
7706#: app/Gedcom.php:897
7707msgid "Height"
7708msgstr "高度"
7709
7710#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7711#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7712#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7713#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7714#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7715#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7716#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7717#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7718#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7719#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7722#, php-format
7723msgid "Hello %s…"
7724msgstr "你好 %s …"
7725
7726#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7727#, php-format
7728msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7729msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7730
7731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7735msgid "Hello administrator…"
7736msgstr "你好管理员……"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7739#: resources/views/help/link.phtml:13
7740msgid "Help"
7741msgstr "帮助"
7742
7743# I18N: Location of an LDS church temple
7744#. I18N: Location of an LDS church temple
7745#: app/Elements/TempleCode.php:108
7746msgid "Helsinki, Finland"
7747msgstr "芬兰赫尔辛基"
7748
7749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7753#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7754#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7765msgctxt "font name"
7766msgid "Helvetica"
7767msgstr "黑体"
7768
7769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7770msgid "Her occupation was"
7771msgstr "她的工作/岗位是"
7772
7773#. I18N: https://wego.here.com
7774#: app/Module/HereMaps.php:82
7775msgid "Here maps"
7776msgstr ""
7777
7778# I18N: Location of an LDS church temple
7779#. I18N: Location of an LDS church temple
7780#: app/Elements/TempleCode.php:109
7781msgid "Hermosillo, Mexico"
7782msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7783
7784# I18N: a month in the Jewish calendar
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:195
7787msgctxt "GENITIVE"
7788msgid "Heshvan"
7789msgstr "第二月"
7790
7791# I18N: a month in the Jewish calendar
7792#. I18N: a month in the Jewish calendar
7793#: app/Date/JewishDate.php:299
7794msgctxt "INSTRUMENTAL"
7795msgid "Heshvan"
7796msgstr "第二月"
7797
7798# I18N: a month in the Jewish calendar
7799#. I18N: a month in the Jewish calendar
7800#: app/Date/JewishDate.php:247
7801msgctxt "LOCATIVE"
7802msgid "Heshvan"
7803msgstr "第二月"
7804
7805# I18N: a month in the Jewish calendar
7806#. I18N: a month in the Jewish calendar
7807#: app/Date/JewishDate.php:143
7808msgctxt "NOMINATIVE"
7809msgid "Heshvan"
7810msgstr "第二月"
7811
7812#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7813#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7814#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7815#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7816#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7817msgid "Hide GEDCOM tags"
7818msgstr ""
7819
7820#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7824msgid "Hide from everyone"
7825msgstr "对所有人隐藏"
7826
7827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7828#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7830#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7831#: resources/views/login-page.phtml:46
7832#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7833#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7834#: resources/views/register-page.phtml:75
7835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7839msgid "Hide password"
7840msgstr ""
7841
7842#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7843msgid "Hide unused locations"
7844msgstr ""
7845
7846#: app/Gedcom.php:1218
7847msgid "Hierarchical relationship"
7848msgstr ""
7849
7850# I18N: gedcom tag _PRIM
7851#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7852#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7853#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7856msgid "Highlighted image"
7857msgstr "主用图像"
7858
7859# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7860#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7861#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7862#: resources/views/help/date.phtml:185
7863msgid "Hijri"
7864msgstr "伊斯兰历"
7865
7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7867msgid "His occupation was"
7868msgstr "他的工作/岗位是"
7869
7870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7872#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7873#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7874#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7875#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7876#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7877msgid "Historic events"
7878msgstr "历史事实"
7879
7880# I18N: Name of a module
7881# I18N: A configuration setting
7882#. I18N: Name of a module
7883#. I18N: A configuration setting
7884#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7886msgid "Hit counters"
7887msgstr "点击数"
7888
7889# I18N: gedcom tag _HOL
7890#: app/Gedcom.php:1472
7891msgid "Holocaust"
7892msgstr "大屠杀"
7893
7894# I18N: Name of a module
7895#. I18N: Name of a module
7896#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7898#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7899#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7900msgid "Home page"
7901msgstr "主页"
7902
7903# I18N: Name of a country or state
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7906msgid "Honduras"
7907msgstr "洪都拉斯"
7908
7909# I18N: Location of an LDS church temple
7910# I18N: Name of a country or state
7911#. I18N: Location of an LDS church temple
7912#. I18N: Name of a country or state
7913#: app/Elements/TempleCode.php:110
7914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7915msgid "Hong Kong"
7916msgstr "香港"
7917
7918# I18N: Name of a module/chart
7919#. I18N: Name of a module/chart
7920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7921#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7922msgid "Hourglass chart"
7923msgstr "沙漏图"
7924
7925#. I18N: %s is an individual’s name
7926#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7927#, php-format
7928msgid "Hourglass chart of %s"
7929msgstr "%s 的沙漏图"
7930
7931#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7932msgid "House number"
7933msgstr ""
7934
7935#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7936msgid "Household"
7937msgstr "家庭"
7938
7939# I18N: Location of an LDS church temple
7940#. I18N: Location of an LDS church temple
7941#: app/Elements/TempleCode.php:111
7942msgid "Houston, Texas, United States"
7943msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7944
7945# I18N: Configuration option
7946#. I18N: Configuration option
7947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7948msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7949msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7950
7951# I18N: Name of a country or state
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7954msgid "Hungary"
7955msgstr "匈牙利"
7956
7957# I18N: gedcom tag HUSB
7958#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7959#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7962#: resources/views/fact-date.phtml:138
7963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7974msgid "Husband"
7975msgstr "丈夫"
7976
7977#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7978msgid "Husband’s age"
7979msgstr "丈夫的年龄"
7980
7981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7983msgid "IP address"
7984msgstr "IP地址"
7985
7986# I18N: Name of a country or state
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7989msgid "Iceland"
7990msgstr "冰岛"
7991
7992#: app/SurnameTradition.php:97
7993msgctxt "Surname tradition"
7994msgid "Icelandic"
7995msgstr "冰岛"
7996
7997# I18N: Location of an LDS church temple
7998#. I18N: Location of an LDS church temple
7999#: app/Elements/TempleCode.php:112
8000msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8001msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8002
8003# I18N: gedcom tag IDNO
8004#: app/Gedcom.php:629
8005msgid "Identification number"
8006msgstr "标识号"
8007
8008#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8009msgid "Identifiers"
8010msgstr ""
8011
8012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8013msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8014msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8015
8016# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8017#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8019msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8020msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8021
8022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8023msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8024msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8025
8026#: resources/views/help/name.phtml:22
8027#, php-format
8028msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8029msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8030
8031#: resources/views/help/name.phtml:19
8032#, php-format
8033msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8034msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8035
8036#: resources/views/help/name.phtml:28
8037#, php-format
8038msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8039msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8040
8041#: resources/views/help/name.phtml:25
8042#, php-format
8043msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8044msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8045
8046#: resources/views/help/name.phtml:16
8047#, php-format
8048msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8049msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8050
8051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8052msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8053msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8054
8055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8056msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8057msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8058
8059# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8060#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8062msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8063msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8064
8065# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8066#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8068msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8069msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8070
8071# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8072#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8074msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8075msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8076
8077#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8078msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8079msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8080
8081#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8082msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8083msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8084
8085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8086msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8087msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8088
8089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8090msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8091msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8092
8093#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8094#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8095msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8096msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8097
8098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8100msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8101msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8102
8103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8104msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8105msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8106
8107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8108msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8109msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8110
8111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8112msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8113msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8114
8115# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8116#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8118msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8119msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8120
8121# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8122#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8124msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8125msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8126
8127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8128msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8129msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8130
8131#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8132msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8133msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8134
8135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8136msgid "Image dimensions"
8137msgstr "图像尺寸"
8138
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8140msgid "Images without watermarks"
8141msgstr "无水印图片"
8142
8143# I18N: gedcom tag IMMI
8144#: app/Gedcom.php:631
8145msgid "Immigration"
8146msgstr "迁入"
8147
8148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8149#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8150msgid "Import"
8151msgstr "导入"
8152
8153#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8154msgid "Import a GEDCOM file"
8155msgstr "导入GEDCOM文件"
8156
8157#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8159msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8160msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8161
8162#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8163msgid "Import geographic data"
8164msgstr "导入地理数据"
8165
8166#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8167msgid "Import preferences"
8168msgstr "导入选项"
8169
8170#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8171#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8172msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8173msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8174
8175#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8176msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8177msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8178
8179#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8180msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8181msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8182
8183# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8184#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8186msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8187msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8188
8189# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8190#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8192msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8193msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8194
8195#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8196msgid "In this month…"
8197msgstr "在这个月…"
8198
8199#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8200msgid "In this year…"
8201msgstr "在这一年…"
8202
8203# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8204#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8206msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8207msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8208
8209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8210msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8211msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8212
8213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8214msgid "Include aliases"
8215msgstr ""
8216
8217#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8218msgid "Include associates"
8219msgstr "包含相关人员"
8220
8221#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8222#, php-format
8223msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8224msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8225
8226# I18N: Label for check-box
8227#. I18N: Label for check-box
8228#: resources/views/admin/media.phtml:68
8229#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8230msgid "Include subfolders"
8231msgstr "包括子文件夹"
8232
8233#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8234msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8235msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8236
8237#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8238msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8239msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8240
8241# I18N: Label for a configuration option
8242#. I18N: Label for a configuration option
8243#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8244msgid "Include the individual’s immediate family"
8245msgstr "包括这个人的直系亲属"
8246
8247# I18N: Name of a country or state
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8250msgid "India"
8251msgstr "印度"
8252
8253# I18N: Location of an LDS church temple
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:113
8256msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8257msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8258
8259# I18N: gedcom tag INDI
8260# I18N: Name of a module/report
8261#. I18N: Name of a module/report
8262#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
8263#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8266#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8269#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8270#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8271#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8272#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8273#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8275#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8276#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8277#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8278#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8284#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8285#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8296msgid "Individual"
8297msgstr "个体"
8298
8299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8300msgid "Individual 1"
8301msgstr "第一个人"
8302
8303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8304msgid "Individual 2"
8305msgstr "第二个人"
8306
8307#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8308msgid "Individual distribution chart"
8309msgstr "个体分布图表"
8310
8311#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8312msgid "Individual facts and events"
8313msgstr ""
8314
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8316msgid "Individual page"
8317msgstr "个人页面"
8318
8319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8320msgid "Individual pages"
8321msgstr "个人页面"
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8324#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8325msgid "Individual record"
8326msgstr "个人记录"
8327
8328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
8330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8331msgid "Individual who lived the longest"
8332msgstr "最长寿"
8333
8334# I18N: Name of a module/list
8335#. I18N: Name of a module/list
8336#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8337#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8339#: app/Module/IndividualListModule.php:97
8340#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8350#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8351#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8354#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8361#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8362#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8365#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8366#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8367#: resources/views/search-results.phtml:37
8368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8370msgid "Individuals"
8371msgstr "族人信息"
8372
8373#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8374#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8375msgid "Individuals with sources"
8376msgstr "个人信息来源"
8377
8378#: app/Module/IndividualListModule.php:431
8379#, php-format
8380msgid "Individuals with surname %s"
8381msgstr "姓 %s 的人"
8382
8383# I18N: Name of a country or state
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8386msgid "Indonesia"
8387msgstr "印尼"
8388
8389# I18N: gedcom tag INFL
8390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
8391msgid "Infant"
8392msgstr "幼儿"
8393
8394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8395msgid "Informant"
8396msgstr "线人"
8397
8398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8399msgctxt "FEMALE"
8400msgid "Informant"
8401msgstr "女线人"
8402
8403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8404msgctxt "MALE"
8405msgid "Informant"
8406msgstr "男线人"
8407
8408# I18N: Name of a module
8409#. I18N: Name of a module
8410#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8411#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8412msgid "Interactive tree"
8413msgstr "交互树"
8414
8415# I18N: %s is an individual’s name
8416#. I18N: %s is an individual’s name
8417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8418#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8419#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8420#, php-format
8421msgid "Interactive tree of %s"
8422msgstr "%s 的交互树"
8423
8424#: app/Gedcom.php:898
8425msgid "Interment"
8426msgstr ""
8427
8428#: app/Services/MessageService.php:224
8429msgid "Internal messaging"
8430msgstr "内部消息"
8431
8432#: app/Services/MessageService.php:225
8433msgid "Internal messaging with emails"
8434msgstr "内部消息和电子邮件"
8435
8436#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
8437msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8438msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8439
8440#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
8441msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8442msgstr ""
8443
8444#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8445msgid "Invalid GEDCOM record"
8446msgstr "无效GEDCOM格式"
8447
8448#: app/Date.php:224
8449msgid "Invalid date"
8450msgstr "无效日期"
8451
8452# I18N: Name of a country or state
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8455msgid "Iran"
8456msgstr "伊朗"
8457
8458# I18N: Name of a country or state
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8461msgid "Iraq"
8462msgstr "伊拉克"
8463
8464# I18N: Name of a country or state
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8467msgid "Ireland"
8468msgstr "爱尔兰"
8469
8470# I18N: Name of a country or state
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8473msgid "Isle of Man"
8474msgstr "马恩岛"
8475
8476# I18N: Name of a country or state
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8479msgid "Israel"
8480msgstr "以色列"
8481
8482#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8483msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8484msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8485
8486#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8487msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8488msgstr ""
8489
8490# I18N: Name of a country or state
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8493msgid "Italy"
8494msgstr "意大利"
8495
8496# I18N: a month in the Jewish calendar
8497#. I18N: a month in the Jewish calendar
8498#: app/Date/JewishDate.php:209
8499msgctxt "GENITIVE"
8500msgid "Iyar"
8501msgstr "第八月"
8502
8503# I18N: a month in the Jewish calendar
8504#. I18N: a month in the Jewish calendar
8505#: app/Date/JewishDate.php:313
8506msgctxt "INSTRUMENTAL"
8507msgid "Iyar"
8508msgstr "第八月"
8509
8510# I18N: a month in the Jewish calendar
8511#. I18N: a month in the Jewish calendar
8512#: app/Date/JewishDate.php:261
8513msgctxt "LOCATIVE"
8514msgid "Iyar"
8515msgstr "第八月"
8516
8517# I18N: a month in the Jewish calendar
8518#. I18N: a month in the Jewish calendar
8519#: app/Date/JewishDate.php:157
8520msgctxt "NOMINATIVE"
8521msgid "Iyar"
8522msgstr "第八月"
8523
8524# I18N: The Persian/Jalali calendar
8525#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8526#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8527#: resources/views/help/date.phtml:201
8528msgid "Jalali"
8529msgstr "波斯历"
8530
8531# I18N: Name of a country or state
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8534msgid "Jamaica"
8535msgstr "牙买加"
8536
8537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8538msgctxt "Abbreviation for January"
8539msgid "Jan"
8540msgstr "一月"
8541
8542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8543msgctxt "GENITIVE"
8544msgid "January"
8545msgstr "一月"
8546
8547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8548msgctxt "INSTRUMENTAL"
8549msgid "January"
8550msgstr "一月"
8551
8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8553msgctxt "LOCATIVE"
8554msgid "January"
8555msgstr "一月"
8556
8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8560msgctxt "NOMINATIVE"
8561msgid "January"
8562msgstr "一月"
8563
8564# I18N: Name of a country or state
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8567msgid "Japan"
8568msgstr "日本"
8569
8570# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8571#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8572#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8573#: resources/views/help/date.phtml:169
8574msgid "Jewish"
8575msgstr "犹太历"
8576
8577# I18N: Location of an LDS church temple
8578#. I18N: Location of an LDS church temple
8579#: app/Elements/TempleCode.php:114
8580msgid "Johannesburg, South Africa"
8581msgstr "约翰内斯堡,南非"
8582
8583# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8584#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8585#: app/Services/TreeService.php:225
8586msgid "John /DOE/"
8587msgstr "乔 /布洛格斯/"
8588
8589#: app/Gedcom.php:1273
8590msgid "Joint family name"
8591msgstr ""
8592
8593# I18N: Name of a country or state
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8596msgid "Jordan"
8597msgstr "乔丹"
8598
8599# I18N: Location of an LDS church temple
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/Elements/TempleCode.php:115
8602msgid "Jordan River, Utah, United States"
8603msgstr "约旦河,犹他州"
8604
8605# I18N: Name of a module
8606#. I18N: Name of a module
8607#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8608msgid "Journal"
8609msgstr "日记"
8610
8611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8612msgctxt "Abbreviation for July"
8613msgid "Jul"
8614msgstr "七月"
8615
8616# I18N: The julian calendar
8617#. I18N: The julian calendar
8618#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8619#: resources/views/help/date.phtml:153
8620msgid "Julian"
8621msgstr "朱利安历"
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8624msgctxt "GENITIVE"
8625msgid "July"
8626msgstr "七月"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8629msgctxt "INSTRUMENTAL"
8630msgid "July"
8631msgstr "七月"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8634msgctxt "LOCATIVE"
8635msgid "July"
8636msgstr "七月"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8641msgctxt "NOMINATIVE"
8642msgid "July"
8643msgstr "七月"
8644
8645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8647#: app/Date/HijriDate.php:150
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "Jumada al-awwal"
8650msgstr "第五月"
8651
8652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8654#: app/Date/HijriDate.php:240
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "Jumada al-awwal"
8657msgstr "第五月"
8658
8659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8661#: app/Date/HijriDate.php:195
8662msgctxt "LOCATIVE"
8663msgid "Jumada al-awwal"
8664msgstr "第五月"
8665
8666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8668#: app/Date/HijriDate.php:105
8669msgctxt "NOMINATIVE"
8670msgid "Jumada al-awwal"
8671msgstr "第五月"
8672
8673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8675#: app/Date/HijriDate.php:152
8676msgctxt "GENITIVE"
8677msgid "Jumada al-thani"
8678msgstr "第六月"
8679
8680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8682#: app/Date/HijriDate.php:242
8683msgctxt "INSTRUMENTAL"
8684msgid "Jumada al-thani"
8685msgstr "第六月"
8686
8687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8689#: app/Date/HijriDate.php:197
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "Jumada al-thani"
8692msgstr "第六月"
8693
8694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8696#: app/Date/HijriDate.php:107
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "Jumada al-thani"
8699msgstr "第六月"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8702msgctxt "Abbreviation for June"
8703msgid "Jun"
8704msgstr "六月"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8707msgctxt "GENITIVE"
8708msgid "June"
8709msgstr "六月"
8710
8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8712msgctxt "INSTRUMENTAL"
8713msgid "June"
8714msgstr "六月"
8715
8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8717msgctxt "LOCATIVE"
8718msgid "June"
8719msgstr "六月"
8720
8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8724msgctxt "NOMINATIVE"
8725msgid "June"
8726msgstr "六月"
8727
8728# I18N: Location of an LDS church temple
8729#. I18N: Location of an LDS church temple
8730#: app/Elements/TempleCode.php:116
8731msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8732msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8733
8734# I18N: Name of a country or state
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8737msgid "Kazakhstan"
8738msgstr "哈萨克斯坦"
8739
8740# I18N: A configuration setting
8741#. I18N: A configuration setting
8742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8743msgid "Keep media objects"
8744msgstr "保留多媒体文件"
8745
8746#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8747msgid "Keep open"
8748msgstr "保持打开"
8749
8750# I18N: A configuration setting
8751#. I18N: A configuration setting
8752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8753#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8754#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8755msgid "Keep the existing “last change” information"
8756msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8757
8758# I18N: Name of a country or state
8759#. I18N: Name of a country or state
8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8761msgid "Kenya"
8762msgstr "肯尼亚"
8763
8764#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8765msgid "Keyword examples"
8766msgstr "关键词"
8767
8768#: app/Date/JalaliDate.php:275
8769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8770msgid "Khor"
8771msgstr "第三月"
8772
8773# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8774#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8775#: app/Date/JalaliDate.php:143
8776msgctxt "GENITIVE"
8777msgid "Khordad"
8778msgstr "第三月"
8779
8780# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8781#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8782#: app/Date/JalaliDate.php:233
8783msgctxt "INSTRUMENTAL"
8784msgid "Khordad"
8785msgstr "第三月"
8786
8787# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8788#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8789#: app/Date/JalaliDate.php:188
8790msgctxt "LOCATIVE"
8791msgid "Khordad"
8792msgstr "第三月"
8793
8794# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8795#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8796#: app/Date/JalaliDate.php:98
8797msgctxt "NOMINATIVE"
8798msgid "Khordad"
8799msgstr "第三月"
8800
8801# I18N: Name of a country or state
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8804msgid "Kiribati"
8805msgstr "基里巴斯"
8806
8807# I18N: a month in the Jewish calendar
8808#. I18N: a month in the Jewish calendar
8809#: app/Date/JewishDate.php:197
8810msgctxt "GENITIVE"
8811msgid "Kislev"
8812msgstr "第三月"
8813
8814# I18N: a month in the Jewish calendar
8815#. I18N: a month in the Jewish calendar
8816#: app/Date/JewishDate.php:301
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "Kislev"
8819msgstr "第三月"
8820
8821# I18N: a month in the Jewish calendar
8822#. I18N: a month in the Jewish calendar
8823#: app/Date/JewishDate.php:249
8824msgctxt "LOCATIVE"
8825msgid "Kislev"
8826msgstr "第三月"
8827
8828# I18N: a month in the Jewish calendar
8829#. I18N: a month in the Jewish calendar
8830#: app/Date/JewishDate.php:145
8831msgctxt "NOMINATIVE"
8832msgid "Kislev"
8833msgstr "第三月"
8834
8835# I18N: Location of an LDS church temple
8836#. I18N: Location of an LDS church temple
8837#: app/Elements/TempleCode.php:117
8838msgid "Kona, Hawaii, United States"
8839msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8840
8841# I18N: Name of a country or state
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8844msgid "Korea"
8845msgstr "韩国"
8846
8847# I18N: Name of a country or state
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8850msgid "Kuwait"
8851msgstr "科威特"
8852
8853# I18N: Location of an LDS church temple
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:118
8856msgid "Kyiv, Ukraine"
8857msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8858
8859# I18N: Name of a country or state
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8862msgid "Kyrgyzstan"
8863msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8864
8865# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8866#: app/Gedcom.php:547
8867msgid "LDS baptism"
8868msgstr "LDS 洗礼"
8869
8870# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8871#: app/Gedcom.php:686
8872msgid "LDS child sealing"
8873msgstr "LDS 儿童密封"
8874
8875#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8876msgid "LDS church"
8877msgstr ""
8878
8879# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8880#: app/Gedcom.php:588
8881msgid "LDS confirmation"
8882msgstr "LDS 确认"
8883
8884# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8885#: app/Gedcom.php:608
8886msgid "LDS endowment"
8887msgstr "LDS 捐贈"
8888
8889# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8890#: app/Gedcom.php:441
8891msgid "LDS spouse sealing"
8892msgstr "LDS 配偶密封"
8893
8894#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8895msgid "Label"
8896msgstr ""
8897
8898# I18N: Location of an LDS church temple
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:107
8901msgid "Laie, Hawaii, United States"
8902msgstr "Laie,夏威夷"
8903
8904# I18N: page orientation
8905#. I18N: page orientation
8906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8907#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8909msgid "Landscape"
8910msgstr "横图表"
8911
8912# I18N: gedcom tag LANG
8913# I18N: A configuration setting
8914#. I18N: A configuration setting
8915#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8916#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8917#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8918#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8921#: resources/views/admin/users.phtml:29
8922#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8923#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8924#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8925msgid "Language"
8926msgstr "语言"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8930#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8931#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8932msgid "Languages"
8933msgstr "语言"
8934
8935# I18N: Name of a country or state
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8938msgid "Laos"
8939msgstr "老挝"
8940
8941#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8942msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8943msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8944
8945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8946#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8947msgid "Largest families"
8948msgstr "最大家庭"
8949
8950#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8951msgid "Largest number of grandchildren"
8952msgstr "最多孙子数目"
8953
8954# I18N: Location of an LDS church temple
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:125
8957msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8958msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8959
8960# I18N: gedcom tag CHAN
8961#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8962#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8963#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8964#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8966#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8967#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8968#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8969#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8970#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8971#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8974#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8975#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8976msgid "Last change"
8977msgstr "最新更改"
8978
8979#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8980msgid "Last email reminder was sent "
8981msgstr "最新邮件提醒被送 "
8982
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8984msgid "Last event"
8985msgstr "最新事件"
8986
8987#: resources/views/admin/users.phtml:33
8988msgid "Last signed in"
8989msgstr "最后登录"
8990
8991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8995msgid "Latest birth"
8996msgstr "最近出生"
8997
8998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
9000#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9001#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9002msgid "Latest death"
9003msgstr "最近去世"
9004
9005#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9006msgid "Latest divorce"
9007msgstr "最近离婚"
9008
9009#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9010msgid "Latest marriage"
9011msgstr "最近婚姻"
9012
9013# I18N: gedcom tag LATI
9014#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
9015#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9016#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9017#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9018#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9019#: resources/views/fact-place.phtml:33
9020#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9021msgid "Latitude"
9022msgstr "纬度"
9023
9024# I18N: Name of a country or state
9025#. I18N: Name of a country or state
9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9027msgid "Latvia"
9028msgstr "拉脱维亚"
9029
9030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9032#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9033#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9034#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9041msgid "Layout"
9042msgstr "布局"
9043
9044#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9045msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9046msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9047
9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9049msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9050msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9051
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9054msgid "Leaves"
9055msgstr "未录入孩子的"
9056
9057# I18N: Name of a country or state
9058#. I18N: Name of a country or state
9059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9060msgid "Lebanon"
9061msgstr "黎巴嫩"
9062
9063#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9064#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9065msgid "Legacy URLs"
9066msgstr ""
9067
9068# I18N: gedcom tag LEGA
9069#: app/Gedcom.php:1501
9070msgid "Legatee"
9071msgstr "遗产受赠人"
9072
9073#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9074msgid "Length of marriage"
9075msgstr "婚姻长度"
9076
9077# I18N: Name of a country or state
9078#. I18N: Name of a country or state
9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9080msgid "Lesotho"
9081msgstr "莱索托"
9082
9083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9099msgctxt "paper size"
9100msgid "Letter"
9101msgstr "纸张大小"
9102
9103# I18N: Name of a country or state
9104#. I18N: Name of a country or state
9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9106msgid "Liberia"
9107msgstr "利比里亚"
9108
9109# I18N: Name of a country or state
9110#. I18N: Name of a country or state
9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9112msgid "Libya"
9113msgstr "利比亚"
9114
9115# I18N: Name of a country or state
9116#. I18N: Name of a country or state
9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9118msgid "Liechtenstein"
9119msgstr "列支敦士登"
9120
9121#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9122msgid "Lifespan"
9123msgstr "寿命表"
9124
9125# I18N: Name of a module/chart
9126#. I18N: Name of a module/chart
9127#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9128msgid "Lifespans"
9129msgstr "寿命表"
9130
9131# I18N: Location of an LDS church temple
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/Elements/TempleCode.php:120
9134msgid "Lima, Peru"
9135msgstr "利马,秘鲁"
9136
9137#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9138msgid "Line endings"
9139msgstr ""
9140
9141#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9143msgid "Link media objects to facts and events"
9144msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9145
9146# I18N: You need to:
9147#. I18N: You need to:
9148#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9149#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9150msgid "Link the user account to an individual."
9151msgstr "链接用户账户到个体。"
9152
9153#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9154#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9155msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9156msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9157
9158#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9160msgid "Link this media object to a family"
9161msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9162
9163#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9164#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9165msgid "Link this media object to a source"
9166msgstr "链接此多媒体文件到源"
9167
9168#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9169#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9170msgid "Link this media object to an individual"
9171msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9172
9173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9174msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9175msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9176
9177#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9178#: resources/views/chart-box.phtml:126
9179msgid "Links"
9180msgstr "链接"
9181
9182#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9183#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9184msgid "List"
9185msgstr "列表"
9186
9187# I18N: Name of a module
9188#. I18N: Name of a module
9189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9190#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9193#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9195msgid "Lists"
9196msgstr "列表"
9197
9198# I18N: Name of a country or state
9199#. I18N: Name of a country or state
9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9201msgid "Lithuania"
9202msgstr "立陶宛"
9203
9204#: app/SurnameTradition.php:107
9205msgctxt "Surname tradition"
9206msgid "Lithuanian"
9207msgstr "立陶宛"
9208
9209#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9210msgid "Living"
9211msgstr "在世的"
9212
9213#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9214msgid "Living individuals"
9215msgstr "在世的人"
9216
9217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9218msgid "Loading…"
9219msgstr "加载……"
9220
9221# I18N: “Local files” are stored on this computer
9222#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9223#: resources/views/admin/media.phtml:40
9224msgid "Local files"
9225msgstr "本地文件"
9226
9227# I18N: gedcom tag MAP
9228# I18N: gedcom tag _LOC
9229#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
9230#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9231msgid "Location"
9232msgstr "位置"
9233
9234#. I18N: Name of a module/list
9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9236#: app/Module/LocationListModule.php:163
9237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9238#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9239#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9240#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9241#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9242#: resources/views/search-results.phtml:92
9243msgid "Locations"
9244msgstr ""
9245
9246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9247msgid "Lodger"
9248msgstr "房客"
9249
9250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9251msgctxt "FEMALE"
9252msgid "Lodger"
9253msgstr "女房客"
9254
9255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9256msgctxt "MALE"
9257msgid "Lodger"
9258msgstr "男房客"
9259
9260# I18N: Location of an LDS church temple
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/Elements/TempleCode.php:121
9263msgid "Logan, Utah, United States"
9264msgstr "犹他州洛根"
9265
9266# I18N: Location of an LDS church temple
9267#. I18N: Location of an LDS church temple
9268#: app/Elements/TempleCode.php:122
9269msgid "London, England"
9270msgstr "伦敦,英国"
9271
9272# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9273#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9275msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9276msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9277
9278#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9279msgid "Longest marriage"
9280msgstr "最长久的婚姻"
9281
9282# I18N: gedcom tag LONG
9283#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
9284#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9285#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9286#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9287#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9288#: resources/views/fact-place.phtml:34
9289#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9290msgid "Longitude"
9291msgstr "经度"
9292
9293# I18N: Location of an LDS church temple
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/Elements/TempleCode.php:119
9296msgid "Los Angeles, California, United States"
9297msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9298
9299# I18N: Location of an LDS church temple
9300#. I18N: Location of an LDS church temple
9301#: app/Elements/TempleCode.php:123
9302msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9303msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9304
9305# I18N: Location of an LDS church temple
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/Elements/TempleCode.php:124
9308msgid "Lubbock, Texas, United States"
9309msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9310
9311# I18N: Name of a country or state
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9314msgid "Luxembourg"
9315msgstr "卢森堡"
9316
9317# I18N: Name of a country or state
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9320msgid "Macau"
9321msgstr "澳门"
9322
9323# I18N: Name of a country or state
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9326msgid "Macedonia"
9327msgstr "马其顿"
9328
9329# I18N: Name of a country or state
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9332msgid "Madagascar"
9333msgstr "马达加斯加"
9334
9335# I18N: Location of an LDS church temple
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/Elements/TempleCode.php:126
9338msgid "Madrid, Spain"
9339msgstr "马德里,西班牙"
9340
9341# I18N: Type of media object
9342#. I18N: Type of media object
9343#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9344msgid "Magazine"
9345msgstr "杂志"
9346
9347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9348#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
9349#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
9350msgid "Maidenhead location code"
9351msgstr ""
9352
9353#: app/Services/MessageService.php:227
9354msgid "Mailto link"
9355msgstr "Mailto链接"
9356
9357# I18N: Name of a country or state
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9360msgid "Malawi"
9361msgstr "马拉维"
9362
9363# I18N: Name of a country or state
9364#. I18N: Name of a country or state
9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9366msgid "Malaysia"
9367msgstr "马来西亚"
9368
9369# I18N: Name of a country or state
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9372msgid "Maldives"
9373msgstr "马尔代夫"
9374
9375#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9376msgid "Male"
9377msgstr "男性"
9378
9379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9382#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9383#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9384#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
9390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
9391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9396msgid "Males"
9397msgstr "男性"
9398
9399# I18N: Name of a country or state
9400#. I18N: Name of a country or state
9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9402msgid "Mali"
9403msgstr "马里"
9404
9405# I18N: Name of a country or state
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9408msgid "Malta"
9409msgstr "马耳他"
9410
9411#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9414#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9418#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9423#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9425msgid "Manage family trees"
9426msgstr "管理家谱"
9427
9428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9431msgid "Manage media"
9432msgstr "管理多媒体"
9433
9434# I18N: Listbox entry; name of a role
9435#. I18N: Listbox entry; name of a role
9436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9440msgid "Manager"
9441msgstr "管理员"
9442
9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9444msgid "Managers"
9445msgstr "管理者"
9446
9447# I18N: Location of an LDS church temple
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:127
9450msgid "Manaus, Brazil"
9451msgstr "马瑙斯,巴西"
9452
9453# I18N: Location of an LDS church temple
9454#. I18N: Location of an LDS church temple
9455#: app/Elements/TempleCode.php:128
9456msgid "Manhattan, New York, United States"
9457msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:129
9462msgid "Manila, Philippines"
9463msgstr "马尼拉,菲律宾"
9464
9465# I18N: Location of an LDS church temple
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:130
9468msgid "Manti, Utah, United States"
9469msgstr "曼泰,犹他州"
9470
9471# I18N: Type of media object
9472#. I18N: Type of media object
9473#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9474msgid "Manuscript"
9475msgstr "原文"
9476
9477#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9478msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9479msgstr ""
9480
9481# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9482#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9484msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9485msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9486
9487# I18N: Type of media object
9488#. I18N: Type of media object
9489#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9492msgid "Map"
9493msgstr "地图"
9494
9495#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9496msgid "Map link"
9497msgstr ""
9498
9499#. I18N: Links to maps
9500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9502msgid "Map links"
9503msgstr ""
9504
9505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9506#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9508msgid "Map providers"
9509msgstr ""
9510
9511#. I18N: mapbox.com
9512#: app/Module/MapBox.php:82
9513msgid "Mapbox"
9514msgstr ""
9515
9516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9517msgctxt "Abbreviation for March"
9518msgid "Mar"
9519msgstr "三月"
9520
9521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9522msgctxt "GENITIVE"
9523msgid "March"
9524msgstr "三月"
9525
9526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9527msgctxt "INSTRUMENTAL"
9528msgid "March"
9529msgstr "三月"
9530
9531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9532msgctxt "LOCATIVE"
9533msgid "March"
9534msgstr "三月"
9535
9536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9539msgctxt "NOMINATIVE"
9540msgid "March"
9541msgstr "三月"
9542
9543# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9544#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9546msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9547msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9548
9549# I18N: gedcom tag MARR
9550#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
9551#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9553#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9605msgid "Marriage"
9606msgstr "结婚"
9607
9608# I18N: gedcom tag MARB
9609#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9610msgid "Marriage banns"
9611msgstr "婚姻的结婚通告"
9612
9613# I18N: gedcom tag _MSTAT
9614#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9615msgid "Marriage beginning status"
9616msgstr "婚姻的开启"
9617
9618# I18N: gedcom tag _MBON
9619#: app/Gedcom.php:861
9620msgid "Marriage bond"
9621msgstr "婚姻纽带"
9622
9623#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9624msgid "Marriage by country"
9625msgstr "按世纪统计结婚"
9626
9627# I18N: gedcom tag MARC
9628#: app/Gedcom.php:426
9629msgid "Marriage contract"
9630msgstr "结婚协议"
9631
9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9633msgid "Marriage date range end"
9634msgstr "婚姻结束日期范围"
9635
9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9637msgid "Marriage date range start"
9638msgstr "婚姻的日期范围开始"
9639
9640# I18N: gedcom tag _MEND
9641#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9642msgid "Marriage ending status"
9643msgstr "婚姻结局"
9644
9645# I18N: gedcom tag _MARI
9646#: app/Gedcom.php:860
9647msgid "Marriage intention"
9648msgstr "婚姻的意图"
9649
9650# I18N: gedcom tag MARL
9651#: app/Gedcom.php:427
9652msgid "Marriage license"
9653msgstr "结婚登记证"
9654
9655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9656msgid "Marriage of a brother"
9657msgstr "兄弟结婚"
9658
9659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9661msgid "Marriage of a child"
9662msgstr "孩子结婚"
9663
9664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9665msgid "Marriage of a daughter"
9666msgstr "女儿结婚"
9667
9668# I18N: ...to another spouse
9669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9670msgid "Marriage of a father"
9671msgstr "父亲结婚"
9672
9673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9677msgid "Marriage of a grandchild"
9678msgstr "孙儿结婚"
9679
9680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9681msgid "Marriage of a granddaughter"
9682msgstr "孙女结婚"
9683
9684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9685msgctxt "daughter’s daughter"
9686msgid "Marriage of a granddaughter"
9687msgstr "外孙女结婚"
9688
9689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9690msgctxt "son’s daughter"
9691msgid "Marriage of a granddaughter"
9692msgstr "孙女结婚"
9693
9694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9695msgid "Marriage of a grandson"
9696msgstr "孙子结婚"
9697
9698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9699msgctxt "daughter’s son"
9700msgid "Marriage of a grandson"
9701msgstr "外孙子结婚"
9702
9703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9704msgctxt "son’s son"
9705msgid "Marriage of a grandson"
9706msgstr "孙子结婚"
9707
9708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9709msgid "Marriage of a half-brother"
9710msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9711
9712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9713msgid "Marriage of a half-sibling"
9714msgstr "半同胞结婚"
9715
9716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9717msgid "Marriage of a half-sister"
9718msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9719
9720# I18N: ...to another spouse
9721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9722msgid "Marriage of a mother"
9723msgstr "母亲结婚"
9724
9725# I18N: ...to another spouse
9726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9728msgid "Marriage of a parent"
9729msgstr "父母结婚"
9730
9731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9733msgid "Marriage of a sibling"
9734msgstr "兄弟姐妹结婚"
9735
9736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9737msgid "Marriage of a sister"
9738msgstr "姐妹结婚"
9739
9740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9741msgid "Marriage of a son"
9742msgstr "儿子结婚"
9743
9744# I18N: ...to each other
9745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9746msgid "Marriage of parents"
9747msgstr "父母结婚"
9748
9749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9750msgid "Marriage place contains"
9751msgstr "婚姻所含"
9752
9753#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9754msgid "Marriage places"
9755msgstr "结婚地"
9756
9757# I18N: gedcom tag MARS
9758#: app/Gedcom.php:432
9759msgid "Marriage settlement"
9760msgstr "婚姻财产契约"
9761
9762# I18N: Name of a module/report
9763#. I18N: Name of a module/report
9764#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9768msgid "Marriages"
9769msgstr "婚姻"
9770
9771#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9772#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9773msgid "Marriages by century"
9774msgstr "按世纪统计结婚"
9775
9776# I18N: gedcom tag _MARNM
9777#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9778#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9781#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9782msgid "Married name"
9783msgstr "婚后姓名"
9784
9785# I18N: Name of a country or state
9786#. I18N: Name of a country or state
9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9788msgid "Marshall Islands"
9789msgstr "马绍尔群岛"
9790
9791# I18N: Name of a country or state
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9794msgid "Martinique"
9795msgstr "马提尼克"
9796
9797#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9798msgid "Masquerade as this user"
9799msgstr "伪装成该用户"
9800
9801# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9803msgid "Match both upper and lower case letters."
