xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 67cf9a45054a643ca0b20b35b3cbb1cf82fec9b9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2364
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2342
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2319
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:208
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2132
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:104
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s 家庭"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孙子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 个人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2079
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "与其父辈是 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2084
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "与其父辈是 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登录的用户"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "来源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2097
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "与其曾祖是 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2102
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "与其曾祖是 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2088
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "与其祖父是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2093
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "与其祖父是 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 周"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 岁"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 周年纪念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2282
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2246
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2209
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;BCE"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和后代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和后代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 选择 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世后)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "年龄 %s"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年龄 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世纪"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世纪"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世纪"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世纪"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默认主题>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "网址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "显示个人后代的图表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "显示个人寿命的图表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位于服务器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位于您的计算机"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "网站访客的问候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "链接到联系我们。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "链接到网站首页。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常见问题和答案汇总表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "个体列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒体对象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近记录表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存储库清单。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享记录汇总表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "来源清单。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr "提交者列表。"
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即将到来的纪念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清单。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清单。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "当前在线用户和访客名单。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的可用版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有个用户在 %s 注册。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "树状风格的祖先报告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "叙事风格的祖先报告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "叙事风格的后代报告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "个人的详细报告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世时间或地点的报告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/岗位报告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "关于埋葬地报告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "来源信息报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "标签显示个人的备注。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr ""
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名简称"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "简称"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能编辑"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家谱访问和设置"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加纳"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "执行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr "添加兄弟"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr "添加女儿"
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一个事实"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父亲"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一个收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一个丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日记或新闻"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒体"
1402
1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1405msgid "Add a media object"
1406msgstr "上传新的多媒体"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1412msgid "Add a mother"
1413msgstr "添加母亲"
1414
1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1416msgid "Add a name"
1417msgstr "添加姓名"
1418
1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1420msgid "Add a news article"
1421msgstr "添加一个新闻文章"
1422
1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1424msgid "Add a note"
1425msgstr "添加记录"
1426
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1428msgid "Add a sibling"
1429msgstr "添加兄弟或姐妹"
1430
1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1432msgid "Add a sister"
1433msgstr "添加姐妹"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1438msgid "Add a son"
1439msgstr "添加儿子"
1440
1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1442msgid "Add a source citation"
1443msgstr "添加来源中源文"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1446msgid "Add a spouse"
1447msgstr "添加新用戶"
1448
1449#: app/Module/StoriesModule.php:299
1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1452msgid "Add a story"
1453msgstr "添加故事"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1457msgid "Add a user"
1458msgstr "添加新用户"
1459
1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1466msgid "Add a wife"
1467msgstr "新增一个人作为其妻子"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1471msgid "Add a wife using an existing individual"
1472msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1473
1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "添加常见问题"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "从剪贴板添加"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "增加人"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "增加婚姻细节"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "添加缺少的去世记录"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "添加更多字段"
1517
1518# I18N: Description of the “Stories” module
1519#. I18N: Description of the “Stories” module
1520#: app/Module/StoriesModule.php:78
1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1522msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1523
1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1525msgid "Add new, and update existing records"
1526msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1527
1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1530msgstr "长段落拼接时增加空格"
1531
1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1535msgid "Add styling and scripts to every page."
1536msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1537
1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1542msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1547msgid "Add to TITLE header tag"
1548msgstr "添加到标题头部标签"
1549
1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1552msgid "Add to the clippings cart"
1553msgstr "添加到收集箱"
1554
1555# I18N: A configuration setting
1556#. I18N: A configuration setting
1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1558msgid "Add unique identifiers"
1559msgstr "添加唯一标识"
1560
1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1562msgid "Add unlinked records"
1563msgstr "添加未链接的记录"
1564
1565# I18N: Description of the “HTML” module
1566#. I18N: Description of the “HTML” module
1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1568msgid "Add your own text and graphics."
1569msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1570
1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1572msgid "Add/edit a journal/news entry"
1573msgstr "添加日记或新闻"
1574
1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1587msgid "Additional information"
1588msgstr ""
1589
1590# I18N: gedcom tag ADDR
1591#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1593#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1597msgid "Address"
1598msgstr "详细地址"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR1
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1604msgid "Address line 1"
1605msgstr "地址一"
1606
1607# I18N: gedcom tag ADR2
1608#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1609#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1611msgid "Address line 2"
1612msgstr "地址二"
1613
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1617msgid "Address line 3"
1618msgstr ""
1619
1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1621msgid "Addresses"
1622msgstr ""
1623
1624# I18N: Location of an LDS church temple
1625#. I18N: Location of an LDS church temple
1626#: app/Elements/TempleCode.php:55
1627msgid "Adelaide, Australia"
1628msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1632msgid "Administrator"
1633msgstr "网站管理员"
1634
1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1636msgid "Administrator account"
1637msgstr "管理员帐号"
1638
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1640msgid "Administrator comments on user"
1641msgstr "管理员对用户的评论"
1642
1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1644msgid "Administrators"
1645msgstr "管理员"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1648msgctxt "Female pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1653msgctxt "Male pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "过继"
1656
1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1658msgctxt "Pedigree"
1659msgid "Adopted"
1660msgstr "过继"
1661
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1663msgid "Adopted by both parents"
1664msgstr "由养父母收养"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPF
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1669msgid "Adopted by father"
1670msgstr "由父亲过继"
1671
1672# I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1675msgid "Adopted by mother"
1676msgstr "由母亲收养"
1677
1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1680msgid "Adopted name"
1681msgstr ""
1682
1683# I18N: gedcom tag ADOP
1684#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1685msgid "Adoption"
1686msgstr "收养/过继"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1689msgid "Adoption of a brother"
1690msgstr "养兄弟"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1693msgid "Adoption of a child"
1694msgstr "养儿"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1697msgid "Adoption of a daughter"
1698msgstr "养女"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgid "Adoption of a grandchild"
1704msgstr "养孙"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1707msgid "Adoption of a granddaughter"
1708msgstr "养孙女"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1711msgctxt "daughter’s daughter"
1712msgid "Adoption of a granddaughter"
1713msgstr "养外孙子"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1716msgctxt "son’s daughter"
1717msgid "Adoption of a granddaughter"
1718msgstr "养孙女"
1719
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1721msgid "Adoption of a grandson"
1722msgstr "养孙儿"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1725msgctxt "daughter’s son"
1726msgid "Adoption of a grandson"
1727msgstr "养外孙"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1730msgctxt "son’s son"
1731msgid "Adoption of a grandson"
1732msgstr "养孙子"
1733
1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1735msgid "Adoption of a half-brother"
1736msgstr "同父异母的养兄弟"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1739msgid "Adoption of a half-sibling"
1740msgstr "过继的半同胞"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1743msgid "Adoption of a half-sister"
1744msgstr "同父异母的养姐妹"
1745
1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1747msgid "Adoption of a sibling"
1748msgstr "过继的兄弟姐妹"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1751msgid "Adoption of a sister"
1752msgstr "养姐妹"
1753
1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1755msgid "Adoption of a son"
1756msgstr "养子"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1759msgid "Adoptive parents"
1760msgstr ""
1761
1762# I18N: gedcom tag CHRA
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1764msgid "Adult christening"
1765msgstr "成人洗礼"
1766
1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1769msgid "Advanced search"
1770msgstr "高级搜索"
1771
1772# I18N: Name of a country or state
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1775msgid "Afghanistan"
1776msgstr "阿富汗"
1777
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1779msgid "Africa"
1780msgstr "非洲"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1784msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1785
1786# I18N: gedcom tag AGE
1787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1797msgid "Age"
1798msgstr "年龄"
1799
1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1801msgid "Age at birth of child"
1802msgstr "生育年龄"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1805msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1806msgstr "假设一个人死亡年龄"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1809msgid "Age between husband and wife"
1810msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1811
1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1813msgid "Age between siblings"
1814msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1817msgid "Age between wife and husband"
1818msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1821msgid "Age difference"
1822msgstr "年龄差异"
1823
1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1826msgid "Age in year of first marriage"
1827msgstr "首婚年龄"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1834msgid "Age in year of marriage"
1835msgstr "结婚年龄"
1836
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1840msgid "Age interval"
1841msgstr "年龄相差"
1842
1843# I18N: A configuration setting
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1847msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1848
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1851msgid "Age related to death year"
1852msgstr "去世年龄"
1853
1854# I18N: gedcom tag AGNC
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1856#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1857msgid "Agency"
1858msgstr "办理机构"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1863msgid "Aland Islands"
1864msgstr "阿兰群岛"
1865
1866# I18N: Name of a country or state
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1869msgid "Albania"
1870msgstr "阿尔巴尼亚"
1871
1872# I18N: gedcom tag _ALBUM
1873# I18N: Name of a module
1874#. I18N: Name of a module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1876msgid "Album"
1877msgstr "相册"
1878
1879# I18N: Location of an LDS church temple
1880#. I18N: Location of an LDS church temple
1881#: app/Elements/TempleCode.php:57
1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1883msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1884
1885# I18N: Name of a country or state
1886#. I18N: Name of a country or state
1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1888msgid "Algeria"
1889msgstr "阿尔及利亚"
1890
1891# I18N: gedcom tag ALIA
1892#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1893msgid "Alias"
1894msgstr "别名"
1895
1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1897msgid "Alive"
1898msgstr "在世"
1899
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1923msgid "All"
1924msgstr "全部"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1928msgid "All facts and events"
1929msgstr "所有的事实和事件"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "所有人"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1941#: resources/views/admin/components.phtml:28
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1943msgid "All modules"
1944msgstr "模块"
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1948msgid "All records"
1949msgstr "所有记录"
1950
1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1955msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1961msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1966msgid "Allow visitors to request a new user account"
1967msgstr "允许注册新的账户"
1968
1969# I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1977msgid "Also known as"
1978msgstr "或称为"
1979
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1982msgid "Alternative place name"
1983msgstr ""
1984
1985# I18N: Name of a country or state
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1988msgid "American Samoa"
1989msgstr "美属萨摩亚"
1990
1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1995msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1996
1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1999msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2000
2001# I18N: Description of the “Album” module
2002#. I18N: Description of the “Album” module
2003#: app/Module/AlbumModule.php:53
2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2005msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2006
2007# I18N: Description of the “Charts” module
2008#. I18N: Description of the “Charts” module
2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2010msgid "An alternative way to display charts."
2011msgstr "显示图表的另一种方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Census assistant” module
2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2017msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “Theme change” module
2020#. I18N: Description of the “Theme change” module
2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2022msgid "An alternative way to select a new theme."
2023msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2024
2025# I18N: Description of the “Sign in” module
2026#. I18N: Description of the “Sign in” module
2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2028msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2029msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2035msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2036
2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2038msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2039msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2040
2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2045msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2046
2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2049msgid "An unexpected database error occurred."
2050msgstr "数据库发生意外错误。"
2051
2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2053msgid "An upgrade is available."
2054msgstr ""
2055
2056# I18N: Name of a module/report
2057# I18N: Name of a module/chart
2058#. I18N: Name of a module/report
2059#. I18N: Name of a module/chart
2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2063msgid "Ancestors"
2064msgstr "祖先树"
2065
2066# I18N: gedcom tag ANCI
2067#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2068msgid "Ancestors interest"
2069msgstr "祖先兴趣"
2070
2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2072msgid "Ancestors of "
2073msgstr "祖先 "
2074
2075# I18N: %s is an individual’s name
2076#. I18N: %s is an individual’s name
2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2078#, php-format
2079msgid "Ancestors of %s"
2080msgstr "%s 的祖先"
2081
2082# I18N: gedcom tag AFN
2083#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2084msgid "Ancestral file number"
2085msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2086
2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2088msgid "Ancestry PID"
2089msgstr ""
2090
2091# I18N: Location of an LDS church temple
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/Elements/TempleCode.php:58
2094msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2100msgid "Andorra"
2101msgstr "安道尔共和国"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2106msgid "Angola"
2107msgstr "安哥拉"
2108
2109# I18N: Name of a country or state
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2112msgid "Anguilla"
2113msgstr "安圭拉岛"
2114
2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2121msgid "Anniversary"
2122msgstr "纪念日"
2123
2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2125msgid "Anniversary calendar"
2126msgstr "周年纪念日历"
2127
2128# I18N: gedcom tag ANUL
2129#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2130msgid "Annulment"
2131msgstr "取消婚姻"
2132
2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2134msgid "Answer"
2135msgstr "答复"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2140msgid "Antarctica"
2141msgstr "南极洲"
2142
2143# I18N: Name of a country or state
2144#. I18N: Name of a country or state
2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2146msgid "Antigua and Barbuda"
2147msgstr "安提瓜和巴布达"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2150msgid "Anyone with a user account can access this website."
2151msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2152
2153# I18N: Location of an LDS church temple
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/Elements/TempleCode.php:59
2156msgid "Apia, Samoa"
2157msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2158
2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "设置隐私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "应用设置到所有的家谱"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "应用设置到新的家谱"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "经管理员批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海蓝天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-name.phtml:87
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您确定要删除这个事实?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋体"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亚美尼亚"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿鲁巴岛"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亚洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2321msgid "Associate"
2322msgstr "与其有关人员"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "关联事务到此来源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "仆人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女仆"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男仆"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "随从"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女随从"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男随从"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2383msgid "Audio"
2384msgstr "录音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亚"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奥地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2429msgid "Author"
2430msgstr "作者"
2431
2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2443msgid "Author of last change"
2444msgstr "最后一次更改的作者"
2445
2446#. I18N: Automatic suggestions when you type
2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2449msgid "Autocomplete"
2450msgstr ""
2451
2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2453msgid "Automatically accept changes made by this user"
2454msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2459msgid "Automatically expand notes"
2460msgstr "自动扩展的记录"
2461
2462# I18N: A configuration setting
2463#. I18N: A configuration setting
2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2465msgid "Automatically expand sources"
2466msgstr "自动扩展来源"
2467
2468# I18N: a month in the Jewish calendar
2469#. I18N: a month in the Jewish calendar
2470#: app/Date/JewishDate.php:200
2471msgctxt "GENITIVE"
2472msgid "Av"
2473msgstr "第十一月"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:304
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:252
2485msgctxt "LOCATIVE"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:148
2492msgctxt "NOMINATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2500msgid "Average age"
2501msgstr "平均年龄"
2502
2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2510msgid "Average age at death"
2511msgstr "去世平均年龄"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2514msgid "Average age at marriage"
2515msgstr "平均结婚年龄"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2518msgid "Average age in century of marriage"
2519msgstr "平均结婚年龄"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2522msgid "Average age related to death century"
2523msgstr "去世平均年龄"
2524
2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2526msgid "Average number"
2527msgstr "平均数"
2528
2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2534msgid "Average number of children per family"
2535msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2536
2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2542msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2543
2544#: app/Date/JalaliDate.php:267
2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2546msgid "Azar"
2547msgstr "第九月"
2548
2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#: app/Date/JalaliDate.php:141
2552msgctxt "GENITIVE"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:231
2559msgctxt "INSTRUMENTAL"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:186
2566msgctxt "LOCATIVE"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:96
2573msgctxt "NOMINATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2580msgid "Azerbaijan"
2581msgstr "阿塞拜疆"
2582
2583# I18N: Name of a country or state
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2586msgid "Azores"
2587msgstr "亚述尔群岛"
2588
2589#: app/Date/JalaliDate.php:269
2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2591msgid "Bah"
2592msgstr "第十一月"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2597msgid "Bahamas"
2598msgstr "巴哈马群岛"
2599
2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#: app/Date/JalaliDate.php:145
2603msgctxt "GENITIVE"
2604msgid "Bahman"
2605msgstr "第十一月"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:235
2610msgctxt "INSTRUMENTAL"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:190
2617msgctxt "LOCATIVE"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:100
2624msgctxt "NOMINATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2631msgid "Bahrain"
2632msgstr "巴林"
2633
2634# I18N: Name of a country or state
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2637msgid "Bangladesh"
2638msgstr "孟加拉共和国"
2639
2640# I18N: gedcom tag BAPM
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2643msgid "Baptism"
2644msgstr "洗礼"
2645
2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2647msgid "Baptism of a brother"
2648msgstr "兄弟的洗礼"
2649
2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2651msgid "Baptism of a child"
2652msgstr "孩子的洗礼"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2655msgid "Baptism of a daughter"
2656msgstr "女儿的洗礼"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2663msgid "Baptism of a grandchild"
2664msgstr "孙的洗礼"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2667msgid "Baptism of a granddaughter"
2668msgstr "孙女的洗礼"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2671msgctxt "daughter’s daughter"
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "外孙女的洗礼"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2676msgctxt "son’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "孙女的洗礼"