9804msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9805
9806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9807msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9808msgstr "模糊匹配。"
9809
9810#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9811msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9812msgstr "全字匹配。"
9813
9814#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9815msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9816msgstr ""
9817
9818# I18N: Name of a country or state
9819#. I18N: Name of a country or state
9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9821msgid "Mauritania"
9822msgstr "毛里塔尼亚"
9823
9824# I18N: Name of a country or state
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9827msgid "Mauritius"
9828msgstr "毛里求斯"
9829
9830# I18N: A configuration setting
9831#. I18N: A configuration setting
9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9833msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9834msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9835
9836#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9838msgid "Maximum upload size: "
9839msgstr "最大上传大小: "
9840
9841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9842msgctxt "Abbreviation for May"
9843msgid "May"
9844msgstr "五月"
9845
9846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "May"
9849msgstr "五月"
9850
9851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9852msgctxt "INSTRUMENTAL"
9853msgid "May"
9854msgstr "五月"
9855
9856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "May"
9859msgstr "五月"
9860
9861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9864msgctxt "NOMINATIVE"
9865msgid "May"
9866msgstr "五月"
9867
9868# I18N: Name of a country or state
9869#. I18N: Name of a country or state
9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9871msgid "Mayotte"
9872msgstr "马约特"
9873
9874# I18N: Location of an LDS church temple
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/Elements/TempleCode.php:131
9877msgid "Medford, Oregon, United States"
9878msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9879
9880# I18N: Name of a module
9881#. I18N: Name of a module
9882#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9883#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9886#: resources/views/admin/media.phtml:102
9887#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9889msgid "Media"
9890msgstr "多媒体"
9891
9892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9893#: resources/views/admin/media.phtml:98
9894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9895#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9896#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9898msgid "Media file"
9899msgstr "多媒体文件"
9900
9901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9902msgid "Media file to upload"
9903msgstr "多媒体文件上传"
9904
9905# I18N: %s is the name of a folder.
9906#. I18N: %s is the name of a folder.
9907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9908#, php-format
9909msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9910msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9911
9912#: resources/views/admin/media.phtml:31
9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9914msgid "Media files"
9915msgstr "多媒体文件"
9916
9917# I18N: A configuration setting
9918#. I18N: A configuration setting
9919#: resources/views/admin/media.phtml:61
9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9921msgid "Media folder"
9922msgstr "多媒体文件夹"
9923
9924#: resources/views/admin/media.phtml:32
9925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9926msgid "Media folders"
9927msgstr "多媒体文件夹"
9928
9929# I18N: gedcom tag OBJE
9930#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9931#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9932#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9933#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9934#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9935#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9938#: resources/views/admin/media.phtml:106
9939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9940#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9943msgid "Media object"
9944msgstr "多媒体文件"
9945
9946# I18N: Name of a module/list
9947#. I18N: Name of a module/list
9948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9949#: app/Services/AdminService.php:186
9950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9953#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9954#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9955#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9959#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9960#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9961#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9962msgid "Media objects"
9963msgstr "多媒体文件"
9964
9965#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9966msgid "Media objects found"
9967msgstr "多媒体文件找到了"
9968
9969#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9970msgid "Media objects per page"
9971msgstr "每页几个多媒体文件"
9972
9973# I18N: gedcom tag MEDI
9974# I18N: gedcom tag _TYPE
9975#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9976#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9978msgid "Media type"
9979msgstr "多媒体类型"
9980
9981# I18N: gedcom tag _MDCL
9982#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9983msgid "Medical"
9984msgstr "医疗"
9985
9986# I18N: The name of a colour-scheme
9987#. I18N: The name of a colour-scheme
9988#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9989msgid "Mediterranio"
9990msgstr "地中海"
9991
9992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9993msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9994msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9995
9996#: app/Date/JalaliDate.php:279
9997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9998msgid "Mehr"
9999msgstr "第七月"
10000
10001# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10002#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10003#: app/Date/JalaliDate.php:151
10004msgctxt "GENITIVE"
10005msgid "Mehr"
10006msgstr "第七月"
10007
10008# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10009#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10010#: app/Date/JalaliDate.php:241
10011msgctxt "INSTRUMENTAL"
10012msgid "Mehr"
10013msgstr "第七月"
10014
10015# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10016#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10017#: app/Date/JalaliDate.php:196
10018msgctxt "LOCATIVE"
10019msgid "Mehr"
10020msgstr "第七月"
10021
10022# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10023#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10024#: app/Date/JalaliDate.php:106
10025msgctxt "NOMINATIVE"
10026msgid "Mehr"
10027msgstr "第七月"
10028
10029# I18N: Location of an LDS church temple
10030#. I18N: Location of an LDS church temple
10031#: app/Elements/TempleCode.php:132
10032msgid "Melbourne, Australia"
10033msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10034
10035# I18N: Listbox entry; name of a role
10036#. I18N: Listbox entry; name of a role
10037#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10039#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10040#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10042msgid "Member"
10043msgstr "成员"
10044
10045# I18N: Location of an LDS church temple
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:133
10048msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10049msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10050
10051#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10053msgid "Menu"
10054msgstr "菜单"
10055
10056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10058#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10059#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10060msgid "Menus"
10061msgstr "菜单"
10062
10063# I18N: The name of a colour-scheme
10064#. I18N: The name of a colour-scheme
10065#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10066msgid "Mercury"
10067msgstr "水星"
10068
10069#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10070msgid "Merge"
10071msgstr "合并"
10072
10073#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10075msgid "Merge family trees"
10076msgstr "合并家谱"
10077
10078#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10079#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10080#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10081msgid "Merge records"
10082msgstr "合并记录"
10083
10084# I18N: Location of an LDS church temple
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:134
10087msgid "Merida, Mexico"
10088msgstr "梅里达、墨西哥"
10089
10090# I18N: Location of an LDS church temple
10091#. I18N: Location of an LDS church temple
10092#: app/Elements/TempleCode.php:60
10093msgid "Mesa, Arizona, United States"
10094msgstr "台面、亚利桑那"
10095
10096#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10097#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10100#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10101msgid "Message"
10102msgstr "消息"
10103
10104# I18N: Name of a module
10105# I18N: A configuration setting
10106#. I18N: Name of a module
10107#. I18N: A configuration setting
10108#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10110msgid "Messages"
10111msgstr "消息"
10112
10113# I18N: a month in the French republican calendar
10114#. I18N: a month in the French republican calendar
10115#: app/Date/FrenchDate.php:167
10116msgctxt "GENITIVE"
10117msgid "Messidor"
10118msgstr "第十月"
10119
10120# I18N: a month in the French republican calendar
10121#. I18N: a month in the French republican calendar
10122#: app/Date/FrenchDate.php:261
10123msgctxt "INSTRUMENTAL"
10124msgid "Messidor"
10125msgstr "第十月"
10126
10127# I18N: a month in the French republican calendar
10128#. I18N: a month in the French republican calendar
10129#: app/Date/FrenchDate.php:214
10130msgctxt "LOCATIVE"
10131msgid "Messidor"
10132msgstr "第十月"
10133
10134# I18N: a month in the French republican calendar
10135#. I18N: a month in the French republican calendar
10136#: app/Date/FrenchDate.php:120
10137msgctxt "NOMINATIVE"
10138msgid "Messidor"
10139msgstr "第十月"
10140
10141# I18N: Name of a country or state
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10144msgid "Mexico"
10145msgstr "墨西哥"
10146
10147# I18N: Location of an LDS church temple
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:135
10150msgid "Mexico City, Mexico"
10151msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10152
10153# I18N: Type of media object
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10156msgid "Microfiche"
10157msgstr "微缩胶片"
10158
10159# I18N: Type of media object
10160#. I18N: Type of media object
10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
10162msgid "Microfilm"
10163msgstr "微电影"
10164
10165# I18N: Name of a country or state
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10168msgid "Micronesia"
10169msgstr "密克罗尼西亚"
10170
10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10172msgid "Middle East"
10173msgstr "中东"
10174
10175# I18N: gedcom tag _MILI
10176#: app/Gedcom.php:1473
10177msgid "Military"
10178msgstr "军事服务"
10179
10180# I18N: gedcom tag _MILT
10181#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
10182msgid "Military service"
10183msgstr "兵役"
10184
10185# I18N: Name of a module/report
10186#. I18N: Name of a module/report
10187#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10190msgid "Missing data"
10191msgstr "缺失数据"
10192
10193# I18N: Listbox entry; name of a role
10194#. I18N: Listbox entry; name of a role
10195#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10197msgid "Moderator"
10198msgstr "主编人"
10199
10200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10201msgid "Moderators"
10202msgstr "主编人"
10203
10204#: resources/views/admin/components.phtml:39
10205#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10206msgid "Module"
10207msgstr "模块"
10208
10209#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10210msgid "Module administration"
10211msgstr "模块管理"
10212
10213#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10215#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10218#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10219#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10220#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10221#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10222#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10224#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10227msgid "Modules"
10228msgstr "模块"
10229
10230# I18N: Name of a country or state
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10233msgid "Moldova"
10234msgstr "摩尔多瓦"
10235
10236# I18N: abbreviation for Monday
10237#. I18N: abbreviation for Monday
10238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10240msgid "Mon"
10241msgstr "星期一"
10242
10243# I18N: Name of a country or state
10244#. I18N: Name of a country or state
10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10246msgid "Monaco"
10247msgstr "摩纳哥"
10248
10249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10250msgid "Monday"
10251msgstr "星期一"
10252
10253# I18N: Name of a country or state
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10256msgid "Mongolia"
10257msgstr "蒙古"
10258
10259# I18N: Name of a country or state
10260#. I18N: Name of a country or state
10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10262msgid "Montenegro"
10263msgstr "黑山共和国"
10264
10265# I18N: Location of an LDS church temple
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/Elements/TempleCode.php:137
10268msgid "Monterrey, Mexico"
10269msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10270
10271# I18N: Location of an LDS church temple
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/Elements/TempleCode.php:136
10274msgid "Montevideo, Uruguay"
10275msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10276
10277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10283#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10284msgid "Month"
10285msgstr "月"
10286
10287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10289msgid "Month of birth"
10290msgstr "出生月份"
10291
10292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10294msgid "Month of birth of first child in a relation"
10295msgstr "第一个孩子出生的月份"
10296
10297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10299msgid "Month of death"
10300msgstr "去世月份"
10301
10302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10304msgid "Month of first marriage"
10305msgstr "第一次婚姻的月份"
10306
10307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10309msgid "Month of marriage"
10310msgstr "结婚的月份"
10311
10312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10313#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10315msgid "Month:"
10316msgstr "月:"
10317
10318# I18N: Location of an LDS church temple
10319#. I18N: Location of an LDS church temple
10320#: app/Elements/TempleCode.php:138
10321msgid "Monticello, Utah, United States"
10322msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10323
10324# I18N: Location of an LDS church temple
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/Elements/TempleCode.php:139
10327msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10328msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10329
10330# I18N: Name of a country or state
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10333msgid "Montserrat"
10334msgstr "蒙特塞拉特"
10335
10336#: app/Date/JalaliDate.php:277
10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10338msgid "Mor"
10339msgstr "第五月"
10340
10341# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10342#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10343#: app/Date/JalaliDate.php:147
10344msgctxt "GENITIVE"
10345msgid "Mordad"
10346msgstr "第五月"
10347
10348# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10349#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:237
10351msgctxt "INSTRUMENTAL"
10352msgid "Mordad"
10353msgstr "第五月"
10354
10355# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10356#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10357#: app/Date/JalaliDate.php:192
10358msgctxt "LOCATIVE"
10359msgid "Mordad"
10360msgstr "第五月"
10361
10362# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10363#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:102
10365msgctxt "NOMINATIVE"
10366msgid "Mordad"
10367msgstr "第五月"
10368
10369# I18N: Name of a country or state
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10372msgid "Morocco"
10373msgstr "摩洛哥"
10374
10375# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10376#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10378msgid "Most SMTP servers require a password."
10379msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10380
10381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
10383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10384msgid "Most common surnames"
10385msgstr "最常见的姓氏"
10386
10387# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10389msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10390msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10391
10392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10393msgid "Most mail servers require a valid email address."
10394msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10395
10396# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10397#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10399msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10400msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10401
10402# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10403#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10405msgid "Most servers do not use secure connections."
10406msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10407
10408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10411msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10412msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10413
10414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10415msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10416msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10417
10418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10419msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10420msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10421
10422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10423msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10424msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10425
10426# I18N: Name of a module
10427#. I18N: Name of a module
10428#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10429msgid "Most viewed pages"
10430msgstr "浏览最多的页面"
10431
10432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10439msgid "Mother"
10440msgstr "母亲"
10441
10442# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10443#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10444#, php-format
10445msgid "Mother: %s"
10446msgstr "母亲: %s"
10447
10448#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10449msgid "Mother’s age"
10450msgstr "母亲的年龄"
10451
10452# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10453#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10454#: app/Individual.php:884
10455#, php-format
10456msgid "Mother’s family with %s"
10457msgstr "母亲和%s的家庭"
10458
10459# I18N: A step-family.
10460#. I18N: A step-family.
10461#: app/Individual.php:888
10462msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10463msgstr "母亲与某个人的家庭"
10464
10465# I18N: Location of an LDS church temple
10466#. I18N: Location of an LDS church temple
10467#: app/Elements/TempleCode.php:140
10468msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10469msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10470
10471#: resources/views/admin/components.phtml:46
10472#: resources/views/admin/components.phtml:151
10473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10474msgid "Move down"
10475msgstr "下移"
10476
10477#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10478msgid "Move the media object?"
10479msgstr "移动这个多媒体?"
10480
10481#: resources/views/admin/components.phtml:45
10482#: resources/views/admin/components.phtml:145
10483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10484msgid "Move up"
10485msgstr "上移"
10486
10487# I18N: Name of a country or state
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10490msgid "Mozambique"
10491msgstr "莫桑比克"
10492
10493# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10495#: app/Date/HijriDate.php:142
10496msgctxt "GENITIVE"
10497msgid "Muharram"
10498msgstr "第一月"
10499
10500# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10502#: app/Date/HijriDate.php:232
10503msgctxt "INSTRUMENTAL"
10504msgid "Muharram"
10505msgstr "第一月"
10506
10507# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10509#: app/Date/HijriDate.php:187
10510msgctxt "LOCATIVE"
10511msgid "Muharram"
10512msgstr "第一月"
10513
10514# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10516#: app/Date/HijriDate.php:97
10517msgctxt "NOMINATIVE"
10518msgid "Muharram"
10519msgstr "第一月"
10520
10521#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10522msgid "Multiple marriages"
10523msgstr "多次婚姻"
10524
10525#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10527msgid "My account"
10528msgstr "我的账户"
10529
10530#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10531msgid "My family tree"
10532msgstr "我的家谱"
10533
10534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10535msgid "My individual record"
10536msgstr "家谱中的我"
10537
10538# I18N: Name of a module
10539#. I18N: Name of a module
10540#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10541#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10542#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10543#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10544msgid "My page"
10545msgstr "我的页面"
10546
10547#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10548msgid "My pages"
10549msgstr "我的网页"
10550
10551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10552msgid "My pedigree"
10553msgstr "我的家谱"
10554
10555# I18N: Name of a country or state
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10558msgid "Myanmar"
10559msgstr "缅甸"
10560
10561# I18N: gedcom tag NAME
10562#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
10563#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10564#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10565#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10566#: resources/views/individual-name.phtml:40
10567#: resources/views/individual-name.phtml:52
10568#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10570#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10576#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10577#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10578#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10579#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10589msgid "Name"
10590msgstr "姓名"
10591
10592# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10593#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10594msgctxt "Repository"
10595msgid "Name"
10596msgstr "名称"
10597
10598#: app/Gedcom.php:1470
10599msgid "Name in Hebrew"
10600msgstr "犹太名称"
10601
10602#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
10603msgid "Name of addressee"
10604msgstr ""
10605
10606# I18N: gedcom tag NPFX
10607#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
10608msgid "Name prefix"
10609msgstr "姓名前缀"
10610
10611# I18N: gedcom tag NSFX
10612#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
10613msgid "Name suffix"
10614msgstr "姓名后缀"
10615
10616#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10618#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10620#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10621msgid "Names"
10622msgstr "姓名"
10623
10624# I18N: gedcom tag _NAMS
10625#: app/Gedcom.php:1034
10626msgid "Namesake"
10627msgstr "同名同姓"
10628
10629# I18N: Name of a country or state
10630#. I18N: Name of a country or state
10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10632msgid "Namibia"
10633msgstr "纳米比亚"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10636msgid "Nanny"
10637msgstr "保姆"
10638
10639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10640msgid "Narrative description"
10641msgstr "叙述性描述"
10642
10643# I18N: Location of an LDS church temple
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:141
10646msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10647msgstr "田纳西州纳什维尔"
10648
10649# I18N: gedcom tag NATI
10650#: app/Gedcom.php:658
10651msgid "Nationality"
10652msgstr "国籍"
10653
10654# I18N: gedcom tag NATU
10655#: app/Gedcom.php:659
10656msgid "Naturalization"
10657msgstr "移入"
10658
10659# I18N: Name of a country or state
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10662msgid "Nauru"
10663msgstr "瑙鲁"
10664
10665# I18N: Location of an LDS church temple
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/Elements/TempleCode.php:142
10668msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10669msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10670
10671# I18N: Location of an LDS church temple
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/Elements/TempleCode.php:143
10674msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10675msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10676
10677# I18N: Name of a country or state
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10680msgid "Nepal"
10681msgstr "尼泊尔"
10682
10683# I18N: Name of a country or state
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10686msgid "Netherlands"
10687msgstr "荷兰"
10688
10689#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10690#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10691msgid "Never"
10692msgstr "从未"
10693
10694# I18N: gedcom tag _NMAR
10695#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
10696msgid "Never married"
10697msgstr "未婚"
10698
10699# I18N: Name of a country or state
10700#. I18N: Name of a country or state
10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10702msgid "New Caledonia"
10703msgstr "新喀里多尼亚"
10704
10705#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
10706#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
10707msgid "New GEDCOM tag"
10708msgstr ""
10709
10710# I18N: Location of an LDS church temple
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:146
10713msgid "New York, New York, United States"
10714msgstr "纽约,纽约"
10715
10716# I18N: Name of a country or state
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10719msgid "New Zealand"
10720msgstr "新西兰"
10721
10722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10723msgid "New data"
10724msgstr "新的数据"
10725
10726# I18N: %s is a server name/URL
10727#. I18N: %s is a server name/URL
10728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10729#, php-format
10730msgid "New registration at %s"
10731msgstr "%s 有新用户注册"
10732
10733# I18N: %s is a server name/URL
10734#. I18N: %s is a server name/URL
10735#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10736#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10737#, php-format
10738msgid "New user at %s"
10739msgstr "%s 有新用户等待审核"
10740
10741# I18N: Location of an LDS church temple
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:144
10744msgid "Newport Beach, California, United States"
10745msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10746
10747# I18N: Name of a module
10748#. I18N: Name of a module
10749#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10750msgid "News"
10751msgstr "新闻"
10752
10753# I18N: Type of media object
10754#. I18N: Type of media object
10755#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10756msgid "Newspaper"
10757msgstr "报纸"
10758
10759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10760msgid "Next email reminder will be sent after "
10761msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10762
10763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10765msgid "Next image"
10766msgstr "下一个图像"
10767
10768# I18N: Name of a country or state
10769#. I18N: Name of a country or state
10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10771msgid "Nicaragua"
10772msgstr "尼加拉瓜"
10773
10774# I18N: gedcom tag NICK
10775#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10776msgid "Nickname"
10777msgstr "昵称"
10778
10779# I18N: Name of a country or state
10780#. I18N: Name of a country or state
10781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10782msgid "Niger"
10783msgstr "尼日尔"
10784
10785# I18N: Name of a country or state
10786#. I18N: Name of a country or state
10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10788msgid "Nigeria"
10789msgstr "尼日利亚"
10790
10791# I18N: a month in the Jewish calendar
10792#. I18N: a month in the Jewish calendar
10793#: app/Date/JewishDate.php:207
10794msgctxt "GENITIVE"
10795msgid "Nissan"
10796msgstr "第七月"
10797
10798# I18N: a month in the Jewish calendar
10799#. I18N: a month in the Jewish calendar
10800#: app/Date/JewishDate.php:311
10801msgctxt "INSTRUMENTAL"
10802msgid "Nissan"
10803msgstr "第七月"
10804
10805# I18N: a month in the Jewish calendar
10806#. I18N: a month in the Jewish calendar
10807#: app/Date/JewishDate.php:259
10808msgctxt "LOCATIVE"
10809msgid "Nissan"
10810msgstr "第七月"
10811
10812# I18N: a month in the Jewish calendar
10813#. I18N: a month in the Jewish calendar
10814#: app/Date/JewishDate.php:155
10815msgctxt "NOMINATIVE"
10816msgid "Nissan"
10817msgstr "第七月"
10818
10819# I18N: Name of a country or state
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10822msgid "Niue"
10823msgstr "纽埃"
10824
10825# I18N: a month in the French republican calendar
10826#. I18N: a month in the French republican calendar
10827#: app/Date/FrenchDate.php:155
10828msgctxt "GENITIVE"
10829msgid "Nivose"
10830msgstr "第四月"
10831
10832# I18N: a month in the French republican calendar
10833#. I18N: a month in the French republican calendar
10834#: app/Date/FrenchDate.php:249
10835msgctxt "INSTRUMENTAL"
10836msgid "Nivose"
10837msgstr "第四月"
10838
10839# I18N: a month in the French republican calendar
10840#. I18N: a month in the French republican calendar
10841#: app/Date/FrenchDate.php:202
10842msgctxt "LOCATIVE"
10843msgid "Nivose"
10844msgstr "第四月"
10845
10846# I18N: a month in the French republican calendar
10847#. I18N: a month in the French republican calendar
10848#: app/Date/FrenchDate.php:107
10849msgctxt "NOMINATIVE"
10850msgid "Nivose"
10851msgstr "第四月"
10852
10853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10854msgid "No"
10855msgstr "不"
10856
10857#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10858msgid "No GEDCOM file was received."
10859msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10860
10861#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10862msgid "No GEDCOM files found."
10863msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10867msgid "No calendar conversion"
10868msgstr "没有日历转换"
10869
10870#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10871#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10872msgid "No children"
10873msgstr "沒有孩子"
10874
10875#: app/Services/MessageService.php:228
10876msgid "No contact"
10877msgstr "无联系方式"
10878
10879#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10880msgid "No duplicates have been found."
10881msgstr "没有发现重复。"
10882
10883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10884msgid "No errors have been found."
10885msgstr "没有发现错误。"
10886
10887# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10889#, php-format
10890msgid "No events exist for the next %s day."
10891msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10892msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10893
10894#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10895msgid "No events exist for today."
10896msgstr "今天没有事件。"
10897
10898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10899msgid "No events exist for tomorrow."
10900msgstr "明天没有事件。"
10901
10902#: resources/views/family-page.phtml:39
10903msgid "No facts exist for this family."
10904msgstr "这个家庭没有事件。"
10905
10906# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10907#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10908#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10910msgid "No file was received. Please try again."
10911msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10912
10913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10914msgid "No link between the two individuals could be found."
10915msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10916
10917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10920msgid "No matching facts found"
10921msgstr "没有找到匹配的事实"
10922
10923#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10924#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10925msgid "No news articles have been submitted."
10926msgstr "没有提交新闻文章。"
10927
10928#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10929msgid "No predefined text"
10930msgstr "没有预定义的文本"
10931
10932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10934msgid "No records to display"
10935msgstr "没有要显示的记录"
10936
10937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10940#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10942msgid "No results found."
10943msgstr "没有找到内容。"
10944
10945#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10946msgid "No signed-in and no anonymous users"
10947msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10948
10949#: app/Elements/TempleCode.php:211
10950msgid "No temple - living ordinance"
10951msgstr "没有寺庙—生活条例"
10952
10953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10956msgid "No upgrade information is available."
10957msgstr "没有可用的升级信息。"
10958
10959# I18N: The name of a colour-scheme
10960#. I18N: The name of a colour-scheme
10961#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10962msgid "Nocturnal"
10963msgstr "夜间"
10964
10965#. I18N: https://nominatim.org
10966#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10967msgid "Nominatim"
10968msgstr ""
10969
10970#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10971#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10972#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10974#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10977msgid "None"
10978msgstr "没有"
10979
10980# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10981#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:317
10983msgid "Nonidi"
10984msgstr "周九"
10985
10986# I18N: Name of a country or state
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10989msgid "Norfolk Island"
10990msgstr "诺福克岛"
10991
10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10993msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10994msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10995
10996# I18N: Name of a country or state
10997#. I18N: Name of a country or state
10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10999msgid "North Korea"
11000msgstr "北韩"
11001
11002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11003msgid "Northern America"
11004msgstr "南美"
11005
11006# I18N: Name of a country or state
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11009msgid "Northern Ireland"
11010msgstr "北爱尔兰自治区"
11011
11012# I18N: Name of a country or state
11013#. I18N: Name of a country or state
11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11015msgid "Northern Mariana Islands"
11016msgstr "北马里亚纳群岛"
11017
11018# I18N: Name of a country or state
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11021msgid "Norway"
11022msgstr "挪威"
11023
11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11025msgid "Not approved by an administrator"
11026msgstr "管理员没有确认"
11027
11028# I18N: gedcom tag _NLIV
11029#: app/Gedcom.php:901
11030msgid "Not living"
11031msgstr "已故"
11032
11033# I18N: gedcom tag _NMR
11034#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
11035#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11036#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11037msgid "Not married"
11038msgstr "未婚"
11039
11040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11041msgid "Not verified by the user"
11042msgstr "用户没有确认"
11043
11044# I18N: gedcom tag NOTE
11045#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
11046#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
11047#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
11048#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
11049#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
11050#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
11051#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
11052#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
11053#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
11054#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
11055#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
11056#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
11057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11059#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11060#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11069msgid "Note"
11070msgstr "记录"
11071
11072#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11073msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11074msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11075
11076#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11077msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11078msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11079
11080# I18N: Name of a module
11081#. I18N: Name of a module
11082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11083#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11086#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11087#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11088#: resources/views/search-results.phtml:81
11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11091msgid "Notes"
11092msgstr "注释说明"
11093
11094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11095msgid "Nothing found to cleanup"
11096msgstr "没有清理任何内容"
11097
11098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11099msgid "Nothing found."
11100msgstr "什么都没有。"
11101
11102#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11103#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11104msgid "Nothing to show"
11105msgstr ""
11106
11107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11108msgctxt "Abbreviation for November"
11109msgid "Nov"
11110msgstr "十一月"
11111
11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11113msgctxt "GENITIVE"
11114msgid "November"
11115msgstr "十一月"
11116
11117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11118msgctxt "INSTRUMENTAL"
11119msgid "November"
11120msgstr "十一月"
11121
11122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11123msgctxt "LOCATIVE"
11124msgid "November"
11125msgstr "十一月"
11126
11127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11130msgctxt "NOMINATIVE"
11131msgid "November"
11132msgstr "十一月"
11133
11134# I18N: Location of an LDS church temple
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/Elements/TempleCode.php:145
11137msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11138msgstr "汤加努库阿洛法"
11139
11140# I18N: gedcom tag NCHI
11141#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
11142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11145msgid "Number of children"
11146msgstr "孩子数目"
11147
11148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11151msgid "Number of days to show"
11152msgstr "显示天数"
11153
11154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11155#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11156msgid "Number of families without children"
11157msgstr "没有孩子的家庭数量"
11158
11159# I18N: ... to show in a list
11160#. I18N: ... to show in a list
11161#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11162msgid "Number of given names"
11163msgstr "名字的数量"
11164
11165# I18N: gedcom tag NMR
11166#: app/Gedcom.php:663
11167msgid "Number of marriages"
11168msgstr "婚姻次数"
11169
11170# I18N: ... to show in a list
11171#. I18N: ... to show in a list
11172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11173msgid "Number of pages"
11174msgstr "页数"
11175
11176# I18N: ... to show in a list
11177#. I18N: ... to show in a list
11178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11179#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11180msgid "Number of surnames"
11181msgstr "姓氏数量"
11182
11183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11184msgid "Nurse"
11185msgstr "保姆"
11186
11187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11188msgctxt "FEMALE"
11189msgid "Nurse"
11190msgstr "女保姆"
11191
11192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11193msgctxt "MALE"
11194msgid "Nurse"
11195msgstr "男保姆"
11196
11197# I18N: Location of an LDS church temple
11198#. I18N: Location of an LDS church temple
11199#: app/Elements/TempleCode.php:148
11200msgid "Oakland, California, United States"
11201msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11202
11203# I18N: Location of an LDS church temple
11204#. I18N: Location of an LDS church temple
11205#: app/Elements/TempleCode.php:149
11206msgid "Oaxaca, Mexico"
11207msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11208
11209# I18N: gedcom tag OCCU
11210#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11213msgid "Occupation"
11214msgstr "工作/岗位"
11215
11216# I18N: Name of a report
11217#. I18N: Name of a report
11218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11221msgid "Occupations"
11222msgstr "工作/岗位"
11223
11224# I18N: Name of a country or state
11225#. I18N: Name of a country or state
11226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11227msgid "Occupied Palestinian Territory"
11228msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11229
11230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11231msgctxt "Abbreviation for October"
11232msgid "Oct"
11233msgstr "十月"
11234
11235# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11236#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11237#: app/Date/FrenchDate.php:315
11238msgid "Octidi"
11239msgstr "周八"
11240
11241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "October"
11244msgstr "十月"
11245
11246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "October"
11249msgstr "十月"
11250
11251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11252msgctxt "LOCATIVE"
11253msgid "October"
11254msgstr "十月"
11255
11256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "October"
11261msgstr "十月"
11262
11263# I18N: Location of an LDS church temple
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/Elements/TempleCode.php:150
11266msgid "Ogden, Utah, United States"
11267msgstr "奥格登,犹他州"
11268
11269# I18N: Location of an LDS church temple
11270#. I18N: Location of an LDS church temple
11271#: app/Elements/TempleCode.php:151
11272msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11273msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11274
11275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11276msgid "Old data"
11277msgstr "陈旧的数据"
11278
11279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11280msgid "Old files found"
11281msgstr "找到旧文件"
11282
11283#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11284msgid "Oldest father"
11285msgstr "最老父亲"
11286
11287#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11288msgid "Oldest female"
11289msgstr "最年长女性"
11290
11291#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11292msgid "Oldest living individuals"
11293msgstr "在世最年长者"
11294
11295#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11296msgid "Oldest male"
11297msgstr "最年长男性"
11298
11299#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11300msgid "Oldest mother"
11301msgstr "最老母亲"
11302
11303# I18N: The name of a colour-scheme
11304#. I18N: The name of a colour-scheme
11305#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11306msgid "Olivia"
11307msgstr "奥利维亚"
11308
11309# I18N: Name of a country or state
11310#. I18N: Name of a country or state
11311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11312msgid "Oman"
11313msgstr "阿曼"
11314
11315# I18N: Name of a module
11316#. I18N: Name of a module
11317#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11318msgid "On this day"
11319msgstr "在这一天"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11322msgid "On this day…"
11323msgstr "在这天…"
11324
11325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11326msgid "Only add new records"
11327msgstr "仅增加一条新记录"
11328
11329#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11331msgid "Only managers can edit"
11332msgstr "只有管理员可以编辑"
11333
11334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11335msgid "Only update existing records"
11336msgstr "仅更新存在的记录"
11337
11338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11340msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11344msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11345
11346#. I18N: https://openrouteservice.org
11347#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11348#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11349msgid "OpenRouteService"
11350msgstr ""
11351
11352#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11353msgid "OpenStreetMap™"
11354msgstr "OpenStreetMap™"
11355
11356# I18N: Location of an LDS church temple
11357#. I18N: Location of an LDS church temple
11358#: app/Elements/TempleCode.php:152
11359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11360msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11361
11362#: app/Date/JalaliDate.php:274
11363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11364msgid "Ord"
11365msgstr "第二月"
11366
11367# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11369#: app/Date/JalaliDate.php:141
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Ordibehesht"
11372msgstr "第二月"
11373
11374# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11376#: app/Date/JalaliDate.php:231
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "Ordibehesht"
11379msgstr "第二月"
11380
11381# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11383#: app/Date/JalaliDate.php:186
11384msgctxt "LOCATIVE"
11385msgid "Ordibehesht"
11386msgstr "第二月"
11387
11388# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11390#: app/Date/JalaliDate.php:96
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Ordibehesht"
11393msgstr "第二月"
11394
11395# I18N: gedcom tag ORDI
11396#: app/Gedcom.php:829
11397msgid "Ordinance"
11398msgstr "条例"
11399
11400# I18N: gedcom tag ORDN
11401#: app/Gedcom.php:668
11402msgid "Ordination"
11403msgstr "祝圣礼"
11404
11405#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11406#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11407msgid "Ordnance Survey historic maps"
11408msgstr ""
11409
11410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11412msgid "Orientation"
11413msgstr "方向"
11414
11415#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
11416#: app/Gedcom.php:1302
11417msgid "Original text"
11418msgstr ""
11419
11420# I18N: Location of an LDS church temple
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/Elements/TempleCode.php:153
11423msgid "Orlando, Florida, United States"
11424msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11425
11426# I18N: Type of media object
11427#. I18N: Type of media object
11428#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11429#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11434msgid "Other"
11435msgstr "其他"
11436
11437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11438msgid "Other facts to show in charts"
11439msgstr "在图表其他显示事件"
11440
11441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11442msgid "Other preferences"
11443msgstr "其他设置"
11444
11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11446msgid "Owner"
11447msgstr "业主"
11448
11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11450msgctxt "FEMALE"
11451msgid "Owner"
11452msgstr "女业主"
11453
11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11455msgctxt "MALE"
11456msgid "Owner"
11457msgstr "男业主"
11458
11459# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11460#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11461#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11462msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11463msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11464
11465# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11467#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11468msgid "PHP failed to write to disk."
11469msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11470
11471#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11472msgid "PHP information"
11473msgstr "PHP 信息"
11474
11475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11479#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11480#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11490msgid "Page"
11491msgstr "页"
11492
11493#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11494#, php-format
11495msgid "Page %s of %s"
11496msgstr "%s 的 %s 页面"
11497
11498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11502#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11503#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11514msgid "Page size"
11515msgstr "页面大小"
11516
11517# I18N: Type of media object
11518#. I18N: Type of media object
11519#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11520msgid "Painting"
11521msgstr "绘画"
11522
11523# I18N: Name of a country or state
11524#. I18N: Name of a country or state
11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11526msgid "Pakistan"
11527msgstr "巴基斯坦"
11528
11529# I18N: Name of a country or state
11530#. I18N: Name of a country or state
11531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11532msgid "Palau"
11533msgstr "帕劳"
11534
11535# I18N: A colour scheme
11536#. I18N: A colour scheme
11537#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11538msgid "Palette"
11539msgstr "调色板"
11540
11541# I18N: Location of an LDS church temple
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:155
11544msgid "Palmyra, New York, United States"
11545msgstr "巴尔米拉,纽约"
11546
11547# I18N: Name of a country or state
11548#. I18N: Name of a country or state
11549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11550msgid "Panama"
11551msgstr "巴拿马"
11552
11553# I18N: Location of an LDS church temple
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:156
11556msgid "Panama City, Panama"
11557msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11558
11559# I18N: Location of an LDS church temple
11560#. I18N: Location of an LDS church temple
11561#: app/Elements/TempleCode.php:157
11562msgid "Papeete, Tahiti"
11563msgstr "帕、塔希提"
11564
11565# I18N: Name of a country or state
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11568msgid "Papua New Guinea"
11569msgstr "巴布亚新几内亚"
11570
11571# I18N: Name of a country or state
11572#. I18N: Name of a country or state
11573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11574msgid "Paraguay"
11575msgstr "巴拉圭"
11576
11577#: app/Gedcom.php:1215
11578msgid "Parent"
11579msgstr ""
11580
11581#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11585msgid "Parents"
11586msgstr "父母"
11587
11588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11593msgid "Parents and siblings"
11594msgstr "父母和兄弟姐妹"
11595
11596#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11597msgid "Parent’s age"
11598msgstr "父母的年龄"
11599
11600# I18N: A configuration setting
11601#. I18N: A configuration setting
11602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11603#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11605#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11606#: resources/views/login-page.phtml:43
11607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11608#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11609#: resources/views/register-page.phtml:72
11610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11611msgid "Password"
11612msgstr "密码"
11613
11614#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11616#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11617#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11618#: resources/views/register-page.phtml:77
11619msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11620msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11621
11622# I18N: Location of an LDS church temple
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:158
11625msgid "Payson, Utah, United States"
11626msgstr "佩森,犹他州,美国"
11627
11628# I18N: Name of a module/chart
11629# I18N: Name of a report
11630#. I18N: Name of a module/chart
11631#. I18N: Name of a report
11632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11634#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11637msgid "Pedigree"
11638msgstr "世系图"
11639
11640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11641msgid "Pedigree chart"
11642msgstr "世系图"
11643
11644# I18N: Name of a module
11645#. I18N: Name of a module
11646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11647msgid "Pedigree map"
11648msgstr "谱地图"
11649
11650# I18N: %s is an individual’s name
11651#. I18N: %s is an individual’s name
11652#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11653#, php-format
11654msgid "Pedigree map of %s"
11655msgstr "%s 的谱地图"
11656
11657# I18N: %s is an individual’s name
11658#. I18N: %s is an individual’s name
11659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11660#, php-format
11661msgid "Pedigree tree of %s"
11662msgstr "%s 的世系图"
11663
11664# I18N: Name of a module
11665#. I18N: Name of a module
11666#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11669#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11673#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11674msgid "Pending changes"
11675msgstr "待定的更改"
11676
11677#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11678msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11679msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11680
11681# I18N: gedcom tag _PRMN
11682#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
11683msgid "Permanent number"
11684msgstr "永久号码"
11685
11686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11688msgid "Permanently delete these records?"
11689msgstr "永久删除这些记录吗?"
11690
11691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11692msgid "Personal data"
11693msgstr "个人资料"
11694
11695# I18N: Location of an LDS church temple
11696#. I18N: Location of an LDS church temple
11697#: app/Elements/TempleCode.php:159
11698msgid "Perth, Australia"
11699msgstr "澳大利亚珀斯"
11700
11701# I18N: Name of a country or state
11702#. I18N: Name of a country or state
11703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11704msgid "Peru"
11705msgstr "秘鲁"
11706
11707# I18N: Name of a country or state
11708#. I18N: Name of a country or state
11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11710msgid "Philippines"
11711msgstr "菲律宾"
11712
11713# I18N: Location of an LDS church temple
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:160
11716msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11717msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11718
11719# I18N: gedcom tag PHON
11720#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
11721#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
11722#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11723msgid "Phone"
11724msgstr "电话号码"
11725
11726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11727msgid "Phonetic algorithm"
11728msgstr "语音算法"
11729
11730#: app/Gedcom.php:635
11731msgid "Phonetic name"
11732msgstr "拼音名"
11733
11734#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
11735msgid "Phonetic place"
11736msgstr "语音的地方"
11737
11738# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11739#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11740#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11741#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11742msgid "Phonetic search"
11743msgstr "语音搜索"
11744
11745#: app/Gedcom.php:642
11746msgid "Phonetic type"
11747msgstr ""
11748
11749# I18N: Type of media object
11750#. I18N: Type of media object
11751#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
11752msgid "Photo"
11753msgstr "照片"
11754
11755# I18N: The name of a colour-scheme
11756#. I18N: The name of a colour-scheme
11757#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11758msgid "Pink Plastic"
11759msgstr "粉红色"
11760
11761# I18N: Name of a country or state
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11764msgid "Pitcairn"
11765msgstr "皮特克恩"
11766
11767# I18N: gedcom tag PLAC
11768#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
11769#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
11770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11772#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11773#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11774#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11786#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11789msgid "Place"
11790msgstr "地点"
11791
11792# I18N: Name of a module/list
11793#. I18N: Name of a module/list
11794#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11795#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11796#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11797msgid "Place hierarchy"
11798msgstr "地方分布"
11799
11800#: app/Gedcom.php:1462
11801msgid "Place in Hebrew"
11802msgstr "犹太语中地方"
11803
11804#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11805msgid "Place list"
11806msgstr "地方列表"
11807
11808# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11809#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11811msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11812msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11813
11814#: resources/views/help/place.phtml:12
11815msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11816msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11817
11818#: resources/views/help/place.phtml:8
11819msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11820msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11821
11822# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11823#: app/Gedcom.php:549
11824msgid "Place of LDS baptism"
11825msgstr "LDS 洗礼的地点"
11826
11827# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11828#: app/Gedcom.php:689
11829msgid "Place of LDS child sealing"
11830msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11831
11832#: app/Gedcom.php:590
11833msgid "Place of LDS confirmation"
11834msgstr ""
11835
11836# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11837#: app/Gedcom.php:610
11838msgid "Place of LDS endowment"
11839msgstr "LDS 捐贈的地点"
11840
11841# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11842#: app/Gedcom.php:443
11843msgid "Place of LDS spouse sealing"
11844msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11845
11846#: app/Gedcom.php:541
11847msgid "Place of adoption"
11848msgstr "过继的地方"
11849
11850#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11851msgid "Place of baptism"
11852msgstr "洗礼的地点"
11853
11854#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11855msgid "Place of bar mitzvah"
11856msgstr "受诫礼的地点"
11857
11858#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11859msgid "Place of bat mitzvah"
11860msgstr "成人仪式的地点"
11861
11862#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11864msgid "Place of birth"
11865msgstr "出生地"
11866
11867#: app/Gedcom.php:568
11868msgid "Place of blessing"
11869msgstr "祝福地"
11870
11871#: app/Gedcom.php:892
11872msgid "Place of brit milah"
11873msgstr "割礼地"
11874
11875#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11876msgid "Place of burial"
11877msgstr "埋葬地"
11878
11879#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11881msgid "Place of christening"
11882msgstr "洗礼地"
11883
11884#. I18N: German Bürgerort
11885#: app/Gedcom.php:1309
11886msgid "Place of citizenship"
11887msgstr ""
11888
11889#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11890msgid "Place of confirmation"
11891msgstr "确认地"
11892
11893#: app/Gedcom.php:596
11894msgid "Place of cremation"
11895msgstr "火葬地"
11896
11897#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11899msgid "Place of death"
11900msgstr "去世地"
11901
11902#: app/Gedcom.php:607
11903msgid "Place of emigration"
11904msgstr "移民地"
11905
11906#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11907msgid "Place of engagement"
11908msgstr "订婚地"
11909
11910#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11911msgid "Place of event"
11912msgstr "事件地"
11913
11914#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11915msgid "Place of first communion"
11916msgstr "第一圣餐地点"
11917
11918#: app/Gedcom.php:633
11919msgid "Place of immigration"
11920msgstr "移民地"
11921
11922#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11924msgid "Place of marriage"
11925msgstr "结婚地"
11926
11927#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11928msgid "Place of marriage banns"
11929msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11930
11931#: app/Gedcom.php:661
11932msgid "Place of naturalization"
11933msgstr "移入地"
11934
11935#: app/Gedcom.php:671
11936msgid "Place of ordination"
11937msgstr "祝圣礼地"
11938
11939#: app/Gedcom.php:679
11940msgid "Place of residence"
11941msgstr "居住地"
11942
11943# I18N: Name of a module
11944#. I18N: Name of a module
11945#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11947#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11948#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11949msgid "Places"
11950msgstr "地点"
11951
11952#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11955msgid "Play"
11956msgstr "播放"
11957
11958#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11959msgid "Please enter a valid email address."
11960msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11961
11962# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11963#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11966#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11967msgid "Please try again."
11968msgstr "请再试一次。"
11969
11970# I18N: a month in the French republican calendar
11971#. I18N: a month in the French republican calendar
11972#: app/Date/FrenchDate.php:157
11973msgctxt "GENITIVE"
11974msgid "Pluviose"
11975msgstr "第五月"
11976
11977# I18N: a month in the French republican calendar
11978#. I18N: a month in the French republican calendar
11979#: app/Date/FrenchDate.php:251
11980msgctxt "INSTRUMENTAL"
11981msgid "Pluviose"
11982msgstr "第五月"
11983
11984# I18N: a month in the French republican calendar
11985#. I18N: a month in the French republican calendar
11986#: app/Date/FrenchDate.php:204
11987msgctxt "LOCATIVE"
11988msgid "Pluviose"
11989msgstr "第五月"
11990
11991# I18N: a month in the French republican calendar
11992#. I18N: a month in the French republican calendar
11993#: app/Date/FrenchDate.php:109
11994msgctxt "NOMINATIVE"
11995msgid "Pluviose"
11996msgstr "第五月"
11997
11998# I18N: Name of a country or state
11999#. I18N: Name of a country or state
12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12001msgid "Poland"
12002msgstr "波兰"
12003
12004#: app/SurnameTradition.php:100
12005msgctxt "Surname tradition"
12006msgid "Polish"
12007msgstr "波兰"
12008
12009# I18N: A configuration setting
12010#. I18N: A configuration setting
12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12015msgid "Port number"
12016msgstr "端口号"
12017
12018# I18N: Location of an LDS church temple
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/Elements/TempleCode.php:162
12021msgid "Portland, Oregon, United States"
12022msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12023
12024# I18N: Location of an LDS church temple
12025#. I18N: Location of an LDS church temple
12026#: app/Elements/TempleCode.php:154
12027msgid "Porto Alegre, Brazil"
12028msgstr "在巴西阿雷格里港"
12029
12030# I18N: page orientation
12031#. I18N: page orientation
12032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
12033#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12035msgid "Portrait"
12036msgstr "竖图表"
12037
12038# I18N: Name of a country or state
12039#. I18N: Name of a country or state
12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12041msgid "Portugal"
12042msgstr "葡萄牙"
12043
12044#: app/SurnameTradition.php:94
12045msgctxt "Surname tradition"
12046msgid "Portuguese"
12047msgstr "葡萄牙"
12048
12049# I18N: gedcom tag POST
12050#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
12051#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
12052#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
12053msgid "Postal code"
12054msgstr "邮编"
12055
12056#. I18N: Name of a module
12057#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12058msgid "Powered by webtrees™"
12059msgstr ""
12060
12061# I18N: a month in the French republican calendar
12062#. I18N: a month in the French republican calendar
12063#: app/Date/FrenchDate.php:165
12064msgctxt "GENITIVE"
12065msgid "Prairial"
12066msgstr "第九月"
12067
12068# I18N: a month in the French republican calendar
12069#. I18N: a month in the French republican calendar
12070#: app/Date/FrenchDate.php:259
12071msgctxt "INSTRUMENTAL"
12072msgid "Prairial"
12073msgstr "第九月"
12074
12075# I18N: a month in the French republican calendar
12076#. I18N: a month in the French republican calendar
12077#: app/Date/FrenchDate.php:212
12078msgctxt "LOCATIVE"
12079msgid "Prairial"
12080msgstr "第九月"
12081
12082# I18N: a month in the French republican calendar
12083#. I18N: a month in the French republican calendar
12084#: app/Date/FrenchDate.php:118
12085msgctxt "NOMINATIVE"
12086msgid "Prairial"
12087msgstr "第九月"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12090msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12091msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12092
12093#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12094msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12095msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12096
12097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12098msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12099msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12100
12101#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12102#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
12103#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12104#: resources/views/admin/components.phtml:61
12105#: resources/views/admin/components.phtml:64
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12109#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12110#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12111#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12112#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12113#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12114msgid "Preferences"
12115msgstr "偏爱"
12116
12117#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12118#, php-format
12119msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12120msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12121
12122# I18N: A configuration setting
12123#. I18N: A configuration setting
12124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12125msgid "Preferred contact method"
12126msgstr "首选联系方式"
12127
12128# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12129#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12130#: app/Elements/TempleCode.php:161
12131msgid "President’s Office"
12132msgstr "总统办公室"
12133
12134# I18N: Location of an LDS church temple
12135#. I18N: Location of an LDS church temple
12136#: app/Elements/TempleCode.php:163
12137msgid "Preston, England"
12138msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12141#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12142#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12143msgid "Preview"
12144msgstr "预览"
12145
12146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12147msgid "Priest"
12148msgstr "牧师"
12149
12150# I18N: The first day in the French republican calendar
12151#. I18N: The first day in the French republican calendar
12152#: app/Date/FrenchDate.php:301
12153msgid "Primidi"
12154msgstr "周一"
12155
12156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12157msgid "Print basic events when blank"
12158msgstr "当空白时显示基本事件"
12159
12160#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
12161msgid "Priority"
12162msgstr ""
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12165#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12166msgid "Privacy"
12167msgstr "隐私"
12168
12169#. I18N: Name of a module
12170#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12171#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12172msgid "Privacy policy"
12173msgstr "隐私策略"
12174
12175# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12176#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12178msgid "Privacy restrictions"
12179msgstr "隐私限制"
12180
12181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12182msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12183msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12184
12185#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
12186#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
12187#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12188#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12189msgid "Private"
12190msgstr "隐私保护"
12191
12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12193msgid "Private key"
12194msgstr "私钥"
12195
12196# I18N: gedcom tag PROB
12197#: app/Gedcom.php:672
12198msgid "Probate"
12199msgstr "遗嘱"
12200
12201# I18N: gedcom tag PROP
12202#: app/Gedcom.php:673
12203msgid "Property"
12204msgstr "财产信息"
12205
12206# I18N: Location of an LDS church temple
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:164
12209msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12210msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12211
12212# I18N: Location of an LDS church temple
12213#. I18N: Location of an LDS church temple
12214#: app/Elements/TempleCode.php:165
12215msgid "Provo, Utah, United States"
12216msgstr "犹他州普罗沃"
12217
12218#. I18N: An individual that represents another
12219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12220msgid "Proxy"
12221msgstr ""
12222
12223# I18N: gedcom tag PUBL
12224#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12226msgid "Publication"
12227msgstr "出版"
12228
12229# I18N: Name of a country or state
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12232msgid "Puerto Rico"
12233msgstr "波多黎各"
12234
12235# I18N: Name of a country or state
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12238msgid "Qatar"
12239msgstr "卡塔尔"
12240
12241# I18N: gedcom tag QUAY
12242#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
12243#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
12244#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
12245#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
12246msgid "Quality of data"
12247msgstr "资料质量"
12248
12249# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12250#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:307
12252msgid "Quartidi"
12253msgstr "周四"
12254
12255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12257msgid "Question"
12258msgstr "问题"
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:166
12262msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12263msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12264
12265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12266msgid "Quick family facts"
12267msgstr "快速添加的家庭事件"
12268
12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12270msgid "Quick individual facts"
12271msgstr "快速添加的个人事件"
12272
12273# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12274#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12275#: app/Date/FrenchDate.php:309
12276msgid "Quintidi"
12277msgstr "周五"
12278
12279# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12280#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12281#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12282#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12283msgid "RE: "
12284msgstr "回复: "
12285
12286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12287msgid "Rabbi"
12288msgstr "先生"
12289
12290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12292#: app/Date/HijriDate.php:146
12293msgctxt "GENITIVE"
12294msgid "Rabi’ al-awwal"
12295msgstr "第三月"
12296
12297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12299#: app/Date/HijriDate.php:236
12300msgctxt "INSTRUMENTAL"
12301msgid "Rabi’ al-awwal"
12302msgstr "第三月"
12303
12304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:191
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Rabi’ al-awwal"
12309msgstr "第三月"
12310
12311# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:101
12314msgctxt "NOMINATIVE"
12315msgid "Rabi’ al-awwal"
12316msgstr "第三月"
12317
12318# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12320#: app/Date/HijriDate.php:148
12321msgctxt "GENITIVE"
12322msgid "Rabi’ al-thani"
12323msgstr "第四月"
12324
12325# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12327#: app/Date/HijriDate.php:238
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Rabi’ al-thani"
12330msgstr "第四月"
12331
12332# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12334#: app/Date/HijriDate.php:193
12335msgctxt "LOCATIVE"
12336msgid "Rabi’ al-thani"
12337msgstr "第四月"
12338
12339# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12341#: app/Date/HijriDate.php:103
12342msgctxt "NOMINATIVE"
12343msgid "Rabi’ al-thani"
12344msgstr "第四月"
12345
12346#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12347#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12348msgctxt "Female pedigree"
12349msgid "Rada"
12350msgstr ""
12351
12352#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12353#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12354msgctxt "Male pedigree"
12355msgid "Rada"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12359#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12360msgctxt "Pedigree"
12361msgid "Rada"
12362msgstr ""
12363
12364# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12366#: app/Date/HijriDate.php:154
12367msgctxt "GENITIVE"
12368msgid "Rajab"
12369msgstr "第七月"
12370
12371# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12373#: app/Date/HijriDate.php:244
12374msgctxt "INSTRUMENTAL"
12375msgid "Rajab"
12376msgstr "第七月"
12377
12378# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12380#: app/Date/HijriDate.php:199
12381msgctxt "LOCATIVE"
12382msgid "Rajab"
12383msgstr "第七月"
12384
12385# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12387#: app/Date/HijriDate.php:109
12388msgctxt "NOMINATIVE"
12389msgid "Rajab"
12390msgstr "第七月"
12391
12392# I18N: Location of an LDS church temple
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:167
12395msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12396msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12397
12398# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12400#: app/Date/HijriDate.php:158
12401msgctxt "GENITIVE"
12402msgid "Ramadan"
12403msgstr "第九月"
12404
12405# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12407#: app/Date/HijriDate.php:248
12408msgctxt "INSTRUMENTAL"
12409msgid "Ramadan"
12410msgstr "第九月"
12411
12412# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12414#: app/Date/HijriDate.php:203
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Ramadan"
12417msgstr "第九月"
12418
12419# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12421#: app/Date/HijriDate.php:113
12422msgctxt "NOMINATIVE"
12423msgid "Ramadan"
12424msgstr "第九月"
12425
12426# I18N: Description of the “Slide show” module
12427#. I18N: Description of the “Slide show” module
12428#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12429msgid "Random images from the current family tree."
12430msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12433#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12434#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12436msgid "Re-order children"
12437msgstr "调整子女顺序"
12438
12439#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12442#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12443msgid "Re-order families"
12444msgstr "重新排列家庭"
12445
12446# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12447#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12448#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12451msgid "Re-order media"
12452msgstr "重新排列多媒体"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12457msgid "Re-order names"
12458msgstr "重新排列姓名顺序"
12459
12460#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12462#: resources/views/admin/users.phtml:27
12463#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12466#: resources/views/register-page.phtml:36
12467msgid "Real name"
12468msgstr "真实姓名"
12469
12470# I18N: Name of a module
12471#. I18N: Name of a module
12472#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12473#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12474msgid "Recent changes"
12475msgstr "最近更改"
12476
12477#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12478msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12479msgstr "近期事件(< 100 年)"
12480
12481# I18N: Location of an LDS church temple
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:168
12484msgid "Recife, Brazil"
12485msgstr "累西腓,巴西"
12486
12487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12491#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12492#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12495msgid "Record"
12496msgstr "记录"
12497
12498# I18N: gedcom tag RIN
12499#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
12500#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
12501#: app/Gedcom.php:935
12502msgid "Record ID number"
12503msgstr "记录ID号码"
12504
12505# I18N: gedcom tag RFN
12506#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
12507msgid "Record file number"
12508msgstr "记录文件号"
12509
12510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12512#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12513msgid "Records"
12514msgstr "记录"
12515
12516#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12518msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12519msgstr ""
12520
12521# I18N: Location of an LDS church temple
12522#. I18N: Location of an LDS church temple
12523#: app/Elements/TempleCode.php:169
12524msgid "Redlands, California, United States"
12525msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12526
12527# I18N: gedcom tag REFN
12528#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
12529#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
12530msgid "Reference number"
12531msgstr "参考编码"
12532
12533# I18N: Location of an LDS church temple
12534#. I18N: Location of an LDS church temple
12535#: app/Elements/TempleCode.php:170
12536msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12537msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12538
12539#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12540msgid "Registered partnership"
12541msgstr "注册合作伙伴"
12542
12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12544msgid "Registry officer"
12545msgstr "登记官"
12546
12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12548msgctxt "FEMALE"
12549msgid "Registry officer"
12550msgstr "女登记官"
12551
12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12553msgctxt "MALE"
12554msgid "Registry officer"
12555msgstr "男登记官"
12556
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12559msgid "Regular expression"
12560msgstr "正则表达式"
12561
12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12564msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12565msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12566
12567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12569msgid "Reject"
12570msgstr "撤销"
12571
12572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12573msgid "Reject all changes"
12574msgstr "撤销所有更改"
12575
12576# I18N: Name of a module/report
12577#. I18N: Name of a module/report
12578#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12580msgid "Related families"
12581msgstr "相关的家庭"
12582
12583# I18N: Name of a report
12584#. I18N: Name of a report
12585#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12587msgid "Related individuals"
12588msgstr "相关个人报告"
12589
12590# I18N: gedcom tag RELA
12591#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
12592#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
12593#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12595msgid "Relationship"
12596msgstr "关系"
12597
12598# I18N: gedcom tag _FREL
12599#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
12600msgid "Relationship to father"
12601msgstr "和父亲的关系"
12602
12603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12604msgid "Relationship to me"
12605msgstr "与我的关系"
12606
12607# I18N: gedcom tag _MREL
12608#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
12609msgid "Relationship to mother"
12610msgstr "和母亲的的关系"
12611
12612# I18N: gedcom tag PEDI
12613#: app/Gedcom.php:621
12614msgid "Relationship to parents"
12615msgstr "和父母的关系"
12616
12617#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12618#, php-format
12619msgid "Relationship: %s"
12620msgstr "关系: %s"
12621
12622# I18N: Name of a module/chart
12623# I18N: Configuration option
12624#. I18N: Name of a module/chart
12625#. I18N: Configuration option
12626#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12629#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12630msgid "Relationships"
12631msgstr "关系图"
12632
12633# I18N: %s are individual’s names
12634#. I18N: %s are individual’s names
12635#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12636#, php-format
12637msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12638msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12639
12640#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
12641msgid "Reliability of the information"
12642msgstr ""
12643
12644# I18N: gedcom tag RELI
12645#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
12646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12648msgid "Religion"
12649msgstr "宗教信仰"
12650
12651#: app/Gedcom.php:669
12652msgid "Religious institution"
12653msgstr "宗教机构"
12654
12655#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12656msgid "Religious marriage"
12657msgstr "宗教婚姻"
12658
12659#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12660msgid "Reload map"
12661msgstr ""
12662
12663#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
12664msgid "Reminder date"
12665msgstr ""
12666
12667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12668msgid "Reminder email frequency (days)"
12669msgstr "提醒邮件频率(天)"
12670
12671# I18N: gedcom tag SERV
12672#: app/Gedcom.php:1481
12673msgid "Remote server"
12674msgstr "远程服务器"
12675
12676#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12677#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12678#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12679#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12681msgid "Remove"
12682msgstr "删除"
12683
12684#. I18N: Name of a module
12685#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12686msgid "Remove duplicate links"
12687msgstr "删除重复的链接"
12688
12689#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12690msgid "Remove individual"
12691msgstr "删除人"
12692
12693# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12694#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12696msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12697msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12698
12699#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12700msgid "Remove this location?"
12701msgstr "删除这个位置吗?"
12702
12703# I18N: Location of an LDS church temple
12704#. I18N: Location of an LDS church temple
12705#: app/Elements/TempleCode.php:171
12706msgid "Reno, Nevada, United States"
12707msgstr "内华达州里诺"
12708
12709#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12710msgid "Renumber"
12711msgstr "重新编号"
12712
12713# I18N: Renumber the records in a family tree
12714#. I18N: Renumber the records in a family tree
12715#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12716#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12717#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12718msgid "Renumber family tree"
12719msgstr "重新给家谱编号"
12720
12721#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12722msgid "Replace"
12723msgstr "替换为"
12724
12725#. I18N: Description of a “Data fix” module
12726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12727msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12728msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12729
12730#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12731msgid "Replace with"
12732msgstr "替换为"
12733
12734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12735msgid "Replacement text"
12736msgstr "替换文本"
12737
12738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12740msgid "Reply"
12741msgstr "回复"
12742
12743#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12745#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12746#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12747msgid "Report"
12748msgstr "报告"
12749
12750# I18N: Name of a module
12751#. I18N: Name of a module
12752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12753#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12757msgid "Reports"
12758msgstr "报告"
12759
12760# I18N: Name of a module/list
12761#. I18N: Name of a module/list
12762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12763#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12764#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12767#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
12770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12771#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12772#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12773#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12774#: resources/views/search-results.phtml:70
12775msgid "Repositories"
12776msgstr "存储库"
12777
12778# I18N: gedcom tag REPO
12779#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12781#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12782#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12785msgid "Repository"
12786msgstr "库"
12787
12788#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12789msgid "Repository name"
12790msgstr "库名称"
12791
12792# I18N: Name of a country or state
12793#. I18N: Name of a country or state
12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12795msgid "Republic of the Congo"
12796msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12800#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12801msgid "Request a new password"
12802msgstr "重置密码"
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12806#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12807#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12808msgid "Request a new user account"
12809msgstr "注册账户"
12810
12811#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12812msgid "Research"
12813msgstr ""
12814
12815# I18N: gedcom tag _TODO
12816#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
12817#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12818#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12819#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12820msgid "Research task"
12821msgstr "考证任务"
12822
12823# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12824#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12826msgid "Research tasks"
12827msgstr "考证任务"
12828
12829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12830msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12831msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12832
12833#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12834msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12835msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12836
12837# I18N: gedcom tag RESI
12838#: app/Gedcom.php:677
12839msgid "Residence"
12840msgstr "居住地"
12841
12842#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12843#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12844msgid "Restore the default block layout"
12845msgstr "恢复默认布局块"
12846
12847#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12849msgid "Restrict to immediate family"
12850msgstr "直系亲属限制"
12851
12852# I18N: gedcom tag RESN
12853#. I18N: a restriction on viewing data
12854#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
12855#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
12856#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
12857#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
12858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12860msgid "Restriction"
12861msgstr "隐私限制"
12862
12863#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12864msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12865msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12866
12867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12868msgid "Results"
12869msgstr "结果"
12870
12871# I18N: gedcom tag RETI
12872#: app/Gedcom.php:681
12873msgid "Retirement"
12874msgstr "退休"
12875
12876# I18N: Name of a country or state
12877#. I18N: Name of a country or state
12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12879msgid "Reunion"
12880msgstr "留尼旺岛"
12881
12882#. I18N: Location of an LDS church temple
12883#: app/Elements/TempleCode.php:172
12884msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12885msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
12886
12887# I18N: gedcom tag ROLE
12888#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
12889#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
12890#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12891#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12893msgid "Role"
12894msgstr "角色"
12895
12896# I18N: Name of a country or state
12897#. I18N: Name of a country or state
12898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12899msgid "Romania"
12900msgstr "罗马尼亚"
12901
12902# I18N: gedcom tag ROMN
12903#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12904msgid "Romanized"
12905msgstr "罗马化"
12906
12907#: app/Gedcom.php:647
12908msgid "Romanized name"
12909msgstr ""
12910
12911#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12912msgid "Romanized place"
12913msgstr "罗马的地方"
12914
12915#: app/Gedcom.php:654
12916msgid "Romanized type"
12917msgstr ""
12918
12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12921msgid "Roots"
12922msgstr "未录入父母的"
12923
12924#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12925msgid "Rufname"
12926msgstr ""
12927
12928# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12930#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12932msgid "Russell"
12933msgstr "拉塞尔"
12934
12935# I18N: Name of a country or state
12936#. I18N: Name of a country or state
12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12938msgid "Russia"
12939msgstr "俄罗斯"
12940
12941# I18N: Name of a country or state
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12944msgid "Rwanda"
12945msgstr "卢旺达"
12946
12947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12948msgid "SMTP mail server"
12949msgstr "SMTP邮件服务器"
12950
12951#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12952msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12953msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12954
12955#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12956#, php-format
12957msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12958msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12959
12960#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12961#: app/Services/EmailService.php:205
12962msgid "SSL/TLS"
12963msgstr ""
12964
12965#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12966#: app/Services/EmailService.php:207
12967msgid "STARTTLS"
12968msgstr ""
12969
12970# I18N: Location of an LDS church temple
12971#. I18N: Location of an LDS church temple
12972#: app/Elements/TempleCode.php:173
12973msgid "Sacramento, California, United States"
12974msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12975
12976# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12978#: app/Date/HijriDate.php:144
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Safar"
12981msgstr "第二月"
12982
12983# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12985#: app/Date/HijriDate.php:234
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Safar"
12988msgstr "第二月"
12989
12990# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12992#: app/Date/HijriDate.php:189
12993msgctxt "LOCATIVE"
12994msgid "Safar"
12995msgstr "第二月"
12996
12997# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12999#: app/Date/HijriDate.php:99
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Safar"
13002msgstr "第二月"
13003
13004# I18N: The name of a colour-scheme
13005#. I18N: The name of a colour-scheme
13006#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13007msgid "Sage"
13008msgstr "圣人"
13009
13010# I18N: Name of a country or state
13011#. I18N: Name of a country or state
13012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13013msgid "Saint Helena"
13014msgstr "圣赫勒拿"
13015
13016# I18N: Name of a country or state
13017#. I18N: Name of a country or state
13018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13019msgid "Saint Kitts and Nevis"
13020msgstr "圣基茨和尼维斯"
13021
13022# I18N: Name of a country or state
13023#. I18N: Name of a country or state
13024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13025msgid "Saint Lucia"
13026msgstr "圣卢西亚"
13027
13028# I18N: Name of a country or state
13029#. I18N: Name of a country or state
13030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13031msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13032msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13033
13034# I18N: Name of a country or state
13035#. I18N: Name of a country or state
13036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13037msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13038msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13039
13040# I18N: Location of an LDS church temple
13041#. I18N: Location of an LDS church temple
13042#: app/Elements/TempleCode.php:183
13043msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13044msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13045
13046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13047msgid "Same as uploaded file"
13048msgstr "与已上传的文件相同"
13049
13050# I18N: Name of a country or state
13051#. I18N: Name of a country or state
13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13053msgid "Samoa"
13054msgstr "萨摩亚"
13055
13056# I18N: Location of an LDS church temple
13057#. I18N: Location of an LDS church temple
13058#: app/Elements/TempleCode.php:176
13059msgid "San Antonio, Texas, United States"
13060msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13061
13062# I18N: Location of an LDS church temple
13063#. I18N: Location of an LDS church temple
13064#: app/Elements/TempleCode.php:177
13065msgid "San Diego, California, United States"
13066msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13067
13068# I18N: Location of an LDS church temple
13069#. I18N: Location of an LDS church temple
13070#: app/Elements/TempleCode.php:182
13071msgid "San Jose, Costa Rica"
13072msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13073
13074# I18N: Name of a country or state
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13077msgid "San Marino"
13078msgstr "圣马力诺"
13079
13080# I18N: Location of an LDS church temple
13081#. I18N: Location of an LDS church temple
13082#: app/Elements/TempleCode.php:174
13083msgid "San Salvador, El Salvador"
13084msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13085
13086# I18N: Location of an LDS church temple
13087#. I18N: Location of an LDS church temple
13088#: app/Elements/TempleCode.php:175
13089msgid "Santiago, Chile"
13090msgstr "圣地亚哥,智利"
13091
13092# I18N: Location of an LDS church temple
13093#. I18N: Location of an LDS church temple
13094#: app/Elements/TempleCode.php:178
13095msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13096msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13097
13098# I18N: Location of an LDS church temple
13099#. I18N: Location of an LDS church temple
13100#: app/Elements/TempleCode.php:186
13101msgid "Sao Paulo, Brazil"
13102msgstr "圣保罗,巴西"
13103
13104# I18N: Name of a country or state
13105#. I18N: Name of a country or state
13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13107msgid "Sao Tome and Principe"
13108msgstr "圣多美和普林西比"
13109
13110# I18N: abbreviation for Saturday
13111#. I18N: abbreviation for Saturday
13112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13114msgid "Sat"
13115msgstr "周六"
13116
13117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13118msgid "Saturday"
13119msgstr "星期六"
13120
13121# I18N: Name of a country or state
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13124msgid "Saudi Arabia"
13125msgstr "沙特阿拉伯"
13126
13127#: app/Gedcom.php:1085
13128msgid "Schema"
13129msgstr ""
13130
13131#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
13132msgid "School or college"
13133msgstr "学校或学院"
13134
13135# I18N: Name of a country or state
13136#. I18N: Name of a country or state
13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13138msgid "Scotland"
13139msgstr "苏格兰"
13140
13141# I18N: gedcom tag _SCBK
13142#: app/Gedcom.php:1407
13143msgid "Scrapbook"
13144msgstr "剪贴簿"
13145
13146# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13149msgctxt "Female pedigree"
13150msgid "Sealing"
13151msgstr "密封"
13152
13153# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13156msgctxt "Male pedigree"
13157msgid "Sealing"
13158msgstr "密封"
13159
13160# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13161#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13162#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13163msgctxt "Pedigree"
13164msgid "Sealing"
13165msgstr "密封"
13166
13167# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13168#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13169#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13170msgid "Sealing canceled (divorce)"
13171msgstr "密封取消(离婚)"
13172
13173# I18N: Name of a module
13174# I18N: A button label.
13175#. I18N: Name of a module
13176#. I18N: A button label.