2679
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2681msgid "Baptism of a grandson"
2682msgstr "孙子的洗礼"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2685msgctxt "daughter’s son"
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "外孙子的洗礼"
2688
2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2690msgctxt "son’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "孙子的洗礼"
2693
2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2695msgid "Baptism of a half-brother"
2696msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2699msgid "Baptism of a half-sibling"
2700msgstr "半同胞的洗礼"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2703msgid "Baptism of a half-sister"
2704msgstr "半姊妹受洗"
2705
2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2707msgid "Baptism of a sibling"
2708msgstr "兄弟的洗礼"
2709
2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2711msgid "Baptism of a sister"
2712msgstr "姐妹的洗礼"
2713
2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2715msgid "Baptism of a son"
2716msgstr "儿子的洗礼"
2717
2718# I18N: gedcom tag BARM
2719#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2721msgid "Bar mitzvah"
2722msgstr "受诫礼"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2727msgid "Barbados"
2728msgstr "巴巴多斯岛"
2729
2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2731msgid "Base GEDCOM tag"
2732msgstr ""
2733
2734# I18N: gedcom tag BASM
2735#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "犹太女孩成人仪式"
2739
2740# I18N: Name of a module
2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2742msgid "Batch update"
2743msgstr "批量更新"
2744
2745# I18N: Location of an LDS church temple
2746#. I18N: Location of an LDS church temple
2747#: app/Elements/TempleCode.php:73
2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2749msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2750
2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2752msgid "Begins with"
2753msgstr "以其开头"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2758msgid "Belarus"
2759msgstr "白俄罗斯"
2760
2761# I18N: The name of a colour-scheme
2762#. I18N: The name of a colour-scheme
2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2764msgid "Belgian Chocolate"
2765msgstr "比利时巧克力"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2770msgid "Belgium"
2771msgstr "比利时"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2776msgid "Belize"
2777msgstr "伯利兹城"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2782msgid "Benin"
2783msgstr "贝宁湾"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2788msgid "Bermuda"
2789msgstr "百慕大群岛"
2790
2791# I18N: Location of an LDS church temple
2792#. I18N: Location of an LDS church temple
2793#: app/Elements/TempleCode.php:191
2794msgid "Bern, Switzerland"
2795msgstr "伯尔尼,瑞士"
2796
2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2798msgid "Best man"
2799msgstr "伴郞"
2800
2801# I18N: Name of a country or state
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2804msgid "Bhutan"
2805msgstr "不丹"
2806
2807# I18N: gedcom tag _BIBL
2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2809msgid "Bibliography"
2810msgstr "书目"
2811
2812# I18N: Location of an LDS church temple
2813#. I18N: Location of an LDS church temple
2814#: app/Elements/TempleCode.php:64
2815msgid "Billings, Montana, United States"
2816msgstr "比林斯,蒙大纳"
2817
2818# I18N: gedcom tag BLOB
2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2820msgid "Binary data object"
2821msgstr "数码资料"
2822
2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2824msgid "Bing™ maps"
2825msgstr "Bing™ maps"
2826
2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2828msgid "Bing™ webmaster tools"
2829msgstr ""
2830
2831# I18N: Location of an LDS church temple
2832#. I18N: Location of an LDS church temple
2833#: app/Elements/TempleCode.php:65
2834msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2835msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2836
2837# I18N: gedcom tag BIRT
2838#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2964msgid "Birth"
2965msgstr "出生"
2966
2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2968msgctxt "Female pedigree"
2969msgid "Birth"
2970msgstr "出生"
2971
2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2973msgctxt "Male pedigree"
2974msgid "Birth"
2975msgstr "出生"
2976
2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2978msgctxt "Pedigree"
2979msgid "Birth"
2980msgstr "出生"
2981
2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2983msgid "Birth by country"
2984msgstr "按世纪统计出生"
2985
2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2988msgid "Birth date range end"
2989msgstr "出生日期范围的结束"
2990
2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2993msgid "Birth date range start"
2994msgstr "出生日期范围的开始"
2995
2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2997msgid "Birth name"
2998msgstr ""
2999
3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3001msgid "Birth of a brother"
3002msgstr "兄弟出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3006msgid "Birth of a child"
3007msgstr "孩子出生"
3008
3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3010msgid "Birth of a daughter"
3011msgstr "女儿出生"
3012
3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3017msgid "Birth of a grandchild"
3018msgstr "孙子出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "孙女的诞生"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3025msgctxt "daughter’s daughter"
3026msgid "Birth of a granddaughter"
3027msgstr "孙外女出生"
3028
3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3030msgctxt "son’s daughter"
3031msgid "Birth of a granddaughter"
3032msgstr "孙女的出生"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "孙子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3039msgctxt "daughter’s son"
3040msgid "Birth of a grandson"
3041msgstr "孙外子出生"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3044msgctxt "son’s son"
3045msgid "Birth of a grandson"
3046msgstr "孙子的出生"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3049msgid "Birth of a half-brother"
3050msgstr "同父异母的兄弟出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3053msgid "Birth of a half-sibling"
3054msgstr "半同胞出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3057msgid "Birth of a half-sister"
3058msgstr "同父异母的姐妹出生"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3062msgid "Birth of a sibling"
3063msgstr "兄弟姐妹出生"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3066msgid "Birth of a sister"
3067msgstr "姐妹出生"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3070msgid "Birth of a son"
3071msgstr "儿子出生"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:477
3074msgid "Birth parents"
3075msgstr ""
3076
3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3078msgid "Birth places"
3079msgstr "出生地"
3080
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3082msgid "Birthplace contains"
3083msgstr "出生地包含"
3084
3085# I18N: Name of a module/report
3086#. I18N: Name of a module/report
3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3091msgid "Births"
3092msgstr "出生报告"
3093
3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3096msgid "Births by century"
3097msgstr "按世纪统计出生"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:66
3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3103msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3104
3105# I18N: gedcom tag BLES
3106#: app/Factories/ElementFactory.php:479
3107msgid "Blessing"
3108msgstr "祝福"
3109
3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3112msgid "Block"
3113msgstr "区块"
3114
3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3119msgid "Blocks"
3120msgstr "区块"
3121
3122# I18N: The name of a colour-scheme
3123#. I18N: The name of a colour-scheme
3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3125msgid "Blue Lagoon"
3126msgstr "蓝礁湖"
3127
3128# I18N: The name of a colour-scheme
3129#. I18N: The name of a colour-scheme
3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3131msgid "Blue Marine"
3132msgstr "蓝色海洋"
3133
3134# I18N: Location of an LDS church temple
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/Elements/TempleCode.php:67
3137msgid "Bogota, Colombia"
3138msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:68
3143msgid "Boise, Idaho, United States"
3144msgstr "博伊西,爱达荷州"
3145
3146# I18N: Name of a country or state
3147#. I18N: Name of a country or state
3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3149msgid "Bolivia"
3150msgstr "玻利维亚"
3151
3152# I18N: Type of media object
3153#. I18N: Type of media object
3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3155msgid "Book"
3156msgstr "书"
3157
3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3161msgid "Born in the covenant"
3162msgstr "婚约"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3167msgid "Bosnia and Herzegovina"
3168msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3169
3170# I18N: Location of an LDS church temple
3171#. I18N: Location of an LDS church temple
3172#: app/Elements/TempleCode.php:69
3173msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3174msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3175
3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3177msgid "Both alive"
3178msgstr "都在世"
3179
3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3181msgid "Both dead"
3182msgstr "都去世"
3183
3184# I18N: Name of a country or state
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3187msgid "Botswana"
3188msgstr "博茨瓦纳"
3189
3190# I18N: Location of an LDS church temple
3191#. I18N: Location of an LDS church temple
3192#: app/Elements/TempleCode.php:70
3193msgid "Bountiful, Utah, United States"
3194msgstr "Bountifu,犹他州"
3195
3196# I18N: Name of a country or state
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3199msgid "Bouvet Island"
3200msgstr "布韦岛"
3201
3202# I18N: Branches of a family tree
3203# I18N: Name of a module/list
3204#. I18N: Name of a module/list
3205#. I18N: Branches of a family tree
3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3207msgid "Branches"
3208msgstr "分支清单"
3209
3210# I18N: %s is a surname
3211#. I18N: %s is a surname
3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3213#, php-format
3214msgid "Branches of the %s family"
3215msgstr "%s 家庭的分支"
3216
3217# I18N: Name of a country or state
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3220msgid "Brazil"
3221msgstr "巴西"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3224msgid "Bridesmaid"
3225msgstr "伴娘"
3226
3227#. I18N: Location of an LDS church temple
3228#: app/Elements/TempleCode.php:71
3229msgid "Brigham City, Utah, United States"
3230msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/Elements/TempleCode.php:72
3235msgid "Brisbane, Australia"
3236msgstr "布里斯班澳大利亚"
3237
3238# I18N: gedcom tag _BRTM
3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3240msgid "Brit milah"
3241msgstr "割礼"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3246msgid "British Indian Ocean Territory"
3247msgstr "英属印度洋领地"
3248
3249# I18N: Name of a country or state
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3252msgid "British Virgin Islands"
3253msgstr "英属维京群岛"
3254
3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3257msgid "Brother"
3258msgstr "兄弟"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:137
3263msgctxt "GENITIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:231
3270msgctxt "INSTRUMENTAL"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:184
3277msgctxt "LOCATIVE"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:89
3284msgctxt "NOMINATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: Name of a country or state
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3291msgid "Brunei Darussalam"
3292msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3293
3294# I18N: Location of an LDS church temple
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:63
3297msgid "Buenos Aires, Argentina"
3298msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3299
3300# I18N: Name of a country or state
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3303msgid "Bulgaria"
3304msgstr "保加利亚"
3305
3306# I18N: gedcom tag BURI
3307#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3312msgid "Burial"
3313msgstr "下葬"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3316msgid "Burial of a brother"
3317msgstr "兄弟的葬礼"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3320msgid "Burial of a child"
3321msgstr "孩子的葬礼"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3324msgid "Burial of a daughter"
3325msgstr "女儿的葬礼"
3326
3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3328msgid "Burial of a father"
3329msgstr "父亲的葬礼"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3334msgid "Burial of a grandchild"
3335msgstr "孙的葬礼"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "孙女的葬礼"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3342msgctxt "daughter’s daughter"
3343msgid "Burial of a granddaughter"
3344msgstr "外孙女的葬礼"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3347msgctxt "son’s daughter"
3348msgid "Burial of a granddaughter"
3349msgstr "孙女的葬礼"
3350
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3352msgid "Burial of a grandfather"
3353msgstr "祖父的葬礼"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3356msgid "Burial of a grandmother"
3357msgstr "祖母的葬礼"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3362msgid "Burial of a grandparent"
3363msgstr "祖父母的葬礼"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "孙子的葬礼"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3370msgctxt "daughter’s son"
3371msgid "Burial of a grandson"
3372msgstr "外孙的葬礼"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3375msgctxt "son’s son"
3376msgid "Burial of a grandson"
3377msgstr "外孙子的葬礼"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3380msgid "Burial of a half-brother"
3381msgstr "半胞兄弟葬礼"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3384msgid "Burial of a half-sibling"
3385msgstr "半同胞埋葬"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3388msgid "Burial of a half-sister"
3389msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3390
3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3392msgid "Burial of a husband"
3393msgstr "丈夫的葬礼"
3394
3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3396msgid "Burial of a maternal grandfather"
3397msgstr "外公的埋葬"
3398
3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3400msgid "Burial of a maternal grandmother"
3401msgstr "外婆的埋葬"
3402
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3404msgid "Burial of a mother"
3405msgstr "母亲的葬礼"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3408msgid "Burial of a parent"
3409msgstr "父母的葬礼"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3412msgid "Burial of a paternal grandfather"
3413msgstr "祖父的葬礼"
3414
3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3416msgid "Burial of a paternal grandmother"
3417msgstr "祖母的葬礼"
3418
3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3420msgid "Burial of a sibling"
3421msgstr "兄弟的葬礼"
3422
3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3424msgid "Burial of a sister"
3425msgstr "姐妹的葬礼"
3426
3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3428msgid "Burial of a son"
3429msgstr "儿子的葬礼"
3430
3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3432msgid "Burial of a spouse"
3433msgstr "配偶的葬礼"
3434
3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3436msgid "Burial of a wife"
3437msgstr "妻子的葬礼"
3438
3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3440msgid "Burial place contains"
3441msgstr "埋葬的地点包含"
3442
3443# I18N: Name of a module/report
3444#. I18N: Name of a module/report
3445#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3448msgid "Burials"
3449msgstr "葬礼"
3450
3451# I18N: Name of a country or state
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3454msgid "Burkina Faso"
3455msgstr "布基纳法索"
3456
3457# I18N: Name of a country or state
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3460msgid "Burundi"
3461msgstr "布隆迪"
3462
3463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3464msgid "Buyer"
3465msgstr "买主"
3466
3467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3468msgctxt "FEMALE"
3469msgid "Buyer"
3470msgstr "女买主"
3471
3472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3473msgctxt "MALE"
3474msgid "Buyer"
3475msgstr "男买主"
3476
3477# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3478#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3480msgid "By default, SMTP works on port 25."
3481msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3482
3483# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3484#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3485#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3486msgid "CKEditor™"
3487msgstr "CKEditor™"
3488
3489# I18N: Name of a module.
3490#. I18N: Name of a module.
3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3492msgid "CSS and JS"
3493msgstr "CSS 和 JS"
3494
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3497msgid "Calculating…"
3498msgstr "计算中…"
3499
3500# I18N: Name of a module
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3504msgid "Calendar"
3505msgstr "日历"
3506
3507# I18N: A configuration setting
3508#. I18N: A configuration setting
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3512msgid "Calendar conversion"
3513msgstr "转换日历"
3514
3515# I18N: Location of an LDS church temple
3516#. I18N: Location of an LDS church temple
3517#: app/Elements/TempleCode.php:74
3518msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3519msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3520
3521# I18N: gedcom tag CALN
3522#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3524msgid "Call number"
3525msgstr "书号"
3526
3527# I18N: Name of a country or state
3528#. I18N: Name of a country or state
3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3530msgid "Cambodia"
3531msgstr "柬埔寨"
3532
3533# I18N: Name of a country or state
3534#. I18N: Name of a country or state
3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3536msgid "Cameroon"
3537msgstr "喀麦隆"
3538
3539# I18N: Location of an LDS church temple
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/Elements/TempleCode.php:75
3542msgid "Campinas, Brazil"
3543msgstr "金边,巴西"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3548msgid "Canada"
3549msgstr "加拿大"
3550
3551# I18N: Name of a country or state
3552#. I18N: Name of a country or state
3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3554msgid "Cape Verde"
3555msgstr "佛得角"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:76
3560msgid "Caracas, Venezuela"
3561msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3562
3563# I18N: Type of media object
3564#. I18N: Type of media object
3565#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3566msgid "Card"
3567msgstr "卡片"
3568
3569# I18N: Location of an LDS church temple
3570#. I18N: Location of an LDS church temple
3571#: app/Elements/TempleCode.php:56
3572msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3573msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3574
3575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3576msgid "Case insensitive"
3577msgstr "不分大小写"
3578
3579# I18N: gedcom tag CAST
3580#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3581msgid "Caste"
3582msgstr "社会地位"
3583
3584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3585msgid "Categories"
3586msgstr "类别"
3587
3588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3589#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3590msgid "Category"
3591msgstr ""
3592
3593# I18N: gedcom tag CAUS
3594#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3595msgid "Cause"
3596msgstr "死因"
3597
3598#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3599#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3600msgid "Cause of death"
3601msgstr "死因"
3602
3603#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3606msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3607msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3608
3609# I18N: Name of a country or state
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3612msgid "Cayman Islands"
3613msgstr "开曼群岛"
3614
3615# I18N: Location of an LDS church temple
3616#. I18N: Location of an LDS church temple
3617#: app/Elements/TempleCode.php:77
3618msgid "Cebu City, Philippines"
3619msgstr "宾宿务市,菲律"
3620
3621# I18N: gedcom tag CEME
3622#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3623msgid "Cemetery"
3624msgstr "墓地"
3625
3626# I18N: gedcom tag CENS
3627#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3628msgid "Census"
3629msgstr "人口普查"
3630
3631# I18N: Name of a module
3632#. I18N: Name of a module
3633#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3634msgid "Census assistant"
3635msgstr "普查员"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3638#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3639msgid "Census date"
3640msgstr "人口普查时间"
3641
3642#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3643msgid "Census date and place"
3644msgstr ""
3645
3646#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3647msgid "Census place"
3648msgstr "普查地"
3649
3650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3651msgid "Census transcript"
3652msgstr "调查笔录"
3653
3654# I18N: Name of a country or state
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3657msgid "Central African Republic"
3658msgstr "中非共和国"
3659
3660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3664#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3675#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3679msgid "Century"
3680msgstr "世纪"
3681
3682# I18N: Type of media object
3683#. I18N: Type of media object
3684#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3685msgid "Certificate"
3686msgstr "证书"
3687
3688#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3689#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3690msgid "Certificate number"
3691msgstr ""
3692
3693# I18N: Name of a country or state
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3696msgid "Chad"
3697msgstr "乍得"
3698
3699#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3700#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3701msgid "Change family members"
3702msgstr "改变家庭成员"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3705msgid "Change the “Home page” blocks"
3706msgstr "更改“主页”块"
3707
3708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3709msgid "Change the “My page” blocks"
3710msgstr "更改“我的网页”块"
3711
3712#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3714#, php-format
3715msgid "Changed by %1$s"
3716msgstr ""
3717
3718# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3721#, php-format
3722msgid "Changed on %1$s"
3723msgstr "%1$s 发生改变"
3724
3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3728#, php-format
3729msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3730msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3731
3732# I18N: Name of a module/report
3733#. I18N: Name of a module/report
3734#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3737#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3738#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3739#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3740msgid "Changes"
3741msgstr "变化"
3742
3743#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3744#, php-format
3745msgid "Changes in the last %s day"
3746msgid_plural "Changes in the last %s days"
3747msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3748
3749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3750#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3751msgid "Changes log"
3752msgstr "修改日志"
3753
3754# I18N: gedcom tag CHAR
3755#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3756msgid "Character set"
3757msgstr "字符集"
3758
3759#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3760#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3761msgid "Chart"
3762msgstr "图表"
3763
3764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3765msgid "Chart preferences"
3766msgstr "图表设置"
3767
3768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3772msgid "Chart type"
3773msgstr "图表类型"
3774
3775# I18N: Name of a module/block
3776# I18N: Name of a module
3777#. I18N: Name of a module/block
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3781#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3783#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3784#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3786msgid "Charts"
3787msgstr "图表"
3788
3789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3790#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3791msgid "Check for errors"
3792msgstr "检查错误"
3793
3794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3795msgid "Check for pending changes…"
3796msgstr "检查挂起的更改…"
3797
3798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3799msgid "Checking server capacity"
3800msgstr "服务器配置正确"
3801
3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3803msgid "Checking server configuration"
3804msgstr "检查服务器配置"
3805
3806# I18N: Location of an LDS church temple
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:78
3809msgid "Chicago, Illinois, United States"
3810msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3811
3812# I18N: gedcom tag CHIL
3813#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3817msgid "Child"
3818msgstr "儿女"
3819
3820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3822msgid "Child of "
3823msgstr "孩子 "
3824
3825# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3826#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3827#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3828#, php-format
3829msgid "Child of %s"
3830msgstr "%s 孩子"
3831
3832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3835#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3838#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3841msgid "Children"
3842msgstr "孩子"
3843
3844#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3845msgid "Children in family"
3846msgstr "家庭中的孩子"
3847
3848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3850msgid "Children of "
3851msgstr "孩子 "
3852
3853# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3854#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition.php:99
3856msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3857msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3858
3859# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3860#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3861#: app/SurnameTradition.php:93
3862msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3863msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3864
3865# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3866#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3867#: app/SurnameTradition.php:96
3868msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3869msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3870
3871# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3872# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3873# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3874# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3875#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3876#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3878#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3879#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3880#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3881msgid "Children take their father’s surname."
3882msgstr "孩子随父姓。"
3883
3884# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3885#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:90
3887msgid "Children take their mother’s surname."