13177#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13178#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13181#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13182#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13183#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13184#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13185#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13186#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13187#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13188msgid "Search"
13189msgstr "搜索"
13190
13191#. I18N: Name of a module
13192#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13194msgid "Search and replace"
13195msgstr "搜索和替换"
13196
13197# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13198#. I18N: Description of a “Data fix” module
13199#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13200msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13201msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13202
13203#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13205msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13206msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13207
13208#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13209msgid "Search filters"
13210msgstr "搜索过滤器"
13211
13212#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13213#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13214msgid "Search for"
13215msgstr "搜索"
13216
13217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13218msgid "Search for locations in an external database."
13219msgstr ""
13220
13221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13222msgid "Search for place names in an external database."
13223msgstr ""
13224
13225#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13226#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13227#, php-format
13228msgid "Search for place names using %s."
13229msgstr ""
13230
13231#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13232msgid "Search method"
13233msgstr "搜索方法"
13234
13235#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13236msgid "Search text/pattern"
13237msgstr "搜索文字/图案"
13238
13239#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13240msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13241msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13242
13243# I18N: Location of an LDS church temple
13244#. I18N: Location of an LDS church temple
13245#: app/Elements/TempleCode.php:179
13246msgid "Seattle, Washington, United States"
13247msgstr "西雅图,华盛顿"
13248
13249#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13250msgid "Second record"
13251msgstr "第二个记录"
13252
13253# I18N: A configuration setting
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13256msgid "Secure connection"
13257msgstr "安全连接"
13258
13259# I18N: A configuration setting
13260#. I18N: A configuration setting
13261#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13262msgid "Security code"
13263msgstr "安全码"
13264
13265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13267#, php-format
13268msgid "See %s for more information."
13269msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13270
13271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13274msgid "Select"
13275msgstr "选择"
13276
13277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13278msgid "Select a GEDCOM file to import"
13279msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13280
13281#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13282#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13283msgid "Select a date"
13284msgstr "选择日期"
13285
13286#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13287msgid "Select individuals by place or date"
13288msgstr "按地点或日期选择个人"
13289
13290# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13291#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13293msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13294msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13295
13296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13297msgid "Select the desired age interval"
13298msgstr "选择所需的年龄区间"
13299
13300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13301msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13302msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13303
13304#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13305msgid "Select two records to merge."
13306msgstr "选择要合并的两个记录。"
13307
13308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13309msgid "Selector"
13310msgstr "选择器"
13311
13312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13313msgid "Seller"
13314msgstr "卖方"
13315
13316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13317msgctxt "FEMALE"
13318msgid "Seller"
13319msgstr "女卖方"
13320
13321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13322msgctxt "MALE"
13323msgid "Seller"
13324msgstr "男卖方"
13325
13326#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13327#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13328#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13329#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13330msgid "Send"
13331msgstr "发送"
13332
13333#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13334#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13336#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13338msgid "Send a message"
13339msgstr "发送消息"
13340
13341#: app/Services/MessageService.php:210
13342msgid "Send a message to all users"
13343msgstr "发送消息给所有用户"
13344
13345#: app/Services/MessageService.php:211
13346msgid "Send a message to users who have never signed in"
13347msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13348
13349#: app/Services/MessageService.php:212
13350msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13351msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13352
13353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13354msgid "Send a test email using these settings"
13355msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13356
13357# I18N: Label for a configuration option
13358#. I18N: Label for a configuration option
13359#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13360msgid "Send out reminder emails"
13361msgstr "发送提醒邮件"
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13365msgid "Sender email"
13366msgstr ""
13367
13368# I18N: A configuration setting
13369#. I18N: A configuration setting
13370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13371msgid "Sender name"
13372msgstr "发件人名称"
13373
13374#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13376msgid "Sending email"
13377msgstr "电子邮件发送地址"
13378
13379# I18N: A configuration setting
13380#. I18N: A configuration setting
13381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13382msgid "Sending server name"
13383msgstr "发送服务器名称"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13388msgid "Senegal"
13389msgstr "塞内加尔"
13390
13391# I18N: Location of an LDS church temple
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/Elements/TempleCode.php:180
13394msgid "Seoul, Korea"
13395msgstr "首尔,韩国"
13396
13397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13398msgctxt "Abbreviation for September"
13399msgid "Sep"
13400msgstr "九月"
13401
13402# I18N: gedcom tag _SEPR
13403#: app/Gedcom.php:864
13404msgid "Separated"
13405msgstr "分离"
13406
13407#: app/Gedcom.php:968
13408msgid "Separation"
13409msgstr ""
13410
13411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13412msgctxt "GENITIVE"
13413msgid "September"
13414msgstr "九月"
13415
13416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13417msgctxt "INSTRUMENTAL"
13418msgid "September"
13419msgstr "九月"
13420
13421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13422msgctxt "LOCATIVE"
13423msgid "September"
13424msgstr "九月"
13425
13426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13429msgctxt "NOMINATIVE"
13430msgid "September"
13431msgstr "九月"
13432
13433# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13434#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13435#: app/Date/FrenchDate.php:313
13436msgid "Septidi"
13437msgstr "周七"
13438
13439# I18N: Name of a country or state
13440#. I18N: Name of a country or state
13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13442msgid "Serbia"
13443msgstr "塞尔维亚"
13444
13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13446msgid "Servant"
13447msgstr "仆人"
13448
13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13450msgctxt "FEMALE"
13451msgid "Servant"
13452msgstr "女仆"
13453
13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13455msgctxt "MALE"
13456msgid "Servant"
13457msgstr "男仆"
13458
13459#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13461msgid "Server information"
13462msgstr "服务器信息"
13463
13464# I18N: A configuration setting
13465#. I18N: A configuration setting
13466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13470msgid "Server name"
13471msgstr "服务器名称"
13472
13473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13474msgid "Set a new password"
13475msgstr "设置一个新密码"
13476
13477#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13478msgid "Set as default"
13479msgstr "设为默认值"
13480
13481# I18N: You need to:
13482#. I18N: You need to:
13483#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13484#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13485msgid "Set the access level for each tree."
13486msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13487
13488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13490msgid "Set the default blocks for new family trees"
13491msgstr "为新家谱设置默认块"
13492
13493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13495msgid "Set the default blocks for new users"
13496msgstr "为新用户设置默认块"
13497
13498# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13499#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13501msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13502msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13503
13504# I18N: You need to:
13505#. I18N: You need to:
13506#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13507#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13508msgid "Set the status to “approved”."
13509msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13510
13511# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13512#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13514msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13515msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13516
13517#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13518#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13519msgid "Setup wizard for webtrees"
13520msgstr "webtrees安装向导"
13521
13522# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13523#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13524#: app/Date/FrenchDate.php:311
13525msgid "Sextidi"
13526msgstr "周六"
13527
13528# I18N: Name of a country or state
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13531msgid "Seychelles"
13532msgstr "塞舌尔"
13533
13534#: app/Date/JalaliDate.php:278
13535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13536msgid "Shah"
13537msgstr "第六月"
13538
13539# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13540#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13541#: app/Date/JalaliDate.php:149
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "Shahrivar"
13544msgstr "第六月"
13545
13546# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13547#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13548#: app/Date/JalaliDate.php:239
13549msgctxt "INSTRUMENTAL"
13550msgid "Shahrivar"
13551msgstr "第六月"
13552
13553# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13554#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13555#: app/Date/JalaliDate.php:194
13556msgctxt "LOCATIVE"
13557msgid "Shahrivar"
13558msgstr "第六月"
13559
13560# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13561#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13562#: app/Date/JalaliDate.php:104
13563msgctxt "NOMINATIVE"
13564msgid "Shahrivar"
13565msgstr "第六月"
13566
13567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13568#: resources/views/individual-page.phtml:56
13569msgid "Share"
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13573msgid "Share the URL"
13574msgstr ""
13575
13576#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13577msgid "Share the anniversary of an event"
13578msgstr ""
13579
13580#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
13581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13583#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13584msgid "Shared note"
13585msgstr "共享记录"
13586
13587# I18N: Name of a module/list
13588#. I18N: Name of a module/list
13589#: app/Module/NoteListModule.php:67
13590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13591#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13592msgid "Shared notes"
13593msgstr "共享笔记"
13594
13595#. I18N: plural noun - things that can be shared
13596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13598msgid "Shares"
13599msgstr ""
13600
13601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13603#: app/Date/HijriDate.php:160
13604msgctxt "GENITIVE"
13605msgid "Shawwal"
13606msgstr "第十月"
13607
13608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13610#: app/Date/HijriDate.php:250
13611msgctxt "INSTRUMENTAL"
13612msgid "Shawwal"
13613msgstr "第十月"
13614
13615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13617#: app/Date/HijriDate.php:205
13618msgctxt "LOCATIVE"
13619msgid "Shawwal"
13620msgstr "第十月"
13621
13622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13624#: app/Date/HijriDate.php:115
13625msgctxt "NOMINATIVE"
13626msgid "Shawwal"
13627msgstr "第十月"
13628
13629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13631#: app/Date/HijriDate.php:156
13632msgctxt "GENITIVE"
13633msgid "Sha’aban"
13634msgstr "第八月"
13635
13636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13638#: app/Date/HijriDate.php:246
13639msgctxt "INSTRUMENTAL"
13640msgid "Sha’aban"
13641msgstr "第八月"
13642
13643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13645#: app/Date/HijriDate.php:201
13646msgctxt "LOCATIVE"
13647msgid "Sha’aban"
13648msgstr "第八月"
13649
13650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13652#: app/Date/HijriDate.php:111
13653msgctxt "NOMINATIVE"
13654msgid "Sha’aban"
13655msgstr "第八月"
13656
13657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13658msgid "She "
13659msgstr "她 "
13660
13661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13662msgid "She died"
13663msgstr "她去世了"
13664
13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13667msgid "She married"
13668msgstr "她嫁给了"
13669
13670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13671msgid "She resided at"
13672msgstr "她居住在"
13673
13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13675msgid "She was born"
13676msgstr "她出生"
13677
13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13679msgid "She was buried"
13680msgstr "她被埋葬"
13681
13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13683msgid "She was christened"
13684msgstr "她被命名为"
13685
13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13687msgid "She was cremated"
13688msgstr "她被火化"
13689
13690# I18N: a month in the Jewish calendar
13691#. I18N: a month in the Jewish calendar
13692#: app/Date/JewishDate.php:201
13693msgctxt "GENITIVE"
13694msgid "Shevat"
13695msgstr "第五月"
13696
13697# I18N: a month in the Jewish calendar
13698#. I18N: a month in the Jewish calendar
13699#: app/Date/JewishDate.php:305
13700msgctxt "INSTRUMENTAL"
13701msgid "Shevat"
13702msgstr "第五月"
13703
13704# I18N: a month in the Jewish calendar
13705#. I18N: a month in the Jewish calendar
13706#: app/Date/JewishDate.php:253
13707msgctxt "LOCATIVE"
13708msgid "Shevat"
13709msgstr "第五月"
13710
13711# I18N: a month in the Jewish calendar
13712#. I18N: a month in the Jewish calendar
13713#: app/Date/JewishDate.php:149
13714msgctxt "NOMINATIVE"
13715msgid "Shevat"
13716msgstr "第五月"
13717
13718# I18N: The name of a colour-scheme
13719#. I18N: The name of a colour-scheme
13720#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13721msgid "Shiny Tomato"
13722msgstr "闪亮番茄"
13723
13724#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13725#: resources/views/help/date.phtml:111
13726msgid "Shortcut"
13727msgstr "缩写"
13728
13729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13730msgid "Shortest marriage"
13731msgstr "最短的婚姻"
13732
13733#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13734msgid "Show"
13735msgstr "显示"
13736
13737# I18N: A configuration setting
13738#. I18N: A configuration setting
13739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13740msgid "Show a download link in the media viewer"
13741msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13742
13743#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13744#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13745msgid "Show a privacy policy."
13746msgstr "显示隐私政策。"
13747
13748# I18N: A configuration setting
13749#. I18N: A configuration setting
13750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13751msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13752msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13753
13754#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13755msgid "Show all media"
13756msgstr ""
13757
13758#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13759msgid "Show all notes"
13760msgstr "显示所有注释说明"
13761
13762#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13763msgid "Show all places in a list"
13764msgstr "在清单中显示所有的地方"
13765
13766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13767msgid "Show all sources"
13768msgstr "显示所有来源"
13769
13770# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13771#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13773msgid "Show an age cursor"
13774msgstr "显示年代标记"
13775
13776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13777msgid "Show children of ancestors"
13778msgstr "显示祖先的孩子"
13779
13780#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13781msgid "Show couples where either partner married more than once."
13782msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13783
13784#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13785msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13786msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13787
13788#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13789msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13790msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13791
13792#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13793msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13794msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13795
13796#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13797msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13798msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13799
13800#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13801msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13802msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13803
13804# I18N: label for yes/no option
13805#. I18N: label for yes/no option
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13807msgid "Show date of last update"
13808msgstr "显示最后一次更新的日期"
13809
13810# I18N: A configuration setting
13811#. I18N: A configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13813msgid "Show dead individuals"
13814msgstr "显示死者"
13815
13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13817msgid "Show divorced couples."
13818msgstr "显示离婚的夫妇。"
13819
13820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13821msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13822msgstr "显示100年前出生的人。"
13823
13824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13825msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13826msgstr "显示100年内出生的人。"
13827
13828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13829msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13830msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13831
13832#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13834msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13835msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13836
13837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13838msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13839msgstr "显示100年前去世的人。"
13840
13841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13842msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13843msgstr "显示100年内去世的人。"
13844
13845# I18N: A configuration setting
13846#. I18N: A configuration setting
13847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13848msgid "Show list of family trees"
13849msgstr "显示家谱清单"
13850
13851# I18N: A configuration setting
13852#. I18N: A configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13854msgid "Show living individuals"
13855msgstr "显示在世的个人"
13856
13857# I18N: A configuration setting
13858#. I18N: A configuration setting
13859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13860msgid "Show names of private individuals"
13861msgstr "显示个人姓名"
13862
13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13867msgid "Show notes"
13868msgstr "显示注释说明"
13869
13870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13871msgid "Show occupations"
13872msgstr "显示工作/岗位"
13873
13874#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13875#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13876msgid "Show only events of living individuals"
13877msgstr "只显示现在在世人的事件"
13878
13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13880msgid "Show only females."
13881msgstr "仅显示女性。"
13882
13883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13884msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13885msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13886
13887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13888msgid "Show only individuals, events, or all"
13889msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13890
13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13892msgid "Show only males."
13893msgstr "仅显示男性。"
13894
13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13897msgid "Show parents"
13898msgstr "显示父母"
13899
13900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13903#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13904#: resources/views/login-page.phtml:46
13905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13906#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13907#: resources/views/register-page.phtml:75
13908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13912msgid "Show password"
13913msgstr ""
13914
13915#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13916msgid "Show pending changes"
13917msgstr "显示待定的更改"
13918
13919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13922msgid "Show photos"
13923msgstr "显示照片"
13924
13925#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13926msgid "Show place hierarchy"
13927msgstr "显示地点的层次结构"
13928
13929# I18N: A configuration setting
13930#. I18N: A configuration setting
13931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13932msgid "Show private relationships"
13933msgstr "显示隐私关系"
13934
13935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13936msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13937msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13938
13939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13940msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13941msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13942
13943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13944msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13945msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13946
13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13948msgid "Show residences"
13949msgstr "显示住宅"
13950
13951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13952msgid "Show slide show controls"
13953msgstr "显示幻灯片控制"
13954
13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13960msgid "Show sources"
13961msgstr "显示信息来源"
13962
13963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13966msgid "Show spouses"
13967msgstr "显示配偶"
13968
13969#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13971msgid "Show statistics charts"
13972msgstr "显示统计图表"
13973
13974# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13975#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13977#, php-format
13978msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13979msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13980
13981# I18N: Description of the “OSM” module
13982#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13984msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13985msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13986
13987#. I18N: label for a yes/no option
13988#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13989msgid "Show the date and time"
13990msgstr ""
13991
13992#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13993msgid "Show the date and time of update"
13994msgstr "显示更新的日期和时间"
13995
13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13997msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13998msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13999
14000# I18N: A configuration setting
14001#. I18N: A configuration setting
14002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14003msgid "Show the family tree"
14004msgstr "显示家谱"
14005
14006#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14007msgid "Show the list of individuals"
14008msgstr "显示个体列表"
14009
14010#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14011msgid "Show the list of surnames"
14012msgstr "显示姓氏列表"
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14015#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14016msgid "Show the location of an event on an external map."
14017msgstr ""
14018
14019# I18N: Description of the “OSM” module
14020#. I18N: Description of the “Places” module
14021#: app/Module/PlacesModule.php:96
14022msgid "Show the location of events on a map."
14023msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14024
14025# I18N: label for a yes/no option
14026#. I18N: label for a yes/no option
14027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14028msgid "Show the user who made the change"
14029msgstr "显示进行此更改的用户"
14030
14031# I18N: Label for a configuration option
14032#. I18N: Label for a configuration option
14033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14034#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14036msgid "Show this block for which languages"
14037msgstr "显示语言选择"
14038
14039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14040msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14041msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14042
14043#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14044#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
14045#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14046#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14047msgid "Show to managers"
14048msgstr "显示给管理员"
14049
14050#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14052#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14055#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14056msgid "Show to members"
14057msgstr "显示给成员"
14058
14059#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14060#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14064#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14065msgid "Show to visitors"
14066msgstr "显示给访客"
14067
14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14070msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14071msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14072
14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14075msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14076msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14077
14078# I18N: %s are placeholders for numbers
14079#. I18N: %s are placeholders for numbers
14080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14081#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14083#, php-format
14084msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14085msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14086
14087#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14088msgid "Sibling"
14089msgstr "兄弟姐妹"
14090
14091#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14092msgid "Siblings"
14093msgstr "兄弟姐妹"
14094
14095#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14096#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14097msgid "Sidebar"
14098msgstr "侧边栏"
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14102#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14103#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14104msgid "Sidebars"
14105msgstr "侧边栏"
14106
14107# I18N: Name of a country or state
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14110msgid "Sierra Leone"
14111msgstr "塞拉利昂"
14112
14113# I18N: Name of a module
14114#. I18N: Name of a module
14115#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14116#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14117msgid "Sign in"
14118msgstr "登录"
14119
14120#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14121#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14122msgid "Sign out"
14123msgstr "注销"
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14127msgid "Sign-in and registration"
14128msgstr "登录和注册"
14129
14130#: resources/views/help/date.phtml:136
14131msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14132msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14133
14134# I18N: Name of a country or state
14135#. I18N: Name of a country or state
14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14137msgid "Singapore"
14138msgstr "新加坡"
14139
14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14142msgid "Sister"
14143msgstr "姐妹"
14144
14145# I18N: A configuration setting
14146#. I18N: A configuration setting
14147#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14149#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14150msgid "Site identification code"
14151msgstr "站点识别代码"
14152
14153# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14154#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14156#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14157msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14158msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14159
14160# I18N: A configuration setting
14161#. I18N: A configuration setting
14162#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14163#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14164msgid "Site verification code"
14165msgstr "网站验证码"
14166
14167#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14168#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14169msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14170msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14171
14172# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14173#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14174#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14175msgid "Sitemaps"
14176msgstr "网站地图"
14177
14178# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14179#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14180#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14181msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14182msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14183
14184# I18N: a month in the Jewish calendar
14185#. I18N: a month in the Jewish calendar
14186#: app/Date/JewishDate.php:211
14187msgctxt "GENITIVE"
14188msgid "Sivan"
14189msgstr "第九月"
14190
14191# I18N: a month in the Jewish calendar
14192#. I18N: a month in the Jewish calendar
14193#: app/Date/JewishDate.php:315
14194msgctxt "INSTRUMENTAL"
14195msgid "Sivan"
14196msgstr "第九月"
14197
14198# I18N: a month in the Jewish calendar
14199#. I18N: a month in the Jewish calendar
14200#: app/Date/JewishDate.php:263
14201msgctxt "LOCATIVE"
14202msgid "Sivan"
14203msgstr "第九月"
14204
14205# I18N: a month in the Jewish calendar
14206#. I18N: a month in the Jewish calendar
14207#: app/Date/JewishDate.php:159
14208msgctxt "NOMINATIVE"
14209msgid "Sivan"
14210msgstr "第九月"
14211
14212# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14213#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14214#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14215#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14216msgid "Skip to content"
14217msgstr "跳到内容"
14218
14219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14220msgid "Slave"
14221msgstr "奴隶"
14222
14223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14224msgctxt "FEMALE"
14225msgid "Slave"
14226msgstr "女奴隶"
14227
14228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14229msgctxt "MALE"
14230msgid "Slave"
14231msgstr "男奴隶"
14232
14233# I18N: gedcom tag _SSHOW
14234# I18N: Name of a module
14235#. I18N: Name of a module
14236#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14237msgid "Slide show"
14238msgstr "幻灯片"
14239
14240# I18N: Name of a country or state
14241#. I18N: Name of a country or state
14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14243msgid "Slovakia"
14244msgstr "斯洛伐克"
14245
14246# I18N: Name of a country or state
14247#. I18N: Name of a country or state
14248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14249msgid "Slovenia"
14250msgstr "斯洛文尼亚"
14251
14252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14253msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14254msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14255
14256# I18N: Location of an LDS church temple
14257#. I18N: Location of an LDS church temple
14258#: app/Elements/TempleCode.php:185
14259msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14260msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14261
14262# I18N: gedcom tag SSN
14263#: app/Gedcom.php:703
14264msgid "Social security number"
14265msgstr "社会安全号码"
14266
14267# I18N: Name of a country or state
14268#. I18N: Name of a country or state
14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14270msgid "Solomon Islands"
14271msgstr "所罗门群岛"
14272
14273# I18N: Name of a country or state
14274#. I18N: Name of a country or state
14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14276msgid "Somalia"
14277msgstr "索马里"
14278
14279# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14280#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14282msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14283msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14284
14285#. I18N: Description of a “Data fix” module
14286#: app/Module/FixNameTags.php:94
14287msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14288msgstr ""
14289
14290#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14291msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14292msgstr ""
14293
14294# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14295#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14297msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14298msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14299
14300# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14301#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14303msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14304msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14305
14306#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14310msgid "Son"
14311msgstr "儿子"
14312
14313# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14314#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14315#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14316#, php-format
14317msgid "Son of %s"
14318msgstr "%s 的儿子"
14319
14320#: app/Gedcom.php:1538
14321msgid "Sort date"
14322msgstr ""
14323
14324# I18N: Label for a configuration option
14325#. I18N: Label for a configuration option
14326#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14329#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14330#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14335#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14341msgid "Sort order"
14342msgstr "排列顺序"
14343
14344# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14345#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14347msgid "Sosa"
14348msgstr "索萨"
14349
14350#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14351msgid "Sosa-Stradonitz number"
14352msgstr "端口号"
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14355msgid "Sounds like"
14356msgstr "听起来像"
14357
14358# I18N: gedcom tag SOUR
14359# I18N: Name of a module/report
14360#. I18N: Name of a module/report
14361#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
14362#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
14363#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
14364#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14366#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14367#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14372#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14377#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14393msgid "Source"
14394msgstr "信息来源"
14395
14396#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
14397#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
14398#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
14399#: app/Gedcom.php:1569
14400msgid "Source citation"
14401msgstr ""
14402
14403#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14404msgid "Source citations"
14405msgstr ""
14406
14407# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14408#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14410msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14411msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14412
14413# I18N: A configuration setting
14414#. I18N: A configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14417msgid "Source type"
14418msgstr "来源信息类型"
14419
14420# I18N: Name of a module/list
14421# I18N: Name of a module
14422#. I18N: Name of a module/list
14423#. I18N: Name of a module
14424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14425#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14426#: app/Services/AdminService.php:183
14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14429#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14430#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14433#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
14437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14440#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14441#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14442#: resources/views/search-results.phtml:59
14443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14448msgid "Sources"
14449msgstr "来源信息统计"
14450
14451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14452msgid "Sources to the events"
14453msgstr "为事件添加来源信息"
14454
14455# I18N: Name of a country or state
14456#. I18N: Name of a country or state
14457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14458msgid "South Africa"
14459msgstr "南非"
14460
14461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14462msgid "South America"
14463msgstr "南美"
14464
14465# I18N: Name of a country or state
14466#. I18N: Name of a country or state
14467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14468msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14469msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14470
14471# I18N: Name of a country or state
14472#. I18N: Name of a country or state
14473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14474msgid "South Sudan"
14475msgstr "南苏丹"
14476
14477# I18N: Name of a country or state
14478#. I18N: Name of a country or state
14479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14480msgid "Spain"
14481msgstr "西班牙"
14482
14483#: app/SurnameTradition.php:91
14484msgctxt "Surname tradition"
14485msgid "Spanish"
14486msgstr "西班牙"
14487
14488# I18N: Location of an LDS church temple
14489#. I18N: Location of an LDS church temple
14490#: app/Elements/TempleCode.php:188
14491msgid "Spokane, Washington, United States"
14492msgstr "斯波坎,华盛顿"
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14501msgid "Spouse"
14502msgstr "配偶"
14503
14504#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14505#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14506#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14507#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14508msgid "Spouses"
14509msgstr "配偶"
14510
14511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14516msgid "Spouses and children"
14517msgstr "配偶和子女"
14518
14519# I18N: Name of a country or state
14520#. I18N: Name of a country or state
14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14522msgid "Sri Lanka"
14523msgstr "斯里兰卡"
14524
14525# I18N: Location of an LDS church temple
14526#. I18N: Location of an LDS church temple
14527#: app/Elements/TempleCode.php:181
14528msgid "St. George, Utah, United States"
14529msgstr "圣乔治,犹他州"
14530
14531# I18N: Location of an LDS church temple
14532#. I18N: Location of an LDS church temple
14533#: app/Elements/TempleCode.php:184
14534msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14535msgstr "圣路易斯,密苏里"
14536
14537# I18N: Location of an LDS church temple
14538#. I18N: Location of an LDS church temple
14539#: app/Elements/TempleCode.php:187
14540msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14541msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14542
14543#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14544msgid "Standard GEDCOM tags"
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14548msgid "Start slide show on page load"
14549msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14550
14551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14552msgid "Start year"
14553msgstr "开始年"
14554
14555#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14556msgid "Starting range of change dates"
14557msgstr "变更日期范围的开始"
14558
14559#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14560msgid "Statcounter™"
14561msgstr ""
14562
14563# I18N: gedcom tag STAE
14564#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
14565#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
14566msgid "State"
14567msgstr "状态"
14568
14569# I18N: Name of a module
14570# I18N: Name of a module/chart
14571#. I18N: Name of a module
14572#. I18N: Name of a module/chart
14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14574#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
14577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
14578msgid "Statistics"
14579msgstr "统计表"
14580
14581# I18N: gedcom tag STAT
14582#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
14583#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
14584#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
14585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14587msgid "Status"
14588msgstr "状态"
14589
14590#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
14591#: app/Gedcom.php:691
14592msgid "Status change date"
14593msgstr "状态更改日期"
14594
14595#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
14596msgid "Stillborn"
14597msgstr "未出生"
14598
14599# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14600#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14601#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14602#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14603#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14604msgid "Stillborn: exempt"
14605msgstr "死产:豁免"
14606
14607# I18N: Location of an LDS church temple
14608#. I18N: Location of an LDS church temple
14609#: app/Elements/TempleCode.php:189
14610msgid "Stockholm, Sweden"
14611msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14612
14613#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14616msgid "Stop"
14617msgstr "停止"
14618
14619# I18N: Name of a module
14620#. I18N: Name of a module
14621#: app/Module/StoriesModule.php:205
14622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14624msgid "Stories"
14625msgstr "人物传记"
14626
14627#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14628msgid "Story"
14629msgstr "传记"
14630
14631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14633#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14634msgid "Story title"
14635msgstr "传记标题"
14636
14637#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
14638msgid "Street name"
14639msgstr ""
14640
14641#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14642#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14643#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14645msgid "Subject"
14646msgstr "主题"
14647
14648# I18N: gedcom tag SUBN
14649#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
14650#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14651msgid "Submission"
14652msgstr "提交"
14653
14654# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14655#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14656#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14657#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14658#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14659#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14660msgid "Submitted but not yet cleared"
14661msgstr "提交但尚未清理"
14662
14663# I18N: gedcom tag SUBM
14664#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
14665#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
14666#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14668msgid "Submitter"
14669msgstr "提交者"
14670
14671#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14672msgid "Submitter name"
14673msgstr "提交者姓名"
14674
14675#. I18N: Name of a module/list
14676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14677#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14680#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14682#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14683msgid "Submitters"
14684msgstr "提交者"
14685
14686# I18N: Name of a country or state
14687#. I18N: Name of a country or state
14688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14689msgid "Sudan"
14690msgstr "苏丹"
14691
14692# I18N: abbreviation for Sunday
14693#. I18N: abbreviation for Sunday
14694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14696msgid "Sun"
14697msgstr "周日"
14698
14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14700msgid "Sunday"
14701msgstr "星期天"
14702
14703# I18N: %s is a URL/link to the project website
14704#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14706#, php-format
14707msgid "Support and documentation can be found at %s."
14708msgstr "在%s可以找到支持文档."
14709
14710#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14711msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14712msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14713
14714#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14715msgid "Support for SQL Server is experimental."
14716msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14717
14718# I18N: Name of a country or state
14719#. I18N: Name of a country or state
14720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14721msgid "Suriname"
14722msgstr "苏里南"
14723
14724# I18N: gedcom tag SURN
14725#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
14726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14727#: resources/views/branches-page.phtml:27
14728#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14729#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14734msgid "Surname"
14735msgstr "姓"
14736
14737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14738msgid "Surname distribution chart"
14739msgstr "姓氏分布图表"
14740
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14742msgid "Surname list style"
14743msgstr "姓氏清单风格"
14744
14745#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14746msgid "Surname option"
14747msgstr "姓氏选项"
14748
14749# I18N: gedcom tag SPFX
14750#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
14751msgid "Surname prefix"
14752msgstr "姓氏前缀"
14753
14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14755msgid "Surname tradition"
14756msgstr "姓氏传统"
14757
14758#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
14761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14762msgid "Surnames"
14763msgstr "姓氏"
14764
14765# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14766#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14767#: app/SurnameTradition.php:113
14768msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14769msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14770
14771# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14772#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14773#: app/SurnameTradition.php:106
14774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14775msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14776
14777# I18N: Location of an LDS church temple
14778#. I18N: Location of an LDS church temple
14779#: app/Elements/TempleCode.php:190
14780msgid "Suva, Fiji"
14781msgstr "斐济苏瓦"
14782
14783# I18N: Name of a country or state
14784#. I18N: Name of a country or state
14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14786msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14787msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14788
14789# I18N: Reverse the order of two individuals
14790#. I18N: Reverse the order of two individuals
14791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14792msgid "Swap individuals"
14793msgstr "相互切换"
14794
14795# I18N: Name of a country or state
14796#. I18N: Name of a country or state
14797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14798msgid "Swaziland"
14799msgstr "斯威士兰"
14800
14801# I18N: Name of a country or state
14802#. I18N: Name of a country or state
14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14804msgid "Sweden"
14805msgstr "瑞典"
14806
14807# I18N: Name of a country or state
14808#. I18N: Name of a country or state
14809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14810msgid "Switzerland"
14811msgstr "瑞士"
14812
14813# I18N: Location of an LDS church temple
14814#. I18N: Location of an LDS church temple
14815#: app/Elements/TempleCode.php:192
14816msgid "Sydney, Australia"
14817msgstr "悉尼,澳大利亚"
14818
14819#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14820msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14821msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14822
14823# I18N: Name of a country or state
14824#. I18N: Name of a country or state
14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14826msgid "Syria"
14827msgstr "叙利亚"
14828
14829#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14830#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14831msgid "Tab"
14832msgstr "选项卡"
14833
14834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14838msgid "Table prefix"
14839msgstr "表前缀"
14840
14841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14845#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14856msgctxt "paper size"
14857msgid "Tabloid"
14858msgstr "小报"
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14862#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14863#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14864msgid "Tabs"
14865msgstr "标签"
14866
14867# I18N: Location of an LDS church temple
14868#. I18N: Location of an LDS church temple
14869#: app/Elements/TempleCode.php:193
14870msgid "Taipei, Taiwan"
14871msgstr "台北,台湾"
14872
14873# I18N: Name of a country or state
14874#. I18N: Name of a country or state
14875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14876msgid "Taiwan"
14877msgstr "台湾"
14878
14879# I18N: Name of a country or state
14880#. I18N: Name of a country or state
14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14882msgid "Tajikistan"
14883msgstr "塔吉克斯坦"
14884
14885# I18N: Location of an LDS church temple
14886#. I18N: Location of an LDS church temple
14887#: app/Elements/TempleCode.php:194
14888msgid "Tampico, Mexico"
14889msgstr "坦皮科,墨西哥"
14890
14891# I18N: a month in the Jewish calendar
14892#. I18N: a month in the Jewish calendar
14893#: app/Date/JewishDate.php:213
14894msgctxt "GENITIVE"
14895msgid "Tamuz"
14896msgstr "第十月"
14897
14898# I18N: a month in the Jewish calendar
14899#. I18N: a month in the Jewish calendar
14900#: app/Date/JewishDate.php:317
14901msgctxt "INSTRUMENTAL"
14902msgid "Tamuz"
14903msgstr "第十月"
14904
14905# I18N: a month in the Jewish calendar
14906#. I18N: a month in the Jewish calendar
14907#: app/Date/JewishDate.php:265
14908msgctxt "LOCATIVE"
14909msgid "Tamuz"
14910msgstr "第十月"
14911
14912# I18N: a month in the Jewish calendar
14913#. I18N: a month in the Jewish calendar
14914#: app/Date/JewishDate.php:161
14915msgctxt "NOMINATIVE"
14916msgid "Tamuz"
14917msgstr "第十月"
14918
14919# I18N: Name of a country or state
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14922msgid "Tanzania"
14923msgstr "坦桑尼亚"
14924
14925# I18N: The name of a colour-scheme
14926#. I18N: The name of a colour-scheme
14927#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14928msgid "Teal Top"
14929msgstr "蒂尔顶部"
14930
14931# I18N: A configuration setting
14932#. I18N: A configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14934msgid "Technical help contact"
14935msgstr "技术支持联系方式"
14936
14937# I18N: Location of an LDS church temple
14938#. I18N: Location of an LDS church temple
14939#: app/Elements/TempleCode.php:195
14940msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14941msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14942
14943#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14944msgid "Templates"
14945msgstr "模板"
14946
14947# I18N: gedcom tag TEMP
14948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14949#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
14950#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
14951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14952msgid "Temple"
14953msgstr "寺庙"
14954
14955# I18N: a month in the Jewish calendar
14956#. I18N: a month in the Jewish calendar
14957#: app/Date/JewishDate.php:199
14958msgctxt "GENITIVE"
14959msgid "Tevet"
14960msgstr "第四月"
14961
14962# I18N: a month in the Jewish calendar
14963#. I18N: a month in the Jewish calendar
14964#: app/Date/JewishDate.php:303
14965msgctxt "INSTRUMENTAL"
14966msgid "Tevet"
14967msgstr "第四月"
14968
14969# I18N: a month in the Jewish calendar
14970#. I18N: a month in the Jewish calendar
14971#: app/Date/JewishDate.php:251
14972msgctxt "LOCATIVE"
14973msgid "Tevet"
14974msgstr "第四月"
14975
14976# I18N: a month in the Jewish calendar
14977#. I18N: a month in the Jewish calendar
14978#: app/Date/JewishDate.php:147
14979msgctxt "NOMINATIVE"
14980msgid "Tevet"
14981msgstr "第四月"
14982
14983# I18N: gedcom tag TEXT
14984#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
14985#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
14986#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
14987#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
14988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14989#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14990msgid "Text"
14991msgstr "文本内容"
14992
14993# I18N: Name of a country or state
14994#. I18N: Name of a country or state
14995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14996msgid "Thailand"
14997msgstr "泰国"
14998
14999#: resources/views/help/name.phtml:8
15000msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15001msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15002
15003#: resources/views/help/surname.phtml:8
15004msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15005msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15006
15007#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
15008#, php-format
15009msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15010msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15011
15012#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15013msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15014msgstr ""
15015
15016# I18N: Location of an LDS church temple
15017#. I18N: Location of an LDS church temple
15018#: app/Elements/TempleCode.php:104
15019msgid "The Hague, Netherlands"
15020msgstr "海牙,荷兰"
15021
15022#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15023#, php-format
15024msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15025msgstr "文件“%s”不存在。"
15026
15027#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15028#, php-format
15029msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15030msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15031
15032# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15033#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15034#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15035msgid "The PHP temporary folder is missing."