3888msgstr "孩子随母姓。"
3889
3890# I18N: Name of a country or state
3891#. I18N: Name of a country or state
3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3893msgid "Chile"
3894msgstr "智利"
3895
3896# I18N: Name of a country or state
3897#. I18N: Name of a country or state
3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3899msgid "China"
3900msgstr "中国"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3903msgid "Choose a report to run"
3904msgstr "选择一个报告来运行"
3905
3906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3909msgid "Choose relatives"
3910msgstr "选择亲戚"
3911
3912#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3913msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3914msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3915
3916# I18N: gedcom tag CHR
3917#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3922msgid "Christening"
3923msgstr "洗礼"
3924
3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3926msgid "Christening of a brother"
3927msgstr "兄弟的洗礼"
3928
3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3930msgid "Christening of a child"
3931msgstr "孩子的洗礼"
3932
3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3934msgid "Christening of a daughter"
3935msgstr "女儿的洗礼"
3936
3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3940msgid "Christening of a grandchild"
3941msgstr "孙子的洗礼"
3942
3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3944msgid "Christening of a granddaughter"
3945msgstr "孙女的洗礼"
3946
3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3948msgctxt "daughter’s daughter"
3949msgid "Christening of a granddaughter"
3950msgstr "外孙女的洗礼"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3953msgctxt "son’s daughter"
3954msgid "Christening of a granddaughter"
3955msgstr "孙女的洗礼"
3956
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3958msgid "Christening of a grandson"
3959msgstr "孙子的洗礼"
3960
3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3962msgctxt "daughter’s son"
3963msgid "Christening of a grandson"
3964msgstr "外孙子的洗礼"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3967msgctxt "son’s son"
3968msgid "Christening of a grandson"
3969msgstr "孙子的洗礼"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3972msgid "Christening of a half-brother"
3973msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3976msgid "Christening of a half-sibling"
3977msgstr "半同胞的洗礼"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3980msgid "Christening of a half-sister"
3981msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3984msgid "Christening of a sibling"
3985msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3986
3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3988msgid "Christening of a sister"
3989msgstr "姐妹的洗礼"
3990
3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3992msgid "Christening of a son"
3993msgstr "儿子的洗礼"
3994
3995# I18N: Name of a country or state
3996#. I18N: Name of a country or state
3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3998msgid "Christmas Island"
3999msgstr "圣诞岛"
4000
4001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4002msgid "Circumciser"
4003msgstr "执行"
4004
4005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4006msgid "Citation"
4007msgstr "引用"
4008
4009# I18N: gedcom tag PAGE
4010#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
4011#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
4012#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
4013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4015#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4020msgid "Citation details"
4021msgstr "原文所在页码"
4022
4023# I18N: gedcom tag CITN
4024#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4025msgid "Citizenship"
4026msgstr "公民身份"
4027
4028# I18N: gedcom tag CITY
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4032msgid "City"
4033msgstr "城市"
4034
4035# I18N: Location of an LDS church temple
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:79
4038msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4039msgstr "墨西哥华雷斯城"
4040
4041#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4043msgid "Civil marriage"
4044msgstr "公证结婚"
4045
4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4047msgid "Civil registrar"
4048msgstr "公证人"
4049
4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4051msgctxt "FEMALE"
4052msgid "Civil registrar"
4053msgstr "女公证人"
4054
4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4056msgctxt "MALE"
4057msgid "Civil registrar"
4058msgstr "男公证人"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4062msgid "Clean up data folder"
4063msgstr "清理数据文件夹"
4064
4065# I18N: Name of a module
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4068msgid "Clippings cart"
4069msgstr "收集箱"
4070
4071# I18N: Type of media object
4072#. I18N: Type of media object
4073#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4074msgid "Coat of arms"
4075msgstr "纹章"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:80
4080msgid "Cochabamba, Bolivia"
4081msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4082
4083# I18N: Name of a country or state
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4086msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4087msgstr "可可(吉林)群岛"
4088
4089# I18N: The name of a colour-scheme
4090#. I18N: The name of a colour-scheme
4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4092msgid "Coffee and Cream"
4093msgstr "咖啡和奶油"
4094
4095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4096msgid "Cohabitation"
4097msgstr ""
4098
4099# I18N: The name of a colour-scheme
4100#. I18N: The name of a colour-scheme
4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4102msgid "Cold Day"
4103msgstr "冷天"
4104
4105# I18N: Name of a country or state
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4108msgid "Colombia"
4109msgstr "哥伦比亚"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/Elements/TempleCode.php:81
4114msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4115msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:86
4120msgid "Columbia River, Washington, United States"
4121msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4122
4123# I18N: Location of an LDS church temple
4124#. I18N: Location of an LDS church temple
4125#: app/Elements/TempleCode.php:82
4126msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4127msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4128
4129# I18N: Location of an LDS church temple
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/Elements/TempleCode.php:83
4132msgid "Columbus, Ohio, United States"
4133msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4134
4135# I18N: gedcom tag COMM
4136#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4137#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4140msgid "Comment"
4141msgstr "评论"
4142
4143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4146#: resources/views/register-page.phtml:84
4147msgid "Comments"
4148msgstr "备注"
4149
4150# I18N: gedcom tag _COML
4151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4152msgid "Common law marriage"
4153msgstr "合法结婚"
4154
4155# I18N: Description of the “Messages” module
4156#. I18N: Description of the “Messages” module
4157#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4158msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4159msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4160
4161# I18N: Name of a country or state
4162#. I18N: Name of a country or state
4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4164msgid "Comoros"
4165msgstr "科摩罗"
4166
4167# I18N: Name of a module/chart
4168#. I18N: Name of a module/chart
4169#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4170msgid "Compact tree"
4171msgstr "紧凑树"
4172
4173# I18N: %s is an individual’s name
4174#. I18N: %s is an individual’s name
4175#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4176#, php-format
4177msgid "Compact tree of %s"
4178msgstr "%s 的紧凑树"
4179
4180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4181msgid "Comparison"
4182msgstr "对比"
4183
4184# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4185#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4186#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4187#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4188#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4189#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4190msgid "Completed before 1970; date not available"
4191msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4192
4193# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4194#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4195#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4198msgid "Completed; date unknown"
4199msgstr "完成;日期未知"
4200
4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4203msgid "Completion date"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4208msgid "Compress the GEDCOM file"
4209msgstr "压缩GEDCOM文件"
4210
4211# I18N: gedcom tag CONF
4212#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4214msgid "Confirmation"
4215msgstr "确认"
4216
4217#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4218msgid "Connection to database server"
4219msgstr "连接到数据库服务器"
4220
4221# I18N: Name of a module
4222#. I18N: Name of a module
4223#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4225msgid "Contact information"
4226msgstr "联系信息"
4227
4228#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4229msgid "Contact method"
4230msgstr "联系方式"
4231
4232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4233msgid "Contains"
4234msgstr "包含"
4235
4236#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4237#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4238#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4239msgid "Content"
4240msgstr "内容"
4241
4242#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4251#: resources/views/admin/components.phtml:28
4252#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4253#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4254#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4258#: resources/views/admin/media.phtml:21
4259#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4261#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4262#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4267#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4278#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4279#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4280#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4281#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4282#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4284#: resources/views/admin/users.phtml:15
4285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4287#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4288#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4289#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4292#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4293#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4294#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4295#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4296#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4297#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4302msgid "Control panel"
4303msgstr "控制面板"
4304
4305#. I18N: Name of a module
4306#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4307msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4308msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4309
4310#. I18N: Name of a module
4311#: app/Module/FixNameTags.php:83
4312msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4313msgstr ""
4314
4315#. I18N: Name of a module
4316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4317msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4318msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4319
4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4323msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4324msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4325
4326#. I18N: Label for option
4327#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4328msgid "Convert to"
4329msgstr "转换到"
4330
4331# I18N: Name of a country or state
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4334msgid "Cook Islands"
4335msgstr "库克群岛"
4336
4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4338msgid "Cookies"
4339msgstr "Cookies"
4340
4341#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4343msgid "Coordinates"
4344msgstr ""
4345
4346# I18N: Location of an LDS church temple
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/Elements/TempleCode.php:84
4349msgid "Copenhagen, Denmark"
4350msgstr "丹麦哥本哈根"
4351
4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4353#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4354#: resources/views/individual-name.phtml:81
4355#: resources/views/individual-name.phtml:83
4356#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4357msgid "Copy"
4358msgstr "复制"
4359
4360# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4361#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4363#, php-format
4364msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4365msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4368msgid "Copy files…"
4369msgstr "复制文件…"
4370
4371#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4372msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4373msgstr ""
4374
4375# I18N: gedcom tag COPR
4376#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4377msgid "Copyright"
4378msgstr "版权"
4379
4380# I18N: Location of an LDS church temple
4381#. I18N: Location of an LDS church temple
4382#: app/Elements/TempleCode.php:85
4383msgid "Cordoba, Argentina"
4384msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4385
4386# I18N: gedcom tag CORP
4387#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4388msgid "Corporation"
4389msgstr "公司"
4390
4391#. I18N: Description of a “Data fix” module
4392#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4393msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4394msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4395
4396#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4397msgid "Correspondence"
4398msgstr ""
4399
4400# I18N: Name of a country or state
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4403msgid "Costa Rica"
4404msgstr "哥斯达黎加"
4405
4406# I18N: Name of a country or state
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4409msgid "Cote d’Ivoire"
4410msgstr "科特迪瓦"
4411
4412#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4413msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4414msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4415
4416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4417msgid "Count"
4418msgstr "國家"
4419
4420# I18N: Description of the “Hit counters” module
4421#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4422#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4423msgid "Count the visits to each page"
4424msgstr "每个页面的访问计数"
4425
4426# I18N: gedcom tag CTRY
4427#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4428#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4429#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4431msgid "Country"
4432msgstr "国家"
4433
4434#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4435msgid "Create"
4436msgstr "创建"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4440msgid "Create a family tree"
4441msgstr "新建一个家谱"
4442
4443#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4444#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4445msgid "Create a location"
4446msgstr ""
4447
4448#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4450#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4451msgid "Create a media object"
4452msgstr "新建多媒体文件"
4453
4454#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4455#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4456msgid "Create a repository"
4457msgstr "创建存储库"
4458
4459#: app/Elements/XrefNote.php:61
4460#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4461msgid "Create a shared note"
4462msgstr "创建新的共享的记录"
4463
4464#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4465msgid "Create a shared note using the census assistant"
4466msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4467
4468#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4469msgid "Create a source"
4470msgstr "创建新的来源记录"
4471
4472#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4473#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4474msgid "Create a submission"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4478#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4479msgid "Create a submitter"
4480msgstr "创建一个提交者"
4481
4482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4483msgid "Create a temporary folder…"
4484msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4485
4486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4487msgid "Create a unique filename"
4488msgstr "创建唯一的文件名"
4489
4490#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4491msgid "Create an individual"
4492msgstr "添加个人"
4493
4494#. I18N: %s is a link/URL
4495#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4496#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4497#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4498#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4499#, php-format
4500msgid "Create maps using %s."
4501msgstr ""
4502
4503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4504msgid "Create your own chart"
4505msgstr "创建您自己的图表"
4506
4507#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4508msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4509msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4510
4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4518msgid "Creation date"
4519msgstr ""
4520
4521# I18N: gedcom tag CREM
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4529msgid "Cremation"
4530msgstr "火葬"
4531
4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4533msgid "Cremation of a brother"
4534msgstr "兄弟的火葬"
4535
4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4537msgid "Cremation of a child"
4538msgstr "孩子的火葬"
4539
4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4541msgid "Cremation of a daughter"
4542msgstr "女儿的火葬"
4543
4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4545msgid "Cremation of a father"
4546msgstr "父亲的火葬"
4547
4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4549msgid "Cremation of a grandchild"
4550msgstr "孙儿的火葬"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4553msgid "Cremation of a granddaughter"
4554msgstr "孙女的火葬"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4557msgctxt "daughter’s daughter"
4558msgid "Cremation of a granddaughter"
4559msgstr "外孙女的火葬"
4560
4561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4562msgctxt "son’s daughter"
4563msgid "Cremation of a granddaughter"
4564msgstr "外孙子的火葬"
4565
4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4567msgid "Cremation of a grandfather"
4568msgstr "祖父的火葬"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4571msgid "Cremation of a grandmother"
4572msgstr "祖母的火葬"
4573
4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4577msgid "Cremation of a grandparent"
4578msgstr "祖父母的火葬"
4579
4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4581msgid "Cremation of a grandson"
4582msgstr "孙子的火葬"
4583
4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4585msgctxt "daughter’s son"
4586msgid "Cremation of a grandson"
4587msgstr "外孙子的火葬"
4588
4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4590msgctxt "son’s son"
4591msgid "Cremation of a grandson"
4592msgstr "孙子的火葬"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4595msgid "Cremation of a half-brother"
4596msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4597
4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4599msgid "Cremation of a half-sibling"
4600msgstr "半同胞的火葬"
4601
4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4603msgid "Cremation of a half-sister"
4604msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4605
4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4607msgid "Cremation of a husband"
4608msgstr "丈夫的火葬"
4609
4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4611msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4612msgstr "外祖父的火葬"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4615msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4616msgstr "外祖母的火葬"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4619msgid "Cremation of a mother"
4620msgstr "母亲的火葬"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4623msgid "Cremation of a parent"
4624msgstr "父母的火葬"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4627msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4628msgstr "祖父的火葬"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4631msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4632msgstr "祖母的火葬"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4635msgid "Cremation of a sibling"
4636msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4639msgid "Cremation of a sister"
4640msgstr "姐妹的火葬"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4643msgid "Cremation of a son"
4644msgstr "儿子的火葬"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4647msgid "Cremation of a spouse"
4648msgstr "配偶的火葬"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4651msgid "Cremation of a wife"
4652msgstr "妻子的火葬"
4653
4654# I18N: Name of a country or state
4655#. I18N: Name of a country or state
4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4657msgid "Croatia"
4658msgstr "克罗地亚"
4659
4660# I18N: Name of a country or state
4661#. I18N: Name of a country or state
4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4663msgid "Cuba"
4664msgstr "古巴"
4665
4666# I18N: Location of an LDS church temple
4667#. I18N: Location of an LDS church temple
4668#: app/Elements/TempleCode.php:87
4669msgid "Curitiba, Brazil"
4670msgstr "巴西库里提巴"
4671
4672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4673msgid "Custom"
4674msgstr "定制"
4675
4676#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4677msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4678msgstr ""
4679
4680#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4681msgid "Custom GEDCOM tag"
4682msgstr ""
4683
4684#. I18N: Name of a module
4685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4686#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4688#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4689msgid "Custom GEDCOM tags"
4690msgstr ""
4691
4692#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4693msgid "Custom event"
4694msgstr "自定义事件"
4695
4696#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4697msgid "Custom module"
4698msgstr "自定义模块"
4699
4700# I18N: A configuration setting
4701#. I18N: A configuration setting
4702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4703msgid "Custom welcome text"
4704msgstr "自定义欢迎文本"
4705
4706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4707msgid "Customize this page"
4708msgstr "自定义此页"
4709
4710# I18N: Name of a country or state
4711#. I18N: Name of a country or state
4712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4713msgid "Cyprus"
4714msgstr "塞浦路斯"
4715
4716# I18N: Name of a country or state
4717#. I18N: Name of a country or state
4718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4719msgid "Czech Republic"
4720msgstr "捷克共和国"
4721
4722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4725msgid "DKIM digital signature"
4726msgstr "DKIM数字签名"
4727
4728# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4729#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4730#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4731msgid "DNA markers"
4732msgstr "DNA标记"
4733
4734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4736#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4738msgid "Daitch-Mokotoff"
4739msgstr "戴奇–可托夫"
4740
4741# I18N: Location of an LDS church temple
4742#. I18N: Location of an LDS church temple
4743#: app/Elements/TempleCode.php:88
4744msgid "Dallas, Texas, United States"
4745msgstr "达拉斯德克萨斯"
4746
4747# I18N: gedcom tag DATA
4748#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4749#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4750#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4751#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4754#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4756msgid "Data"
4757msgstr "资料"
4758
4759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4760msgid "Data controller"
4761msgstr "数据控制器"
4762
4763#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4764#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4765msgid "Data fix"
4766msgstr "数据修复"
4767
4768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4769#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4773#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4774#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4775msgid "Data fixes"
4776msgstr "数据修复"
4777
4778#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4779msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4780msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4781
4782# I18N: A configuration setting
4783#. I18N: A configuration setting
4784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4785msgid "Data folder"
4786msgstr "数据文件夹"
4787
4788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4792msgid "Database connection"
4793msgstr "数据库连接"
4794
4795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4800msgid "Database name"
4801msgstr "数据库名称"
4802
4803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4807msgid "Database password"
4808msgstr "数据库密码"
4809
4810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4811msgid "Database type"
4812msgstr "数据库名称"
4813
4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4818msgid "Database user account"
4819msgstr "数据库用户账户"
4820
4821# I18N: gedcom tag DATE
4822#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4823#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4825#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4830#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4832#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4845msgid "Date"
4846msgstr "日期"
4847
4848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4849msgid "Date differences"
4850msgstr "日期差异"
4851
4852# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4853#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4854msgid "Date of LDS baptism"
4855msgstr "LDS 洗礼的日期"
4856
4857# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4858#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4859msgid "Date of LDS child sealing"
4860msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4861
4862#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4863msgid "Date of LDS confirmation"
4864msgstr ""
4865
4866# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4867#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4868msgid "Date of LDS endowment"
4869msgstr "LDS 捐贈的日期"
4870
4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4873msgid "Date of LDS spouse sealing"
4874msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4877msgid "Date of adoption"
4878msgstr "过继日期"
4879
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4882msgid "Date of baptism"
4883msgstr "洗礼的日期"
4884
4885#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4887msgid "Date of bar mitzvah"
4888msgstr "受诫礼的日期"
4889
4890#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4892msgid "Date of bat mitzvah"
4893msgstr "成人仪式的日期"
4894
4895#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4900msgid "Date of birth"
4901msgstr "出生日期"
4902
4903#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4904msgid "Date of blessing"
4905msgstr "祝福的日期"
4906
4907#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4908msgid "Date of brit milah"
4909msgstr "割礼的日期"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4913msgid "Date of burial"
4914msgstr "埋葬的日期"
4915
4916#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4918msgid "Date of christening"
4919msgstr "洗礼的日期"
4920
4921#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4923msgid "Date of confirmation"
4924msgstr "确认的日期"
4925
4926#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4927msgid "Date of cremation"
4928msgstr "火葬的日期"
4929
4930#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4934msgid "Date of death"
4935msgstr "去世的时间"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4938msgid "Date of divorce"
4939msgstr "离婚的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4942msgid "Date of emigration"
4943msgstr "移民的日期"
4944
4945#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4947msgid "Date of engagement"
4948msgstr "订婚的日期"
4949
4950#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4951#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4952#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4955#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4956msgid "Date of entry in original source"
4957msgstr "原始的输入日期"
4958
4959#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4960msgid "Date of event"
4961msgstr "事件的日期"
4962
4963#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4965msgid "Date of first communion"
4966msgstr "第一圣餐日期"
4967
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4969msgid "Date of immigration"
4970msgstr "移民的日期"
4971
4972# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4973#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4974#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4978msgid "Date of last change"
4979msgstr "最近更改日期"
4980
4981#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4984msgid "Date of marriage"
4985msgstr "结婚的日期"
4986
4987#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4989msgid "Date of marriage banns"
4990msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4991
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4993msgid "Date of naturalization"
4994msgstr "移入的日期"
4995
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4997msgid "Date of ordination"
4998msgstr "祝圣礼的日期"
4999
5000#: app/Factories/ElementFactory.php:590
5001msgid "Date of residence"
5002msgstr "居住日期"
5003
5004#: resources/views/help/date.phtml:104
5005msgid "Date period"
5006msgstr "日期"
5007
5008#: resources/views/help/date.phtml:97
5009msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5010msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
5011
5012#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
5013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5014msgid "Date range"
5015msgstr "日期范围"
5016
5017#: resources/views/help/date.phtml:59
5018msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5019msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5020
5021#: resources/views/admin/users.phtml:31
5022msgid "Date registered"
5023msgstr "注册日期"
5024
5025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5026msgid "Date sent"
5027msgstr "发送日期"
5028
5029# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5030#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5032#, php-format
5033msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5034msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5035
5036#: resources/views/help/date.phtml:21
5037msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5038msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5039
5040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5044msgid "Daughter"
5045msgstr "女儿"
5046
5047# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5048#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5050#, php-format
5051msgid "Daughter of %s"
5052msgstr "%s 的女儿"
5053
5054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5055msgid "Day"
5056msgstr "日"
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5059msgid "Day not set"
5060msgstr "没有设置日期"
5061
5062#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5063#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5064#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5065msgid "Day:"
5066msgstr "日:"
5067
5068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5070msgid "Dead"
5071msgstr "去世的"
5072
5073# I18N: gedcom tag DEAT
5074#: app/Factories/ElementFactory.php:509
5075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5076#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5080#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5201msgid "Death"
5202msgstr "去世"
5203
5204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5205msgid "Death by country"
5206msgstr "按世纪统计去世"
5207
5208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5209#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5210msgid "Death date range end"
5211msgstr "去世日期范围的结束"
5212
5213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5214#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5215msgid "Death date range start"
5216msgstr "去世日期范围的开始"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5219msgid "Death of a brother"
5220msgstr "兄弟的去世"
5221
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5224msgid "Death of a child"
5225msgstr "孩子的去世"
5226
5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5228msgid "Death of a daughter"
5229msgstr "女儿的去世"
5230
5231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5233msgid "Death of a father"
5234msgstr "父亲的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5240msgid "Death of a grandchild"
5241msgstr "孙儿的去世"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5244msgid "Death of a granddaughter"
5245msgstr "孙女的去世"
5246
5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5248msgctxt "daughter’s daughter"
5249msgid "Death of a granddaughter"
5250msgstr "外孙女的去世"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5253msgctxt "son’s daughter"
5254msgid "Death of a granddaughter"
5255msgstr "孙女的的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5258msgid "Death of a grandfather"
5259msgstr "祖父的去世"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5262msgid "Death of a grandmother"
5263msgstr "祖母的去世"
5264
5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5269msgid "Death of a grandparent"
5270msgstr "祖父母的去世"
5271
5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5273msgid "Death of a grandson"
5274msgstr "孙子的去世"
5275
5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5277msgctxt "daughter’s son"
5278msgid "Death of a grandson"
5279msgstr "外孙子的去世"
5280
5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5282msgctxt "son’s son"
5283msgid "Death of a grandson"
5284msgstr "孙子的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5287msgid "Death of a half-brother"
5288msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5291msgid "Death of a half-sibling"
5292msgstr "半同胞的去世"
5293
5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5295msgid "Death of a half-sister"
5296msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5299msgid "Death of a husband"
5300msgstr "丈夫的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5303msgid "Death of a maternal grandfather"
5304msgstr "外祖父的去世"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5307msgid "Death of a maternal grandmother"
5308msgstr "外祖母的去世"
5309
5310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5312msgid "Death of a mother"
5313msgstr "母亲的去世"
5314
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5317msgid "Death of a parent"
5318msgstr "父母的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5321msgid "Death of a paternal grandfather"
5322msgstr "祖父的去世"
5323
5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5325msgid "Death of a paternal grandmother"
5326msgstr "祖母的去世"
5327
5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5330msgid "Death of a sibling"
5331msgstr "兄弟的去世"
5332
5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5334msgid "Death of a sister"
5335msgstr "姐妹的去世"
5336
5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5338msgid "Death of a son"
5339msgstr "儿子的去世"
5340
5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5343msgid "Death of a spouse"
5344msgstr "配偶的去世"
5345
5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5347msgid "Death of a wife"
5348msgstr "妻子的去世"
5349
5350# I18N: gedcom tag _DETS
5351#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5352msgid "Death of one spouse"
5353msgstr "配偶的去世"
5354
5355#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5356msgid "Death place contains"
5357msgstr "去世地包含"
5358
5359#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5360msgid "Death places"
5361msgstr "去世地"
5362
5363# I18N: Name of a module/report
5364#. I18N: Name of a module/report
5365#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5367#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5368#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5369msgid "Deaths"
5370msgstr "去世"
5371
5372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5374msgid "Deaths by century"
5375msgstr "按世纪统计去世"
5376
5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5378msgctxt "Abbreviation for December"
5379msgid "Dec"
5380msgstr "十二月"
5381
5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5383#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5386msgid "Decade of birth"
5387msgstr "十年出生的"
5388
5389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5391msgid "Decade of death"
5392msgstr "十年的去世"
5393
5394#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5395#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5396msgid "Decade of marriage"
5397msgstr "十年的婚姻"
5398
5399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5400msgctxt "GENITIVE"
5401msgid "December"
5402msgstr "十二月"
5403
5404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5405msgctxt "INSTRUMENTAL"
5406msgid "December"
5407msgstr "十二月"
5408
5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5410msgctxt "LOCATIVE"
5411msgid "December"
5412msgstr "十二月"
5413
5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5417msgctxt "NOMINATIVE"
5418msgid "December"
5419msgstr "十二月"
5420
5421# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5422#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5423#: app/Date/FrenchDate.php:305
5424msgid "Decidi"
5425msgstr "决定"
5426
5427#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5428msgid "Default chart"
5429msgstr "默认图表"
5430
5431#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5432msgid "Default family tree"
5433msgstr "默认家谱"
5434
5435# I18N: A configuration setting
5436#. I18N: A configuration setting
5437#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5440msgid "Default individual"
5441msgstr "默认的个体"
5442
5443# I18N: A configuration setting
5444#. I18N: A configuration setting
5445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5446msgid "Default theme"
5447msgstr "默认主题"
5448
5449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5452msgid "Definition"
5453msgstr ""
5454
5455# I18N: gedcom tag _DEG
5456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5457msgid "Degree"
5458msgstr "学位"
5459
5460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5476msgctxt "font name"
5477msgid "DejaVu"
5478msgstr "既视"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5481#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5483#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5485#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5486#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5487#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5501msgid "Delete"
5502msgstr "删除"
5503
5504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5505msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5506msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5510msgid "Delete inactive users"
5511msgstr "删除无效用户"
5512
5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5514msgid "Delete selected messages"
5515msgstr "删除选择的消息"
5516
5517#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5518msgid "Delete the preferences for this module."
5519msgstr "删除这个模块的偏好。"
5520
5521#: resources/views/individual-name.phtml:89
5522#: resources/views/individual-name.phtml:91
5523msgid "Delete this name"
5524msgstr "删除此名称"
5525
5526#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5527msgid "Delete your account"
5528msgstr "删除您的账户"
5529
5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5531msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5532msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5533
5534# I18N: Name of a country or state
5535#. I18N: Name of a country or state
5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5537msgid "Democratic Republic of the Congo"
5538msgstr "刚果(金沙萨)"
5539
5540# I18N: Name of a country or state
5541#. I18N: Name of a country or state
5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5543msgid "Denmark"
5544msgstr "丹麦"
5545
5546# I18N: Location of an LDS church temple
5547#. I18N: Location of an LDS church temple
5548#: app/Elements/TempleCode.php:89
5549msgid "Denver, Colorado, United States"
5550msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5551
5552#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5553msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5554msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5555
5556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5557msgid "Descendant generations"
5558msgstr "后代数"
5559
5560# I18N: gedcom tag DESC
5561# I18N: Name of a module/chart
5562# I18N: Name of a module/sidebar
5563# I18N: Name of a module/report
5564#. I18N: Name of a module/chart
5565#. I18N: Name of a module/sidebar
5566#. I18N: Name of a module/report
5567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5569#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5570#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5577msgid "Descendants"
5578msgstr "后代图"
5579
5580# I18N: gedcom tag DESI
5581#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5582msgid "Descendants interest"
5583msgstr "后代调查"
5584
5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5586msgid "Descendants of "
5587msgstr "后代 "
5588
5589# I18N: %s is an individual’s name
5590#. I18N: %s is an individual’s name
5591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5592#, php-format
5593msgid "Descendants of %s"
5594msgstr "%s 的后代"
5595
5596# I18N: gedcom tag DSCR
5597#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5599#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5600#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5601#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5602#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5603#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5604#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5605msgid "Description"
5606msgstr "外貌特征"
5607
5608# I18N: A configuration setting
5609#. I18N: A configuration setting
5610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5611msgid "Description META tag"
5612msgstr "描述元标记"
5613
5614# I18N: gedcom tag DEST
5615#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5616msgid "Destination"
5617msgstr "目的地"
5618
5619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5623#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5624msgid "Details"
5625msgstr "详细资料"
5626
5627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5628msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5629msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5630
5631# I18N: Location of an LDS church temple
5632#. I18N: Location of an LDS church temple
5633#: app/Elements/TempleCode.php:90
5634msgid "Detroit, Michigan, United States"
5635msgstr "底特律,密歇根州"
5636
5637#: app/Date/JalaliDate.php:268
5638msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5639msgid "Dey"
5640msgstr "第十月"
5641
5642# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5643#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:143
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Dey"
5647msgstr "第十月"
5648
5649# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5650#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5651#: app/Date/JalaliDate.php:233
5652msgctxt "INSTRUMENTAL"
5653msgid "Dey"
5654msgstr "第十月"
5655
5656# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5657#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:188
5659msgctxt "LOCATIVE"
5660msgid "Dey"
5661msgstr "第十月"
5662
5663# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5664#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:98
5666msgctxt "NOMINATIVE"
5667msgid "Dey"
5668msgstr "第十月"
5669
5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5672#: app/Date/HijriDate.php:150
5673msgctxt "GENITIVE"
5674msgid "Dhu al-Hijjah"
5675msgstr "第十二月"
5676
5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5679#: app/Date/HijriDate.php:240
5680msgctxt "INSTRUMENTAL"
5681msgid "Dhu al-Hijjah"
5682msgstr "第十二月"
5683
5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5686#: app/Date/HijriDate.php:195
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Dhu al-Hijjah"
5689msgstr "第十二月"
5690
5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5693#: app/Date/HijriDate.php:105
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Dhu al-Hijjah"
5696msgstr "第十二月"
5697
5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5700#: app/Date/HijriDate.php:148
5701msgctxt "GENITIVE"
5702msgid "Dhu al-Qi’dah"
5703msgstr "第十一月"
5704
5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5707#: app/Date/HijriDate.php:238
5708msgctxt "INSTRUMENTAL"
5709msgid "Dhu al-Qi’dah"
5710msgstr "第十一月"
5711
5712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5714#: app/Date/HijriDate.php:193
5715msgctxt "LOCATIVE"
5716msgid "Dhu al-Qi’dah"
5717msgstr "第十一月"
5718
5719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5721#: app/Date/HijriDate.php:103
5722msgctxt "NOMINATIVE"
5723msgid "Dhu al-Qi’dah"
5724msgstr "第十一月"
5725
5726# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5729#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5730msgid "Died as a child: exempt"
5731msgstr "孩子时去世:豁免"
5732
5733#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5734msgid "Differences"
5735msgstr "日期差异"
5736
5737# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5740msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5741msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5742
5743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5748msgid "Direct line ancestors"
5749msgstr "直系祖先"
5750
5751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5756msgid "Direct line ancestors and their families"
5757msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5758
5759# I18N: %s is a number of records per page
5760#. I18N: %s is a number of records per page
5761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5762#, php-format
5763msgid "Display %s"
5764msgstr "展示 %s"
5765
5766# I18N: Description of the “Favorites” module
5767#. I18N: Description of the “Favorites” module
5768#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5769msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5770msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5771
5772# I18N: Description of the “Favorites” module
5773#. I18N: Description of the “Favorites” module
5774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5775msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5776msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5777
5778#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5779msgid "Display custom GEDCOM tags"
5780msgstr ""
5781
5782# I18N: gedcom tag DIV
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5784#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5785msgid "Divorce"
5786msgstr "诉讼离婚"
5787
5788# I18N: gedcom tag DIVF
5789#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5790msgid "Divorce filed"
5791msgstr "协议离婚"
5792
5793#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5794#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5795msgid "Divorces by century"
5796msgstr "按世纪统计离婚"
5797
5798# I18N: Name of a country or state
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5801msgid "Djibouti"
5802msgstr "吉布提"
5803
5804# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5807msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5808msgstr "不密封,先前的密封取消"
5809
5810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5813msgid "Do not seal: unauthorized"
5814msgstr "不密封:未经授权"
5815
5816# I18N: Type of media object
5817#. I18N: Type of media object
5818#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5819msgid "Document"
5820msgstr "文件"
5821
5822# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5824msgid "Domain name"
5825msgstr "域名"
5826
5827# I18N: Name of a country or state
5828#. I18N: Name of a country or state
5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5830msgid "Dominica"
5831msgstr "多米尼加"
5832
5833# I18N: Name of a country or state
5834#. I18N: Name of a country or state
5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5836msgid "Dominican Republic"
5837msgstr "多米尼加共和国"
5838
5839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5841#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5842msgid "Download"
5843msgstr "下载"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5846#, php-format
5847msgid "Download %s…"
5848msgstr "下载 %s…"
5849
5850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5851msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5852msgstr ""
5853
5854#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5855msgid "Download file"
5856msgstr "下载文件"
5857
5858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5859msgid "Drag the blocks to change their position."
5860msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5861
5862# I18N: Location of an LDS church temple
5863#. I18N: Location of an LDS church temple
5864#: app/Elements/TempleCode.php:91
5865msgid "Draper, Utah, United States"
5866msgstr "美国犹他州德雷珀"
5867
5868# I18N: The second day in the French republican calendar
5869#. I18N: The second day in the French republican calendar
5870#: app/Date/FrenchDate.php:289
5871msgid "Duodi"
5872msgstr "周二"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5876#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5877#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5878msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5879msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5883#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5885msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5886msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5887
5888#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5889msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5890msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5891
5892#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5893msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5894msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5895
5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5900msgid "Earliest birth"
5901msgstr "最早出生"
5902
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5907msgid "Earliest death"
5908msgstr "最早去世"
5909
5910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5911msgid "Earliest divorce"
5912msgstr "最早离婚"
5913
5914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5915msgid "Earliest marriage"
5916msgstr "最早婚姻"
5917
5918# I18N: Name of a country or state
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5921msgid "Ecuador"
5922msgstr "厄瓜多尔"
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5926#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5927#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5928#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5929#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5930#: resources/views/admin/users.phtml:24
5931#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5932#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5933#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5934#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5935#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5939#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5940#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5941#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5942#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5943#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5944msgid "Edit"
5945msgstr "编辑"
5946
5947#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5948#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5949msgid "Edit a media file"
5950msgstr "编辑多媒体文件"
5951
5952# I18N: Options for editing
5953#. I18N: Options for editing
5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5955msgid "Edit preferences"
5956msgstr "编辑选项"
5957
5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5959msgid "Edit the FAQ"
5960msgstr "编辑常见问题"
5961
5962#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5963#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5964#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5965#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5966msgid "Edit the gender"
5967msgstr "更改性别"
5968
5969#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5970#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5971#: resources/views/individual-name.phtml:76
5972#: resources/views/individual-name.phtml:78
5973msgid "Edit the name"
5974msgstr "编辑姓名"
5975
5976#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5977#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5980#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5982msgid "Edit the raw GEDCOM"
5983msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5986msgid "Edit the shared note"
5987msgstr "编辑共享记录"
5988
5989#: app/Module/StoriesModule.php:310
5990#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5991msgid "Edit the story"
5992msgstr "编辑故事"
5993
5994#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5995msgid "Edit the user"
5996msgstr "编辑用户"
5997
5998#: app/Services/TreeService.php:210
5999msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6000msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
6001
6002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
6003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
6004msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6005msgstr ""
6006
6007# I18N: A restriction on editing data
6008#. I18N: A restriction on editing data
6009#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6010msgid "Editing restriction"
6011msgstr "编辑限制"
6012
6013# I18N: Listbox entry; name of a role
6014#. I18N: Listbox entry; name of a role
6015#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6018#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6019msgid "Editor"
6020msgstr "编辑"
6021
6022# I18N: Location of an LDS church temple
6023#. I18N: Location of an LDS church temple
6024#: app/Elements/TempleCode.php:92
6025msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6026msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6027
6028# I18N: gedcom tag EDUC
6029#: app/Factories/ElementFactory.php:515
6030msgid "Education"
6031msgstr "文化程度"
6032
6033# I18N: Name of a country or state
6034#. I18N: Name of a country or state
6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6036msgid "Egypt"
6037msgstr "埃及"
6038
6039# I18N: Name of a country or state
6040#. I18N: Name of a country or state
6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6042msgid "El Salvador"
6043msgstr "萨尔瓦多"
6044
6045# I18N: Type of media object
6046#. I18N: Type of media object
6047#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6048msgid "Electronic"
6049msgstr "电子文件"
6050
6051# I18N: a month in the Jewish calendar
6052#. I18N: a month in the Jewish calendar
6053#: app/Date/JewishDate.php:202
6054msgctxt "GENITIVE"
6055msgid "Elul"
6056msgstr "第十二月"
6057
6058# I18N: a month in the Jewish calendar
6059#. I18N: a month in the Jewish calendar
6060#: app/Date/JewishDate.php:306
6061msgctxt "INSTRUMENTAL"
6062msgid "Elul"
6063msgstr "第十二月"
6064
6065# I18N: a month in the Jewish calendar
6066#. I18N: a month in the Jewish calendar
6067#: app/Date/JewishDate.php:254
6068msgctxt "LOCATIVE"
6069msgid "Elul"
6070msgstr "第十二月"
6071
6072# I18N: a month in the Jewish calendar
6073#. I18N: a month in the Jewish calendar
6074#: app/Date/JewishDate.php:150
6075msgctxt "NOMINATIVE"
6076msgid "Elul"
6077msgstr "第十二月"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6080#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6081#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6082msgid "Email"
6083msgstr "电子邮件"
6084
6085# I18N: gedcom tag EMAIL
6086# I18N: gedcom tag _EMAIL
6087#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6088#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6089#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6091#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6092#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6093#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6095#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6096#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6100#: resources/views/register-page.phtml:48
6101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6102msgid "Email address"
6103msgstr "电子邮件地址"
6104
6105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6106msgid "Email verified"
6107msgstr "验证电子邮件"
6108
6109# I18N: gedcom tag EMIG
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
6111msgid "Emigration"
6112msgstr "移民"
6113
6114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6115msgid "Employee"
6116msgstr "员工"
6117
6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6119msgctxt "FEMALE"
6120msgid "Employee"
6121msgstr "女员工"
6122
6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6124msgctxt "MALE"
6125msgid "Employee"
6126msgstr "男员工"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6129#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
6130msgid "Employer"
6131msgstr "工作单位"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6134msgctxt "FEMALE"
6135msgid "Employer"
6136msgstr "女老板"
6137
6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6139msgctxt "MALE"
6140msgid "Employer"
6141msgstr "男老板"
6142
6143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6144msgid "Empty the clippings cart"
6145msgstr "清空收集箱"
6146
6147#: resources/views/admin/components.phtml:40
6148#: resources/views/admin/components.phtml:86
6149#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6150msgid "Enabled"
6151msgstr "启用"
6152
6153# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6154#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6156msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6157msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6158
6159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6160msgid "End year"
6161msgstr "结束年"
6162
6163#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6164msgid "Ending range of change dates"
6165msgstr "变更日期范围的结束"
6166
6167# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6168#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6169#: app/Elements/TempleCode.php:93
6170msgid "Endowment House"
6171msgstr "养老的房子"
6172
6173# I18N: gedcom tag ENGA
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:330
6175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6176msgid "Engagement"
6177msgstr "订婚"
6178
6179# I18N: Name of a country or state
6180#. I18N: Name of a country or state
6181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6182msgid "England"
6183msgstr "英格兰"
6184
6185#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6186msgid "Enter an optional note about this favorite"
6187msgstr "输入这个收藏的备注"
6188
6189#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6190msgid "Entire record"
6191msgstr "整个记录"
6192
6193# I18N: Name of a country or state
6194#. I18N: Name of a country or state
6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6196msgid "Equatorial Guinea"
6197msgstr "赤道几内亚"
6198
6199# I18N: Name of a country or state
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6202msgid "Eritrea"
6203msgstr "厄立特里亚"
6204
6205#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6206#, php-format
6207msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6208msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6209
6210#: app/Date/JalaliDate.php:270
6211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6212msgid "Esf"
6213msgstr "第十二月"
6214
6215# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6216#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6217#: app/Date/JalaliDate.php:147
6218msgctxt "GENITIVE"
6219msgid "Esfand"
6220msgstr "第十二月"
6221
6222# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6223#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:237
6225msgctxt "INSTRUMENTAL"
6226msgid "Esfand"
6227msgstr "第十二月"
6228
6229# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6230#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6231#: app/Date/JalaliDate.php:192
6232msgctxt "LOCATIVE"
6233msgid "Esfand"
6234msgstr "第十二月"
6235
6236# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6237#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:102
6239msgctxt "NOMINATIVE"
6240msgid "Esfand"
6241msgstr "第十二月"
6242
6243#. I18N: Name of a mapping organisation
6244#: app/Module/EsriMaps.php:38
6245msgid "Esri/ArcGIS"
6246msgstr ""
6247
6248#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6249msgid "Estate name"
6250msgstr ""
6251
6252# I18N: A configuration setting
6253#. I18N: A configuration setting
6254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6255msgid "Estimated dates for birth and death"
6256msgstr "估计出生和去世日期"
6257
6258# I18N: Name of a country or state
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6261msgid "Estonia"
6262msgstr "爱沙尼亚"
6263
6264# I18N: Name of a country or state
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6267msgid "Ethiopia"
6268msgstr "埃塞俄比亚"
6269
6270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6271msgid "Europe"
6272msgstr "欧洲"
6273
6274# I18N: gedcom tag EVEN
6275#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
6276#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
6277#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
6278#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
6279#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6280#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6281#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6282#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6283#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6287msgid "Event"
6288msgstr "事件"
6289
6290#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6292#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6293#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6294#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6295#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6296msgid "Events"
6297msgstr "事件"
6298
6299#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6300msgid "Events in countries"
6301msgstr "百年内事件"
6302
6303#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6304msgid "Events of close relatives"
6305msgstr "近亲的事件"
6306
6307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6308msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6309msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6310
6311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6312msgid "Exact"
6313msgstr "精确"
6314
6315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6316msgid "Exact date"
6317msgstr "确切日期"
6318
6319#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6320#, php-format
6321msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6322msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6323
6324#: resources/views/admin/media.phtml:75
6325msgid "Exclude subfolders"
6326msgstr "排除子文件夹"
6327
6328# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6329#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6330#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6331#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6334msgid "Excluded from this submission"
6335msgstr "不包括在此提交"
6336
6337# I18N: placeholder text for registration-comments field
6338#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6339#: resources/views/register-page.phtml:88
6340msgid "Explain why you are requesting an account."