15036msgstr "PHP临时目录不存在。"
15037
15038#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15039#, php-format
15040msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15041msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15042
15043#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15044#, php-format
15045msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15046msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15047
15048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15049msgid "The URL was copied to the clipboard"
15050msgstr ""
15051
15052#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15053#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15054#, php-format
15055msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15056msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15057
15058#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15059msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15060msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15061
15062# I18N: Description of the “Reports” module
15063#. I18N: Description of the “Calendar” module
15064#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15065msgid "The calendar menu."
15066msgstr "日历菜单。"
15067
15068# I18N: %s is the name of a genealogy record
15069#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15072#, php-format
15073msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15074msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15075
15076# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15077#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15080#, php-format
15081msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15082msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15083
15084# I18N: Description of the “Reports” module
15085#. I18N: Description of the “Charts” module
15086#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15087msgid "The charts menu."
15088msgstr "图表菜单。"
15089
15090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15091msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15092msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15093
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15095msgid "The date and time of the last update"
15096msgstr "最后更新的时间和日期"
15097
15098#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15099#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15100#, php-format
15101msgid "The details for “%s” have been updated."
15102msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15103
15104# I18N: %s is a filename
15105#. I18N: %s is a filename
15106#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15108#, php-format
15109msgid "The family tree has been exported to %s."
15110msgstr "家谱导出到 %s。"
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15113#, php-format
15114msgid "The family tree “%s” already exists."
15115msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15116
15117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15118#, php-format
15119msgid "The family tree “%s” has been created."
15120msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15121
15122# I18N: %s is the name of a family tree
15123#. I18N: %s is the name of a family tree
15124#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15126#, php-format
15127msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15128msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15129
15130# I18N: %s is the name of a family tree
15131#. I18N: %s is the name of a family tree
15132#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15133#, php-format
15134msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15135msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15136
15137#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15138msgid "The family trees have been merged successfully."
15139msgstr "已经成功合并家谱。"
15140
15141# I18N: Description of the “Reports” module
15142#. I18N: Description of the “Family trees” module
15143#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15144msgid "The family trees menu."
15145msgstr "家谱菜单。"
15146
15147# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15148#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15149#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15150#, php-format
15151msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15152msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15153
15154#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15155#, php-format
15156msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15157msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15158
15159#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15160#, php-format
15161msgid "The file %s could not be created."
15162msgstr "无法创建文件 %s。"
15163
15164#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15165#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15166#, php-format
15167msgid "The file %s could not be deleted."
15168msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15169
15170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15171#, php-format
15172msgid "The file %s has been deleted."
15173msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15174
15175#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15176#, php-format
15177msgid "The file %s has been uploaded."
15178msgstr "文件 %s 已经上传。"
15179
15180# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15182#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15183msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15184msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15185
15186# I18N: %s is a filename
15187#. I18N: %s is a filename
15188#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15190#, php-format
15191msgid "The file “%s” does not exist."
15192msgstr "文件“%s”不存在。"
15193
15194#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15195msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15196msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15197
15198#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15199#, php-format
15200msgid "The folder %s could not be deleted."
15201msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15204#, php-format
15205msgid "The folder %s has been created."
15206msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15207
15208#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15209#, php-format
15210msgid "The folder %s has been deleted."
15211msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15212
15213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15214msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15215msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15216
15217#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15218#, php-format
15219msgid "The folder “%s” does not exist."
15220msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15221
15222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15223msgid "The following facts and events were found in both records."
15224msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15225
15226# I18N: the name of an individual, source, etc.
15227#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15230#, php-format
15231msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15232msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15233
15234#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15235msgid "The following list shows typical requirements."
15236msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15237
15238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15239msgid "The help text has not been written for this item."
15240msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15241
15242# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15243#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15245msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15246msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15247
15248# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15249#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15251msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15252msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15253
15254# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15255#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15258#, php-format
15259msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15260msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15261
15262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15263#, php-format
15264msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15265msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15266
15267# I18N: Description of the “Reports” module
15268#. I18N: Description of the “Lists” module
15269#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15270msgid "The lists menu."
15271msgstr "列表菜单。"
15272
15273#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15275msgid "The location has been created"
15276msgstr ""
15277
15278#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15279msgid "The location of this place is not known."
15280msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15281
15282#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15283#, php-format
15284msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15285msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15286
15287#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15288#, php-format
15289msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15290msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15291
15292#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15293msgid "The media object has been created"
15294msgstr "已创建多媒体文件"
15295
15296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15297msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15298msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15299
15300#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15301#, php-format
15302msgid "The message was not sent to %s."
15303msgstr ""
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15306#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15307#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15308msgid "The message was not sent."
15309msgstr "消息没有被发送。"
15310
15311#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15313#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15314#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15315#, php-format
15316msgid "The message was successfully sent to %s."
15317msgstr "信息成功发送到 %s。"
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15321#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15322#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15323#, php-format
15324msgid "The module “%s” has been disabled."
15325msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15326
15327#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15329#, php-format
15330msgid "The module “%s” has been enabled."
15331msgstr "模块“%s”已被启用。"
15332
15333# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15334#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15336msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15337msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15338
15339# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15340#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15342msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15343msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15344
15345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15346msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15347msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15350msgid "The note has been created"
15351msgstr "记录已被创建"
15352
15353#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15354#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
15355#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
15356#, php-format
15357msgid "The parameter “%s” is missing."
15358msgstr ""
15359
15360#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15361msgid "The password needs to be at least six characters long."
15362msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15363
15364# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15365#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15367msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15368msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15369
15370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15372msgid "The password reset link has expired."
15373msgstr "密码重置链接已经失效。"
15374
15375# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15376#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15377#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15378msgid "The place hierarchy."
15379msgstr "地点层次结构。"
15380
15381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15383msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15384msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15385
15386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15388msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15389msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15390
15391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15393#, php-format
15394msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15395msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15396
15397#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15398#, php-format
15399msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15400msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15401
15402#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15403#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15404#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15405#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15406#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15407#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15409#, php-format
15410msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15411msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15412
15413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15417msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15418msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15419
15420#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
15421msgid "The problem"
15422msgstr ""
15423
15424#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15425#, php-format
15426msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15427msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15428
15429# I18N: Description of the “Reports” module
15430#. I18N: Description of the “Reports” module
15431#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15432msgid "The reports menu."
15433msgstr "报告菜单。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15436msgid "The repository has been created"
15437msgstr "存储库已被创建"
15438
15439# I18N: Description of the “Reports” module
15440#. I18N: Description of the “Search” module
15441#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15442msgid "The search menu."
15443msgstr "搜索菜单。"
15444
15445#: app/Services/SearchService.php:1161
15446msgid "The search returned too many results."
15447msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15448
15449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15450msgid "The server configuration is OK."
15451msgstr "服务器配置正常。"
15452
15453#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15454msgid "The server could not understand this request."
15455msgstr ""
15456
15457#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15458msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15459msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15462#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15463msgid "The server’s time limit has been reached."
15464msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15465
15466# I18N: Description of “Statistics” module
15467#. I18N: Description of “Statistics” module
15468#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15469msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15470msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15471
15472#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
15473msgid "The solution"
15474msgstr ""
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15477msgid "The source has been created"
15478msgstr "来源信息已被创建"
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15481msgid "The submission has been created"
15482msgstr ""
15483
15484#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15485msgid "The submitter has been created"
15486msgstr "提交者已被创建"
15487
15488#: resources/views/help/name.phtml:13
15489#, php-format
15490msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15491msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15492
15493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15495#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15496msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15497msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15498
15499# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15500#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15502#, php-format
15503msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15504msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15505msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15506
15507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15508msgid "The upgrade is complete."
15509msgstr "升级完成。"
15510
15511# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15514msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15515msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15516
15517#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15518#, php-format
15519msgid "The user %s has been deleted."
15520msgstr "用户 %s 已被删除。"
15521
15522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15524msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15525msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15529msgid "The username or password is incorrect."
15530msgstr "用户名或密码不正确。"
15531
15532# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15533#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15535msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15536msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15537
15538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15557#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15559#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15560msgid "The website preferences have been updated."
15561msgstr "网站首选项已更新。"
15562
15563#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15564#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15565msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15566msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15567
15568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15569#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15570#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15572msgid "Theme"
15573msgstr "主题"
15574
15575# I18N: Name of a module
15576#. I18N: Name of a module
15577#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15578msgid "Theme change"
15579msgstr "改变主题"
15580
15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15583#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15584#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15585msgid "Themes"
15586msgstr "主题"
15587
15588#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15589msgid "There are no facts for this individual."
15590msgstr "这有个人没有事件。"
15591
15592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15593msgid "There are no links to this media object."
15594msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15595
15596#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15597msgid "There are no media objects for this individual."
15598msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15599
15600#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15601msgid "There are no notes for this individual."
15602msgstr "这有个人没有注释说明。"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15606msgid "There are no pending changes."
15607msgstr "没有待定的更改。"
15608
15609#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15610msgid "There are no research tasks in this family tree."
15611msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15612
15613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15614msgid "There are no source citations for this individual."
15615msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15616
15617#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15618#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15619#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15620msgid "There are pending changes for you to moderate."
15621msgstr "有待定的更改需你确认。"
15622
15623#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15624#, php-format
15625msgid "There have been no changes within the last %s day."
15626msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15627msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15628
15629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15630#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15631#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15632#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15633#: app/Services/MediaFileService.php:226
15634msgid "There was an error uploading your file."
15635msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15636
15637# I18N: a month in the French republican calendar
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:169
15640msgctxt "GENITIVE"
15641msgid "Thermidor"
15642msgstr "第十一月"
15643
15644# I18N: a month in the French republican calendar
15645#. I18N: a month in the French republican calendar
15646#: app/Date/FrenchDate.php:263
15647msgctxt "INSTRUMENTAL"
15648msgid "Thermidor"
15649msgstr "第十一月"
15650
15651# I18N: a month in the French republican calendar
15652#. I18N: a month in the French republican calendar
15653#: app/Date/FrenchDate.php:216
15654msgctxt "LOCATIVE"
15655msgid "Thermidor"
15656msgstr "第十一月"
15657
15658# I18N: a month in the French republican calendar
15659#. I18N: a month in the French republican calendar
15660#: app/Date/FrenchDate.php:122
15661msgctxt "NOMINATIVE"
15662msgid "Thermidor"
15663msgstr "第十一月"
15664
15665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15666msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15667msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15668
15669#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15670#, php-format
15671msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15672msgstr "这些人与 %s 无关。"
15673
15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15675msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15676msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15679msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15680msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15681
15682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15683msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15684msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15685
15686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15687msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15688msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15689
15690#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15693#: resources/views/register-page.phtml:53
15694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15695msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15696msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15697
15698#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15699msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15700msgstr ""
15701
15702#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15703msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15704msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15705
15706#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15707msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15708msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15709
15710# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15712#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15713#, php-format
15714msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15715msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15716
15717#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15718msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15719msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15720
15721# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15723#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15724#, php-format
15725msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15726msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15727
15728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15729#, php-format
15730msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15731msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15732msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15733
15734#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15735msgid "This family tree has no images to display."
15736msgstr "这个家谱没有图片。"
15737
15738# I18N: do not translate the #keywords#
15739#. I18N: do not translate the #keywords#
15740#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15741msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15742msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15743
15744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
15745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15746#, php-format
15747msgid "This family tree was last updated on %s."
15748msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15749
15750# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15751#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15753msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15754msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15755
15756# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15757#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15759msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15760msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15761
15762#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15763msgid "This form has expired. Try again."
15764msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15765
15766#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
15767msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15768msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15769
15770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15771msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15772msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15773
15774# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15777#, php-format
15778msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15779msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15780
15781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15782msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15783msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
15784
15785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15787#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15788#, php-format
15789msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15790msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15791
15792# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15793#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15795#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15796msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15797msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15798
15799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15800#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15801#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15805#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15807#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
15808#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15809#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15810#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15811#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15812#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15813#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15814#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15815#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15816#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15817#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15818#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15819msgid "This information is not available."
15820msgstr "没有可用的升级的信息。"
15821
15822#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15823#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15824#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15826#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15827#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15828#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15829#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15830#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15831#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15832#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15833#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15834#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15835#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15836msgid "This information is private and cannot be shown."
15837msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15838
15839#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15840msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15841msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15842
15843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15849msgid "This is case sensitive."
15850msgstr "这是区分大小写的。"
15851
15852#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15855msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15856msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15857
15858# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15859#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15861msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15862msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15863
15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15867#: resources/views/register-page.phtml:41
15868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15869msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15870msgstr "请输入你的真实姓名。"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15873msgid "This link is valid for one hour."
15874msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15875
15876#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15877msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15878msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
15879
15880#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
15881msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15882msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15883
15884#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15885msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15886msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15887
15888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15890#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15891#, php-format
15892msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15893msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15894
15895#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15896msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15897msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15898
15899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15901#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15902#, php-format
15903msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15904msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15905
15906#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15907#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15908#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15909#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15910msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15911msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15912
15913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15914msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15915msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15916
15917# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15918#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15921msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15922msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15923
15924#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15925msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15926msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
15927
15928#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15929msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15930msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15931
15932# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15935#, php-format
15936msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15937msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15938
15939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15940msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15941msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15942
15943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15945#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15946#, php-format
15947msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15948msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15949
15950# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15951#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15953msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15954msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
15955
15956# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15957#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15959msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15960msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
15961
15962# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15963#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15965msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15966msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15967
15968# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15969#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15971msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15972msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15973
15974# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15975#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15977msgid "This option will make it easier for users to download images."
15978msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15979
15980# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15981#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15983msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15984msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15985
15986# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15987#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15989msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15990msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15991
15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15994msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15995msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15996
15997#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15998#, php-format
15999msgid "This page has been viewed %s time."
16000msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16001msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16002
16003#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16004msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16005msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16006
16007#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
16008#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
16009msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16010msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16011
16012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
16013msgid "This record does not exist."
16014msgstr "这条记录不存在。"
16015
16016#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16017msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16018msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16019
16020# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16022#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16023#, php-format
16024msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16025msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16026
16027#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16028msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16029msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16030
16031# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16033#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16034#, php-format
16035msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16036msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16037
16038#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
16039msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16040msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16041
16042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16043msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16044msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16045
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16047msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16048msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16049
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16051msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16052msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16053
16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16055msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16056msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16057
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16059msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16060msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16061
16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16063msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16064msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16065
16066#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16067#, php-format
16068msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16069msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16070
16071# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16072#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16074msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16075msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16076
16077#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
16078msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16079msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16080
16081# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16082#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16084msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16085msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
16088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
16089msgid "This type of link is not allowed here."
16090msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16091
16092#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16093msgid "This user account does not have access to any tree."
16094msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16097msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16098msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16099
16100#: app/Services/UpgradeService.php:288
16101msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16102msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16103
16104#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16105msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16106msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16107
16108#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16109msgid "This website is operated by the following individuals."
16110msgstr "本网站由以下人员运营。"
16111
16112#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16113#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16114#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16115msgid "This website is temporarily unavailable"
16116msgstr "该网站暂时不可用"
16117
16118#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16119msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16120msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16121
16122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16123msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16124msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16125
16126#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16127msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16128msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16129
16130#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16131msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16132msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16133
16134# I18N: %s is the name of a family tree
16135#. I18N: %s is the name of a family tree
16136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16137#, php-format
16138msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16139msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16140
16141# I18N: abbreviation for Thursday
16142#. I18N: abbreviation for Thursday
16143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16145msgid "Thu"
16146msgstr "星期四"
16147
16148#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16149msgid "Thumbnail image"
16150msgstr "缩略图"
16151
16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16154msgid "Thumbnail images"
16155msgstr "缩略图"
16156
16157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16158msgid "Thursday"
16159msgstr "星期四"
16160
16161# I18N: Location of an LDS church temple
16162#. I18N: Location of an LDS church temple
16163#: app/Elements/TempleCode.php:197
16164msgid "Tijuana, Mexico"
16165msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16166
16167# I18N: gedcom tag TIME
16168#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
16169#: app/Gedcom.php:1468
16170msgid "Time"
16171msgstr "时间"
16172
16173#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
16174#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
16175msgid "Time of last change"
16176msgstr ""
16177
16178# I18N: A configuration setting
16179#. I18N: A configuration setting
16180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16182#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16183msgid "Time zone"
16184msgstr "时区"
16185
16186# I18N: Name of a module/chart
16187#. I18N: Name of a module/chart
16188#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16189msgid "Timeline"
16190msgstr "时间线"
16191
16192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16194msgid "Timestamp"
16195msgstr "时间戳"
16196
16197# I18N: Name of a country or state
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16200msgid "Timor-Leste"
16201msgstr "东帝汶"
16202
16203#: app/Date/JalaliDate.php:276
16204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16205msgid "Tir"
16206msgstr "第四月"
16207
16208# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16209#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16210#: app/Date/JalaliDate.php:145
16211msgctxt "GENITIVE"
16212msgid "Tir"
16213msgstr "第四月"
16214
16215# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16216#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16217#: app/Date/JalaliDate.php:235
16218msgctxt "INSTRUMENTAL"
16219msgid "Tir"
16220msgstr "第四月"
16221
16222# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16223#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16224#: app/Date/JalaliDate.php:190
16225msgctxt "LOCATIVE"
16226msgid "Tir"
16227msgstr "第四月"
16228
16229# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16230#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16231#: app/Date/JalaliDate.php:100
16232msgctxt "NOMINATIVE"
16233msgid "Tir"
16234msgstr "第四月"
16235
16236# I18N: a month in the Jewish calendar
16237#. I18N: a month in the Jewish calendar
16238#: app/Date/JewishDate.php:193
16239msgctxt "GENITIVE"
16240msgid "Tishrei"
16241msgstr "第一月"
16242
16243# I18N: a month in the Jewish calendar
16244#. I18N: a month in the Jewish calendar
16245#: app/Date/JewishDate.php:297
16246msgctxt "INSTRUMENTAL"
16247msgid "Tishrei"
16248msgstr "第一月"
16249
16250# I18N: a month in the Jewish calendar
16251#. I18N: a month in the Jewish calendar
16252#: app/Date/JewishDate.php:245
16253msgctxt "LOCATIVE"
16254msgid "Tishrei"
16255msgstr "第一月"
16256
16257# I18N: a month in the Jewish calendar
16258#. I18N: a month in the Jewish calendar
16259#: app/Date/JewishDate.php:141
16260msgctxt "NOMINATIVE"
16261msgid "Tishrei"
16262msgstr "第一月"
16263
16264# I18N: gedcom tag TITL
16265#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
16266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16267#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16268#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16270#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16276#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16277#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16278#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16279msgid "Title"
16280msgstr "标题"
16281
16282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16283#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16284#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16285msgctxt "Email recipient"
16286msgid "To"
16287msgstr "发送给"
16288
16289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16291msgctxt "End of date range"
16292msgid "To"
16293msgstr "到"
16294
16295#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16296msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16297msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16298
16299#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16300msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16301msgstr ""
16302
16303#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16304msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16305msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16306
16307#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16308msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16309msgstr ""
16310
16311# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16312#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16314msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16315msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16316
16317# I18N: “Apache” is a software program.
16318#. I18N: “Apache” is a software program.
16319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16320msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16321msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16322
16323#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16324#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16325msgid "To set a new password, follow this link."
16326msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16327
16328# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16329#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16331msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16332msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16333
16334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16335msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16336msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16337
16338#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16339#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16340#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16341#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16342#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16343msgid "To use this service, you need an API key."
16344msgstr ""
16345
16346#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16347msgid "To use this service, you need an account."
16348msgstr ""
16349
16350# I18N: Name of a country or state
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16353msgid "Togo"
16354msgstr "多哥"
16355
16356# I18N: Name of a country or state
16357#. I18N: Name of a country or state
16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16359msgid "Tokelau"
16360msgstr "托克劳群岛"
16361
16362# I18N: Location of an LDS church temple
16363#. I18N: Location of an LDS church temple
16364#: app/Elements/TempleCode.php:198
16365msgid "Tokyo, Japan"
16366msgstr "东京,日本"
16367
16368# I18N: Type of media object
16369#. I18N: Type of media object
16370#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16371msgid "Tombstone"
16372msgstr "墓碑"
16373
16374# I18N: Name of a country or state
16375#. I18N: Name of a country or state
16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16377msgid "Tonga"
16378msgstr "汤加"
16379
16380#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16381msgid "Too many requests. Try again later."
16382msgstr ""
16383
16384# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16385#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16387#, php-format
16388msgid "Top %s given name"
16389msgid_plural "Top %s given names"
16390msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16391
16392# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16393#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16395#, php-format
16396msgid "Top %s surname"
16397msgid_plural "Top %s surnames"
16398msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16399
16400# I18N: i.e. most popular given name.
16401#. I18N: i.e. most popular given name.
16402#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16403msgid "Top given name"
16404msgstr "最常用的名"
16405
16406# I18N: Name of a module. Top=Most common
16407#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16408#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16409#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16410msgid "Top given names"
16411msgstr "最常用的名"
16412
16413# I18N: i.e. most popular surname.
16414#. I18N: i.e. most popular surname.
16415#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16416msgid "Top surname"
16417msgstr "最常用的姓氏"
16418
16419# I18N: Name of a module. Top=Most common
16420#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16421#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16423msgid "Top surnames"
16424msgstr "最常用的姓氏"
16425
16426# I18N: Location of an LDS church temple
16427#. I18N: Location of an LDS church temple
16428#: app/Elements/TempleCode.php:199
16429msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16430msgstr "多伦多安大略加拿大"
16431
16432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16434#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16435#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16442#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16443#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16446#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16448#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16449#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16450msgid "Total"
16451msgstr "共计"
16452
16453#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16454msgid "Total accepted changes: "
16455msgstr "接受变化总数: "
16456
16457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16458msgid "Total births"
16459msgstr "出生总数"
16460
16461#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16462msgid "Total dead"
16463msgstr "去世总数"
16464
16465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16466msgid "Total deaths"
16467msgstr "去世总数"
16468
16469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16470msgid "Total divorces"
16471msgstr "离婚总数"
16472
16473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16474#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16476msgid "Total events"
16477msgstr "事件总数"
16478
16479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16486msgid "Total families"
16487msgstr "家庭总数"
16488
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16490msgid "Total females"
16491msgstr "女性总数"
16492
16493#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16494msgid "Total given names"
16495msgstr "名字总数"
16496
16497#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16501#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16509msgid "Total individuals"
16510msgstr "个人总数"
16511
16512#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16513msgid "Total living"
16514msgstr "在世总数"
16515
16516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16517msgid "Total males"
16518msgstr "男性总数"
16519
16520#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16521msgid "Total marriages"
16522msgstr "婚姻总数"
16523
16524#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16525msgid "Total pending changes: "
16526msgstr "待定更改总数: "
16527
16528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16531msgid "Total surnames"
16532msgstr "姓氏总数"
16533
16534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16535msgid "Total users"
16536msgstr "用户总数"
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16539#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16540#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16542#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16543#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16544#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16545#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16546#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16547msgid "Tracking and analytics"
16548msgstr "跟踪和分析"
16549
16550# I18N: gedcom tag TRLR
16551#: app/Gedcom.php:833
16552msgid "Trailer"
16553msgstr "拖车"
16554
16555#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16556#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16557#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16558#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16559msgid "Tree"
16560msgstr "树状"
16561
16562# I18N: The third day in the French republican calendar
16563#. I18N: The third day in the French republican calendar
16564#: app/Date/FrenchDate.php:305
16565msgid "Tridi"
16566msgstr "周三"
16567
16568# I18N: Name of a country or state
16569#. I18N: Name of a country or state
16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16571msgid "Trinidad and Tobago"
16572msgstr "特立尼达和多巴哥"
16573
16574#. I18N: Location of an LDS church temple
16575#: app/Elements/TempleCode.php:200
16576msgid "Trujillo, Peru"
16577msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16578
16579# I18N: abbreviation for Tuesday
16580#. I18N: abbreviation for Tuesday
16581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16583msgid "Tue"
16584msgstr "星期二"
16585
16586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16587msgid "Tuesday"
16588msgstr "星期二"
16589
16590# I18N: Name of a country or state
16591#. I18N: Name of a country or state
16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16593msgid "Tunisia"
16594msgstr "突尼斯"
16595
16596# I18N: Name of a country or state
16597#. I18N: Name of a country or state
16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16599msgid "Turkey"
16600msgstr "土耳其"
16601
16602# I18N: Name of a country or state
16603#. I18N: Name of a country or state
16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16605msgid "Turkmenistan"
16606msgstr "土库曼斯坦"
16607
16608# I18N: Name of a country or state
16609#. I18N: Name of a country or state
16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16611msgid "Turks and Caicos Islands"
16612msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16613
16614# I18N: Name of a country or state
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16617msgid "Tuvalu"
16618msgstr "图瓦卢"
16619
16620# I18N: Location of an LDS church temple
16621#. I18N: Location of an LDS church temple
16622#: app/Elements/TempleCode.php:196
16623msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16624msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16625
16626#. I18N: Location of an LDS church temple
16627#: app/Elements/TempleCode.php:201
16628msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16629msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16630
16631# I18N: gedcom tag TYPE
16632#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
16633#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
16634#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
16635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16636#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16638#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16639#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16642#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16645msgid "Type"
16646msgstr "类型"
16647
16648#: app/Gedcom.php:1184
16649msgid "Type of abbreviation"
16650msgstr ""
16651
16652#: app/Gedcom.php:1208
16653msgid "Type of administrative ID"
16654msgstr ""
16655
16656#: app/Gedcom.php:1212
16657msgid "Type of demographic data"
16658msgstr ""
16659
16660#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
16661msgid "Type of event"
16662msgstr "事件类型"
16663
16664#: app/Gedcom.php:619
16665msgid "Type of fact"
16666msgstr "事实类型"
16667
16668#: app/Gedcom.php:630
16669msgid "Type of identification number"
16670msgstr ""
16671
16672#: app/Gedcom.php:1201
16673msgid "Type of location"
16674msgstr ""
16675
16676#: app/Gedcom.php:431
16677msgid "Type of marriage"
16678msgstr ""
16679
16680#: app/Gedcom.php:657
16681msgid "Type of name"
16682msgstr ""
16683
16684#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
16685#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
16686msgid "Type of reference number"
16687msgstr ""
16688
16689#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
16690msgid "Type of research task"
16691msgstr ""
16692
16693# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16694# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16695# I18N: gedcom tag _URL
16696# I18N: A configuration setting
16697#. I18N: A configuration setting
16698#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
16699#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
16700#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
16701#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16702#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16708#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16709#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16710#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16711msgid "URL"
16712msgstr "URL"
16713
16714# I18N: Name of a country or state
16715#. I18N: Name of a country or state
16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16717msgid "US Minor Outlying Islands"
16718msgstr "美国本土外小岛屿"
16719
16720# I18N: Name of a country or state
16721#. I18N: Name of a country or state
16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16723msgid "US Virgin Islands"
16724msgstr "美属维尔京群岛"
16725
16726# I18N: Name of a country or state
16727#. I18N: Name of a country or state
16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16729msgid "Uganda"
16730msgstr "乌干达"
16731
16732# I18N: Name of a country or state
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16735msgid "Ukraine"
16736msgstr "乌克兰"
16737
16738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16744msgid "Uncleared: insufficient data"
16745msgstr "未清理:数据不足"
16746
16747# I18N: gedcom tag _UID
16748#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
16749#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
16750#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
16751#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
16752#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
16753#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
16754#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
16755#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
16756#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
16757#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
16758#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
16759#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
16760msgid "Unique identifier"
16761msgstr "全局唯一标识符"
16762
16763# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16764#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16766msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16767msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16768
16769# I18N: Name of a country or state
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16772msgid "United Arab Emirates"
16773msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16774
16775# I18N: Name of a country or state
16776#. I18N: Name of a country or state
16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16778msgid "United Kingdom"
16779msgstr "英国"
16780
16781# I18N: Name of a country or state
16782#. I18N: Name of a country or state
16783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16784msgid "United States"
16785msgstr "美国"
16786
16787# I18N: Name of a country or state
16788#. I18N: Name of a country or state
16789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
16790#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
16791#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16793msgid "Unknown"
16794msgstr "未知"
16795
16796#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16797msgctxt "unknown century"
16798msgid "Unknown"
16799msgstr "未知"
16800
16801#: app/Elements/SexValue.php:87
16802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16807msgctxt "unknown gender"
16808msgid "Unknown"
16809msgstr "未知"
16810
16811#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16812msgctxt "unknown people"
16813msgid "Unknown"
16814msgstr "未知个体"
16815
16816#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16818msgid "Unlink"
16819msgstr ""
16820
16821#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16822msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16823msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16824
16825#: resources/views/admin/media.phtml:50
16826msgid "Unused files"
16827msgstr "未使用的文件"
16828
16829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16830#, php-format
16831msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16832msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16833
16834# I18N: Name of a module
16835#. I18N: Name of a module
16836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
16837msgid "Upcoming events"
16838msgstr "即将到来的事件"
16839
16840#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16841msgid "Update"
16842msgstr "更新"
16843
16844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16845msgid "Update all"
16846msgstr "更新所有"
16847
16848# I18N: Renumber the records in a family tree
16849#. I18N: Name of a module
16850#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16851msgid "Update place names"
16852msgstr "更新地名"
16853
16854#. I18N: Description of a “Data fix” module
16855#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16856msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16857msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16858
16859# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16860# I18N: %s is a version number
16861#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16862#. I18N: %s is a version number
16863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16866#, php-format
16867msgid "Upgrade to webtrees %s."
16868msgstr "升级到webtrees %s。"
16869
16870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16872msgid "Upgrade wizard"
16873msgstr "升级向导"
16874
16875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16877msgid "Upload media files"
16878msgstr "上传多媒体文件"
16879
16880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16881msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16882msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16883
16884# I18N: Name of a country or state
16885#. I18N: Name of a country or state
16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16887msgid "Uruguay"
16888msgstr "乌拉圭"
16889
16890#: app/Services/EmailService.php:221
16891msgid "Use SMTP to send messages"
16892msgstr "使用SMTP发送消息"
16893
16894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16895msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16896msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16897
16898#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16899msgid "Use an external service to find locations."
16900msgstr ""
16901
16902# I18N: placeholder text for new-password field
16903#. I18N: placeholder text for new-password field
16904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16906#: resources/views/register-page.phtml:75
16907#, php-format
16908msgid "Use at least %s character."
16909msgid_plural "Use at least %s characters."
16910msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16911
16912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16915msgid "Use colors"
16916msgstr "使用颜色"
16917
16918#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16919msgid "Use compact layout"
16920msgstr "使用紧凑的布局"
16921
16922# I18N: A configuration setting
16923#. I18N: A configuration setting
16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16925msgid "Use full source citations"
16926msgstr "使用完整的信息来源引用"
16927
16928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16933msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16934msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16935
16936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16937msgid "Use maps in webtrees."
16938msgstr ""
16939
16940# I18N: A configuration setting
16941#. I18N: A configuration setting
16942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16943msgid "Use password"
16944msgstr "使用密码"
16945
16946# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16947#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16948#: app/Services/EmailService.php:220
16949msgid "Use sendmail to send messages"
16950msgstr "使用sendmail发送消息"
16951
16952# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16953#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16955msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16956msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16957
16958# I18N: A configuration setting
16959#. I18N: A configuration setting
16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16961msgid "Use silhouettes"
16962msgstr "使用轮廓"
16963
16964#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16965msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16966msgstr ""
16967
16968#: resources/views/register-page.phtml:90
16969msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16970msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16971
16972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
16973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16977msgid "User"
16978msgstr "用户"
16979
16980#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16982#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16984#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16986msgid "User administration"
16987msgstr "用户管理"
16988
16989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16990msgid "User didn’t verify within 7 days."
16991msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16992
16993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16994msgid "User not verified by administrator."
16995msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16996
16997#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16998msgid "User verification"
16999msgstr "用户验证"
17000
17001# I18N: A configuration setting
17002#. I18N: A configuration setting
17003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17004#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17006#: resources/views/admin/users.phtml:26
17007#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17010#: resources/views/login-page.phtml:34
17011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
17013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17014#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17015#: resources/views/register-page.phtml:60
17016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17017msgid "Username"
17018msgstr "用户名"
17019
17020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17022msgid "Username or email address"
17023msgstr "用户名或电子邮件地址"
17024
17025#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17027#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17028#: resources/views/register-page.phtml:65
17029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17030msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17031
17032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
17034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17035msgid "Users"
17036msgstr "用户"
17037
17038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17039msgid "User’s account has been inactive too long: "
17040msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17041
17042# I18N: Name of a country or state
17043#. I18N: Name of a country or state
17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17045msgid "Uzbekistan"
17046msgstr "乌兹别克斯坦"
17047
17048#. I18N: Location of an LDS church temple
17049#: app/Elements/TempleCode.php:202
17050msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17051msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17056msgid "Vanuatu"
17057msgstr "瓦努阿图"
17058
17059# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17062msgid "Various statistics charts."