6341msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6342
6343#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6344msgid "Export"
6345msgstr "导出"
6346
6347#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6348msgid "Export a GEDCOM file"
6349msgstr "导出GEDCOM文件"
6350
6351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6352msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6353msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6354
6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6356msgid "Export preferences"
6357msgstr "导出选项"
6358
6359# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6360#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6362msgid "Extend privacy to dead individuals"
6363msgstr "扩展隐私到死人"
6364
6365# I18N: “External files” are stored on other computers
6366#. I18N: “External files” are stored on other computers
6367#: resources/views/admin/media.phtml:45
6368msgid "External files"
6369msgstr "外部文件"
6370
6371#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6372msgid "External link"
6373msgstr ""
6374
6375#: resources/views/admin/media.phtml:79
6376msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6377msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6378
6379# I18N: Name of a module/sidebar
6380#. I18N: Name of a module/sidebar
6381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6382#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6383#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6384msgid "Extra information"
6385msgstr "额外信息"
6386
6387# I18N: gedcom tag _EYEC
6388#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6389msgid "Eye color"
6390msgstr "眼睛的颜色"
6391
6392# I18N: Name of a theme.
6393#. I18N: Name of a theme.
6394#: app/Module/FabTheme.php:39
6395msgid "F.A.B."
6396msgstr "F.A.B."
6397
6398# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6399#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6401msgid "FAQ"
6402msgstr "常见问题"
6403
6404# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6405#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6406#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6407msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6408msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6409
6410#. I18N: https://foko.genealogy.net
6411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6413#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6414#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6415msgid "FOKO country"
6416msgstr ""
6417
6418# I18N: gedcom tag FACT
6419#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6420msgid "Fact"
6421msgstr "事实"
6422
6423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6426msgid "Fact 1"
6427msgstr "事实1"
6428
6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6432msgid "Fact 10"
6433msgstr "事实10"
6434
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6438msgid "Fact 11"
6439msgstr "事实11"
6440
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6444msgid "Fact 12"
6445msgstr "事实12"
6446
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6450msgid "Fact 13"
6451msgstr "事实13"
6452
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6456msgid "Fact 2"
6457msgstr "事实2"
6458
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6462msgid "Fact 3"
6463msgstr "事实3"
6464
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6468msgid "Fact 4"
6469msgstr "事实4"
6470
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6474msgid "Fact 5"
6475msgstr "事实5"
6476
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6480msgid "Fact 6"
6481msgstr "事实6"
6482
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6486msgid "Fact 7"
6487msgstr "事实7"
6488
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6492msgid "Fact 8"
6493msgstr "事实8"
6494
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6498msgid "Fact 9"
6499msgstr "事实9"
6500
6501# I18N: A configuration setting
6502#. I18N: A configuration setting
6503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6504msgid "Fact icons"
6505msgstr "事件图标"
6506
6507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6508msgid "Fact or event"
6509msgstr "事实或事件"
6510
6511# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6512#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6514#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6515#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6516#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6517#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6520msgid "Facts and events"
6521msgstr "事实和事件"
6522
6523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6524msgid "Facts for family records"
6525msgstr "家庭事件"
6526
6527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6528msgid "Facts for individual records"
6529msgstr "个人事件"
6530
6531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6532msgid "Facts for new families"
6533msgstr "新家庭的事件"
6534
6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6536msgid "Facts for new individuals"
6537msgstr "新个人的事件"
6538
6539# I18N: Name of a country or state
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6542msgid "Falkland Islands"
6543msgstr "福克兰群岛"
6544
6545# I18N: Name of a module/list
6546# I18N: Name of a module
6547#. I18N: Name of a module/list
6548#. I18N: Name of a module
6549#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6550#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6552#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6559#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6560#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6562#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6563#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6567#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6568#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6569#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6570#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6571#: resources/views/search-results.phtml:48
6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6574msgid "Families"
6575msgstr "家庭信息"
6576
6577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6578#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6579msgid "Families with sources"
6580msgstr "家庭来源"
6581
6582# I18N: gedcom tag FAM
6583# I18N: Name of a module/report
6584#. I18N: Name of a module/report
6585#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6586#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6588#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6591#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6592#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6594#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6601msgid "Family"
6602msgstr "家庭"
6603
6604# I18N: gedcom tag FAMC
6605#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6606msgid "Family as a child"
6607msgstr "他(她)的父母"
6608
6609# I18N: gedcom tag FAMS
6610#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6611msgid "Family as a spouse"
6612msgstr "是这个家庭中的配偶"
6613
6614# I18N: Name of a module/chart
6615#. I18N: Name of a module/chart
6616#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6617msgid "Family book"
6618msgstr "家庭薄"
6619
6620# I18N: %s is an individual’s name
6621#. I18N: %s is an individual’s name
6622#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6623#, php-format
6624msgid "Family book of %s"
6625msgstr "%s 的家庭薄"
6626
6627#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6628msgid "Family census"
6629msgstr ""
6630
6631# I18N: gedcom tag FAMF
6632#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6633msgid "Family file"
6634msgstr "家庭文件"
6635
6636# I18N: Name of a module/sidebar
6637#. I18N: Name of a module/sidebar
6638#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6639msgid "Family navigator"
6640msgstr "家庭导航"
6641
6642# I18N: Description of the “News” module
6643#. I18N: Description of the “News” module
6644#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6645msgid "Family news and site announcements."
6646msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6647
6648#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6649#, php-format
6650msgid "Family of %s"
6651msgstr "%s 的家庭"
6652
6653#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6654msgid "Family residence"
6655msgstr ""
6656
6657#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6658msgid "Family status"
6659msgstr ""
6660
6661#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6664#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6667#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6669#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6674msgid "Family tree"
6675msgstr "家谱"
6676
6677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6679msgid "Family tree clippings cart"
6680msgstr "家谱收集箱功能"
6681
6682#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6684msgid "Family tree title"
6685msgstr "家谱标题"
6686
6687# I18N: Name of a module
6688#. I18N: Name of a module
6689#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6692#: resources/views/search-trees.phtml:18
6693msgid "Family trees"
6694msgstr "家谱"
6695
6696# I18N: %s is the spouse name
6697#. I18N: %s is the spouse name
6698#: app/Individual.php:914
6699#, php-format
6700msgid "Family with %s"
6701msgstr "和 %s 的家庭"
6702
6703#: app/Individual.php:844
6704msgid "Family with adoptive parents"
6705msgstr "养父母家庭"
6706
6707#: app/Individual.php:845
6708msgid "Family with foster parents"
6709msgstr "寄养父母家庭"
6710
6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6713msgid "Family with husband"
6714msgstr "丈夫的家庭"
6715
6716#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6719msgid "Family with parents"
6720msgstr "父母家庭"
6721
6722# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6724#: app/Individual.php:849
6725msgid "Family with rada parents"
6726msgstr "抚育父母家庭"
6727
6728# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6729#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6730#: app/Individual.php:847
6731msgid "Family with sealing parents"
6732msgstr "密封父母家庭"
6733
6734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6735msgid "Family with spouse"
6736msgstr "配偶家庭"
6737
6738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6741msgid "Family with the most children"
6742msgstr "孩子最多家庭"
6743
6744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6746msgid "Family with wife"
6747msgstr "妻子的家庭"
6748
6749#. I18N: familysearch.org
6750#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6751msgid "FamilySearch ID"
6752msgstr ""
6753
6754# I18N: Name of a module/chart
6755#. I18N: Name of a module/chart
6756#: app/Module/FanChartModule.php:119
6757msgid "Fan chart"
6758msgstr "扇形图"
6759
6760# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6762#: app/Module/FanChartModule.php:165
6763#, php-format
6764msgid "Fan chart of %s"
6765msgstr "%s 的扇形图"
6766
6767#: app/Date/JalaliDate.php:259
6768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6769msgid "Far"
6770msgstr "第一月"
6771
6772# I18N: Name of a country or state
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6775msgid "Faroe Islands"
6776msgstr "法罗群岛"
6777
6778# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6779#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6780#: app/Date/JalaliDate.php:125
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Farvardin"
6783msgstr "第一月"
6784
6785# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6786#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6787#: app/Date/JalaliDate.php:215
6788msgctxt "INSTRUMENTAL"
6789msgid "Farvardin"
6790msgstr "第一月"
6791
6792# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6793#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6794#: app/Date/JalaliDate.php:170
6795msgctxt "LOCATIVE"
6796msgid "Farvardin"
6797msgstr "第一月"
6798
6799# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6801#: app/Date/JalaliDate.php:80
6802msgctxt "NOMINATIVE"
6803msgid "Farvardin"
6804msgstr "第一月"
6805
6806#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6813msgid "Father"
6814msgstr "父亲"
6815
6816# I18N: %s is the name of an individual’s father
6817#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6818#, php-format
6819msgid "Father: %s"
6820msgstr "父亲: %s"
6821
6822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6823msgid "Father’s age"
6824msgstr "父亲的年龄"
6825
6826# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6827#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6828#: app/Individual.php:875
6829#, php-format
6830msgid "Father’s family with %s"
6831msgstr "父亲和%s的家庭"
6832
6833# I18N: A step-family.
6834#. I18N: A step-family.
6835#: app/Individual.php:879
6836msgid "Father’s family with an unknown individual"
6837msgstr "父亲和某个人的家庭"
6838
6839# I18N: Name of a module
6840#. I18N: Name of a module
6841#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6842#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6843msgid "Favorites"
6844msgstr "收藏"
6845
6846# I18N: gedcom tag FAX
6847#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6848#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6849#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6850msgid "Fax"
6851msgstr "传真"
6852
6853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6854msgctxt "Abbreviation for February"
6855msgid "Feb"
6856msgstr "二月"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6859msgctxt "GENITIVE"
6860msgid "February"
6861msgstr "二月"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "February"
6866msgstr "二月"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6869msgctxt "LOCATIVE"
6870msgid "February"
6871msgstr "二月"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6875#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6876msgctxt "NOMINATIVE"
6877msgid "February"
6878msgstr "二月"
6879
6880#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6881#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6882msgid "Female"
6883msgstr "女性"
6884
6885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6888#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6889#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6890#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6891#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6898#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6899#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6900#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6901#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6902msgid "Females"
6903msgstr "女性"
6904
6905# I18N: Name of a country or state
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6908msgid "Fiji"
6909msgstr "斐济"
6910
6911#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6913msgid "File size"
6914msgstr "文件大小"
6915
6916#: app/Functions/Functions.php:43
6917msgid "File successfully uploaded"
6918msgstr "文件成功上传"
6919
6920# I18N: gedcom tag FILE
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6924#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6925msgid "Filename"
6926msgstr "文件名"
6927
6928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6929#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6930msgid "Filename on server"
6931msgstr "在服务器上的文件名"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6934#, php-format
6935msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6936msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6939#, php-format
6940msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6941msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6942
6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6944msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6945msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6946
6947#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6948#, php-format
6949msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6950msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6951
6952#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6953#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6954msgid "Filter"
6955msgstr "过滤器"
6956
6957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6958msgid "Find a source"
6959msgstr "找一个来源"
6960
6961#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6962#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6964#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6965msgid "Find a special character"
6966msgstr "找一个特殊字符"
6967
6968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6969msgid "Find all possible relationships"
6970msgstr "找到所有可能的关系"
6971
6972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6973msgid "Find any relationship"
6974msgstr "查找任何可能的关系"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6977#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6978msgid "Find duplicates"
6979msgstr "查找重复"
6980
6981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6982msgid "Find other relationships"
6983msgstr "查找其他关系"
6984
6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6987msgid "Find relationships via ancestors"
6988msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6989
6990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6992msgid "Find the closest relationships"
6993msgstr "找到最亲密的关系"
6994
6995#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6996#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6997msgid "Find unrelated individuals"
6998msgstr "查找无任何关联的个人"
6999
7000# I18N: Name of a country or state
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7003msgid "Finland"
7004msgstr "芬兰"
7005
7006# I18N: gedcom tag FCOM
7007#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7009msgid "First communion"
7010msgstr "第一個圣餐"
7011
7012#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7013msgid "First event"
7014msgstr "第一个事件"
7015
7016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7017msgid "First record"
7018msgstr "第一条记录"
7019
7020#. I18N: Name of a module
7021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7022msgid "Fix name slashes and spaces"
7023msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7024
7025#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7026msgid "Flag"
7027msgstr "标志"
7028
7029# I18N: Name of a country or state
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7032msgid "Flanders"
7033msgstr "弗兰德斯"
7034
7035# I18N: a month in the French republican calendar
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:149
7038msgctxt "GENITIVE"
7039msgid "Floreal"
7040msgstr "第八月"
7041
7042# I18N: a month in the French republican calendar
7043#. I18N: a month in the French republican calendar
7044#: app/Date/FrenchDate.php:243
7045msgctxt "INSTRUMENTAL"
7046msgid "Floreal"
7047msgstr "第八月"
7048
7049# I18N: a month in the French republican calendar
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:196
7052msgctxt "LOCATIVE"
7053msgid "Floreal"
7054msgstr "第八月"
7055
7056# I18N: a month in the French republican calendar
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:102
7059msgctxt "NOMINATIVE"
7060msgid "Floreal"
7061msgstr "第八月"
7062
7063#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7064#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7065msgid "Folder"
7066msgstr "文件夹"
7067
7068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7069msgid "Folder name on server"
7070msgstr "服务器上文件夹名称"
7071
7072#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7073#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7074msgid "Follow this link to verify your email address."
7075msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7076
7077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7081#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7093msgid "Font"
7094msgstr "字体"
7095
7096#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7097#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7098msgid "Footer"
7099msgstr "底部"
7100
7101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7103#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7104#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7105msgid "Footers"
7106msgstr "底部"
7107
7108# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7109#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7111#, php-format
7112msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7113msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7114
7115#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7116msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7117msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7118
7119#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7120msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7121msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7122
7123#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7124#, php-format
7125msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7126msgstr "家谱问题请联系%s。"
7127
7128#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7130#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7131#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7132#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7133#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7134#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7135#, php-format
7136msgid "For more information, see %s."
7137msgstr ""
7138
7139#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7140#, php-format
7141msgid "For technical support and information contact %s."
7142msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7143
7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7145#, php-format
7146msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7147msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7148
7149# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7150#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7152msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7153msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7154
7155#: resources/views/login-page.phtml:61
7156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7157msgid "Forgot password?"
7158msgstr "忘记密码?"
7159
7160# I18N: gedcom tag FORM
7161#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
7162#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
7163#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
7164#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7165#: resources/views/help/date.phtml:145
7166#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7167msgid "Format"
7168msgstr "格式"
7169
7170# I18N: A configuration setting
7171#. I18N: A configuration setting
7172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7173msgid "Format text and notes"
7174msgstr "设置文本格式和注意事项"
7175
7176# I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:94
7179msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7180msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7181
7182#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7183msgctxt "Female pedigree"
7184msgid "Foster"
7185msgstr "寄养"
7186
7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7188msgctxt "Male pedigree"
7189msgid "Foster"
7190msgstr "寄养"
7191
7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7193msgctxt "Pedigree"
7194msgid "Foster"
7195msgstr "寄养"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7198msgid "Foster child"
7199msgstr "养子"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7202msgid "Foster father"
7203msgstr "养父"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7206msgid "Foster mother"
7207msgstr "养母"
7208
7209# I18N: Name of a country or state
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7212msgid "France"
7213msgstr "法国"
7214
7215# I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:95
7218msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7219msgstr "法兰克福,德国"
7220
7221# I18N: Location of an LDS church temple
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:96
7224msgid "Freiburg, Germany"
7225msgstr "弗莱堡,德国"
7226
7227# I18N: The French calendar
7228#. I18N: The French calendar
7229#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7230msgid "French"
7231msgstr "法国历"
7232
7233# I18N: Name of a country or state
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7236msgid "French Guiana"
7237msgstr "法属圭亚那"
7238
7239# I18N: Name of a country or state
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7242msgid "French Polynesia"
7243msgstr "法属波利尼西亚"
7244
7245# I18N: Name of a country or state
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7248msgid "French Southern Territories"
7249msgstr "法国南部地区"
7250
7251#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7252#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7254msgid "Frequently asked questions"
7255msgstr "常见问题"
7256
7257# I18N: Location of an LDS church temple
7258#. I18N: Location of an LDS church temple
7259#: app/Elements/TempleCode.php:97
7260msgid "Fresno, California, United States"
7261msgstr "加州弗雷斯诺"
7262
7263# I18N: abbreviation for Friday
7264#. I18N: abbreviation for Friday
7265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7267msgid "Fri"
7268msgstr "星期五"
7269
7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7271msgid "Friday"
7272msgstr "星期五"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7275msgid "Friend"
7276msgstr "朋友"
7277
7278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7279msgctxt "FEMALE"
7280msgid "Friend"
7281msgstr "女性朋友"
7282
7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7284msgctxt "MALE"
7285msgid "Friend"
7286msgstr "男性朋友"
7287
7288# I18N: a month in the French republican calendar
7289#. I18N: a month in the French republican calendar
7290#: app/Date/FrenchDate.php:139
7291msgctxt "GENITIVE"
7292msgid "Frimaire"
7293msgstr "第三月"
7294
7295# I18N: a month in the French republican calendar
7296#. I18N: a month in the French republican calendar
7297#: app/Date/FrenchDate.php:233
7298msgctxt "INSTRUMENTAL"
7299msgid "Frimaire"
7300msgstr "第三月"
7301
7302# I18N: a month in the French republican calendar
7303#. I18N: a month in the French republican calendar
7304#: app/Date/FrenchDate.php:186
7305msgctxt "LOCATIVE"
7306msgid "Frimaire"
7307msgstr "第三月"
7308
7309# I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:91
7312msgctxt "NOMINATIVE"
7313msgid "Frimaire"
7314msgstr "第三月"
7315
7316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7317#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7318#: resources/views/message-page.phtml:29
7319msgctxt "Email sender"
7320msgid "From"
7321msgstr "来自"
7322
7323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7325msgctxt "Start of date range"
7326msgid "From"
7327msgstr "从"
7328
7329# I18N: a month in the French republican calendar
7330#. I18N: a month in the French republican calendar
7331#: app/Date/FrenchDate.php:157
7332msgctxt "GENITIVE"
7333msgid "Fructidor"
7334msgstr "第十二月"
7335
7336# I18N: a month in the French republican calendar
7337#. I18N: a month in the French republican calendar
7338#: app/Date/FrenchDate.php:251
7339msgctxt "INSTRUMENTAL"
7340msgid "Fructidor"
7341msgstr "第十二月"
7342
7343# I18N: a month in the French republican calendar
7344#. I18N: a month in the French republican calendar
7345#: app/Date/FrenchDate.php:204
7346msgctxt "LOCATIVE"
7347msgid "Fructidor"
7348msgstr "第十二月"
7349
7350# I18N: a month in the French republican calendar
7351#. I18N: a month in the French republican calendar
7352#: app/Date/FrenchDate.php:110
7353msgctxt "NOMINATIVE"
7354msgid "Fructidor"
7355msgstr "第十二月"
7356
7357# I18N: Location of an LDS church temple
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:98
7360msgid "Fukuoka, Japan"
7361msgstr "日本福冈"
7362
7363# I18N: gedcom tag _FNRL
7364#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7365#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7366msgid "Funeral"
7367msgstr "葬礼"
7368
7369#: app/Factories/ElementFactory.php:380
7370msgid "GEDCOM"
7371msgstr ""
7372
7373# I18N: A configuration setting
7374#. I18N: A configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7377msgid "GEDCOM errors"
7378msgstr "GEDCOM错误"
7379
7380# I18N: gedcom tag GEDC
7381# I18N: gedcom tag _GEDF
7382#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7383msgid "GEDCOM file"
7384msgstr "GEDCOM文件"
7385
7386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7387msgid "GEDCOM sub-tag"
7388msgstr ""
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7395#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7396msgid "GEDCOM tag"
7397msgstr ""
7398
7399#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7401msgid "GEDCOM tags"
7402msgstr ""
7403
7404#. I18N: https://gov.genealogy.net
7405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7407#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7408msgid "GOV identifier"
7409msgstr ""
7410
7411# I18N: Name of a country or state
7412#. I18N: Name of a country or state
7413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7414msgid "Gabon"
7415msgstr "加蓬"
7416
7417# I18N: Name of a country or state
7418#. I18N: Name of a country or state
7419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7420msgid "Gambia"
7421msgstr "冈比亚"
7422
7423# I18N: gedcom tag SEX
7424#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7425#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7431msgid "Gender"
7432msgstr "性别"
7433
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7435msgid "Genealogy"
7436msgstr "家谱数据"
7437
7438# I18N: A configuration setting
7439#. I18N: A configuration setting
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7441msgid "Genealogy contact"
7442msgstr "家谱联系信息"
7443
7444# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7445#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7446#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7447msgid "Genealogy data"
7448msgstr "家谱数据"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7452msgid "General"
7453msgstr "常规"
7454
7455#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7456#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7457msgid "General search"
7458msgstr "一般搜索"
7459
7460# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7461#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7462#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7463msgid "Generate sitemap files for search engines."
7464msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7465
7466# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7467#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7468#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7469#, php-format
7470msgid "Generated by %s"
7471msgstr "从 %s 生成"
7472
7473#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7474msgid "Generation"
7475msgstr "代"
7476
7477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7479msgid "Generation "
7480msgstr "代 "
7481
7482#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7483#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7484#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7488#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7493msgid "Generations"
7494msgstr "几代人"
7495
7496# I18N: gedcom tag ANCE
7497#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7498msgid "Generations of ancestors"
7499msgstr "祖先"
7500
7501#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7502msgid "Generations of descendants"
7503msgstr ""
7504
7505#. I18N: https://www.geonames.org
7506#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7508msgid "GeoNames"
7509msgstr ""
7510
7511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7513msgid "Geographic area"
7514msgstr "地理区域"
7515
7516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7518#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7521#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7522msgid "Geographic data"
7523msgstr "地理数据"
7524
7525#. I18N: find latitude/longitude for a place
7526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7528msgid "Geolocation"
7529msgstr ""
7530
7531# I18N: Name of a country or state
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7534msgid "Georgia"
7535msgstr "格鲁吉亚"
7536
7537# I18N: Name of a country or state
7538#. I18N: Name of a country or state
7539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7540msgid "Germany"
7541msgstr "德国"
7542
7543# I18N: a month in the French republican calendar
7544#. I18N: a month in the French republican calendar
7545#: app/Date/FrenchDate.php:147
7546msgctxt "GENITIVE"
7547msgid "Germinal"
7548msgstr "第七月"
7549
7550# I18N: a month in the French republican calendar
7551#. I18N: a month in the French republican calendar
7552#: app/Date/FrenchDate.php:241
7553msgctxt "INSTRUMENTAL"
7554msgid "Germinal"
7555msgstr "第七月"
7556
7557# I18N: a month in the French republican calendar
7558#. I18N: a month in the French republican calendar
7559#: app/Date/FrenchDate.php:194
7560msgctxt "LOCATIVE"
7561msgid "Germinal"
7562msgstr "第七月"
7563
7564# I18N: a month in the French republican calendar
7565#. I18N: a month in the French republican calendar
7566#. I18N: a month in the French republican calendar
7567#: app/Date/FrenchDate.php:100
7568msgctxt "NOMINATIVE"
7569msgid "Germinal"
7570msgstr "第七月"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7575msgid "Ghana"
7576msgstr "加纳"
7577
7578# I18N: Name of a country or state
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7581msgid "Gibraltar"
7582msgstr "直布罗陀"
7583
7584# I18N: Location of an LDS church temple
7585#. I18N: Location of an LDS church temple
7586#: app/Elements/TempleCode.php:99
7587msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7588msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7589
7590# I18N: Location of an LDS church temple
7591#. I18N: Location of an LDS church temple
7592#: app/Elements/TempleCode.php:100
7593msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7594msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7595
7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7598msgid "Given name"
7599msgstr "教名"
7600
7601# I18N: gedcom tag GIVN
7602#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7603#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7604#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7605#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7608msgid "Given names"
7609msgstr "名"
7610
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7612msgid "Godchild"
7613msgstr "教子"
7614
7615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7617msgid "Goddaughter"
7618msgstr "教女"
7619
7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7622msgid "Godfather"
7623msgstr "教父"
7624
7625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7627msgid "Godmother"
7628msgstr "教母"
7629
7630# I18N: gedcom tag _GODP
7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7632#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7633msgid "Godparent"
7634msgstr "教父母"
7635
7636#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7637msgid "Godparents"
7638msgstr ""
7639
7640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7642msgid "Godson"
7643msgstr "教子"
7644
7645#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7646msgid "Google™ analytics"
7647msgstr ""
7648
7649#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7650msgid "Google™ maps"
7651msgstr "谷歌地图™"
7652
7653#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7654msgid "Google™ webmaster tools"
7655msgstr ""
7656
7657# I18N: gedcom tag GRAD
7658#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7659msgid "Graduation"
7660msgstr "毕业信息"
7661
7662#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7663msgid "Greatest age at death"
7664msgstr "去世时最大岁数"
7665
7666#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7667msgid "Greatest age between siblings"
7668msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7669
7670# I18N: Name of a country or state
7671#. I18N: Name of a country or state
7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7673msgid "Greece"
7674msgstr "希腊"
7675
7676# I18N: The name of a colour-scheme
7677#. I18N: The name of a colour-scheme
7678#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7679msgid "Green Beam"
7680msgstr "绿色光束"
7681
7682# I18N: Name of a country or state
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7685msgid "Greenland"
7686msgstr "格陵兰"
7687
7688# I18N: The gregorian calendar
7689#. I18N: The gregorian calendar
7690#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7691msgid "Gregorian"
7692msgstr "阳历"
7693
7694# I18N: Name of a country or state
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7697msgid "Grenada"
7698msgstr "格林纳达"
7699
7700# I18N: Location of an LDS church temple
7701#. I18N: Location of an LDS church temple
7702#: app/Elements/TempleCode.php:101
7703msgid "Guadalajara, Mexico"
7704msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7705
7706# I18N: Name of a country or state
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7709msgid "Guadeloupe"
7710msgstr "瓜德罗普岛"
7711
7712# I18N: Name of a country or state
7713#. I18N: Name of a country or state
7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7715msgid "Guam"
7716msgstr "关岛"
7717
7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7719msgid "Guardian"
7720msgstr "监护人"
7721
7722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7723msgctxt "FEMALE"
7724msgid "Guardian"
7725msgstr "女监护人"
7726
7727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7728msgctxt "MALE"
7729msgid "Guardian"
7730msgstr "男监护人"
7731
7732# I18N: Name of a country or state
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7735msgid "Guatemala"
7736msgstr "危地马拉"
7737
7738# I18N: Location of an LDS church temple
7739#. I18N: Location of an LDS church temple
7740#: app/Elements/TempleCode.php:102
7741msgid "Guatemala City, Guatemala"
7742msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7743
7744# I18N: Location of an LDS church temple
7745#. I18N: Location of an LDS church temple
7746#: app/Elements/TempleCode.php:103
7747msgid "Guayaquil, Ecuador"
7748msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7749
7750# I18N: Name of a country or state
7751#. I18N: Name of a country or state
7752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7753msgid "Guernsey"
7754msgstr "根西岛"
7755
7756# I18N: Name of a country or state
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7759msgid "Guinea"
7760msgstr "几内亚"
7761
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Name of a country or state
7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7765msgid "Guinea-Bissau"
7766msgstr "几内亚比绍"
7767
7768# I18N: Name of a country or state
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7771msgid "Guyana"
7772msgstr "圭亚那"
7773
7774# I18N: Name of a module
7775#. I18N: Name of a module
7776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7777msgid "HTML"
7778msgstr "HTML"
7779
7780# I18N: gedcom tag _HAIR
7781#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7782msgid "Hair color"
7783msgstr "头发颜色"
7784
7785# I18N: Name of a country or state
7786#. I18N: Name of a country or state
7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7788msgid "Haiti"
7789msgstr "海地"
7790
7791# I18N: Location of an LDS church temple
7792#. I18N: Location of an LDS church temple
7793#: app/Elements/TempleCode.php:105
7794msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7795msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7796
7797# I18N: Location of an LDS church temple
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/Elements/TempleCode.php:147
7800msgid "Hamilton, New Zealand"
7801msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7802
7803# I18N: Location of an LDS church temple
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:106
7806msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7807msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7808
7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7810msgid "He "
7811msgstr "他 "
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7814msgid "He died"
7815msgstr "他去世了"
7816
7817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7819msgid "He married"
7820msgstr "他结婚了"
7821
7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7823msgid "He resided at"
7824msgstr "他居住在"
7825
7826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7827msgid "He was born"
7828msgstr "他出生"
7829
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7831msgid "He was buried"
7832msgstr "他被葬"
7833
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7835msgid "He was christened"
7836msgstr "他被命名为"
7837
7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7839msgid "He was cremated"
7840msgstr "他被火化"
7841
7842# I18N: gedcom tag HEAD
7843#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7844#: app/Header.php:44
7845msgid "Header"
7846msgstr "标头"
7847
7848# I18N: Name of a country or state
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7851msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7852msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7853
7854# I18N: gedcom tag _HEB
7855#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7856#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7857msgid "Hebrew"
7858msgstr "犹太人"
7859
7860# I18N: gedcom tag _HNM
7861#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7863msgid "Hebrew name"
7864msgstr "犹太"
7865
7866# I18N: gedcom tag _HEIG
7867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7868msgid "Height"
7869msgstr "高度"
7870
7871#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7872#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7873#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7874#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7875#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7876#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7879#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7880#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7881#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7882#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7883#, php-format
7884msgid "Hello %s…"
7885msgstr "你好 %s …"
7886
7887#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7888#, php-format
7889msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7890msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7891
7892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7896msgid "Hello administrator…"
7897msgstr "你好管理员……"
7898
7899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7900#: resources/views/help/link.phtml:13
7901msgid "Help"
7902msgstr "帮助"
7903
7904# I18N: Location of an LDS church temple
7905#. I18N: Location of an LDS church temple
7906#: app/Elements/TempleCode.php:108
7907msgid "Helsinki, Finland"
7908msgstr "芬兰赫尔辛基"
7909
7910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7914#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7915#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7923#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7926msgctxt "font name"
7927msgid "Helvetica"
7928msgstr "黑体"
7929
7930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7931msgid "Her occupation was"
7932msgstr "她的工作/岗位是"
7933
7934#. I18N: https://wego.here.com
7935#: app/Module/HereMaps.php:82
7936msgid "Here maps"
7937msgstr ""
7938
7939# I18N: Location of an LDS church temple
7940#. I18N: Location of an LDS church temple
7941#: app/Elements/TempleCode.php:109
7942msgid "Hermosillo, Mexico"
7943msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7944
7945# I18N: a month in the Jewish calendar
7946#. I18N: a month in the Jewish calendar
7947#: app/Date/JewishDate.php:180
7948msgctxt "GENITIVE"
7949msgid "Heshvan"
7950msgstr "第二月"
7951
7952# I18N: a month in the Jewish calendar
7953#. I18N: a month in the Jewish calendar
7954#: app/Date/JewishDate.php:284
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "Heshvan"
7957msgstr "第二月"
7958
7959# I18N: a month in the Jewish calendar
7960#. I18N: a month in the Jewish calendar
7961#: app/Date/JewishDate.php:232
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "Heshvan"
7964msgstr "第二月"
7965
7966# I18N: a month in the Jewish calendar
7967#. I18N: a month in the Jewish calendar
7968#: app/Date/JewishDate.php:128
7969msgctxt "NOMINATIVE"
7970msgid "Heshvan"
7971msgstr "第二月"
7972
7973#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7974#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7975#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7976#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7977#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7978msgid "Hide GEDCOM tags"
7979msgstr ""
7980
7981#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7985msgid "Hide from everyone"
7986msgstr "对所有人隐藏"
7987
7988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7991#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7992#: resources/views/login-page.phtml:47
7993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7994#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7995#: resources/views/register-page.phtml:75
7996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8000msgid "Hide password"
8001msgstr ""
8002
8003#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8004msgid "Hide unused locations"
8005msgstr ""
8006
8007#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8008msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8012msgid "Hierarchical relationship"
8013msgstr ""
8014
8015# I18N: gedcom tag _PRIM
8016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8019#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8020#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8025msgid "Highlighted image"
8026msgstr "主用图像"
8027
8028# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8029#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8030#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8031msgid "Hijri"
8032msgstr "伊斯兰历"
8033
8034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8035msgid "His occupation was"
8036msgstr "他的工作/岗位是"
8037
8038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8041#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8042#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8043#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8044#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8045msgid "Historic events"
8046msgstr "历史事实"
8047
8048# I18N: Name of a module
8049# I18N: A configuration setting
8050#. I18N: Name of a module
8051#. I18N: A configuration setting
8052#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8054msgid "Hit counters"
8055msgstr "点击数"
8056
8057# I18N: gedcom tag _HOL
8058#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8059msgid "Holocaust"
8060msgstr "大屠杀"
8061
8062# I18N: Name of a module
8063#. I18N: Name of a module
8064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8066#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8067#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8068msgid "Home page"
8069msgstr "主页"
8070
8071# I18N: Name of a country or state
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8074msgid "Honduras"
8075msgstr "洪都拉斯"
8076
8077# I18N: Location of an LDS church temple
8078# I18N: Name of a country or state
8079#. I18N: Location of an LDS church temple
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Elements/TempleCode.php:110
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8083msgid "Hong Kong"
8084msgstr "香港"
8085
8086# I18N: Name of a module/chart
8087#. I18N: Name of a module/chart
8088#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8089#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8090msgid "Hourglass chart"
8091msgstr "沙漏图"
8092
8093#. I18N: %s is an individual’s name
8094#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8095#, php-format
8096msgid "Hourglass chart of %s"
8097msgstr "%s 的沙漏图"
8098
8099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8101msgid "House number"
8102msgstr ""
8103
8104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8105msgid "Household"
8106msgstr "家庭"
8107
8108# I18N: Location of an LDS church temple
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/Elements/TempleCode.php:111
8111msgid "Houston, Texas, United States"
8112msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8113
8114# I18N: Configuration option
8115#. I18N: Configuration option
8116#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8117msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8118msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8119
8120# I18N: Name of a country or state
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8123msgid "Hungary"
8124msgstr "匈牙利"
8125
8126# I18N: gedcom tag HUSB
8127#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
8128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8129#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8133#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8143msgid "Husband"
8144msgstr "丈夫"
8145
8146#: app/Factories/ElementFactory.php:291
8147#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8148msgid "Husband’s age"
8149msgstr "丈夫的年龄"
8150
8151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8153msgid "IP address"
8154msgstr "IP地址"
8155
8156# I18N: Name of a country or state
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8159msgid "Iceland"
8160msgstr "冰岛"
8161
8162#: app/SurnameTradition.php:97
8163msgctxt "Surname tradition"
8164msgid "Icelandic"
8165msgstr "冰岛"
8166
8167# I18N: Location of an LDS church temple
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:112
8170msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8171msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8172
8173# I18N: gedcom tag IDNO
8174#: app/Factories/ElementFactory.php:541
8175msgid "Identification number"
8176msgstr "标识号"
8177
8178#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8179msgid "Identifiers"
8180msgstr ""
8181
8182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8183msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8184msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8185
8186# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8187#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8189msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8190msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8191
8192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8193msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8194msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8195
8196#: resources/views/help/name.phtml:22
8197#, php-format
8198msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8199msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8200
8201#: resources/views/help/name.phtml:19
8202#, php-format
8203msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8204msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8205
8206#: resources/views/help/name.phtml:28
8207#, php-format
8208msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8209msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8210
8211#: resources/views/help/name.phtml:25
8212#, php-format
8213msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8214msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8215
8216#: resources/views/help/name.phtml:16
8217#, php-format
8218msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8219msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8220
8221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8222msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8223msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8224
8225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8226msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8227msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8228
8229# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8230#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8232msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8233msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8234
8235# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8236#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8238msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8239msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8240
8241# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8242#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8244msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8245msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8246
8247#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8248msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8249msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8250
8251#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8252msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8253msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8254
8255#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8256msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8257msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8258
8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8260msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8261msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8262
8263#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8264#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8265msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8266msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8267
8268#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8269#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8270msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8271msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8272
8273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8274msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8275msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8276
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8278msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8279msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8280
8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8282msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8283msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8284
8285# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8286#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8288msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8289msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8290
8291# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8292#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8294msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8295msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8296
8297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8298msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8299msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8300
8301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8302msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8303msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8304
8305#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8306msgid "Image dimensions"
8307msgstr "图像尺寸"
8308
8309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8310msgid "Images without watermarks"
8311msgstr "无水印图片"
8312
8313# I18N: gedcom tag IMMI
8314#: app/Factories/ElementFactory.php:543
8315msgid "Immigration"
8316msgstr "迁入"
8317
8318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8319#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8320msgid "Import"
8321msgstr "导入"
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8324msgid "Import a GEDCOM file"
8325msgstr "导入GEDCOM文件"
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8329msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8330msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8331
8332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8333msgid "Import geographic data"
8334msgstr "导入地理数据"
8335
8336#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8337msgid "Import preferences"
8338msgstr "导入选项"
8339
8340#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8341#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8342msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8343msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8344
8345#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8346msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8347msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8348
8349#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8350msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8351msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8352