17063msgstr "各种统计图表。"
17064
17065# I18N: Name of a country or state
17066#. I18N: Name of a country or state
17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17068msgid "Vatican City"
17069msgstr "梵蒂冈城"
17070
17071# I18N: a month in the French republican calendar
17072#. I18N: a month in the French republican calendar
17073#: app/Date/FrenchDate.php:149
17074msgctxt "GENITIVE"
17075msgid "Vendemiaire"
17076msgstr "第一月"
17077
17078# I18N: a month in the French republican calendar
17079#. I18N: a month in the French republican calendar
17080#: app/Date/FrenchDate.php:243
17081msgctxt "INSTRUMENTAL"
17082msgid "Vendemiaire"
17083msgstr "第一月"
17084
17085# I18N: a month in the French republican calendar
17086#. I18N: a month in the French republican calendar
17087#: app/Date/FrenchDate.php:196
17088msgctxt "LOCATIVE"
17089msgid "Vendemiaire"
17090msgstr "第一月"
17091
17092# I18N: a month in the French republican calendar
17093#. I18N: a month in the French republican calendar
17094#: app/Date/FrenchDate.php:101
17095msgctxt "NOMINATIVE"
17096msgid "Vendemiaire"
17097msgstr "第一月"
17098
17099# I18N: Name of a country or state
17100#. I18N: Name of a country or state
17101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17102msgid "Venezuela"
17103msgstr "委内瑞拉"
17104
17105# I18N: a month in the French republican calendar
17106#. I18N: a month in the French republican calendar
17107#: app/Date/FrenchDate.php:159
17108msgctxt "GENITIVE"
17109msgid "Ventose"
17110msgstr "第六月"
17111
17112# I18N: a month in the French republican calendar
17113#. I18N: a month in the French republican calendar
17114#: app/Date/FrenchDate.php:253
17115msgctxt "INSTRUMENTAL"
17116msgid "Ventose"
17117msgstr "第六月"
17118
17119# I18N: a month in the French republican calendar
17120#. I18N: a month in the French republican calendar
17121#: app/Date/FrenchDate.php:206
17122msgctxt "LOCATIVE"
17123msgid "Ventose"
17124msgstr "第六月"
17125
17126# I18N: a month in the French republican calendar
17127#. I18N: a month in the French republican calendar
17128#: app/Date/FrenchDate.php:111
17129msgctxt "NOMINATIVE"
17130msgid "Ventose"
17131msgstr "第六月"
17132
17133# I18N: Location of an LDS church temple
17134#. I18N: Location of an LDS church temple
17135#: app/Elements/TempleCode.php:203
17136msgid "Veracruz, Mexico"
17137msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17138
17139#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
17140#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
17141#: resources/views/admin/users.phtml:34
17142msgid "Verified"
17143msgstr "验证"
17144
17145# I18N: Location of an LDS church temple
17146#. I18N: Location of an LDS church temple
17147#: app/Elements/TempleCode.php:204
17148msgid "Vernal, Utah, United States"
17149msgstr "韦纳尔,犹他州"
17150
17151# I18N: gedcom tag VERS
17152#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
17153msgid "Version"
17154msgstr "版本"
17155
17156# I18N: Type of media object
17157#. I18N: Type of media object
17158#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
17159msgid "Video"
17160msgstr "录像"
17161
17162# I18N: Name of a country or state
17163#. I18N: Name of a country or state
17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17165msgid "Vietnam"
17166msgstr "越南"
17167
17168#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17169#, php-format
17170msgid "View table of events occurring in %s"
17171msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17172
17173#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17174msgid "View this day"
17175msgstr "按天查看"
17176
17177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17178#: resources/views/fact.phtml:106
17179#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17180#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17181msgid "View this family"
17182msgstr "显示家庭"
17183
17184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17185#, php-format
17186msgid "View this location using %s"
17187msgstr ""
17188
17189#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17190msgid "View this month"
17191msgstr "按月查看"
17192
17193#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17194msgid "View this year"
17195msgstr "按年查看"
17196
17197# I18N: Location of an LDS church temple
17198#. I18N: Location of an LDS church temple
17199#: app/Elements/TempleCode.php:205
17200msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17201msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17202
17203# I18N: A configuration setting
17204#. I18N: A configuration setting
17205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17206#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17207msgid "Visible online"
17208msgstr "在线可见"
17209
17210# I18N: A configuration setting
17211#. I18N: A configuration setting
17212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17213#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17214msgid "Visible to other users when online"
17215msgstr "在线时对其他用户可见"
17216
17217# I18N: Listbox entry; name of a role
17218#. I18N: Listbox entry; name of a role
17219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17222#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17224msgid "Visitor"
17225msgstr "访客"
17226
17227# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17228#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17229#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17230#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17233msgid "Vital records"
17234msgstr "关键记录"
17235
17236# I18N: Name of a country or state
17237#. I18N: Name of a country or state
17238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17239msgid "Wales"
17240msgstr "威尔士"
17241
17242# I18N: Name of a country or state
17243#. I18N: Name of a country or state
17244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17245msgid "Wallis and Futuna"
17246msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17247
17248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17249msgid "Ward"
17250msgstr "病友"
17251
17252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17253msgctxt "FEMALE"
17254msgid "Ward"
17255msgstr "女病友"
17256
17257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17258msgctxt "MALE"
17259msgid "Ward"
17260msgstr "男病友"
17261
17262# I18N: Location of an LDS church temple
17263#. I18N: Location of an LDS church temple
17264#: app/Elements/TempleCode.php:206
17265msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17266msgstr "华盛顿特区"
17267
17268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17269msgid "Watermarks"
17270msgstr "水印"
17271
17272# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17273#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17275msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17276msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17277
17278#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17279#, php-format
17280msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17281msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17282
17283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17286msgid "Website"
17287msgstr "网站"
17288
17289#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17291msgid "Website logs"
17292msgstr "网站日志"
17293
17294#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17296msgid "Website preferences"
17297msgstr "网站首选项"
17298
17299# I18N: abbreviation for Wednesday
17300#. I18N: abbreviation for Wednesday
17301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17303msgid "Wed"
17304msgstr "星期三"
17305
17306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17307msgid "Wednesday"
17308msgstr "星期三"
17309
17310# I18N: gedcom tag _WEIG
17311#: app/Gedcom.php:905
17312msgid "Weight"
17313msgstr "体重"
17314
17315# I18N: A %s is the user’s name
17316#. I18N: A %s is the user’s name
17317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17318#, php-format
17319msgid "Welcome %s"
17320msgstr "%s 欢迎您的光临"
17321
17322# I18N: A configuration setting
17323#. I18N: A configuration setting
17324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17325msgid "Welcome text on sign-in page"
17326msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17327
17328#: resources/views/login-page.phtml:21
17329msgid "Welcome to this genealogy website"
17330msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17331
17332# I18N: Name of a country or state
17333#. I18N: Name of a country or state
17334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17335msgid "Western Sahara"
17336msgstr "西撒哈拉"
17337
17338# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17339#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17341msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17342msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17343
17344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17345msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17346msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17347
17348# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17352msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17353
17354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17356msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17357
17358# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17359#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17361msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17362msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17363
17364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17365msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17366msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17367
17368#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17369msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17370msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17371
17372# I18N: Label for a configuration option
17373#. I18N: Label for a configuration option
17374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17375msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17376msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17377
17378# I18N: A configuration setting
17379#. I18N: A configuration setting
17380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17381msgid "Who can upload new media files"
17382msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17383
17384# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17387msgid "Who is online"
17388msgstr "在线用户"
17389
17390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17392msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17393
17394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17395msgid "Widow"
17396msgstr "寡妇"
17397
17398#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17399msgid "Widower"
17400msgstr "鳏夫"
17401
17402# I18N: gedcom tag WIFE
17403#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
17404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17407#: resources/views/fact-date.phtml:139
17408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17417msgid "Wife"
17418msgstr "妻子"
17419
17420#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17421msgid "Wife’s age"
17422msgstr "妻子的年龄"
17423
17424# I18N: gedcom tag WILL
17425#: app/Gedcom.php:706
17426msgid "Will"
17427msgstr "遗书"
17428
17429# I18N: Location of an LDS church temple
17430#. I18N: Location of an LDS church temple
17431#: app/Elements/TempleCode.php:207
17432msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17433msgstr "内布拉斯加"
17434
17435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17437msgid "With sources"
17438msgstr "跟随来源"
17439
17440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17442msgid "Without sources"
17443msgstr "没有来源"
17444
17445# I18N: gedcom tag _WITN
17446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
17447#: app/Gedcom.php:1298
17448msgid "Witness"
17449msgstr "见证"
17450
17451# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17452# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17453# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17454#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17455#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17457#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17458#: app/SurnameTradition.php:111
17459msgid "Wives take their husband’s surname."
17460msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17461
17462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17463#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17466msgid "World"
17467msgstr "世界"
17468
17469# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17470#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17471msgid "Yahrzeit"
17472msgstr "逝世周年纪念"
17473
17474# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17475#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17476#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17477msgid "Yahrzeiten"
17478msgstr "忌日"
17479
17480#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17481msgid "Year"
17482msgstr "年"
17483
17484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17486msgid "Year:"
17487msgstr "年:"
17488
17489# I18N: Name of a country or state
17490#. I18N: Name of a country or state
17491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17492msgid "Yemen"
17493msgstr "也门"
17494
17495# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17496#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17499#, php-format
17500msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17501msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17502
17503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17505msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17506msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17507
17508#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17509#, php-format
17510msgid "You are signed in as %s."
17511msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17512
17513#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17514msgid "You can apply for an account using the link below."
17515msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17516
17517# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17518# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17519#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17521msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17522msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17523
17524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17525#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17526msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17527msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17528
17529# I18N: %s is a URL
17530#. I18N: %s is a URL
17531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17533#, php-format
17534msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17535msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17536
17537#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17538msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17539msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17540
17541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17542msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17543msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17544
17545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17546msgid "You can renumber this family tree."
17547msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17548
17549# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17550#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17552msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17553msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17554
17555#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17556msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17557msgstr ""
17558
17559#. I18N: Description of a “Data fix” module
17560#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17561msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17562msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17563
17564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17565msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17566msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17567
17568#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17569#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17570msgid "You do not have permission to view this page."
17571msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17572
17573#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17574msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17575msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17576
17577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17578msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17579msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17580
17581#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17582msgid "You have signed out."
17583msgstr "您已注销。"
17584
17585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17586msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17587msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17588
17589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17590msgid "You must enter all the administrator account fields."
17591msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17592
17593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17594msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17595msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17596
17597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17598msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17599msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17600
17601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17602msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17603msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17604
17605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17606msgid "You need to be a family member to access this website."
17607msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17608
17609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17610msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17611msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17612
17613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17614#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17615msgid "You need to create a family tree."
17616msgstr "您需要创建一个家谱。"
17617
17618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17620msgid "You need to review the account details."
17621msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17622
17623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17624msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17625msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17626
17627#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17628#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17629msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17630msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17631
17632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17633msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17634msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17635
17636# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17637#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17640#, php-format
17641msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17642msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17643
17644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17645msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17646msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17647
17648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17650msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17651msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17652
17653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17654msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17655msgstr "您将使用此登录到网站。"
17656
17657#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17658msgid "Youngest father"
17659msgstr "最年轻父亲"
17660
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17662msgid "Youngest female"
17663msgstr "最年轻女性"
17664
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17666msgid "Youngest male"
17667msgstr "最年轻男性"
17668
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17670msgid "Youngest mother"
17671msgstr "最年轻母亲"
17672
17673#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17674msgid "Your clippings cart is empty."
17675msgstr "您的收集箱是空的。"
17676
17677#: resources/views/contact-page.phtml:42
17678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17679msgid "Your name"
17680msgstr "你的姓名"
17681
17682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17683msgid "Your password has been updated."
17684msgstr "您的密码已经更新。"
17685
17686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17687#, php-format
17688msgid "Your registration at %s"
17689msgstr "您在 %s 的注册"
17690
17691#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17692#, php-format
17693msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17694msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17695
17696#. I18N: ZIP = file format
17697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17698msgid "ZIP (includes media files)"
17699msgstr ""
17700
17701# I18N: Name of a country or state
17702#. I18N: Name of a country or state
17703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17704msgid "Zambia"
17705msgstr "赞比亚"
17706
17707# I18N: Name of a country or state
17708#. I18N: Name of a country or state
17709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17710msgid "Zimbabwe"
17711msgstr "津巴布韦"
17712
17713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17714msgid "Zoom"
17715msgstr "放大"
17716
17717#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17719msgid "Zoom in"
17720msgstr "放大"
17721
17722#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17723#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17724msgid "Zoom out"
17725msgstr "缩小"
17726
17727# I18N: Gedcom ABT dates
17728#. I18N: Gedcom ABT dates
17729#: app/Date.php:185
17730#, php-format
17731msgid "about %s"
17732msgstr "about%s"
17733
17734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17736#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17738#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17739#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17740#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17741msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17742msgid "accept"
17743msgstr "接受"
17744
17745# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17747#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17749#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17750#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17751#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17752msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17753msgid "accept"
17754msgstr "接受"
17755
17756# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17759msgid "accepted"
17760msgstr "接受"
17761
17762# I18N: A button label.
17763#. I18N: A button label.
17764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
17765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17766#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17770msgid "add"
17771msgstr "添加"
17772
17773# I18N: A button label.
17774#. I18N: A button label.
17775#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17776msgid "add place"
17777msgstr "添加地点"
17778
17779# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17780#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17781#: app/Elements/NameType.php:47
17782msgid "adopted name"
17783msgstr "过继/收养后姓名"
17784
17785# I18N: Gedcom AFT dates
17786#. I18N: Gedcom AFT dates
17787#: app/Date.php:205
17788#, php-format
17789msgid "after %s"
17790msgstr "在%s 之后"
17791
17792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17795msgid "age"
17796msgstr "年龄"
17797
17798# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17799#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17800#: app/Elements/NameType.php:49
17801msgid "also known as"
17802msgstr "也被称为"
17803
17804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17805#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17806#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17807#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17815msgid "and"
17816msgstr "并且"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:781
17819msgctxt "father’s brother’s wife"
17820msgid "aunt"
17821msgstr "婶婶"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:539
17824msgctxt "father’s sister"
17825msgid "aunt"
17826msgstr "姑妈"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:861
17829msgctxt "mother’s brother’s wife"
17830msgid "aunt"
17831msgstr "舅妈"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:577
17834msgctxt "mother’s sister"
17835msgid "aunt"
17836msgstr "姨妈"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:913
17839msgctxt "parent’s brother’s wife"
17840msgid "aunt"
17841msgstr "姑妈"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:595
17844msgctxt "parent’s sister"
17845msgid "aunt"
17846msgstr "姑妈"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:537
17849msgctxt "father’s sibling"
17850msgid "aunt/uncle"
17851msgstr "姑妈/叔叔"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:575
17854msgctxt "mother’s sibling"
17855msgid "aunt/uncle"
17856msgstr "姨妈/舅舅"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:593
17859msgctxt "parent’s sibling"
17860msgid "aunt/uncle"
17861msgstr "姑妈/叔叔"
17862
17863#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
17864msgid "automatic"
17865msgstr ""
17866
17867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17868msgid "back to top"
17869msgstr "返回页首"
17870
17871# I18N: Gedcom BEF dates
17872#. I18N: Gedcom BEF dates
17873#: app/Date.php:201
17874#, php-format
17875msgid "before %s"
17876msgstr "在%s 之前"
17877
17878# I18N: Gedcom BET-AND dates
17879#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17880#: app/Date.php:217
17881#, php-format
17882msgid "between %s and %s"
17883msgstr "在%s和%s 间"
17884
17885# I18N: The name given to an individual at their birth
17886#. I18N: The name given to an individual at their birth
17887#: app/Elements/NameType.php:51
17888msgid "birth name"
17889msgstr "出生名"
17890
17891# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17892#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17894#, php-format
17895msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17896msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:451
17899msgid "brother"
17900msgstr "兄弟"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:719
17903msgctxt "brother’s wife’s brother"
17904msgid "brother-in-law"
17905msgstr "哥哥"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:545
17908msgctxt "husband’s brother"
17909msgid "brother-in-law"
17910msgstr "大伯子/小叔子"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:835
17913msgctxt "husband’s sister’s husband"
17914msgid "brother-in-law"
17915msgstr "姐夫"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:613
17918msgctxt "sister’s husband"
17919msgid "brother-in-law"
17920msgstr "妹夫"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17923msgctxt "sister’s husband’s brother"
17924msgid "brother-in-law"
17925msgstr "姻兄/姻弟"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:625
17928msgctxt "spouse’s brother"
17929msgid "brother-in-law"
17930msgstr "哥哥"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:643
17933msgctxt "wife’s brother"
17934msgid "brother-in-law"
17935msgstr "舅子"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17938msgctxt "wife’s sister’s husband"
17939msgid "brother-in-law"
17940msgstr "姨夫"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:721
17943msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17944msgid "brother/sister-in-law"
17945msgstr "哥弟/姐妹"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:555
17948msgctxt "husband’s sibling"
17949msgid "brother/sister-in-law"
17950msgstr "哥哥/妹妹"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:607
17953msgctxt "sibling’s spouse"
17954msgid "brother/sister-in-law"
17955msgstr "哥哥/嫂子"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17958msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17959msgid "brother/sister-in-law"
17960msgstr "兄弟/姐妹"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:641
17963msgctxt "spouse’s sibling"
17964msgid "brother/sister-in-law"
17965msgstr "哥哥/嫂嫂"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:653
17968msgctxt "wife’s sibling"
17969msgid "brother/sister-in-law"
17970msgstr "舅子/姨子"
17971
17972# I18N: An option in a list-box
17973#. I18N: An option in a list-box
17974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17975msgid "bullet list"
17976msgstr "项目符号列表"
17977
17978# I18N: Gedcom CAL dates
17979#. I18N: Gedcom CAL dates
17980#: app/Date.php:189
17981#, php-format
17982msgid "calculated %s"
17983msgstr "计算出 %s"
17984
17985# I18N: A button label.
17986#. I18N: A button label.
17987#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17988#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17989#: resources/views/admin/components.phtml:168
17990#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
17992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
17993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17996#: resources/views/admin/tags.phtml:981
17997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
17999#: resources/views/contact-page.phtml:82
18000#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
18001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18005#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18006#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18007#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18008#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
18009#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18010#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18011#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18012#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18013#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18014#: resources/views/message-page.phtml:71
18015#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
18016#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18018#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18021#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18023#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18030#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18031msgid "cancel"
18032msgstr "取消"
18033
18034#. I18N: Status of child-parent link
18035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18036msgid "challenged"
18037msgstr ""
18038
18039# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18040#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18041#: app/Elements/NameType.php:53
18042msgid "change of name"
18043msgstr "更改后的姓名"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:430
18046msgid "child"
18047msgstr "孩子"
18048
18049#. I18N: Type of demographic data
18050#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18051msgid "citizen"
18052msgstr ""
18053
18054#: resources/views/admin/components.phtml:107
18055#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18056#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18057#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18058#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18060#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18061#: resources/views/modals/header.phtml:15
18062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18064msgid "close"
18065msgstr "关闭"
18066
18067# I18N: Name of a theme.
18068#. I18N: Name of a theme.
18069#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18070msgid "clouds"
18071msgstr "云彩"
18072
18073# I18N: Name of a theme.
18074#. I18N: Name of a theme.
18075#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18076msgid "colors"
18077msgstr "顔色"
18078
18079# I18N: An option in a list-box
18080#. I18N: An option in a list-box
18081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18082msgid "compact list"
18083msgstr "紧凑列表"
18084
18085# I18N: A button label.
18086#. I18N: A button label.
18087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18088#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18091#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18092#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
18094#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18096#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18097#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18098#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18099#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18101#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18102#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18104#: resources/views/register-page.phtml:100
18105#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18106msgid "continue"
18107msgstr "继续"
18108
18109# I18N: A button label.
18110#. I18N: A button label.
18111#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18112msgid "create"
18113msgstr "创建"
18114
18115#. I18N: Type of location hierarchy
18116#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18117msgid "cultural"
18118msgstr ""
18119
18120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18121msgid "date periods"
18122msgstr "日期时间"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:428
18125msgid "daughter"
18126msgstr "女儿"
18127
18128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18129msgid "daughter of"
18130msgstr "女儿"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:515
18133msgctxt "child’s wife"
18134msgid "daughter-in-law"
18135msgstr "儿媳"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:623
18138msgctxt "son’s wife"
18139msgid "daughter-in-law"
18140msgstr "儿媳"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18143msgctxt "son’s wife’s father"
18144msgid "daughter-in-law’s father"
18145msgstr "亲家公"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18148msgctxt "son’s wife’s mother"
18149msgid "daughter-in-law’s mother"
18150msgstr "亲家母"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18153msgctxt "son’s wife’s parent"
18154msgid "daughter-in-law’s parent"
18155msgstr "亲家"
18156
18157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18159msgid "degrees"
18160msgstr "度数"
18161
18162# I18N: A button label.
18163#. I18N: A button label.
18164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18165#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18166#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18168#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18170msgid "delete"
18171msgstr "删除"
18172
18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18175msgctxt "FEMALE"
18176msgid "died"
18177msgstr "去世"
18178
18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18181msgctxt "MALE"
18182msgid "died"
18183msgstr "去世"
18184
18185#. I18N: Status of child-parent link
18186#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18187msgid "disproven"
18188msgstr ""
18189
18190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18192#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18193msgid "down"
18194msgstr "向下"
18195
18196# I18N: A button label.
18197#. I18N: A button label.
18198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18201#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18202#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18203msgid "download"
18204msgstr "下载"
18205
18206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18207msgid "d’Aboville number"
18208msgstr "书号"
18209
18210#: resources/views/admin/components.phtml:138
18211#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18212#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18213#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18214#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18215msgid "edit"
18216msgstr "编辑"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18219msgid "eighth cousin"
18220msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18223msgctxt "FEMALE"
18224msgid "eighth cousin"
18225msgstr "第八代表兄(妹)"
18226
18227# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18230msgctxt "MALE"
18231msgid "eighth cousin"
18232msgstr "第八代堂兄(妹)"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:446
18235msgid "elder brother"
18236msgstr "哥哥"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:488
18239msgid "elder sibling"
18240msgstr "年长的兄弟姐妹"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:467
18243msgid "elder sister"
18244msgstr "姐姐"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18247msgid "eleventh cousin"
18248msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18251msgctxt "FEMALE"
18252msgid "eleventh cousin"
18253msgstr "第十一代表兄(妹)"
18254
18255# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18256#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18257#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18258msgctxt "MALE"
18259msgid "eleventh cousin"
18260msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18261
18262# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18263#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18264#: app/Elements/NameType.php:55
18265msgid "estate name"
18266msgstr "居住时的姓名"
18267
18268# I18N: Gedcom EST dates
18269#. I18N: Gedcom EST dates
18270#: app/Date.php:193
18271#, php-format
18272msgid "estimated %s"
18273msgstr "估计于%s年"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:365
18276msgid "ex-husband"
18277msgstr "前夫"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:412
18280msgid "ex-spouse"
18281msgstr "前配偶"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:389
18284msgid "ex-wife"
18285msgstr "前妻"
18286
18287# I18N: A button label.
18288#. I18N: A button label.
18289#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18290msgid "export file"
18291msgstr "导出文件"
18292
18293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
18294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18295msgid "facts"
18296msgstr "事实"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:351
18299msgid "father"
18300msgstr "父亲"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:551
18303msgctxt "husband’s father"
18304msgid "father-in-law"
18305msgstr "公公"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:631
18308msgctxt "spouse’s father"
18309msgid "father-in-law"
18310msgstr "岳父"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:649
18313msgctxt "wife’s father"
18314msgid "father-in-law"
18315msgstr "岳父"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:369
18318msgid "fiancé"
18319msgstr "未婚夫"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:416
18322msgid "fiancé(e)"
18323msgstr ""
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:393
18326msgid "fiancée"
18327msgstr ""
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18330msgid "fifteenth cousin"
18331msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18334msgctxt "FEMALE"
18335msgid "fifteenth cousin"
18336msgstr "第十五代表兄(妹)"
18337
18338# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18339#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18340#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18341msgctxt "MALE"
18342msgid "fifteenth cousin"
18343msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18344
18345# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18347#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18348#, php-format
18349msgid "fifth %s"
18350msgstr "第五 %s"
18351
18352# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18354#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18355#, php-format
18356msgctxt "FEMALE"
18357msgid "fifth %s"
18358msgstr "第五 %s"
18359
18360# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18362#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18363#, php-format
18364msgctxt "MALE"
18365msgid "fifth %s"
18366msgstr "第五 %s"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18369msgid "fifth cousin"
18370msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18373msgctxt "FEMALE"
18374msgid "fifth cousin"
18375msgstr "第五代表兄(妹)"
18376
18377# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18379#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18380msgctxt "MALE"
18381msgid "fifth cousin"
18382msgstr "第五代堂兄(妹)"
18383
18384# I18N: A button label, first page
18385#. I18N: A button label, first page
18386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18390msgid "first"
18391msgstr "最前面"
18392
18393# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18395msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18396msgid "first"
18397msgstr "第一部分"
18398
18399# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18402#, php-format
18403msgid "first %s"
18404msgstr "第一 %s"
18405
18406# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18408#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18409#, php-format
18410msgctxt "FEMALE"
18411msgid "first %s"
18412msgstr "第一 %s"
18413
18414# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18416#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18417#, php-format
18418msgctxt "MALE"
18419msgid "first %s"
18420msgstr "第一 %s"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18423msgid "first cousin"
18424msgstr "堂(表)兄(妹)"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18427msgctxt "FEMALE"
18428msgid "first cousin"
18429msgstr "表兄(妹)"
18430
18431# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18433#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18434msgctxt "MALE"
18435msgid "first cousin"
18436msgstr "堂兄(妹)"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:775
18439msgctxt "father’s brother’s child"
18440msgid "first cousin"
18441msgstr "堂兄弟姐妹"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:777
18444msgctxt "father’s brother’s daughter"
18445msgid "first cousin"
18446msgstr "堂姐妹"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:779
18449msgctxt "father’s brother’s son"
18450msgid "first cousin"
18451msgstr "堂兄弟"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:819
18454msgctxt "father’s sister’s child"
18455msgid "first cousin"
18456msgstr "表兄妹"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:821
18459msgctxt "father’s sister’s daughter"
18460msgid "first cousin"
18461msgstr "表妹"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:825
18464msgctxt "father’s sister’s son"
18465msgid "first cousin"
18466msgstr "表兄弟"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:855
18469msgctxt "mother’s brother’s child"
18470msgid "first cousin"
18471msgstr "表兄妹"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:857
18474msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18475msgid "first cousin"
18476msgstr "表姐妹"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:859
18479msgctxt "mother’s brother’s son"
18480msgid "first cousin"
18481msgstr "表兄弟"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:905
18484msgctxt "mother’s sister’s child"
18485msgid "first cousin"
18486msgstr "姨兄妹"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:907
18489msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18490msgid "first cousin"
18491msgstr "姨姐妹"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:911
18494msgctxt "mother’s sister’s son"
18495msgid "first cousin"
18496msgstr "姨兄弟"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18499msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18500msgid "first cousin once removed ascending"
18501msgstr "叔伯/姑妈"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18504msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18505msgid "first cousin once removed ascending"
18506msgstr "姑妈"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18509msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18510msgid "first cousin once removed ascending"
18511msgstr "叔伯"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18514msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18515msgid "first cousin once removed ascending"
18516msgstr "表叔/表姑"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18519msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18520msgid "first cousin once removed ascending"
18521msgstr "表姑"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18524msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18525msgid "first cousin once removed ascending"
18526msgstr "表叔"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18529msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18530msgid "first cousin once removed ascending"
18531msgstr "表叔/表姑"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18534msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18535msgid "first cousin once removed ascending"
18536msgstr "表姑"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18539msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18540msgid "first cousin once removed ascending"
18541msgstr "表叔"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18544msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18545msgid "first cousin once removed ascending"
18546msgstr "姨叔/姨姑"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18549msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18550msgid "first cousin once removed ascending"
18551msgstr "姨姑"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18554msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18555msgid "first cousin once removed ascending"
18556msgstr "姨叔"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18559msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18560msgid "first cousin once removed ascending"
18561msgstr "舅舅"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18564msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18565msgid "first cousin once removed ascending"
18566msgstr "姨妈"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18569msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18570msgid "first cousin once removed ascending"
18571msgstr "舅舅"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18574msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18575msgid "first cousin once removed ascending"
18576msgstr "表舅/表姨"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18579msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18580msgid "first cousin once removed ascending"
18581msgstr "表姨"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18584msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18585msgid "first cousin once removed ascending"
18586msgstr "表舅"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18589msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18590msgid "first cousin once removed ascending"
18591msgstr "表叔/表姑"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18594msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18595msgid "first cousin once removed ascending"
18596msgstr "表姑"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18599msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18600msgid "first cousin once removed ascending"
18601msgstr "表叔"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18604msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18605msgid "first cousin once removed ascending"
18606msgstr "姨叔/姨姑"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18609msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18610msgid "first cousin once removed ascending"
18611msgstr "姨姑"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18614msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18615msgid "first cousin once removed ascending"
18616msgstr "姨叔"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18619msgid "fourteenth cousin"
18620msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18623msgctxt "FEMALE"
18624msgid "fourteenth cousin"
18625msgstr "第十四代表兄(妹)"
18626
18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18630msgctxt "MALE"
18631msgid "fourteenth cousin"
18632msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18633
18634# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18636#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18637#, php-format
18638msgid "fourth %s"
18639msgstr "第四 %s"
18640
18641# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18643#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18644#, php-format
18645msgctxt "FEMALE"
18646msgid "fourth %s"
18647msgstr "第四 %s"
18648
18649# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18651#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18652#, php-format
18653msgctxt "MALE"
18654msgid "fourth %s"
18655msgstr "第四 %s"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18658msgid "fourth cousin"
18659msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18662msgctxt "FEMALE"
18663msgid "fourth cousin"
18664msgstr "第四代表兄(妹)"
18665
18666# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18668#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18669msgctxt "MALE"
18670msgid "fourth cousin"
18671msgstr "第四代堂兄(妹)"
18672
18673# I18N: from 1700 interval 50 years
18674#. I18N: from 1700 interval 50 years
18675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18681#, php-format
18682msgid "from %1$s interval %2$s year"
18683msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18684msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18685
18686# I18N: Gedcom FROM dates
18687#. I18N: Gedcom FROM dates
18688#: app/Date.php:209
18689#, php-format
18690msgid "from %s"
18691msgstr "从 %s"
18692
18693# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18694#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18695#: app/Date.php:221
18696#, php-format
18697msgid "from %s to %s"
18698msgstr "从 %s 到 %s"
18699
18700# I18N: layout option for the fan chart
18701#. I18N: layout option for the fan chart
18702#: app/Module/FanChartModule.php:525
18703msgid "full circle"
18704msgstr "整圈"
18705
18706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18707msgid "gender"
18708msgstr "性别"
18709
18710#. I18N: Type of location hierarchy
18711#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18712msgid "geographic"
18713msgstr ""
18714
18715# I18N: A button label.
18716#. I18N: A button label.