8353# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8354#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8356msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8357msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8358
8359# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8360#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8362msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8363msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8364
8365#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8366msgid "In this month…"
8367msgstr "在这个月…"
8368
8369#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8370msgid "In this year…"
8371msgstr "在这一年…"
8372
8373# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8374#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8376msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8377msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8378
8379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8380msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8381msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8382
8383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8384msgid "Include aliases"
8385msgstr ""
8386
8387#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8388msgid "Include associates"
8389msgstr "包含相关人员"
8390
8391#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8392#, php-format
8393msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8394msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8395
8396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8397msgid "Include media (automatically zips files)"
8398msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8399
8400# I18N: Label for check-box
8401#. I18N: Label for check-box
8402#: resources/views/admin/media.phtml:70
8403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8404msgid "Include subfolders"
8405msgstr "包括子文件夹"
8406
8407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8408msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8409msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8410
8411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8412msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8413msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8414
8415# I18N: Label for a configuration option
8416#. I18N: Label for a configuration option
8417#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8418msgid "Include the individual’s immediate family"
8419msgstr "包括这个人的直系亲属"
8420
8421# I18N: Name of a country or state
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8424msgid "India"
8425msgstr "印度"
8426
8427# I18N: Location of an LDS church temple
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:113
8430msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8431msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8432
8433# I18N: gedcom tag INDI
8434# I18N: Name of a module/report
8435#. I18N: Name of a module/report
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:408
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8439#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8440#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8442#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8443#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8444#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8445#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8446#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8447#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8448#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8449#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8451#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8452#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8453#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8454#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8459#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8460#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8461#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8472msgid "Individual"
8473msgstr "个体"
8474
8475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8476msgid "Individual 1"
8477msgstr "第一个人"
8478
8479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8480msgid "Individual 2"
8481msgstr "第二个人"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8484msgid "Individual distribution chart"
8485msgstr "个体分布图表"
8486
8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8488msgid "Individual page"
8489msgstr "个人页面"
8490
8491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8492msgid "Individual pages"
8493msgstr "个人页面"
8494
8495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8496#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8497msgid "Individual record"
8498msgstr "个人记录"
8499
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8503msgid "Individual who lived the longest"
8504msgstr "最长寿"
8505
8506# I18N: Name of a module/list
8507#. I18N: Name of a module/list
8508#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8509#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8511#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8512#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8521#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8522#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8523#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8525#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8526#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8527#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8532#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8533#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8534#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8537#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8538#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8539#: resources/views/search-results.phtml:37
8540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8542msgid "Individuals"
8543msgstr "族人信息"
8544
8545#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8546#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8547msgid "Individuals with sources"
8548msgstr "个人来源"
8549
8550#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8551#, php-format
8552msgid "Individuals with surname %s"
8553msgstr "姓 %s 的人"
8554
8555# I18N: Name of a country or state
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8558msgid "Indonesia"
8559msgstr "印尼"
8560
8561# I18N: gedcom tag INFL
8562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8563msgid "Infant"
8564msgstr "幼儿"
8565
8566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8567msgid "Informant"
8568msgstr "线人"
8569
8570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8571msgctxt "FEMALE"
8572msgid "Informant"
8573msgstr "女线人"
8574
8575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8576msgctxt "MALE"
8577msgid "Informant"
8578msgstr "男线人"
8579
8580# I18N: Name of a module
8581#. I18N: Name of a module
8582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8583#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8584msgid "Interactive tree"
8585msgstr "交互树"
8586
8587# I18N: %s is an individual’s name
8588#. I18N: %s is an individual’s name
8589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8590#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8591#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8592#, php-format
8593msgid "Interactive tree of %s"
8594msgstr "%s 的交互树"
8595
8596#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8597msgid "Interment"
8598msgstr ""
8599
8600#: app/Services/MessageService.php:224
8601msgid "Internal messaging"
8602msgstr "内部消息"
8603
8604#: app/Services/MessageService.php:225
8605msgid "Internal messaging with emails"
8606msgstr "内部消息和电子邮件"
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8609msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8610msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8611
8612#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8613msgid "Invalid GEDCOM record"
8614msgstr "无效GEDCOM格式"
8615
8616#: app/Date.php:378
8617msgid "Invalid date"
8618msgstr "无效日期"
8619
8620# I18N: Name of a country or state
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8623msgid "Iran"
8624msgstr "伊朗"
8625
8626# I18N: Name of a country or state
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8629msgid "Iraq"
8630msgstr "伊拉克"
8631
8632# I18N: Name of a country or state
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8635msgid "Ireland"
8636msgstr "爱尔兰"
8637
8638# I18N: Name of a country or state
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8641msgid "Isle of Man"
8642msgstr "马恩岛"
8643
8644# I18N: Name of a country or state
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8647msgid "Israel"
8648msgstr "以色列"
8649
8650#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8651msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8652msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8653
8654# I18N: Name of a country or state
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8657msgid "Italy"
8658msgstr "意大利"
8659
8660# I18N: a month in the Jewish calendar
8661#. I18N: a month in the Jewish calendar
8662#: app/Date/JewishDate.php:194
8663msgctxt "GENITIVE"
8664msgid "Iyar"
8665msgstr "第八月"
8666
8667# I18N: a month in the Jewish calendar
8668#. I18N: a month in the Jewish calendar
8669#: app/Date/JewishDate.php:298
8670msgctxt "INSTRUMENTAL"
8671msgid "Iyar"
8672msgstr "第八月"
8673
8674# I18N: a month in the Jewish calendar
8675#. I18N: a month in the Jewish calendar
8676#: app/Date/JewishDate.php:246
8677msgctxt "LOCATIVE"
8678msgid "Iyar"
8679msgstr "第八月"
8680
8681# I18N: a month in the Jewish calendar
8682#. I18N: a month in the Jewish calendar
8683#: app/Date/JewishDate.php:142
8684msgctxt "NOMINATIVE"
8685msgid "Iyar"
8686msgstr "第八月"
8687
8688# I18N: The Persian/Jalali calendar
8689#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8690#: app/Date.php:239
8691msgid "Jalali"
8692msgstr "波斯历"
8693
8694# I18N: Name of a country or state
8695#. I18N: Name of a country or state
8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8697msgid "Jamaica"
8698msgstr "牙买加"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8701msgctxt "Abbreviation for January"
8702msgid "Jan"
8703msgstr "一月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8706msgctxt "GENITIVE"
8707msgid "January"
8708msgstr "一月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8711msgctxt "INSTRUMENTAL"
8712msgid "January"
8713msgstr "一月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8716msgctxt "LOCATIVE"
8717msgid "January"
8718msgstr "一月"
8719
8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8723msgctxt "NOMINATIVE"
8724msgid "January"
8725msgstr "一月"
8726
8727# I18N: Name of a country or state
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8730msgid "Japan"
8731msgstr "日本"
8732
8733# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8734#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8735#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8736#: resources/views/help/date.phtml:168
8737msgid "Jewish"
8738msgstr "犹太历"
8739
8740# I18N: Location of an LDS church temple
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:114
8743msgid "Johannesburg, South Africa"
8744msgstr "约翰内斯堡,南非"
8745
8746# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8747#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8748#: app/Services/TreeService.php:209
8749msgid "John /DOE/"
8750msgstr "乔 /布洛格斯/"
8751
8752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8753msgid "Joint family name"
8754msgstr ""
8755
8756# I18N: Name of a country or state
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8759msgid "Jordan"
8760msgstr "乔丹"
8761
8762# I18N: Location of an LDS church temple
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:115
8765msgid "Jordan River, Utah, United States"
8766msgstr "约旦河,犹他州"
8767
8768# I18N: Name of a module
8769#. I18N: Name of a module
8770#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8771msgid "Journal"
8772msgstr "日记"
8773
8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8775msgctxt "Abbreviation for July"
8776msgid "Jul"
8777msgstr "七月"
8778
8779# I18N: The julian calendar
8780#. I18N: The julian calendar
8781#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8782msgid "Julian"
8783msgstr "朱利安历"
8784
8785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8786msgctxt "GENITIVE"
8787msgid "July"
8788msgstr "七月"
8789
8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8791msgctxt "INSTRUMENTAL"
8792msgid "July"
8793msgstr "七月"
8794
8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8796msgctxt "LOCATIVE"
8797msgid "July"
8798msgstr "七月"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8803msgctxt "NOMINATIVE"
8804msgid "July"
8805msgstr "七月"
8806
8807# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8809#: app/Date/HijriDate.php:136
8810msgctxt "GENITIVE"
8811msgid "Jumada al-awwal"
8812msgstr "第五月"
8813
8814# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8816#: app/Date/HijriDate.php:226
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "Jumada al-awwal"
8819msgstr "第五月"
8820
8821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8823#: app/Date/HijriDate.php:181
8824msgctxt "LOCATIVE"
8825msgid "Jumada al-awwal"
8826msgstr "第五月"
8827
8828# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8830#: app/Date/HijriDate.php:91
8831msgctxt "NOMINATIVE"
8832msgid "Jumada al-awwal"
8833msgstr "第五月"
8834
8835# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8837#: app/Date/HijriDate.php:138
8838msgctxt "GENITIVE"
8839msgid "Jumada al-thani"
8840msgstr "第六月"
8841
8842# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8844#: app/Date/HijriDate.php:228
8845msgctxt "INSTRUMENTAL"
8846msgid "Jumada al-thani"
8847msgstr "第六月"
8848
8849# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8851#: app/Date/HijriDate.php:183
8852msgctxt "LOCATIVE"
8853msgid "Jumada al-thani"
8854msgstr "第六月"
8855
8856# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8858#: app/Date/HijriDate.php:93
8859msgctxt "NOMINATIVE"
8860msgid "Jumada al-thani"
8861msgstr "第六月"
8862
8863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8864msgctxt "Abbreviation for June"
8865msgid "Jun"
8866msgstr "六月"
8867
8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8869msgctxt "GENITIVE"
8870msgid "June"
8871msgstr "六月"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8874msgctxt "INSTRUMENTAL"
8875msgid "June"
8876msgstr "六月"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8879msgctxt "LOCATIVE"
8880msgid "June"
8881msgstr "六月"
8882
8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8886msgctxt "NOMINATIVE"
8887msgid "June"
8888msgstr "六月"
8889
8890# I18N: Location of an LDS church temple
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:116
8893msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8894msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8895
8896# I18N: Name of a country or state
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8899msgid "Kazakhstan"
8900msgstr "哈萨克斯坦"
8901
8902# I18N: A configuration setting
8903#. I18N: A configuration setting
8904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8905msgid "Keep media objects"
8906msgstr "保留多媒体文件"
8907
8908#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8909msgid "Keep open"
8910msgstr "保持打开"
8911
8912# I18N: A configuration setting
8913#. I18N: A configuration setting
8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8917msgid "Keep the existing “last change” information"
8918msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8919
8920# I18N: Name of a country or state
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8923msgid "Kenya"
8924msgstr "肯尼亚"
8925
8926#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8927msgid "Keyword examples"
8928msgstr "关键词"
8929
8930#: app/Date/JalaliDate.php:261
8931msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8932msgid "Khor"
8933msgstr "第三月"
8934
8935# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8936#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8937#: app/Date/JalaliDate.php:129
8938msgctxt "GENITIVE"
8939msgid "Khordad"
8940msgstr "第三月"
8941
8942# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8944#: app/Date/JalaliDate.php:219
8945msgctxt "INSTRUMENTAL"
8946msgid "Khordad"
8947msgstr "第三月"
8948
8949# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8950#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8951#: app/Date/JalaliDate.php:174
8952msgctxt "LOCATIVE"
8953msgid "Khordad"
8954msgstr "第三月"
8955
8956# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8958#: app/Date/JalaliDate.php:84
8959msgctxt "NOMINATIVE"
8960msgid "Khordad"
8961msgstr "第三月"
8962
8963# I18N: Name of a country or state
8964#. I18N: Name of a country or state
8965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8966msgid "Kiribati"
8967msgstr "基里巴斯"
8968
8969# I18N: a month in the Jewish calendar
8970#. I18N: a month in the Jewish calendar
8971#: app/Date/JewishDate.php:182
8972msgctxt "GENITIVE"
8973msgid "Kislev"
8974msgstr "第三月"
8975
8976# I18N: a month in the Jewish calendar
8977#. I18N: a month in the Jewish calendar
8978#: app/Date/JewishDate.php:286
8979msgctxt "INSTRUMENTAL"
8980msgid "Kislev"
8981msgstr "第三月"
8982
8983# I18N: a month in the Jewish calendar
8984#. I18N: a month in the Jewish calendar
8985#: app/Date/JewishDate.php:234
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "Kislev"
8988msgstr "第三月"
8989
8990# I18N: a month in the Jewish calendar
8991#. I18N: a month in the Jewish calendar
8992#: app/Date/JewishDate.php:130
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "Kislev"
8995msgstr "第三月"
8996
8997# I18N: Location of an LDS church temple
8998#. I18N: Location of an LDS church temple
8999#: app/Elements/TempleCode.php:117
9000msgid "Kona, Hawaii, United States"
9001msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
9002
9003# I18N: Name of a country or state
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9006msgid "Korea"
9007msgstr "韩国"
9008
9009# I18N: Name of a country or state
9010#. I18N: Name of a country or state
9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9012msgid "Kuwait"
9013msgstr "科威特"
9014
9015# I18N: Location of an LDS church temple
9016#. I18N: Location of an LDS church temple
9017#: app/Elements/TempleCode.php:118
9018msgid "Kyiv, Ukraine"
9019msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9020
9021# I18N: Name of a country or state
9022#. I18N: Name of a country or state
9023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9024msgid "Kyrgyzstan"
9025msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9026
9027# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9028#: app/Factories/ElementFactory.php:460
9029msgid "LDS baptism"
9030msgstr "LDS 洗礼"
9031
9032# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9033#: app/Factories/ElementFactory.php:598
9034msgid "LDS child sealing"
9035msgstr "LDS 儿童密封"
9036
9037#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9038msgid "LDS church"
9039msgstr ""
9040
9041# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:500
9043msgid "LDS confirmation"
9044msgstr "LDS 确认"
9045
9046# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9047#: app/Factories/ElementFactory.php:520
9048msgid "LDS endowment"
9049msgstr "LDS 捐贈"
9050
9051# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9052#: app/Factories/ElementFactory.php:354
9053msgid "LDS spouse sealing"
9054msgstr "LDS 配偶密封"
9055
9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9062#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9063msgid "Label"
9064msgstr ""
9065
9066# I18N: Location of an LDS church temple
9067#. I18N: Location of an LDS church temple
9068#: app/Elements/TempleCode.php:107
9069msgid "Laie, Hawaii, United States"
9070msgstr "Laie,夏威夷"
9071
9072# I18N: page orientation
9073#. I18N: page orientation
9074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9075#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9077msgid "Landscape"
9078msgstr "横图表"
9079
9080# I18N: gedcom tag LANG
9081# I18N: A configuration setting
9082#. I18N: A configuration setting
9083#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
9084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9086#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9089#: resources/views/admin/users.phtml:29
9090#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9091#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9092#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9093msgid "Language"
9094msgstr "语言"
9095
9096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9098#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9099#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9100msgid "Languages"
9101msgstr "语言"
9102
9103# I18N: Name of a country or state
9104#. I18N: Name of a country or state
9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9106msgid "Laos"
9107msgstr "老挝"
9108
9109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9111msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9115msgid "Largest families"
9116msgstr "最大家庭"
9117
9118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9119msgid "Largest number of grandchildren"
9120msgstr "最多孙子数目"
9121
9122# I18N: Location of an LDS church temple
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/Elements/TempleCode.php:125
9125msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9126msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9127
9128# I18N: gedcom tag CHAN
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
9132#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
9133#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9135#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9137#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9138#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9142#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9145#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9146#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9147msgid "Last change"
9148msgstr "最新更改"
9149
9150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9151msgid "Last email reminder was sent "
9152msgstr "最新邮件提醒被送 "
9153
9154#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9155msgid "Last event"
9156msgstr "最新事件"
9157
9158#: resources/views/admin/users.phtml:33
9159msgid "Last signed in"
9160msgstr "最后登录"
9161
9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9166msgid "Latest birth"
9167msgstr "最近出生"
9168
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9172#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9173msgid "Latest death"
9174msgstr "最近去世"
9175
9176#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9177msgid "Latest divorce"
9178msgstr "最近离婚"
9179
9180#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9181msgid "Latest marriage"
9182msgstr "最近婚姻"
9183
9184# I18N: gedcom tag LATI
9185#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9188#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9191#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9192msgid "Latitude"
9193msgstr "纬度"
9194
9195# I18N: Name of a country or state
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9198msgid "Latvia"
9199msgstr "拉脱维亚"
9200
9201#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9202#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9203#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9204#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9205#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9206msgid "Layout"
9207msgstr "布局"
9208
9209#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9210msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9211msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9212
9213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9214msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9215msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9216
9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9219msgid "Leaves"
9220msgstr "未录入孩子的"
9221
9222# I18N: Name of a country or state
9223#. I18N: Name of a country or state
9224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9225msgid "Lebanon"
9226msgstr "黎巴嫩"
9227
9228#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9229#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9230msgid "Legacy URLs"
9231msgstr ""
9232
9233# I18N: gedcom tag LEGA
9234#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9235msgid "Legatee"
9236msgstr "遗产受赠人"
9237
9238#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9239msgid "Length of marriage"
9240msgstr "婚姻长度"
9241
9242# I18N: Name of a country or state
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9245msgid "Lesotho"
9246msgstr "莱索托"
9247
9248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9261#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9264msgctxt "paper size"
9265msgid "Letter"
9266msgstr "纸张大小"
9267
9268# I18N: Name of a country or state
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9271msgid "Liberia"
9272msgstr "利比里亚"
9273
9274# I18N: Name of a country or state
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9277msgid "Libya"
9278msgstr "利比亚"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9283msgid "Liechtenstein"
9284msgstr "列支敦士登"
9285
9286#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9287msgid "Lifespan"
9288msgstr "寿命表"
9289
9290# I18N: Name of a module/chart
9291#. I18N: Name of a module/chart
9292#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9293msgid "Lifespans"
9294msgstr "寿命表"
9295
9296# I18N: Location of an LDS church temple
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/Elements/TempleCode.php:120
9299msgid "Lima, Peru"
9300msgstr "利马,秘鲁"
9301
9302#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9304msgid "Link media objects to facts and events"
9305msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9306
9307# I18N: You need to:
9308#. I18N: You need to:
9309#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9310#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9311msgid "Link the user account to an individual."