18717#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18718msgid "go to new individual"
18719msgstr "到新的个体"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:505
18722msgctxt "child’s child"
18723msgid "grandchild"
18724msgstr "孙子"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:517
18727msgctxt "daughter’s child"
18728msgid "grandchild"
18729msgstr "外孙子"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:617
18732msgctxt "son’s child"
18733msgid "grandchild"
18734msgstr "孙子"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:507
18737msgctxt "child’s daughter"
18738msgid "granddaughter"
18739msgstr "孙女"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:519
18742msgctxt "daughter’s daughter"
18743msgid "granddaughter"
18744msgstr "外孙女"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:619
18747msgctxt "son’s daughter"
18748msgid "granddaughter"
18749msgstr "孙女"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:735
18752msgctxt "child’s daughter’s husband"
18753msgid "granddaughter’s husband"
18754msgstr "孙女婿"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:757
18757msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18758msgid "granddaughter’s husband"
18759msgstr "外孙女婿"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18762msgctxt "son’s daughter’s husband"
18763msgid "granddaughter’s husband"
18764msgstr "孙女婿"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:587
18767msgctxt "parent’s father"
18768msgid "grandfather"
18769msgstr "爷爷"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:589
18772msgctxt "parent’s mother"
18773msgid "grandmother"
18774msgstr "奶奶"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:591
18777msgctxt "parent’s parent"
18778msgid "grandparent"
18779msgstr "祖父母"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:511
18782msgctxt "child’s son"
18783msgid "grandson"
18784msgstr "孙子"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:523
18787msgctxt "daughter’s son"
18788msgid "grandson"
18789msgstr "外孙子"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:621
18792msgctxt "son’s son"
18793msgid "grandson"
18794msgstr "孙子"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:745
18797msgctxt "child’s son’s wife"
18798msgid "grandson’s wife"
18799msgstr "孙媳"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:773
18802msgctxt "daughter’s son’s wife"
18803msgid "grandson’s wife"
18804msgstr "外孙媳"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18807msgctxt "son’s son’s wife"
18808msgid "grandson’s wife"
18809msgstr "孙媳"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18817#, php-format
18818msgid "great ×%s aunt"
18819msgstr "第%s代阿姨"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18827#, php-format
18828msgid "great ×%s aunt/uncle"
18829msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18830
18831# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18833#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18834#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18835#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18836#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18837#, php-format
18838msgid "great ×%s grandchild"
18839msgstr "第%s世的孙子"
18840
18841# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18843#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18844#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18845#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18846#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18847#, php-format
18848msgid "great ×%s granddaughter"
18849msgstr "第%s世的孙女"
18850
18851# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18859#, php-format
18860msgid "great ×%s grandfather"
18861msgstr "%s世祖"
18862
18863# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18871#, php-format
18872msgid "great ×%s grandmother"
18873msgstr "%s世祖"
18874
18875# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18883#, php-format
18884msgid "great ×%s grandparent"
18885msgstr "%s世祖"
18886
18887# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18889#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18890#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18891#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18892#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18893#, php-format
18894msgid "great ×%s grandson"
18895msgstr "第%s世孙子"
18896
18897# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18902#, php-format
18903msgid "great ×%s nephew"
18904msgstr "第%s世侄子"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18909#, php-format
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18911msgid "great ×%s nephew"
18912msgstr "第%s世侄子"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18917#, php-format
18918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18919msgid "great ×%s nephew"
18920msgstr "第%s世外甥子"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18925#, php-format
18926msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18927msgid "great ×%s nephew"
18928msgstr "第%s世侄子"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18933#, php-format
18934msgid "great ×%s nephew/niece"
18935msgstr "第%s世侄子/侄女"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18940#, php-format
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18942msgid "great ×%s nephew/niece"
18943msgstr "第%s世侄子/侄女"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18948#, php-format
18949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18950msgid "great ×%s nephew/niece"
18951msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18956#, php-format
18957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18958msgid "great ×%s nephew/niece"
18959msgstr "第%s世侄子/侄女"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18964#, php-format
18965msgid "great ×%s niece"
18966msgstr "第%s世外甥女"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18971#, php-format
18972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18973msgid "great ×%s niece"
18974msgstr "第%s世侄女"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18979#, php-format
18980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18981msgid "great ×%s niece"
18982msgstr "第%s世外甥女"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18987#, php-format
18988msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18989msgid "great ×%s niece"
18990msgstr "第%s世侄女"
18991
18992# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18999#, php-format
19000msgid "great ×%s uncle"
19001msgstr "第%s代叔叔"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19004#, php-format
19005msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19006msgid "great ×%s uncle"
19007msgstr "第%s代叔叔"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19010#, php-format
19011msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19012msgid "great ×%s uncle"
19013msgstr "第%s代叔叔"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19016#, php-format
19017msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19018msgid "great ×%s uncle"
19019msgstr "第%s代叔叔"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19022msgid "great ×4 aunt"
19023msgstr "叔天祖母"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19026msgid "great ×4 aunt/uncle"
19027msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19030msgid "great ×4 grandchild"
19031msgstr "晜孙子"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19034msgid "great ×4 granddaughter"
19035msgstr "晜孙女"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19038msgid "great ×4 grandfather"
19039msgstr "烈祖"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19042msgid "great ×4 grandmother"
19043msgstr "烈祖母"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19046msgid "great ×4 grandparent"
19047msgstr "烈祖父母"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19050msgid "great ×4 grandson"
19051msgstr "晜孙"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19055msgid "great ×4 nephew"
19056msgstr "来侄孙子"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19060msgid "great ×4 nephew"
19061msgstr "来外甥孙子"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19065msgid "great ×4 nephew"
19066msgstr "来外侄孙子"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19070msgid "great ×4 nephew/niece"
19071msgstr "来侄孙子/孙女"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19075msgid "great ×4 nephew/niece"
19076msgstr "来外甥孙子/孙女"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19079msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19080msgid "great ×4 nephew/niece"
19081msgstr "来侄孙子/孙女"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19085msgid "great ×4 niece"
19086msgstr "来侄孙女"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19090msgid "great ×4 niece"
19091msgstr "来外甥孙女"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19094msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19095msgid "great ×4 niece"
19096msgstr "来侄孙女"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19099msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19100msgid "great ×4 uncle"
19101msgstr "叔伯天祖"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19104msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19105msgid "great ×4 uncle"
19106msgstr "舅天祖"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19109msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19110msgid "great ×4 uncle"
19111msgstr "叔叔伯天祖"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19114msgid "great ×5 aunt"
19115msgstr "叔烈祖母"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19118msgid "great ×5 aunt/uncle"
19119msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19122msgid "great ×5 grandchild"
19123msgstr "晜孙"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19126msgid "great ×5 granddaughter"
19127msgstr "晜孙女"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19130msgid "great ×5 grandfather"
19131msgstr "太祖父"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19134msgid "great ×5 grandmother"
19135msgstr "太祖母"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19138msgid "great ×5 grandparent"
19139msgstr "太祖父母"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19142msgid "great ×5 grandson"
19143msgstr "仍孙儿"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19147msgid "great ×5 nephew"
19148msgstr "晜侄孙子"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19152msgid "great ×5 nephew"
19153msgstr "晜外甥孙子"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19157msgid "great ×5 nephew"
19158msgstr "晜外甥孙子"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19162msgid "great ×5 nephew/niece"
19163msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19167msgid "great ×5 nephew/niece"
19168msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19171msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19172msgid "great ×5 nephew/niece"
19173msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19176msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19177msgid "great ×5 niece"
19178msgstr "晜孙侄女"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19181msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19182msgid "great ×5 niece"
19183msgstr "晜外甥孙女"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19186msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19187msgid "great ×5 niece"
19188msgstr "晜侄孙女"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19191msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19192msgid "great ×5 uncle"
19193msgstr "叔伯烈祖"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19196msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19197msgid "great ×5 uncle"
19198msgstr "舅烈祖"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19201msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19202msgid "great ×5 uncle"
19203msgstr "叔伯烈祖"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19206msgid "great ×6 aunt"
19207msgstr "叔伯太祖母"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19210msgid "great ×6 aunt/uncle"
19211msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19214msgid "great ×6 grandchild"
19215msgstr "云孙"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19218msgid "great ×6 granddaughter"
19219msgstr "云孙女"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19222msgid "great ×6 grandfather"
19223msgstr "远祖父"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19226msgid "great ×6 grandmother"
19227msgstr "远祖母"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19230msgid "great ×6 grandparent"
19231msgstr "远祖父母"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19234msgid "great ×6 grandson"
19235msgstr "云孙儿"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19238msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19239msgid "great ×6 uncle"
19240msgstr "叔伯太祖公"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19243msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19244msgid "great ×6 uncle"
19245msgstr "舅太祖公"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19248msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19249msgid "great ×6 uncle"
19250msgstr "叔太祖公"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19253msgid "great ×7 aunt"
19254msgstr "叔远祖母"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19257msgid "great ×7 aunt/uncle"
19258msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19261msgid "great ×7 grandchild"
19262msgstr "耳孙"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19265msgid "great ×7 granddaughter"
19266msgstr "耳孙女"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19269msgid "great ×7 grandfather"
19270msgstr "鼻祖父"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19273msgid "great ×7 grandmother"
19274msgstr "鼻祖母"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19277msgid "great ×7 grandparent"
19278msgstr "鼻祖父母"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19281msgid "great ×7 grandson"
19282msgstr "耳孙儿"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19285msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19286msgid "great ×7 uncle"
19287msgstr "叔伯远祖公"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19290msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19291msgid "great ×7 uncle"
19292msgstr "舅远祖公"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19295msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19296msgid "great ×7 uncle"
19297msgstr "叔伯远祖公"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19300msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19301msgid "great-aunt"
19302msgstr "祖母"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:793
19305msgctxt "father’s father’s sister"
19306msgid "great-aunt"
19307msgstr "姑奶"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19310msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19311msgid "great-aunt"
19312msgstr "舅奶"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:805
19315msgctxt "father’s mother’s sister"
19316msgid "great-aunt"
19317msgstr "姨奶"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19320msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19321msgid "great-aunt"
19322msgstr "叔伯祖母"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:817
19325msgctxt "father’s parent’s sister"
19326msgid "great-aunt"
19327msgstr "姑奶"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19330msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19331msgid "great-aunt"
19332msgstr "舅祖母"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:873
19335msgctxt "mother’s father’s sister"
19336msgid "great-aunt"
19337msgstr "姑外婆"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19340msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19341msgid "great-aunt"
19342msgstr "舅奶"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:891
19345msgctxt "mother’s mother’s sister"
19346msgid "great-aunt"
19347msgstr "姨奶"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19350msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19351msgid "great-aunt"
19352msgstr "外婆"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:903
19355msgctxt "mother’s parent’s sister"
19356msgid "great-aunt"
19357msgstr "姑外婆"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19360msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19361msgid "great-aunt"
19362msgstr "叔婆"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:925
19365msgctxt "parent’s father’s sister"
19366msgid "great-aunt"
19367msgstr "姑奶"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19370msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19371msgid "great-aunt"
19372msgstr "舅奶"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:937
19375msgctxt "parent’s mother’s sister"
19376msgid "great-aunt"
19377msgstr "姨奶"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19380msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19381msgid "great-aunt"
19382msgstr "叔婆"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:949
19385msgctxt "parent’s parent’s sister"
19386msgid "great-aunt"
19387msgstr "姑奶"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:791
19390msgctxt "father’s father’s sibling"
19391msgid "great-aunt/uncle"
19392msgstr "姑奶/叔公"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19395msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19396msgid "great-aunt/uncle"
19397msgstr "叔婆/姑姥爷"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:803
19400msgctxt "father’s mother’s sibling"
19401msgid "great-aunt/uncle"
19402msgstr "姨奶/舅姥爷"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19405msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19406msgid "great-aunt/uncle"
19407msgstr "舅奶/姨姥爷"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:815
19410msgctxt "father’s parent’s sibling"
19411msgid "great-aunt/uncle"
19412msgstr "姑奶/叔公"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19415msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19416msgid "great-aunt/uncle"
19417msgstr "姑奶/姑姥爷"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:871
19420msgctxt "mother’s father’s sibling"
19421msgid "great-aunt/uncle"
19422msgstr "姑奶/舅姥爷"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19425msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19426msgid "great-aunt/uncle"
19427msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:889
19430msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19431msgid "great-aunt/uncle"
19432msgstr "姑奶/舅姥爷"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19435msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19436msgid "great-aunt/uncle"
19437msgstr "姑奶/舅姥爷"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:901
19440msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19441msgid "great-aunt/uncle"
19442msgstr "姑奶/舅姥爷"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19445msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19446msgid "great-aunt/uncle"
19447msgstr "姑婆/姑公"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:923
19450msgctxt "parent’s father’s sibling"
19451msgid "great-aunt/uncle"
19452msgstr "姑婆/叔公"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19455msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19456msgid "great-aunt/uncle"
19457msgstr "姑婆/叔公"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:935
19460msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19461msgid "great-aunt/uncle"
19462msgstr "姑婆/叔公"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19465msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19466msgid "great-aunt/uncle"
19467msgstr "姑婆/叔公"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:947
19470msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19471msgid "great-aunt/uncle"
19472msgstr "姑婆/叔公"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19475msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19476msgid "great-aunt/uncle"
19477msgstr "姑婆/叔公"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:725
19480msgctxt "child’s child’s child"
19481msgid "great-grandchild"
19482msgstr "曾孙"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:731
19485msgctxt "child’s daughter’s child"
19486msgid "great-grandchild"
19487msgstr "曾孙"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:739
19490msgctxt "child’s son’s child"
19491msgid "great-grandchild"
19492msgstr "曾孙"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:747
19495msgctxt "daughter’s child’s child"
19496msgid "great-grandchild"
19497msgstr "外曾孙"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:753
19500msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19501msgid "great-grandchild"
19502msgstr "外曾孙"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:767
19505msgctxt "daughter’s son’s child"
19506msgid "great-grandchild"
19507msgstr "外曾孙"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19510msgctxt "son’s child’s child"
19511msgid "great-grandchild"
19512msgstr "曾孙"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19515msgctxt "son’s daughter’s child"
19516msgid "great-grandchild"
19517msgstr "曾孙"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19520msgctxt "son’s son’s child"
19521msgid "great-grandchild"
19522msgstr "曾孙儿"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:727
19525msgctxt "child’s child’s daughter"
19526msgid "great-granddaughter"
19527msgstr "曾孙女"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:733
19530msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19531msgid "great-granddaughter"
19532msgstr "曾孙女"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:741
19535msgctxt "child’s son’s daughter"
19536msgid "great-granddaughter"
19537msgstr "曾孙女"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:749
19540msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19541msgid "great-granddaughter"
19542msgstr "外曾孙女"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:755
19545msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19546msgid "great-granddaughter"
19547msgstr "外曾孙女"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:769
19550msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19551msgid "great-granddaughter"
19552msgstr "外曾孙女"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19555msgctxt "son’s child’s daughter"
19556msgid "great-granddaughter"
19557msgstr "曾孙女"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19560msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19561msgid "great-granddaughter"
19562msgstr "曾孙女"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19565msgctxt "son’s son’s daughter"
19566msgid "great-granddaughter"
19567msgstr "曾孙女"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:785
19570msgctxt "father’s father’s father"
19571msgid "great-grandfather"
19572msgstr "曾祖父"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:797
19575msgctxt "father’s mother’s father"
19576msgid "great-grandfather"
19577msgstr "曾舅祖父"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:809
19580msgctxt "father’s parent’s father"
19581msgid "great-grandfather"
19582msgstr "曾祖父"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:865
19585msgctxt "mother’s father’s father"
19586msgid "great-grandfather"
19587msgstr "曾祖父"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:883
19590msgctxt "mother’s mother’s father"
19591msgid "great-grandfather"
19592msgstr "曾祖父"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:895
19595msgctxt "mother’s parent’s father"
19596msgid "great-grandfather"
19597msgstr "外曾祖父"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:917
19600msgctxt "parent’s father’s father"
19601msgid "great-grandfather"
19602msgstr "曾祖父"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:929
19605msgctxt "parent’s mother’s father"
19606msgid "great-grandfather"
19607msgstr "曾祖父"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:941
19610msgctxt "parent’s parent’s father"
19611msgid "great-grandfather"
19612msgstr "曾祖父"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:787
19615msgctxt "father’s father’s mother"
19616msgid "great-grandmother"
19617msgstr "曾祖母"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:799
19620msgctxt "father’s mother’s mother"
19621msgid "great-grandmother"
19622msgstr "曾外祖母"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:811
19625msgctxt "father’s parent’s mother"
19626msgid "great-grandmother"
19627msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:867
19630msgctxt "mother’s father’s mother"
19631msgid "great-grandmother"
19632msgstr "外曾祖母"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:885
19635msgctxt "mother’s mother’s mother"
19636msgid "great-grandmother"
19637msgstr "外曾祖母"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:897
19640msgctxt "mother’s parent’s mother"
19641msgid "great-grandmother"
19642msgstr "外曾祖母"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:919
19645msgctxt "parent’s father’s mother"
19646msgid "great-grandmother"
19647msgstr "曾祖母"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:931
19650msgctxt "parent’s mother’s mother"
19651msgid "great-grandmother"
19652msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:943
19655msgctxt "parent’s parent’s mother"
19656msgid "great-grandmother"
19657msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:789
19660msgctxt "father’s father’s parent"
19661msgid "great-grandparent"
19662msgstr "曾祖父母"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:801
19665msgctxt "father’s mother’s parent"
19666msgid "great-grandparent"
19667msgstr "曾外祖父母"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:813
19670msgctxt "father’s parent’s parent"
19671msgid "great-grandparent"
19672msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:869
19675msgctxt "mother’s father’s parent"
19676msgid "great-grandparent"
19677msgstr "曾外祖父母"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:887
19680msgctxt "mother’s mother’s parent"
19681msgid "great-grandparent"
19682msgstr "外曾祖父母"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:899
19685msgctxt "mother’s parent’s parent"
19686msgid "great-grandparent"
19687msgstr "外曾祖父母"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:921
19690msgctxt "parent’s father’s parent"
19691msgid "great-grandparent"
19692msgstr "曾祖父母"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:933
19695msgctxt "parent’s mother’s parent"
19696msgid "great-grandparent"
19697msgstr "外曾祖父母"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:945
19700msgctxt "parent’s parent’s parent"
19701msgid "great-grandparent"
19702msgstr "曾祖父母"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:729
19705msgctxt "child’s child’s son"
19706msgid "great-grandson"
19707msgstr "曾孙"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:737
19710msgctxt "child’s daughter’s son"
19711msgid "great-grandson"
19712msgstr "曾外孙"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:743
19715msgctxt "child’s son’s son"
19716msgid "great-grandson"
19717msgstr "曾孙/曾外孙"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:751
19720msgctxt "daughter’s child’s son"
19721msgid "great-grandson"
19722msgstr "外曾孙"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:759
19725msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19726msgid "great-grandson"
19727msgstr "外曾孙"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:771
19730msgctxt "daughter’s son’s son"
19731msgid "great-grandson"
19732msgstr "外曾孙"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19735msgctxt "son’s child’s son"
19736msgid "great-grandson"
19737msgstr "曾孙"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19740msgctxt "son’s daughter’s son"
19741msgid "great-grandson"
19742msgstr "曾外孙"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19745msgctxt "son’s son’s son"
19746msgid "great-grandson"
19747msgstr "曾孙"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19750msgid "great-great-aunt"
19751msgstr "曾祖公"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19754msgid "great-great-aunt/uncle"
19755msgstr "曾祖婆/公"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19758msgid "great-great-grandchild"
19759msgstr "曾孙"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19762msgid "great-great-granddaughter"
19763msgstr "曾孙女"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19766msgid "great-great-grandfather"
19767msgstr "高祖父"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19770msgid "great-great-grandmother"
19771msgstr "高祖母"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19774msgid "great-great-grandparent"
19775msgstr "高祖"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19778msgid "great-great-grandson"
19779msgstr "玄孙"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19782msgid "great-great-great-aunt"
19783msgstr "高祖姑婆"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19786msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19787msgstr "高祖叔公婆"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19790msgid "great-great-great-grandchild"
19791msgstr "来孙"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19794msgid "great-great-great-granddaughter"
19795msgstr "来孙女"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19798msgid "great-great-great-grandfather"
19799msgstr "天祖"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19802msgid "great-great-great-grandmother"
19803msgstr "天祖母"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19806msgid "great-great-great-grandparent"
19807msgstr "天祖"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19810msgid "great-great-great-grandson"
19811msgstr "来孙子"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19815msgid "great-great-great-nephew"
19816msgstr "玄侄孙子"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19820msgid "great-great-great-nephew"
19821msgstr "玄甥孙子"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19825msgid "great-great-great-nephew"
19826msgstr "玄侄孙子"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19830msgid "great-great-great-nephew/niece"
19831msgstr "玄侄孙子/孙女"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19835msgid "great-great-great-nephew/niece"
19836msgstr "玄甥孙子/孙女"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19840msgid "great-great-great-nephew/niece"
19841msgstr "玄侄孙子/侄女"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19844msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19845msgid "great-great-great-niece"
19846msgstr "玄侄孙女"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19849msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19850msgid "great-great-great-niece"
19851msgstr "玄甥孙女"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19854msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19855msgid "great-great-great-niece"
19856msgstr "玄侄孙女"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19859msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19860msgid "great-great-great-uncle"
19861msgstr "叔伯高祖"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19864msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19865msgid "great-great-great-uncle"
19866msgstr "高祖舅公"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19869msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19870msgid "great-great-great-uncle"
19871msgstr "叔伯高祖"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19875msgid "great-great-nephew"
19876msgstr "曾侄孙子"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19880msgid "great-great-nephew"
19881msgstr "曾甥孙子"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19885msgid "great-great-nephew"
19886msgstr "曾侄孙子"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19889msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19890msgid "great-great-nephew/niece"
19891msgstr "曾侄孙子/孙女"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19894msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19895msgid "great-great-nephew/niece"
19896msgstr "曾甥孙子/孙女"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19899msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19900msgid "great-great-nephew/niece"
19901msgstr "曾侄孙子/侄女"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19904msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19905msgid "great-great-niece"
19906msgstr "曾侄孙女"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19909msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19910msgid "great-great-niece"
19911msgstr "曾甥孙女"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19914msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19915msgid "great-great-niece"
19916msgstr "曾侄孙女"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19919msgctxt "great-grandfather’s brother"
19920msgid "great-great-uncle"
19921msgstr "叔伯曾祖"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19924msgctxt "great-grandmother’s brother"
19925msgid "great-great-uncle"
19926msgstr "曾祖舅公"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19929msgctxt "great-grandparent’s brother"
19930msgid "great-great-uncle"
19931msgstr "叔伯曾祖"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:674
19934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19935msgid "great-nephew"
19936msgstr "侄孙子"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:694
19939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19940msgid "great-nephew"
19941msgstr "侄孙子"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:712
19944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19945msgid "great-nephew"
19946msgstr "侄孙子"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:994
19949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19950msgid "great-nephew"
19951msgstr "甥孙"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19955msgid "great-nephew"
19956msgstr "甥孙"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19960msgid "great-nephew"
19961msgstr "甥孙"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:677
19964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19965msgid "great-nephew"
19966msgstr "侄孙子"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:697
19969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19970msgid "great-nephew"
19971msgstr "侄外孙子"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:715
19974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19975msgid "great-nephew"
19976msgstr "侄孙子/孙女"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:997
19979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19980msgid "great-nephew"
19981msgstr "姨甥孙子"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19985msgid "great-nephew"
19986msgstr "姨外孙子"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19990msgid "great-nephew"
19991msgstr "姨甥孙子"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:963
19994msgctxt "sibling’s child’s son"
19995msgid "great-nephew"
19996msgstr "侄孙"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:971
19999msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20000msgid "great-nephew"
20001msgstr "侄孙"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:977
20004msgctxt "sibling’s son’s son"
20005msgid "great-nephew"
20006msgstr "侄孙"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:662
20009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20010msgid "great-nephew/niece"
20011msgstr "侄孙子/孙女"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:680
20014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20015msgid "great-nephew/niece"
20016msgstr "侄孙子/孙女"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:700
20019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20020msgid "great-nephew/niece"
20021msgstr "侄孙子/孙女"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:982
20024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20025msgid "great-nephew/niece"
20026msgstr "甥孙子/孙女"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20030msgid "great-nephew/niece"
20031msgstr "甥孙女/孙女"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20035msgid "great-nephew/niece"
20036msgstr "甥孙子/孙女"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:665
20039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20040msgid "great-nephew/niece"
20041msgstr "侄孙子/孙女"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:683
20044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20045msgid "great-nephew/niece"
20046msgstr "侄孙子/孙女"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:703
20049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20050msgid "great-nephew/niece"
20051msgstr "侄孙子/侄孙女"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:985
20054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20055msgid "great-nephew/niece"
20056msgstr "甥孙子/孙女"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20060msgid "great-nephew/niece"
20061msgstr "甥孙子/孙女"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20065msgid "great-nephew/niece"
20066msgstr "甥孙子/孙女"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:959
20069msgctxt "sibling’s child’s child"
20070msgid "great-nephew/niece"
20071msgstr "侄孙子/侄孙女"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:965
20074msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20075msgid "great-nephew/niece"
20076msgstr "侄孙子/侄孙女"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:973
20079msgctxt "sibling’s son’s child"
20080msgid "great-nephew/niece"
20081msgstr "侄孙子/侄孙女"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:668
20084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20085msgid "great-niece"
20086msgstr "侄孙女"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:686
20089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20090msgid "great-niece"
20091msgstr "侄孙女"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:706
20094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20095msgid "great-niece"
20096msgstr "侄孙女"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:988
20099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20100msgid "great-niece"
20101msgstr "甥孙女"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20105msgid "great-niece"
20106msgstr "甥孙女"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20110msgid "great-niece"
20111msgstr "甥孙女"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:671
20114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20115msgid "great-niece"
20116msgstr "侄孙女"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:689
20119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20120msgid "great-niece"
20121msgstr "侄孙女"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:709
20124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20125msgid "great-niece"
20126msgstr "侄孙女"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:991
20129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20130msgid "great-niece"
20131msgstr "姨甥孙女"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20135msgid "great-niece"
20136msgstr "姨甥孙女"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20140msgid "great-niece"
20141msgstr "姨甥孙女"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:961
20144msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20145msgid "great-niece"
20146msgstr "侄孙女"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:967
20149msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20150msgid "great-niece"
20151msgstr "侄孙女"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:975
20154msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20155msgid "great-niece"
20156msgstr "侄孙女"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:783
20159msgctxt "father’s father’s brother"
20160msgid "great-uncle"
20161msgstr "叔伯祖"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20164msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20165msgid "great-uncle"
20166msgstr "姑姥爷"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:795
20169msgctxt "father’s mother’s brother"
20170msgid "great-uncle"
20171msgstr "表姥"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20174msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20175msgid "great-uncle"
20176msgstr "姨姥"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:807
20179msgctxt "father’s parent’s brother"
20180msgid "great-uncle"
20181msgstr "叔伯祖"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20184msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20185msgid "great-uncle"
20186msgstr "姑姥爷"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:863
20189msgctxt "mother’s father’s brother"
20190msgid "great-uncle"
20191msgstr "外姥爷"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20194msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20195msgid "great-uncle"
20196msgstr "姑姥爷"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:881
20199msgctxt "mother’s mother’s brother"
20200msgid "great-uncle"
20201msgstr "外舅姥"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20204msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20205msgid "great-uncle"
20206msgstr "外姑姥爷"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:893
20209msgctxt "mother’s parent’s brother"
20210msgid "great-uncle"
20211msgstr "外舅姥"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20214msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20215msgid "great-uncle"
20216msgstr "姑姥爷"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:915
20219msgctxt "parent’s father’s brother"
20220msgid "great-uncle"
20221msgstr "叔伯公"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20224msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20225msgid "great-uncle"
20226msgstr "姑姥爷"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:927
20229msgctxt "parent’s mother’s brother"
20230msgid "great-uncle"
20231msgstr "叔伯公"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20234msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20235msgid "great-uncle"
20236msgstr "姑公"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:939
20239msgctxt "parent’s parent’s brother"
20240msgid "great-uncle"
20241msgstr "叔伯公"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20244msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20245msgid "great-uncle"
20246msgstr "姑姥爷"
20247
20248# I18N: layout option for the fan chart
20249#. I18N: layout option for the fan chart
20250#: app/Module/FanChartModule.php:521
20251msgid "half circle"
20252msgstr "半圈"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:541
20255msgctxt "father’s son"
20256msgid "half-brother"
20257msgstr "同父异母的弟弟"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:579
20260msgctxt "mother’s son"
20261msgid "half-brother"
20262msgstr "同母异父的兄弟"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:597
20265msgctxt "parent’s son"
20266msgid "half-brother"
20267msgstr "同父异母的弟弟"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:527
20270msgctxt "father’s child"
20271msgid "half-sibling"
20272msgstr "半同胞兄弟"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:563
20275msgctxt "mother’s child"
20276msgid "half-sibling"
20277msgstr "半同胞"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:583
20280msgctxt "parent’s child"
20281msgid "half-sibling"
20282msgstr "半同胞"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:529
20285msgctxt "father’s daughter"
20286msgid "half-sister"
20287msgstr "同父异母的妹妹"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:565
20290msgctxt "mother’s daughter"
20291msgid "half-sister"
20292msgstr "同母异父的姐妹"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:585
20295msgctxt "parent’s daughter"
20296msgid "half-sister"
20297msgstr "胞妹"
20298
20299# I18N: reflexive pronoun
20300#. I18N: reflexive pronoun
20301#: app/Services/RelationshipService.php:244
20302msgid "herself"
20303msgstr "她自己"
20304
20305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20340#: resources/views/login-page.phtml:46
20341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20343#: resources/views/register-page.phtml:75
20344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20348msgid "hide"
20349msgstr "隐藏"
20350
20351# I18N: reflexive pronoun
20352#. I18N: reflexive pronoun
20353#: app/Services/RelationshipService.php:241
20354msgid "himself"
20355msgstr "他自己"
20356
20357#. I18N: Type of demographic data
20358#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20359msgid "household"
20360msgstr ""
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:367
20363msgid "husband"
20364msgstr "丈夫"
20365
20366# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20367#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20368#: app/Elements/NameType.php:57
20369msgid "immigration name"
20370msgstr "移民名称"
20371
20372# I18N: A button label.
20373#. I18N: A button label.
20374#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20375msgid "import file"
20376msgstr "导入文件"
20377
20378#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20379msgid "inline note"
20380msgstr ""
20381
20382# I18N: Gedcom INT dates
20383#. I18N: Gedcom INT dates
20384#: app/Date.php:197
20385#, php-format
20386msgid "interpreted %s (%s)"
20387msgstr "解释 %s (%s)"
20388
20389#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20390#: resources/views/search-trees.phtml:52
20391msgid "invert selection"
20392msgstr "反向选择"
20393
20394# I18N: a month in the French republican calendar
20395#. I18N: a month in the French republican calendar
20396#: app/Date/FrenchDate.php:173
20397msgctxt "GENITIVE"
20398msgid "jours complementaires"
20399msgstr "额外天数"
20400
20401# I18N: a month in the French republican calendar
20402#. I18N: a month in the French republican calendar
20403#: app/Date/FrenchDate.php:267
20404msgctxt "INSTRUMENTAL"
20405msgid "jours complementaires"
20406msgstr "额外天数"
20407
20408# I18N: a month in the French republican calendar
20409#. I18N: a month in the French republican calendar
20410#: app/Date/FrenchDate.php:220
20411msgctxt "LOCATIVE"
20412msgid "jours complementaires"
20413msgstr "额外天数"
20414
20415# I18N: a month in the French republican calendar
20416#. I18N: a month in the French republican calendar
20417#: app/Date/FrenchDate.php:126
20418msgctxt "NOMINATIVE"
20419msgid "jours complementaires"
20420msgstr "额外天数"
20421
20422# I18N: A button label, last page
20423#. I18N: A button label, last page
20424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20428msgid "last"
20429msgstr "最后"
20430
20431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20433msgid "last"
20434msgstr "最后"
20435
20436#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20437#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20438msgid "left"
20439msgstr "向左"
20440
20441# I18N: Layout option for lists of names
20442# I18N: An option in a list-box
20443#. I18N: Layout option for lists of names
20444#. I18N: An option in a list-box
20445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20447#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20449#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20450msgid "list"
20451msgstr "列表"
20452
20453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20454#, php-format
20455msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20456msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20457
20458# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20460#: app/Elements/NameType.php:59
20461msgid "maiden name"
20462msgstr "娘家姓"
20463
20464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20465msgid "managers"
20466msgstr "管理员"
20467
20468# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
20471msgid "markdown"
20472msgstr "Markdown"
20473
20474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20475msgctxt "FEMALE"
20476msgid "married"
20477msgstr "嫁了"
20478
20479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20480msgctxt "MALE"
20481msgid "married"
20482msgstr "娶了"
20483
20484# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20485#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20486#: app/Elements/NameType.php:61
20487msgid "married name"
20488msgstr "婚后姓名"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:567
20491msgctxt "mother’s father"
20492msgid "maternal grandfather"
20493msgstr "外公"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:571
20496msgctxt "mother’s mother"
20497msgid "maternal grandmother"
20498msgstr "外婆"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:573
20501msgctxt "mother’s parent"
20502msgid "maternal grandparent"
20503msgstr "外祖父母"
20504
20505# I18N: A system where children take their mother’s surname
20506#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20507#: app/SurnameTradition.php:88
20508msgid "matrilineal"
20509msgstr "母系"
20510
20511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20514#, php-format
20515msgid "maximum %s day"
20516msgid_plural "maximum %s days"
20517msgstr[0] "最大 %s 天"
20518
20519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20524msgid "members"
20525msgstr "成员"
20526
20527# I18N: Name of a theme.
20528#. I18N: Name of a theme.
20529#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20530msgid "minimal"
20531msgstr "极简"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:349
20534msgid "mother"
20535msgstr "母亲"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:553
20538msgctxt "husband’s mother"
20539msgid "mother-in-law"
20540msgstr "婆婆"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:633
20543msgctxt "spouse’s mother"
20544msgid "mother-in-law"
20545msgstr "岳母"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:651
20548msgctxt "wife’s mother"
20549msgid "mother-in-law"
20550msgstr "岳母"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:639
20553msgctxt "spouse’s parent"
20554msgid "mother/father-in-law"
20555msgstr "岳父/岳母"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:501
20558msgctxt "brother’s son"
20559msgid "nephew"
20560msgstr "侄子"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:853
20563msgctxt "husband’s brother’s son"
20564msgid "nephew"
20565msgstr "侄子"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:849
20568msgctxt "husband’s sibling’s son"
20569msgid "nephew"
20570msgstr "侄子"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:851
20573msgctxt "husband’s sister’s son"
20574msgid "nephew"
20575msgstr "侄子"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:605
20578msgctxt "sibling’s son"
20579msgid "nephew"
20580msgstr "外甥"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:615
20583msgctxt "sister’s son"
20584msgid "nephew"
20585msgstr "外甥"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20588msgctxt "wife’s brother’s son"
20589msgid "nephew"
20590msgstr "外甥"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20593msgctxt "wife’s sibling’s son"
20594msgid "nephew"
20595msgstr "外甥"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20598msgctxt "wife’s sister’s son"
20599msgid "nephew"
20600msgstr "外甥"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:691
20603msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20604msgid "nephew-in-law"
20605msgstr "侄女婿"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:969
20608msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20609msgid "nephew-in-law"
20610msgstr "甥婿"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20613msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20614msgid "nephew-in-law"
20615msgstr "外甥子"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:497
20618msgctxt "brother’s child"
20619msgid "nephew/niece"
20620msgstr "侄子/侄女"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:841
20623msgctxt "husband’s brother’s child"
20624msgid "nephew/niece"
20625msgstr "侄子/侄女"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:837
20628msgctxt "husband’s sibling’s child"
20629msgid "nephew/niece"
20630msgstr "侄子/侄女"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:839
20633msgctxt "husband’s sister’s child"
20634msgid "nephew/niece"
20635msgstr "侄子/侄女"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:601
20638msgctxt "sibling’s child"
20639msgid "nephew/niece"
20640msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:609
20643msgctxt "sister’s child"
20644msgid "nephew/niece"
20645msgstr "外甥/外甥女"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20648msgctxt "wife’s brother’s child"
20649msgid "nephew/niece"
20650msgstr "外甥"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20653msgctxt "wife’s sibling’s child"
20654msgid "nephew/niece"
20655msgstr "外甥/外甥女"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20658msgctxt "wife’s sister’s child"
20659msgid "nephew/niece"
20660msgstr "外甥"
20661
20662# I18N: A button label, next page
20663#. I18N: A button label, next page
20664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20666#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20677msgid "next"
20678msgstr "下一页"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:499
20681msgctxt "brother’s daughter"
20682msgid "niece"
20683msgstr "侄女"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:847
20686msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20687msgid "niece"
20688msgstr "侄女"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:843
20691msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20692msgid "niece"
20693msgstr "侄女"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:845
20696msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20697msgid "niece"
20698msgstr "外甥女"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:603
20701msgctxt "sibling’s daughter"
20702msgid "niece"
20703msgstr "侄女"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:611
20706msgctxt "sister’s daughter"
20707msgid "niece"
20708msgstr "外甥女"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20711msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20712msgid "niece"
20713msgstr "外甥女"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20716msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20717msgid "niece"
20718msgstr "外甥女"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20721msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20722msgid "niece"
20723msgstr "外甥女"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:717
20726msgctxt "brother’s son’s wife"
20727msgid "niece-in-law"
20728msgstr "外侄媳"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:979
20731msgctxt "sibling’s son’s wife"
20732msgid "niece-in-law"
20733msgstr "侄媳"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20736msgctxt "sisters’s son’s wife"
20737msgid "niece-in-law"
20738msgstr "外甥媳"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20741msgid "ninth cousin"
20742msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20745msgctxt "FEMALE"
20746msgid "ninth cousin"
20747msgstr "第九代表兄(妹)"
20748
20749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20752msgctxt "MALE"
20753msgid "ninth cousin"
20754msgstr "第九代堂兄(妹)"
20755
20756#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20759#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20771#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20773#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20778#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20779#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20784#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20791msgid "no"
20792msgstr "不"
20793
20794# I18N: None of the other options
20795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
20797#: app/Services/EmailService.php:203
20798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20799msgid "none"
20800msgstr "没有"
20801
20802#: app/SurnameTradition.php:114
20803msgctxt "Surname tradition"
20804msgid "none"
20805msgstr "没有"
20806
20807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20808msgid "numbers"
20809msgstr "数字"
20810
20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20824msgid "of"
20825msgstr "从"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:353
20828msgid "parent"
20829msgstr "父母"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:423
20832msgid "partner"
20833msgstr "伴侣"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:400
20836msgctxt "FEMALE"
20837msgid "partner"
20838msgstr "配偶"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:376
20841msgctxt "MALE"
20842msgid "partner"
20843msgstr "配偶"
20844
20845#: app/SurnameTradition.php:77
20846msgctxt "Surname tradition"
20847msgid "paternal"
20848msgstr "父亲"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:531
20851msgctxt "father’s father"
20852msgid "paternal grandfather"
20853msgstr "爷爷"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:533
20856msgctxt "father’s mother"
20857msgid "paternal grandmother"
20858msgstr "奶奶"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:535
20861msgctxt "father’s parent"
20862msgid "paternal grandparent"
20863msgstr "祖父母"
20864
20865# I18N: A system where children take their father’s surname
20866#. I18N: A system where children take their father’s surname
20867#: app/SurnameTradition.php:84
20868msgid "patrilineal"
20869msgstr "父系"
20870
20871# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20872#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20874msgid "pending"
20875msgstr "待定"
20876
20877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20878msgid "percentage"
20879msgstr "百分比"
20880
20881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20883msgid "plain text"
20884msgstr ""
20885
20886#. I18N: Type of location hierarchy
20887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20888msgid "political"
20889msgstr ""
20890
20891# I18N: A button label, previous page
20892#. I18N: A button label, previous page
20893#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20894#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20904msgid "previous"
20905msgstr "上一页"
20906
20907# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20910msgid "primary evidence"
20911msgstr "主要证据"
20912
20913#. I18N: Status of child-parent link
20914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20915msgid "proven"
20916msgstr ""
20917
20918# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20919#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20920#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20921msgid "questionable evidence"
20922msgstr "可疑的证据"
20923
20924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
20925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20926msgid "records"
20927msgstr "记录"
20928
20929#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20931#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20932#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20933#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20934msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20935msgid "reject"
20936msgstr "拒绝"
20937
20938#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20940#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20941#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20942#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20943msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20944msgid "reject"
20945msgstr "拒绝"
20946
20947# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20948#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20950msgid "rejected"
20951msgstr "拒绝"
20952
20953#. I18N: Type of location hierarchy
20954#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20955msgid "religious"
20956msgstr ""
20957
20958# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20959#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20960#: app/Elements/NameType.php:63
20961msgid "religious name"
20962msgstr "宗教名称"
20963
20964# I18N: A button label.
20965#. I18N: A button label.
20966#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20967msgid "replace"
20968msgstr "替换"
20969
20970# I18N: A button label.
20971#. I18N: A button label.
20972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
20976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20977msgid "reset"
20978msgstr "重置"
20979
20980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
20982msgid "right"
20983msgstr "向右"
20984
20985# I18N: A button label.
20986#. I18N: A button label.
20987#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20988#: resources/views/admin/components.phtml:163
20989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
20990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20991#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20995#: resources/views/admin/tags.phtml:977
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
20997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
20998#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21000#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21001#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
21002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21003#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21004#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21006#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
21010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21012#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21013#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21014#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21015#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
21016#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21019#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21022#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21023#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21024#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21025#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21026#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21027#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21030#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21031#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21032msgid "save"
21033msgstr "保存"
21034
21035# I18N: A button label.
21036#. I18N: A button label.
21037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21040#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21041#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21043msgid "search"
21044msgstr "搜索"
21045
21046# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21048#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21049#, php-format
21050msgid "second %s"
21051msgstr "第二 %s"
21052
21053# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21055#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21056#, php-format
21057msgctxt "FEMALE"
21058msgid "second %s"
21059msgstr "第二 %s"
21060
21061# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21063#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21064#, php-format
21065msgctxt "MALE"
21066msgid "second %s"
21067msgstr "第二 %s"
21068
21069#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21070msgid "second cousin"
21071msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21072
21073#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21074msgctxt "FEMALE"
21075msgid "second cousin"
21076msgstr "第二代表兄(妹)"
21077
21078# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21080#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21081msgctxt "MALE"
21082msgid "second cousin"
21083msgstr "第二代堂兄(妹)"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21086msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21087msgid "second cousin"
21088msgstr "堂兄弟姐妹"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21091msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21092msgid "second cousin"
21093msgstr "堂姐妹"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21096msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21097msgid "second cousin"
21098msgstr "堂兄弟"
21099
21100#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21102msgid "second cousin"
21103msgstr "堂兄弟姐妹"
21104
21105#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21106msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21107msgid "second cousin"
21108msgstr "堂姐妹"
21109
21110#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21112msgid "second cousin"
21113msgstr "堂兄弟"
21114
21115#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21116msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21117msgid "second cousin"
21118msgstr "表兄弟姐妹"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21121msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21122msgid "second cousin"
21123msgstr "表姐妹"
21124
21125#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21126msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21127msgid "second cousin"
21128msgstr "表兄弟姐妹"
21129
21130#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21131msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21132msgid "second cousin"
21133msgstr "表兄弟姐妹"
21134
21135#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21136msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21137msgid "second cousin"
21138msgstr "表姐妹"
21139
21140#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21141msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21142msgid "second cousin"
21143msgstr "表兄弟"
21144
21145#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21147msgid "second cousin"
21148msgstr "表兄弟姐妹"
21149
21150#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21151msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21152msgid "second cousin"
21153msgstr "表姐妹"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21157msgid "second cousin"
21158msgstr "表兄弟姐妹"
21159
21160#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21161msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21162msgid "second cousin"
21163msgstr "表兄弟姐妹"
21164
21165#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21166msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21167msgid "second cousin"
21168msgstr "表姐妹"
21169
21170#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21171msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21172msgid "second cousin"
21173msgstr "表兄弟"
21174
21175#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21176msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21177msgid "second cousin"
21178msgstr "表兄弟姐妹"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21181msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21182msgid "second cousin"
21183msgstr "表姐妹"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21186msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21187msgid "second cousin"
21188msgstr "表兄弟"
21189
21190#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21192msgid "second cousin"
21193msgstr "表兄弟姐妹"
21194
21195#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21196msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21197msgid "second cousin"
21198msgstr "表姐妹"
21199
21200#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21202msgid "second cousin"
21203msgstr "表兄弟"
21204
21205#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21206msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21207msgid "second cousin"
21208msgstr "表兄弟姐妹"
21209
21210#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21211msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21212msgid "second cousin"
21213msgstr "表姐妹"
21214
21215#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21216msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21217msgid "second cousin"
21218msgstr "表兄弟"
21219
21220# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21221#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21222#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21223msgid "secondary evidence"
21224msgstr "间接证据"
21225
21226# I18N: select all (of the family trees)
21227#. I18N: select all (of a list of options)
21228#: resources/views/search-trees.phtml:45
21229msgid "select all"
21230msgstr "全选"
21231
21232# I18N: select none (of the family trees)
21233#. I18N: select none (of a list of options)
21234#: resources/views/search-trees.phtml:48
21235msgid "select none"
21236msgstr "全不选"
21237
21238#: app/Services/RelationshipService.php:346
21239msgid "self"
21240msgstr "自己"
21241
21242#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21243msgid "seventh cousin"
21244msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21247msgctxt "FEMALE"
21248msgid "seventh cousin"
21249msgstr "第七代表兄(妹)"
21250
21251# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21253#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21254msgctxt "MALE"
21255msgid "seventh cousin"
21256msgstr "第七代堂兄(妹)"
21257
21258#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21259msgid "shared note"
21260msgstr ""
21261
21262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21263#: resources/views/admin/tags.phtml:967
21264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21273#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21274#: resources/views/login-page.phtml:46
21275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21276#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21278#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21279#: resources/views/register-page.phtml:75
21280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21283#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21284msgid "show"
21285msgstr "显示"
21286
21287#. I18N: An option in a list-box
21288#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21289msgid "show changes made in webtrees"
21290msgstr ""
21291
21292#. I18N: An option in a list-box
21293#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21294msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21295msgstr ""
21296
21297#. I18N: button label
21298#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21302#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21303msgid "show more"
21304msgstr "显示更多"
21305
21306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21307msgid "show the chart"
21308msgstr "显示图形"
21309
21310#: app/Services/RelationshipService.php:493
21311msgid "sibling"
21312msgstr "兄弟姐妹"
21313
21314# I18N: A button label.
21315#. I18N: A button label.
21316#: resources/views/login-page.phtml:56
21317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21318msgid "sign in"
21319msgstr "登录"
21320
21321# I18N: A button label.
21322#. I18N: A button label.
21323#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21324msgid "sign out"
21325msgstr "注销"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:472
21328msgid "sister"
21329msgstr "姐妹"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:503
21332msgctxt "brother’s wife"
21333msgid "sister-in-law"
21334msgstr "嫂子/弟妹"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:723
21337msgctxt "brother’s wife’s sister"
21338msgid "sister-in-law"
21339msgstr "姻姐/姻妹"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:833
21342msgctxt "husband’s brother’s wife"
21343msgid "sister-in-law"
21344msgstr "婶子"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:557
21347msgctxt "husband’s sister"
21348msgid "sister-in-law"
21349msgstr "小姑子"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21352msgctxt "sister’s husband’s sister"
21353msgid "sister-in-law"
21354msgstr "姻姐/姻妹"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:635
21357msgctxt "spouse’s sister"
21358msgid "sister-in-law"
21359msgstr "小姨子/小姑子"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21362msgctxt "wife’s brother’s wife"
21363msgid "sister-in-law"
21364msgstr "舅嫂"
21365
21366#: app/Services/RelationshipService.php:655
21367msgctxt "wife’s sister"
21368msgid "sister-in-law"
21369msgstr "小姨子"
21370
21371#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21372msgid "sixth cousin"
21373msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21374
21375#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21376msgctxt "FEMALE"
21377msgid "sixth cousin"
21378msgstr "第六代表兄(妹)"
21379
21380# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21381#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21382#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21383msgctxt "MALE"
21384msgid "sixth cousin"
21385msgstr "第六代堂兄(妹)"
21386
21387#: app/Services/RelationshipService.php:426
21388msgid "son"
21389msgstr "儿子"
21390
21391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21392msgid "son of"
21393msgstr "儿子的"
21394
21395#: app/Services/RelationshipService.php:509
21396msgctxt "child’s husband"
21397msgid "son-in-law"
21398msgstr "女婿"
21399
21400#: app/Services/RelationshipService.php:521
21401msgctxt "daughter’s husband"
21402msgid "son-in-law"
21403msgstr "女婿"
21404
21405#: app/Services/RelationshipService.php:761
21406msgctxt "daughter’s husband’s father"
21407msgid "son-in-law’s father"
21408msgstr "亲家公"
21409
21410#: app/Services/RelationshipService.php:763
21411msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21412msgid "son-in-law’s mother"
21413msgstr "亲家母"
21414
21415#: app/Services/RelationshipService.php:765
21416msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21417msgid "son-in-law’s parent"
21418msgstr "亲家"
21419
21420#: app/Services/RelationshipService.php:513
21421msgctxt "child’s spouse"
21422msgid "son/daughter-in-law"
21423msgstr "儿子/儿媳"
21424
21425# I18N: An option in a list-box
21426#. I18N: An option in a list-box
21427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21429msgid "sort by date"
21430msgstr "按日期排序"
21431
21432# I18N: A button label.
21433#. I18N: A button label.
21434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21442msgid "sort by date of birth"
21443msgstr "按出生日期排序"
21444
21445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21449msgid "sort by date of death"
21450msgstr "按去世日期排序"
21451
21452# I18N: A button label.
21453#. I18N: A button label.
21454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21456msgid "sort by date of marriage"
21457msgstr "按结婚日期排序"
21458
21459# I18N: An option in a list-box
21460#. I18N: An option in a list-box
21461#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21462msgid "sort by date, newest first"
21463msgstr "按日期排序,最新的优先"
21464
21465# I18N: An option in a list-box
21466#. I18N: An option in a list-box
21467#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21468msgid "sort by date, oldest first"
21469msgstr "按日期排序,最老的优先"
21470
21471# I18N: An option in a list-box
21472#. I18N: An option in a list-box
21473#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21478#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21479#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21485msgid "sort by name"
21486msgstr "按名称排序"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:414
21489msgid "spouse"
21490msgstr "配偶"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:831
21493msgctxt "father’s wife’s son"
21494msgid "step-brother"
21495msgstr "继兄弟"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:879
21498msgctxt "mother’s husband’s son"
21499msgid "step-brother"
21500msgstr "继兄弟"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:957
21503msgctxt "parent’s spouse’s son"
21504msgid "step-brother"
21505msgstr "继兄弟"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:547
21508msgctxt "husband’s child"
21509msgid "step-child"
21510msgstr "继子女"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:627
21513msgctxt "spouse’s child"
21514msgid "step-child"
21515msgstr "继子女"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:645
21518msgctxt "wife’s child"
21519msgid "step-child"
21520msgstr "继子女"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:549
21523msgctxt "husband’s daughter"
21524msgid "step-daughter"
21525msgstr "继女"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:629
21528msgctxt "spouse’s daughter"
21529msgid "step-daughter"
21530msgstr "继女"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:647
21533msgctxt "wife’s daughter"
21534msgid "step-daughter"
21535msgstr "继女"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:569
21538msgctxt "mother’s husband"
21539msgid "step-father"
21540msgstr "继父"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:543
21543msgctxt "father’s wife"
21544msgid "step-mother"
21545msgstr "继母"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:599
21548msgctxt "parent’s spouse"
21549msgid "step-parent"
21550msgstr "继父母"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:827
21553msgctxt "father’s wife’s child"
21554msgid "step-sibling"
21555msgstr "继兄弟"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:875
21558msgctxt "mother’s husband’s child"
21559msgid "step-sibling"
21560msgstr "继兄弟"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:953
21563msgctxt "parent’s spouse’s child"
21564msgid "step-sibling"
21565msgstr "继兄弟"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:829
21568msgctxt "father’s wife’s daughter"
21569msgid "step-sister"
21570msgstr "继姐妹"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:877
21573msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21574msgid "step-sister"
21575msgstr "继姊妹"
21576
21577#: app/Services/RelationshipService.php:955
21578msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21579msgid "step-sister"
21580msgstr "继姊妹"
21581
21582#: app/Services/RelationshipService.php:559
21583msgctxt "husband’s son"
21584msgid "step-son"
21585msgstr "继子"
21586
21587#: app/Services/RelationshipService.php:637
21588msgctxt "spouse’s son"
21589msgid "step-son"
21590msgstr "继子"
21591
21592#: app/Services/RelationshipService.php:657
21593msgctxt "wife’s son"
21594msgid "step-son"
21595msgstr "继子"
21596
21597# I18N: Layout option for lists of names
21598# I18N: An option in a list-box
21599#. I18N: Layout option for lists of names
21600#. I18N: An option in a list-box
21601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21602#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21604#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21605#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21606msgid "table"
21607msgstr "表"
21608
21609# I18N: Layout option for lists of names
21610# I18N: An option in a list-box
21611#. I18N: Layout option for lists of names
21612#. I18N: An option in a list-box
21613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
21614#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21615msgid "tag cloud"
21616msgstr "标签云"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21619msgid "tenth cousin"
21620msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21623msgctxt "FEMALE"
21624msgid "tenth cousin"
21625msgstr "第十代表兄(妹)"
21626
21627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21629#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21630msgctxt "MALE"
21631msgid "tenth cousin"
21632msgstr "第十代堂兄(妹)"
21633
21634# I18N: [you should check that:] ...
21635#. I18N: [you should check that:] ...
21636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21637msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21638msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21639
21640# I18N: [you should check that:] ...
21641#. I18N: [you should check that:] ...
21642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21643msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21644msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21645
21646# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21647#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21648#: app/Services/RelationshipService.php:247
21649msgid "themself"
21650msgstr "其本身"
21651
21652# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21654#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21655#, php-format
21656msgid "third %s"
21657msgstr "第三 %s"
21658
21659# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21661#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21662#, php-format
21663msgctxt "FEMALE"
21664msgid "third %s"
21665msgstr "第三 %s"
21666
21667# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21669#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21670#, php-format
21671msgctxt "MALE"
21672msgid "third %s"
21673msgstr "第三 %s"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21676msgid "third cousin"
21677msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21680msgctxt "FEMALE"
21681msgid "third cousin"
21682msgstr "第三代表兄(妹)"
21683
21684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21686#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21687msgctxt "MALE"
21688msgid "third cousin"
21689msgstr "第三代堂兄(妹)"
21690
21691#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21692msgid "thirteenth cousin"
21693msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21696msgctxt "FEMALE"
21697msgid "thirteenth cousin"
21698msgstr "第十三代表兄(妹)"
21699
21700# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21702#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21703msgctxt "MALE"
21704msgid "thirteenth cousin"
21705msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21706
21707# I18N: layout option for the fan chart
21708#. I18N: layout option for the fan chart
21709#: app/Module/FanChartModule.php:523
21710msgid "three-quarter circle"
21711msgstr "四分之三圈"
21712
21713# I18N: Gedcom TO dates
21714#. I18N: Gedcom TO dates
21715#: app/Date.php:213
21716#, php-format
21717msgid "to %s"
21718msgstr "到 %s"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21721msgid "twelfth cousin"
21722msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21725msgctxt "FEMALE"
21726msgid "twelfth cousin"
21727msgstr "第十二代表兄(妹)"
21728
21729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21731#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21732msgctxt "MALE"
21733msgid "twelfth cousin"
21734msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21735
21736#: app/Services/RelationshipService.php:438
21737msgid "twin brother"
21738msgstr "双生兄弟"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:480
21741msgid "twin sibling"
21742msgstr "孪生兄弟"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:459
21745msgid "twin sister"
21746msgstr "双胞胎姐妹"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:525
21749msgctxt "father’s brother"
21750msgid "uncle"
21751msgstr "叔叔"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:823
21754msgctxt "father’s sister’s husband"
21755msgid "uncle"
21756msgstr "姑父"
21757
21758#: app/Services/RelationshipService.php:561
21759msgctxt "mother’s brother"
21760msgid "uncle"
21761msgstr "舅舅"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:909
21764msgctxt "mother’s sister’s husband"
21765msgid "uncle"
21766msgstr "姨父"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:581
21769msgctxt "parent’s brother"
21770msgid "uncle"
21771msgstr "叔叔"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:951
21774msgctxt "parent’s sister’s husband"
21775msgid "uncle"
21776msgstr "姨父"
21777
21778#: app/Place.php:249
21779msgid "unknown"
21780msgstr "未知"
21781
21782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21783msgctxt "unknown family"
21784msgid "unknown"
21785msgstr "家庭未知"
21786
21787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21788msgid "unlimited"
21789msgstr "无限制"
21790
21791# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21794msgid "unreliable evidence"
21795msgstr "不可靠的证据"
21796
21797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
21799#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21800msgid "up"
21801msgstr "向上"
21802
21803# I18N: A button label.
21804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21805msgid "update"
21806msgstr "更新"
21807
21808# I18N: A button label.
21809#. I18N: A button label.
21810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21811msgid "upload"
21812msgstr "上传"
21813
21814# I18N: A button label.
21815#. I18N: A button label.
21816#: resources/views/branches-page.phtml:51
21817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21826#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21827#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21828#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21829msgid "view"
21830msgstr "查看"
21831
21832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21837msgid "visitors"
21838msgstr "游客"
21839
21840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21842msgctxt "FEMALE"
21843msgid "was born"
21844msgstr "出生"
21845
21846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21848msgctxt "MALE"
21849msgid "was born"
21850msgstr "出生"
21851
21852#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21853msgid "webtrees"
21854msgstr "webtrees"
21855
21856#: app/Services/MessageService.php:129
21857msgid "webtrees message"
21858msgstr "网站信息"
21859
21860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21861msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21862msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21863
21864# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21865#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21867msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21868msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21869
21870#: app/Services/MessageService.php:226
21871msgid "webtrees sends emails with no storage"
21872msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21873
21874#: app/Services/RelationshipService.php:391
21875msgid "wife"
21876msgstr "妻子"
21877
21878# I18N: Name of a theme.
21879#. I18N: Name of a theme.
21880#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21881msgid "xenea"
21882msgstr "xenea"
21883
21884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21885msgid "years"
21886msgstr "年"
21887
21888#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
21889#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21890#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21891#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21892#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21893#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21905#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21907#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21912#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21913#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21918#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21925msgid "yes"
21926msgstr "是"
21927
21928# I18N: [you should check that:] ...
21929#. I18N: [you should check that:] ...
21930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21931msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21932msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21933
21934#: app/Services/RelationshipService.php:442
21935msgid "younger brother"
21936msgstr "弟弟"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:484
21939msgid "younger sibling"
21940msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21941
21942#: app/Services/RelationshipService.php:463
21943msgid "younger sister"
21944msgstr "妹妹"
21945
21946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21951#, php-format
21952msgid "±%s year"
21953msgid_plural "±%s years"
21954msgstr[0] "±%s 年"
21955
21956#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21957#, php-format
21958msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21959msgstr ""
21960
21961# I18N: %s is the name of a genealogy record
21962#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21964#: app/Services/MapDataService.php:199
21965#, php-format
21966msgid "“%s” has been deleted."
21967msgstr "“%s” 已被删除。"
21968
21969#. I18N: Description of a “Data fix” module
21970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21971msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21972msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
21973
21974#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
21975#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
21976#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
21977msgid "…"
21978msgstr "…"
21979
21980#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21981#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
21982#: app/Module/IndividualListModule.php:278
21983#: app/Module/IndividualListModule.php:502
21984msgctxt "Unknown given name"
21985msgid "…"
21986msgstr "…"
21987
21988#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21989#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
21990#: app/Module/IndividualListModule.php:263
21991#: app/Module/IndividualListModule.php:287
21992#: app/Module/IndividualListModule.php:518
21993msgctxt "Unknown surname"
21994msgid "…"
21995msgstr "…"
21996
21997# I18N: Abbreviation for "number %s"
21998#, php-format
21999#~ msgid "#%s"
22000#~ msgstr "#%s"
22001
22002# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22003#, php-format
22004#~ msgid "%1$s does not exist."
22005#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22006
22007#, php-format
22008#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22009#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22010#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22011
22012#, php-format
22013#~ msgid "%s individual with events in %s"
22014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22015#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22016
22017#, php-format
22018#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22020#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22021
22022#, php-format
22023#~ msgid "%s location has been imported."
22024#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22025#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22026
22027# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22028#, php-format
22029#~ msgid "(aged less than %s)"
22030#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22031
22032# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22033#, php-format
22034#~ msgid "(aged more than %s)"
22035#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22036
22037# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22038#~ msgid "(in childhood)"
22039#~ msgstr "(在童年)"
22040
22041# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22042#~ msgid "(in infancy)"
22043#~ msgstr "(在婴儿期)"
22044
22045# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22046#~ msgid "(stillborn)"
22047#~ msgstr "(夭折的)"
22048
22049#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22050#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22051
22052#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22053#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22054
22055#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22056#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22057
22058#~ msgid "Add a brother or sister"
22059#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22060
22061#~ msgid "Add a restriction"
22062#~ msgstr "添加一个新的限制"
22063
22064#~ msgid "Add a shared note"
22065#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22066
22067#~ msgid "Add a son or daughter"
22068#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22069
22070#~ msgid "Add an associate"
22071#~ msgstr "添加相关人员"
22072
22073#~ msgid "Add an event"
22074#~ msgstr "添加来源情况记录"
22075
22076#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22077#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22078
22079#~ msgid "Add married names"
22080#~ msgstr "添加婚后姓名"
22081
22082#~ msgid "Add missing married names"
22083#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22084
22085#~ msgctxt "FEMALE"
22086#~ msgid "Adopted by both parents"
22087#~ msgstr "由养父母收养"
22088
22089#~ msgctxt "MALE"
22090#~ msgid "Adopted by both parents"
22091#~ msgstr "由养父母收养"
22092
22093# I18N: gedcom tag _ADPF
22094#~ msgctxt "FEMALE"
22095#~ msgid "Adopted by father"
22096#~ msgstr "被由亲收养"
22097
22098# I18N: gedcom tag _ADPF
22099#~ msgctxt "MALE"
22100#~ msgid "Adopted by father"
22101#~ msgstr "由父亲收养"
22102
22103# I18N: gedcom tag _ADPM
22104#~ msgctxt "FEMALE"
22105#~ msgid "Adopted by mother"
22106#~ msgstr "由母亲收养"
22107
22108# I18N: gedcom tag _ADPM
22109#~ msgctxt "MALE"
22110#~ msgid "Adopted by mother"
22111#~ msgstr "由母亲收养"
22112
22113#~ msgid "Advanced fact preferences"
22114#~ msgstr "高级事件设置"
22115
22116#~ msgid "Advanced name facts"
22117#~ msgstr "高级姓名事件"
22118
22119#~ msgid "Advanced place name facts"
22120#~ msgstr "高级地名事件"
22121
22122#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22123#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22124
22125#~ msgid "All family facts"
22126#~ msgstr "所有的家庭事件"
22127
22128#~ msgid "All individual facts"
22129#~ msgstr "所有的个人事件"
22130
22131#~ msgid "All repository facts"
22132#~ msgstr "所有的库事件"
22133
22134#~ msgid "All source facts"
22135#~ msgstr "所有的来源事件"
22136
22137# I18N: gedcom tag _AKA
22138#~ msgctxt "FEMALE"
22139#~ msgid "Also known as"
22140#~ msgstr "或称为"
22141
22142# I18N: gedcom tag _AKA
22143#~ msgctxt "MALE"
22144#~ msgid "Also known as"
22145#~ msgstr "或称为"
22146
22147#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22148#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22149
22150#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22151#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22152
22153#~ msgid "An unknown error occurred"
22154#~ msgstr "发生未知错误"
22155
22156# I18N: Description of the “Batch update” module
22157#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22158#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22159
22160#~ msgid "Available blocks"
22161#~ msgstr "可用块"
22162
22163# I18N: Name of a module
22164#~ msgid "Batch update"
22165#~ msgstr "批量更新"
22166
22167#~ msgid "Brit milah of a brother"
22168#~ msgstr "兄弟的割礼"
22169
22170#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22171#~ msgstr "女儿的割礼"
22172
22173#~ msgctxt "daughter’s son"
22174#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22175#~ msgstr "外孙子的割礼"
22176
22177#~ msgctxt "son’s son"
22178#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22179#~ msgstr "孙子的割礼"
22180
22181#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22182#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22183
22184#~ msgid "Brit milah of a son"
22185#~ msgstr "儿子的割礼"
22186
22187#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22188#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22189
22190#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22191#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22192
22193#~ msgid "Case insensitive"
22194#~ msgstr "不分大小写"
22195
22196#~ msgid "Caution!"
22197#~ msgstr "警告!"
22198
22199#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22200#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22201
22202# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22203#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22204#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22205
22206#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22207#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22208
22209# I18N: gedcom tag CONC
22210#~ msgid "Concatenation"
22211#~ msgstr "串联"
22212
22213# I18N: gedcom tag CONT
22214#~ msgid "Continued"
22215#~ msgstr "继续"
22216
22217#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22218#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22219
22220# I18N: Name of a module
22221#~ msgid "Cookie warning"
22222#~ msgstr "Cookie 警告"
22223
22224#~ msgid "Count"
22225#~ msgstr "國家"
22226
22227#~ msgid "Create a family"
22228#~ msgstr "创建家庭"
22229
22230#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22231#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22232
22233#~ msgid "Custom fact"
22234#~ msgstr "自定义事实"
22235
22236#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22237#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22238
22239#~ msgid "Delete old files…"
22240#~ msgstr "删除旧文件…"
22241
22242# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22243#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22244#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22245
22246#~ msgid "Do not use maps"
22247#~ msgstr "不用地图"
22248
22249#~ msgid "Down"
22250#~ msgstr "向下"
22251
22252# I18N: A restriction on editing data
22253#~ msgid "Editing restriction"
22254#~ msgstr "编辑限制"
22255
22256#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22257#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22258
22259#~ msgid "Exact text"
22260#~ msgstr "精确文本"
22261
22262#~ msgid "Facts for repository records"
22263#~ msgstr "库事件"
22264
22265#~ msgid "Facts for source records"
22266#~ msgstr "来源事件"
22267
22268#, php-format
22269#~ msgid "Flag of %s"
22270#~ msgstr "%s的标识"
22271
22272# I18N: From date1 (To date2)
22273# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22274#~ msgid "From"
22275#~ msgstr "从"
22276
22277#~ msgid "Head of household"
22278#~ msgstr "户主"
22279
22280#~ msgid "Historical facts"
22281#~ msgstr "历史事实"
22282
22283#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22284#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22285
22286#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22287#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22288
22289#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22290#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22291
22292#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22293#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22294
22295#~ msgid "Import Options."
22296#~ msgstr "导入选项。"
22297
22298#~ msgid "Import all places from a family tree"
22299#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22300
22301#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22302#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22303
22304#~ msgid "Instructions for Google mail"
22305#~ msgstr "Google邮件说明"
22306
22307# I18N: gedcom tag _INTE
22308#~ msgid "Interred"
22309#~ msgstr "下葬"
22310
22311# I18N: gedcom tag _INTE
22312#~ msgctxt "FEMALE"
22313#~ msgid "Interred"
22314#~ msgstr "下葬"
22315
22316# I18N: gedcom tag _INTE
22317#~ msgctxt "MALE"
22318#~ msgid "Interred"
22319#~ msgstr "下葬"
22320
22321#~ msgid "LDS temple"
22322#~ msgstr "LDS 寺庙"
22323
22324#~ msgid "Left"
22325#~ msgstr "自左向右"
22326
22327#~ msgid "Level"
22328#~ msgstr "层次"
22329
22330# I18N: gedcom tag _DBID
22331#~ msgid "Linked database ID"
22332#~ msgstr "链接数据库ID"
22333
22334#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22335#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22336
22337#~ msgid "Lost password request"
22338#~ msgstr "丢失密码请求"
22339
22340# I18N: gedcom tag _NAME
22341#~ msgid "Mailing name"
22342#~ msgstr "邮件名称"
22343
22344#~ msgid "Main section blocks"
22345#~ msgstr "主要部分"
22346
22347#~ msgid "Manage family trees "
22348#~ msgstr "管理家谱 "
22349
22350#~ msgid "Manage the links"
22351#~ msgstr "管理链接"
22352
22353#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22354#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22355
22356#~ msgid "Map provider"
22357#~ msgstr "地图提供商"
22358
22359# I18N: gedcom tag _STAT
22360#~ msgid "Marriage status"
22361#~ msgstr "婚姻状况"
22362
22363#~ msgid "Marriage type unknown"
22364#~ msgstr "婚姻类型未知"
22365
22366#~ msgid "Married surname"
22367#~ msgstr "婚后姓"
22368
22369# I18N: gedcom tag _MEDC
22370#~ msgid "Medical condition"
22371#~ msgstr "健康情况"
22372
22373#~ msgid "More news articles"
22374#~ msgstr "更多新闻"
22375
22376#~ msgid "Move left"
22377#~ msgstr "移到最左边"
22378
22379#~ msgid "Move right"
22380#~ msgstr "移到最右边"
22381
22382# I18N: gedcom tag _NMAR
22383#~ msgctxt "FEMALE"
22384#~ msgid "Never married"
22385#~ msgstr "老姑娘"
22386
22387# I18N: gedcom tag _NMAR
22388#~ msgctxt "MALE"
22389#~ msgid "Never married"
22390#~ msgstr "光棍"
22391
22392#~ msgid "No mappable items"
22393#~ msgstr "没有可映射的项目"
22394
22395#~ msgid "No places have been found."
22396#~ msgstr "没找到任何地方。"
22397
22398# I18N: gedcom tag _NMR
22399#~ msgctxt "FEMALE"
22400#~ msgid "Not married"
22401#~ msgstr "寡妇"
22402
22403# I18N: gedcom tag _NMR
22404#~ msgctxt "MALE"
22405#~ msgid "Not married"
22406#~ msgstr "鳏夫"
22407
22408#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22409#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22410
22411#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22412#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22413
22414# I18N: gedcom tag FONE
22415#~ msgid "Phonetic"
22416#~ msgstr "语音"
22417
22418#~ msgid "Phonetic title"
22419#~ msgstr "语音标题"
22420
22421#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22422#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22423
22424#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22425#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22426
22427# I18N: Label for a configuration option
22428#~ msgid "Presentation style"
22429#~ msgstr "表现风格"
22430
22431# I18N: a restrction on viewing data
22432#~ msgid "Privacy restriction"
22433#~ msgstr "隐私限制"
22434
22435#~ msgid "Quick repository facts"
22436#~ msgstr "快速添加的库事件"
22437
22438#~ msgid "Quick source facts"
22439#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22440
22441# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22442#~ msgid "Rada"
22443#~ msgstr "抚育"
22444
22445#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22446#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22447
22448#~ msgid "Religious name"
22449#~ msgstr "宗教名称"
22450
22451#~ msgctxt "FEMALE"
22452#~ msgid "Religious name"
22453#~ msgstr "宗教名称"
22454
22455#~ msgctxt "MALE"
22456#~ msgid "Religious name"
22457#~ msgstr "宗教名称"
22458
22459#~ msgid "Reset to initial map state"
22460#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22461
22462#~ msgid "Right"
22463#~ msgstr "高度"
22464
22465#~ msgid "Right section blocks"
22466#~ msgstr "右区块"
22467
22468#~ msgid "Romanized title"
22469#~ msgstr "罗马标题"
22470
22471#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22472#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22473
22474# I18N: gedcom tag _SUBQ
22475#~ msgid "Short version"
22476#~ msgstr "短文版"
22477
22478# I18N: Label for a configuration option
22479#~ msgid "Show counts before or after name"
22480#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22481
22482#~ msgid "Spouse census date"
22483#~ msgstr "配偶普查日期"
22484
22485#~ msgid "Spouse census place"
22486#~ msgstr "配偶普查地点"
22487
22488#~ msgid "Spouse note"
22489#~ msgstr "配偶记录"
22490
22491# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22492#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22493#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22494
22495#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22496#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22497
22498#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22499#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22500
22501#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22502#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22503
22504#~ msgid "The following places have been changed:"
22505#~ msgstr "已更改以下地方:"
22506
22507#~ msgid "The following places would be changed:"
22508#~ msgstr "将更改以下地方:"
22509
22510# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22511#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22512#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22513
22514# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22515#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22516#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22517
22518#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22519#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22520
22521# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22522#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22523#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22524
22525#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22526#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22527
22528# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22529#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22530#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22531
22532# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22533#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22534#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22535
22536#~ msgid "Theme menu"
22537#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22538
22539#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22540#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22541
22542#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22543#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22544
22545#, php-format
22546#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22547#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22548
22549#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22550#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22551
22552# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22554#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22555
22556# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22557#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22558#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22559
22560# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22561#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22562#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22563
22564# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22566#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22567
22568# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22569#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22570#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22571
22572# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22574#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22575
22576# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22578#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22579
22580# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22582#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22583
22584# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22586#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22587
22588# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22590#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22591
22592# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22594#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22595
22596# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22597#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22598#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22599
22600#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22601#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22602
22603# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22604#, php-format
22605#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22606#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22607
22608#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22609#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22610
22611# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22612#, php-format
22613#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22614#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22615
22616#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22617#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22618
22619#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22620#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22621
22622#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22623#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22624
22625# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22626#, php-format
22627#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22628#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22629
22630#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22631#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22632
22633# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22634#, php-format
22635#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22636#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22637
22638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22639#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22640
22641#~ msgid "Title in Hebrew"
22642#~ msgstr "犹太标题"
22643
22644# I18N: (From date1) To date2
22645# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22646#~ msgid "To"
22647#~ msgstr "到"
22648
22649#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22650#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
22651
22652#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22653#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22654
22655#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22656#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22657
22658#, php-format
22659#~ msgid "Total families: %s"
22660#~ msgstr "家庭总数: %s"
22661
22662#, php-format
22663#~ msgid "Total individuals: %s"
22664#~ msgstr "总人数: %s"
22665
22666#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22667#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22668
22669#~ msgid "Unique family facts"
22670#~ msgstr "独特的家庭事件"
22671
22672#~ msgid "Unique individual facts"
22673#~ msgstr "独特的个体事实件"
22674
22675#~ msgid "Unique repository facts"
22676#~ msgstr "独特的库事件"
22677
22678#~ msgid "Unique source facts"
22679#~ msgstr "独特的来源事件"
22680
22681#~ msgid "Up"
22682#~ msgstr "上"
22683
22684#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22685#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22686
22687#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22688#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22689
22690#~ msgid "User preferences"
22691#~ msgstr "用户选项"
22692
22693#~ msgid "View"
22694#~ msgstr "显示"
22695
22696#~ msgid "Whole words only"
22697#~ msgstr "全字匹配"
22698
22699#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22700#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22701
22702#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22703#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22704
22705#~ msgid "Wildcards"
22706#~ msgstr "通配符"
22707
22708#~ msgid "Year input box"
22709#~ msgstr "年输入框"
22710
22711#~ msgid "Yes"
22712#~ msgstr "是"
22713
22714#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22715#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22716
22717#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22718#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22719
22720#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22721#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
22722
22723#~ msgid "Zoom level"
22724#~ msgstr "变焦倍数"
22725
22726# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22727#~ msgctxt "FEMALE"
22728#~ msgid "adopted name"
22729#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22730
22731# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22732#~ msgctxt "MALE"
22733#~ msgid "adopted name"
22734#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22735
22736#~ msgid "adoption"
22737#~ msgstr "过继/收养儿女"
22738
22739# I18N: An option in a list-box
22740#~ msgid "after"
22741#~ msgstr "以后"
22742
22743# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22744#~ msgctxt "FEMALE"
22745#~ msgid "also known as"
22746#~ msgstr "也被称为"
22747
22748# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22749#~ msgctxt "MALE"
22750#~ msgid "also known as"
22751#~ msgstr "也被称为"
22752
22753#~ msgid "always"
22754#~ msgstr "总是"
22755
22756# I18N: An option in a list-box
22757#~ msgid "before"
22758#~ msgstr "以前"
22759
22760#~ msgid "birth"
22761#~ msgstr "出生"
22762
22763# I18N: The name given to an individual at their birth
22764#~ msgctxt "FEMALE"
22765#~ msgid "birth name"
22766#~ msgstr "出生名"
22767
22768# I18N: The name given to an individual at their birth
22769#~ msgctxt "MALE"
22770#~ msgid "birth name"
22771#~ msgstr "出生名"
22772
22773#~ msgid "burial"
22774#~ msgstr "下葬"
22775
22776#~ msgid "by"
22777#~ msgstr "由"
22778
22779#~ msgid "census added"
22780#~ msgstr "人口普查增加"
22781
22782# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22783#~ msgctxt "FEMALE"
22784#~ msgid "change of name"
22785#~ msgstr "更改后的姓名"
22786
22787# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22788#~ msgctxt "MALE"
22789#~ msgid "change of name"
22790#~ msgstr "更改后的姓名"
22791
22792#~ msgid "death"
22793#~ msgstr "去世"
22794
22795# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22796#~ msgctxt "FEMALE"
22797#~ msgid "estate name"
22798#~ msgstr "居住时的姓名"
22799
22800# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22801#~ msgctxt "MALE"
22802#~ msgid "estate name"
22803#~ msgstr "居住时的姓名"
22804
22805#~ msgid "ex-partner"
22806#~ msgstr "前配偶"
22807
22808#~ msgctxt "FEMALE"
22809#~ msgid "ex-partner"
22810#~ msgstr "前妻"
22811
22812#~ msgctxt "MALE"
22813#~ msgid "ex-partner"
22814#~ msgstr "前夫"
22815
22816# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22817#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22818#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
22819
22820# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22821#~ msgctxt "FEMALE"
22822#~ msgid "immigration name"
22823#~ msgstr "移民名称"
22824
22825# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22826#~ msgctxt "MALE"
22827#~ msgid "immigration name"
22828#~ msgstr "移民名称"
22829
22830# I18N: A button label.
22831#~ msgid "import"
22832#~ msgstr "导入"
22833
22834#~ msgid "marriage"
22835#~ msgstr "结婚"
22836
22837# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22838#~ msgctxt "FEMALE"
22839#~ msgid "married name"
22840#~ msgstr "婚后姓名"
22841
22842# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22843#~ msgctxt "MALE"
22844#~ msgid "married name"
22845#~ msgstr "婚后姓名"
22846
22847#~ msgid "never"
22848#~ msgstr "从不"
22849
22850# I18N: A button label.
22851#~ msgid "preview"
22852#~ msgstr "预览"
22853
22854# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22855#~ msgctxt "FEMALE"
22856#~ msgid "religious name"
22857#~ msgstr "宗教名称"
22858
22859# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22860#~ msgctxt "MALE"
22861#~ msgid "religious name"
22862#~ msgstr "宗教名称"
22863
22864# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
22865#~ msgid "ssl"
22866#~ msgstr "SSL"
22867
22868# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22869#~ msgid "tls"
22870#~ msgstr "TLS"
22871
22872#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22873#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22874
22875#~ msgid "webtrees reply address"
22876#~ msgstr "webtrees回复地址"
22877
22878#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22879#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22880
22881#, php-format
22882#~ msgid "“%s”"
22883#~ msgstr "“%s”"
22884