9312msgstr "链接用户账户到个体。"
9313
9314#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9316msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9317msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9318
9319#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9320#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9321msgid "Link this media object to a family"
9322msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9323
9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9325#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9326msgid "Link this media object to a source"
9327msgstr "链接此多媒体文件到源"
9328
9329#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9330#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9331msgid "Link this media object to an individual"
9332msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9333
9334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9335msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9336msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9337
9338#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9339#: resources/views/chart-box.phtml:126
9340msgid "Links"
9341msgstr "链接"
9342
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9344#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9345msgid "List"
9346msgstr "列表"
9347
9348# I18N: Name of a module
9349#. I18N: Name of a module
9350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9351#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9353#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9354#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9356msgid "Lists"
9357msgstr "列表"
9358
9359# I18N: Name of a country or state
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9362msgid "Lithuania"
9363msgstr "立陶宛"
9364
9365#: app/SurnameTradition.php:107
9366msgctxt "Surname tradition"
9367msgid "Lithuanian"
9368msgstr "立陶宛"
9369
9370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9371msgid "Living"
9372msgstr "在世的"
9373
9374#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9375msgid "Living individuals"
9376msgstr "在世的人"
9377
9378#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9379msgid "Loading…"
9380msgstr "加载……"
9381
9382# I18N: “Local files” are stored on this computer
9383#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9384#: resources/views/admin/media.phtml:40
9385msgid "Local files"
9386msgstr "本地文件"
9387
9388# I18N: gedcom tag MAP
9389# I18N: gedcom tag _LOC
9390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9392#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9393msgid "Location"
9394msgstr "位置"
9395
9396#. I18N: Name of a module/list
9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9398#: app/Module/LocationListModule.php:167
9399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9401#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9402#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9403#: resources/views/search-results.phtml:92
9404msgid "Locations"
9405msgstr ""
9406
9407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9408msgid "Lodger"
9409msgstr "房客"
9410
9411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9412msgctxt "FEMALE"
9413msgid "Lodger"
9414msgstr "女房客"
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9417msgctxt "MALE"
9418msgid "Lodger"
9419msgstr "男房客"
9420
9421# I18N: Location of an LDS church temple
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/Elements/TempleCode.php:121
9424msgid "Logan, Utah, United States"
9425msgstr "犹他州洛根"
9426
9427# I18N: Location of an LDS church temple
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:122
9430msgid "London, England"
9431msgstr "伦敦,英国"
9432
9433# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9437msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9438
9439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9440msgid "Longest marriage"
9441msgstr "最长久的婚姻"
9442
9443# I18N: gedcom tag LONG
9444#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
9445#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9447#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9450#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9451msgid "Longitude"
9452msgstr "经度"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:119
9457msgid "Los Angeles, California, United States"
9458msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9459
9460# I18N: Location of an LDS church temple
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:123
9463msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9464msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9465
9466# I18N: Location of an LDS church temple
9467#. I18N: Location of an LDS church temple
9468#: app/Elements/TempleCode.php:124
9469msgid "Lubbock, Texas, United States"
9470msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9471
9472# I18N: Name of a country or state
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9475msgid "Luxembourg"
9476msgstr "卢森堡"
9477
9478# I18N: Name of a country or state
9479#. I18N: Name of a country or state
9480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9481msgid "Macau"
9482msgstr "澳门"
9483
9484# I18N: Name of a country or state
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9487msgid "Macedonia"
9488msgstr "马其顿"
9489
9490# I18N: Name of a country or state
9491#. I18N: Name of a country or state
9492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9493msgid "Madagascar"
9494msgstr "马达加斯加"
9495
9496# I18N: Location of an LDS church temple
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:126
9499msgid "Madrid, Spain"
9500msgstr "马德里,西班牙"
9501
9502# I18N: Type of media object
9503#. I18N: Type of media object
9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9505msgid "Magazine"
9506msgstr "杂志"
9507
9508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9512msgid "Maidenhead location code"
9513msgstr ""
9514
9515# I18N: gedcom tag _NAME
9516#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9517msgid "Mailing name"
9518msgstr "邮件名称"
9519
9520#: app/Services/MessageService.php:227
9521msgid "Mailto link"
9522msgstr "Mailto链接"
9523
9524# I18N: Name of a country or state
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9527msgid "Malawi"
9528msgstr "马拉维"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9533msgid "Malaysia"
9534msgstr "马来西亚"
9535
9536# I18N: Name of a country or state
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9539msgid "Maldives"
9540msgstr "马尔代夫"
9541
9542#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9543#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9544msgid "Male"
9545msgstr "男性"
9546
9547#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9548#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9550#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9553#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9557#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9558#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9560#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9561#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9562#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9563#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9564msgid "Males"
9565msgstr "男性"
9566
9567# I18N: Name of a country or state
9568#. I18N: Name of a country or state
9569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9570msgid "Mali"
9571msgstr "马里"
9572
9573# I18N: Name of a country or state
9574#. I18N: Name of a country or state
9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9576msgid "Malta"
9577msgstr "马耳他"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9581#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9582#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9586#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9591#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9592#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9593msgid "Manage family trees"
9594msgstr "管理家谱"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9598#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9599msgid "Manage media"
9600msgstr "管理多媒体"
9601
9602# I18N: Listbox entry; name of a role
9603#. I18N: Listbox entry; name of a role
9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9605#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9607#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9608msgid "Manager"
9609msgstr "管理员"
9610
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9612msgid "Managers"
9613msgstr "管理者"
9614
9615# I18N: Location of an LDS church temple
9616#. I18N: Location of an LDS church temple
9617#: app/Elements/TempleCode.php:127
9618msgid "Manaus, Brazil"
9619msgstr "马瑙斯,巴西"
9620
9621# I18N: Location of an LDS church temple
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:128
9624msgid "Manhattan, New York, United States"
9625msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9626
9627# I18N: Location of an LDS church temple
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:129
9630msgid "Manila, Philippines"
9631msgstr "马尼拉,菲律宾"
9632
9633# I18N: Location of an LDS church temple
9634#. I18N: Location of an LDS church temple
9635#: app/Elements/TempleCode.php:130
9636msgid "Manti, Utah, United States"
9637msgstr "曼泰,犹他州"
9638
9639# I18N: Type of media object
9640#. I18N: Type of media object
9641#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9642msgid "Manuscript"
9643msgstr "原文"
9644
9645# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9648msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9649msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9650
9651# I18N: Type of media object
9652#. I18N: Type of media object
9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9656msgid "Map"
9657msgstr "地图"
9658
9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9660msgid "Map link"
9661msgstr ""
9662
9663#. I18N: Links to maps
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9666msgid "Map links"
9667msgstr ""
9668
9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9671msgid "Map providers"
9672msgstr ""
9673
9674#. I18N: mapbox.com
9675#: app/Module/MapBox.php:82
9676msgid "Mapbox"
9677msgstr ""
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9680msgctxt "Abbreviation for March"
9681msgid "Mar"
9682msgstr "三月"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9685msgctxt "GENITIVE"
9686msgid "March"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9690msgctxt "INSTRUMENTAL"
9691msgid "March"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9695msgctxt "LOCATIVE"
9696msgid "March"
9697msgstr "三月"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9702msgctxt "NOMINATIVE"
9703msgid "March"
9704msgstr "三月"
9705
9706# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9707#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9709msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9710msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9711
9712# I18N: gedcom tag MARR
9713#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9768msgid "Marriage"
9769msgstr "结婚"
9770
9771# I18N: gedcom tag MARB
9772#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9774msgid "Marriage banns"
9775msgstr "婚姻的结婚通告"
9776
9777# I18N: gedcom tag _MSTAT
9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9780msgid "Marriage beginning status"
9781msgstr "婚姻的开启"
9782
9783# I18N: gedcom tag _MBON
9784#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9785msgid "Marriage bond"
9786msgstr "婚姻纽带"
9787
9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9789msgid "Marriage by country"
9790msgstr "按世纪统计结婚"
9791
9792# I18N: gedcom tag MARC
9793#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9794msgid "Marriage contract"
9795msgstr "结婚协议"
9796
9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9798msgid "Marriage date range end"
9799msgstr "婚姻结束日期范围"
9800
9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9802msgid "Marriage date range start"
9803msgstr "婚姻的日期范围开始"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MEND
9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9808msgid "Marriage ending status"
9809msgstr "婚姻结局"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MARI
9812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9813msgid "Marriage intention"
9814msgstr "婚姻的意图"
9815
9816# I18N: gedcom tag MARL
9817#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9818msgid "Marriage license"
9819msgstr "结婚登记证"
9820
9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9822msgid "Marriage of a brother"
9823msgstr "兄弟结婚"
9824
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9827msgid "Marriage of a child"
9828msgstr "孩子结婚"
9829
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9831msgid "Marriage of a daughter"
9832msgstr "女儿结婚"
9833
9834# I18N: ...to another spouse
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9836msgid "Marriage of a father"
9837msgstr "父亲结婚"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9843msgid "Marriage of a grandchild"
9844msgstr "孙儿结婚"
9845
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "孙女结婚"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9851msgctxt "daughter’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "外孙女结婚"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9856msgctxt "son’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "孙女结婚"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "孙子结婚"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9865msgctxt "daughter’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "外孙子结婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9870msgctxt "son’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "孙子结婚"
9873
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9875msgid "Marriage of a half-brother"
9876msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9877
9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9879msgid "Marriage of a half-sibling"
9880msgstr "半同胞结婚"
9881
9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9883msgid "Marriage of a half-sister"
9884msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9888msgid "Marriage of a mother"
9889msgstr "母亲结婚"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9894msgid "Marriage of a parent"
9895msgstr "父母结婚"
9896
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9899msgid "Marriage of a sibling"
9900msgstr "兄弟姐妹结婚"
9901
9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9903msgid "Marriage of a sister"
9904msgstr "姐妹结婚"
9905
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9907msgid "Marriage of a son"
9908msgstr "儿子结婚"
9909
9910# I18N: ...to each other
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9912msgid "Marriage of parents"
9913msgstr "父母结婚"
9914
9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9916msgid "Marriage place contains"
9917msgstr "婚姻所含"
9918
9919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9920msgid "Marriage places"
9921msgstr "结婚地"
9922
9923# I18N: gedcom tag MARS
9924#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9925msgid "Marriage settlement"
9926msgstr "婚姻财产契约"
9927
9928#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9929msgid "Marriage type unknown"
9930msgstr "婚姻类型未知"
9931
9932# I18N: Name of a module/report
9933#. I18N: Name of a module/report
9934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9938msgid "Marriages"
9939msgstr "婚姻"
9940
9941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9943msgid "Marriages by century"
9944msgstr "按世纪统计结婚"
9945
9946# I18N: gedcom tag _MARNM
9947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9953msgid "Married name"
9954msgstr "婚后姓名"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9959msgid "Marshall Islands"
9960msgstr "马绍尔群岛"
9961
9962# I18N: Name of a country or state
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9965msgid "Martinique"
9966msgstr "马提尼克"
9967
9968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9969msgid "Masquerade as this user"
9970msgstr "伪装成该用户"
9971
9972# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9973#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9975msgid "Match both upper and lower case letters."
9976msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9977
9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9979msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9980msgstr "模糊匹配。"
9981
9982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9983msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9984msgstr "全字匹配。"
9985
9986#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9987msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9988msgstr ""
9989
9990# I18N: Name of a country or state
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9993msgid "Mauritania"
9994msgstr "毛里塔尼亚"
9995
9996# I18N: Name of a country or state
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9999msgid "Mauritius"
10000msgstr "毛里求斯"
10001
10002# I18N: A configuration setting
10003#. I18N: A configuration setting
10004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10005msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10006msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10007
10008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10010msgid "Maximum upload size: "
10011msgstr "最大上传大小: "
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10014msgctxt "Abbreviation for May"
10015msgid "May"
10016msgstr "五月"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10019msgctxt "GENITIVE"
10020msgid "May"
10021msgstr "五月"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10024msgctxt "INSTRUMENTAL"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10029msgctxt "LOCATIVE"
10030msgid "May"
10031msgstr "五月"
10032
10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10036msgctxt "NOMINATIVE"
10037msgid "May"
10038msgstr "五月"
10039
10040# I18N: Name of a country or state
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10043msgid "Mayotte"
10044msgstr "马约特"
10045
10046# I18N: Location of an LDS church temple
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:131
10049msgid "Medford, Oregon, United States"
10050msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10051
10052# I18N: Name of a module
10053#. I18N: Name of a module
10054#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10055#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10058#: resources/views/admin/media.phtml:104
10059#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10061msgid "Media"
10062msgstr "多媒体"
10063
10064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10065#: resources/views/admin/media.phtml:100
10066#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10067#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10070msgid "Media file"
10071msgstr "多媒体文件"
10072
10073#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10074msgid "Media file to upload"
10075msgstr "多媒体文件上传"
10076
10077# I18N: %s is the name of a folder.
10078#. I18N: %s is the name of a folder.
10079#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10080#, php-format
10081msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10082msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10083
10084#: resources/views/admin/media.phtml:31
10085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10086msgid "Media files"
10087msgstr "多媒体文件"
10088
10089# I18N: A configuration setting
10090#. I18N: A configuration setting
10091#: resources/views/admin/media.phtml:63
10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10093msgid "Media folder"
10094msgstr "多媒体文件夹"
10095
10096#: resources/views/admin/media.phtml:32
10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10098msgid "Media folders"
10099msgstr "多媒体文件夹"
10100
10101# I18N: gedcom tag OBJE
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
10105#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
10106#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
10108#: app/Factories/ElementFactory.php:726
10109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10114#: resources/views/admin/media.phtml:108
10115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10116#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10119msgid "Media object"
10120msgstr "多媒体文件"
10121
10122# I18N: Name of a module/list
10123#. I18N: Name of a module/list
10124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10125#: app/Services/AdminService.php:186
10126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10129#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10134#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10135#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10136#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10138msgid "Media objects"
10139msgstr "多媒体文件"
10140
10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10142msgid "Media objects found"
10143msgstr "多媒体文件找到了"
10144
10145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10146msgid "Media objects per page"
10147msgstr "每页几个多媒体文件"
10148
10149# I18N: gedcom tag MEDI
10150# I18N: gedcom tag _TYPE
10151#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
10152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10153#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10155#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10156msgid "Media type"
10157msgstr "多媒体类型"
10158
10159# I18N: gedcom tag _MDCL
10160#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10161#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10162msgid "Medical"
10163msgstr "医疗"
10164
10165# I18N: The name of a colour-scheme
10166#. I18N: The name of a colour-scheme
10167#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10168msgid "Mediterranio"
10169msgstr "地中海"
10170
10171#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10172msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10173msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10174
10175#: app/Date/JalaliDate.php:265
10176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10177msgid "Mehr"
10178msgstr "第七月"
10179
10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:137
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "第七月"
10186
10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:227
10190msgctxt "INSTRUMENTAL"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "第七月"
10193
10194# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10196#: app/Date/JalaliDate.php:182
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Mehr"
10199msgstr "第七月"
10200
10201# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10202#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10203#: app/Date/JalaliDate.php:92
10204msgctxt "NOMINATIVE"
10205msgid "Mehr"
10206msgstr "第七月"
10207
10208# I18N: Location of an LDS church temple
10209#. I18N: Location of an LDS church temple
10210#: app/Elements/TempleCode.php:132
10211msgid "Melbourne, Australia"
10212msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10213
10214# I18N: Listbox entry; name of a role
10215#. I18N: Listbox entry; name of a role
10216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10219#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10220#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10221msgid "Member"
10222msgstr "成员"
10223
10224# I18N: Location of an LDS church temple
10225#. I18N: Location of an LDS church temple
10226#: app/Elements/TempleCode.php:133
10227msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10228msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10229
10230#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10231#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10232msgid "Menu"
10233msgstr "菜单"
10234
10235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10237#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10238#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10239msgid "Menus"
10240msgstr "菜单"
10241
10242# I18N: The name of a colour-scheme
10243#. I18N: The name of a colour-scheme
10244#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10245msgid "Mercury"
10246msgstr "水星"
10247
10248#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10249msgid "Merge"
10250msgstr "合并"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10254msgid "Merge family trees"
10255msgstr "合并家谱"
10256
10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10258#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10259#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10260msgid "Merge records"
10261msgstr "合并记录"
10262
10263# I18N: Location of an LDS church temple
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/Elements/TempleCode.php:134
10266msgid "Merida, Mexico"
10267msgstr "梅里达、墨西哥"
10268
10269# I18N: Location of an LDS church temple
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/Elements/TempleCode.php:60
10272msgid "Mesa, Arizona, United States"
10273msgstr "台面、亚利桑那"
10274
10275#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10276#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10279#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10280msgid "Message"
10281msgstr "消息"
10282
10283# I18N: Name of a module
10284# I18N: A configuration setting
10285#. I18N: Name of a module
10286#. I18N: A configuration setting
10287#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10289msgid "Messages"
10290msgstr "消息"
10291
10292# I18N: a month in the French republican calendar
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:153
10295msgctxt "GENITIVE"
10296msgid "Messidor"
10297msgstr "第十月"
10298
10299# I18N: a month in the French republican calendar
10300#. I18N: a month in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:247
10302msgctxt "INSTRUMENTAL"
10303msgid "Messidor"
10304msgstr "第十月"
10305
10306# I18N: a month in the French republican calendar
10307#. I18N: a month in the French republican calendar
10308#: app/Date/FrenchDate.php:200
10309msgctxt "LOCATIVE"
10310msgid "Messidor"
10311msgstr "第十月"
10312
10313# I18N: a month in the French republican calendar
10314#. I18N: a month in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:106
10316msgctxt "NOMINATIVE"
10317msgid "Messidor"
10318msgstr "第十月"
10319
10320# I18N: Name of a country or state
10321#. I18N: Name of a country or state
10322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10323msgid "Mexico"
10324msgstr "墨西哥"
10325
10326# I18N: Location of an LDS church temple
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/Elements/TempleCode.php:135
10329msgid "Mexico City, Mexico"
10330msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10331
10332# I18N: Type of media object
10333#. I18N: Type of media object
10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10335msgid "Microfiche"
10336msgstr "微缩胶片"
10337
10338# I18N: Type of media object
10339#. I18N: Type of media object
10340#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10341msgid "Microfilm"
10342msgstr "微电影"
10343
10344# I18N: Name of a country or state
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10347msgid "Micronesia"
10348msgstr "密克罗尼西亚"
10349
10350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10351msgid "Middle East"
10352msgstr "中东"
10353
10354# I18N: gedcom tag _MILI
10355#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10356msgid "Military"
10357msgstr "军事服务"
10358
10359# I18N: gedcom tag _MILT
10360#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10361#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10362msgid "Military service"
10363msgstr "兵役"
10364
10365# I18N: Name of a module/report
10366#. I18N: Name of a module/report
10367#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10370msgid "Missing data"
10371msgstr "缺失数据"
10372
10373# I18N: Listbox entry; name of a role
10374#. I18N: Listbox entry; name of a role
10375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10377msgid "Moderator"
10378msgstr "主编人"
10379
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10381msgid "Moderators"
10382msgstr "主编人"
10383
10384#: resources/views/admin/components.phtml:39
10385#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10386msgid "Module"
10387msgstr "模块"
10388
10389#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10390#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10391msgid "Module administration"
10392msgstr "模块管理"
10393
10394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10400#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10405#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10409#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10410msgid "Modules"
10411msgstr "模块"
10412
10413# I18N: Name of a country or state
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10416msgid "Moldova"
10417msgstr "摩尔多瓦"
10418
10419# I18N: abbreviation for Monday
10420#. I18N: abbreviation for Monday
10421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10423msgid "Mon"
10424msgstr "星期一"
10425
10426# I18N: Name of a country or state
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10429msgid "Monaco"
10430msgstr "摩纳哥"
10431
10432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10433msgid "Monday"
10434msgstr "星期一"
10435
10436# I18N: Name of a country or state
10437#. I18N: Name of a country or state
10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10439msgid "Mongolia"
10440msgstr "蒙古"
10441
10442# I18N: Name of a country or state
10443#. I18N: Name of a country or state
10444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10445msgid "Montenegro"
10446msgstr "黑山共和国"
10447
10448# I18N: Location of an LDS church temple
10449#. I18N: Location of an LDS church temple
10450#: app/Elements/TempleCode.php:137
10451msgid "Monterrey, Mexico"
10452msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10453
10454# I18N: Location of an LDS church temple
10455#. I18N: Location of an LDS church temple
10456#: app/Elements/TempleCode.php:136
10457msgid "Montevideo, Uruguay"
10458msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10459
10460#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10466#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10467msgid "Month"
10468msgstr "月"
10469
10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10472msgid "Month of birth"
10473msgstr "出生月份"
10474
10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10477msgid "Month of birth of first child in a relation"
10478msgstr "第一个孩子出生的月份"
10479
10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10482msgid "Month of death"
10483msgstr "去世月份"
10484
10485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10487msgid "Month of first marriage"
10488msgstr "第一次婚姻的月份"
10489
10490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10492msgid "Month of marriage"
10493msgstr "结婚的月份"
10494
10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10497#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10498msgid "Month:"
10499msgstr "月:"
10500
10501# I18N: Location of an LDS church temple
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/Elements/TempleCode.php:138
10504msgid "Monticello, Utah, United States"
10505msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10506
10507# I18N: Location of an LDS church temple
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/Elements/TempleCode.php:139
10510msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10511msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10512
10513# I18N: Name of a country or state
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10516msgid "Montserrat"
10517msgstr "蒙特塞拉特"
10518
10519#: app/Date/JalaliDate.php:263
10520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10521msgid "Mor"
10522msgstr "第五月"
10523
10524# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:133
10527msgctxt "GENITIVE"
10528msgid "Mordad"
10529msgstr "第五月"
10530
10531# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:223
10534msgctxt "INSTRUMENTAL"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "第五月"
10537
10538# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#: app/Date/JalaliDate.php:178
10541msgctxt "LOCATIVE"
10542msgid "Mordad"
10543msgstr "第五月"
10544
10545# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10546#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10547#: app/Date/JalaliDate.php:88
10548msgctxt "NOMINATIVE"
10549msgid "Mordad"
10550msgstr "第五月"
10551
10552# I18N: Name of a country or state
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10555msgid "Morocco"
10556msgstr "摩洛哥"
10557
10558# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10559#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10561msgid "Most SMTP servers require a password."
10562msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10563
10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10567msgid "Most common surnames"
10568msgstr "最常见的姓氏"
10569
10570# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10572msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10573msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10574
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10576msgid "Most mail servers require a valid email address."
10577msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10578
10579# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10580#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10582msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10583msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10584
10585# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10586#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10588msgid "Most servers do not use secure connections."
10589msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10590
10591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10594msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10595msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10596
10597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10599msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10600
10601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10603msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10604
10605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10606msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10607msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10608
10609# I18N: Name of a module
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10612msgid "Most viewed pages"
10613msgstr "浏览最多的页面"
10614
10615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10622msgid "Mother"
10623msgstr "母亲"
10624
10625# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10626#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10627#, php-format
10628msgid "Mother: %s"
10629msgstr "母亲: %s"
10630
10631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10632msgid "Mother’s age"
10633msgstr "母亲的年龄"
10634
10635# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10636#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10637#: app/Individual.php:885
10638#, php-format
10639msgid "Mother’s family with %s"
10640msgstr "母亲和%s的家庭"
10641
10642# I18N: A step-family.
10643#. I18N: A step-family.
10644#: app/Individual.php:889
10645msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10646msgstr "母亲与某个人的家庭"
10647
10648# I18N: Location of an LDS church temple
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:140
10651msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10652msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10653
10654#: resources/views/admin/components.phtml:46
10655#: resources/views/admin/components.phtml:152
10656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10657msgid "Move down"
10658msgstr "下移"
10659
10660#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10661msgid "Move the media object?"
10662msgstr "移动这个多媒体?"
10663
10664#: resources/views/admin/components.phtml:45
10665#: resources/views/admin/components.phtml:146
10666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10667msgid "Move up"
10668msgstr "上移"
10669
10670# I18N: Name of a country or state
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10673msgid "Mozambique"
10674msgstr "莫桑比克"
10675
10676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#: app/Date/HijriDate.php:128
10679msgctxt "GENITIVE"
10680msgid "Muharram"
10681msgstr "第一月"
10682
10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#: app/Date/HijriDate.php:218
10686msgctxt "INSTRUMENTAL"
10687msgid "Muharram"
10688msgstr "第一月"
10689
10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10692#: app/Date/HijriDate.php:173
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "Muharram"
10695msgstr "第一月"
10696
10697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10699#: app/Date/HijriDate.php:83
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "Muharram"
10702msgstr "第一月"
10703
10704#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10705msgid "Multiple marriages"
10706msgstr "多次婚姻"
10707
10708#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10710msgid "My account"
10711msgstr "我的账户"
10712
10713#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10714msgid "My family tree"
10715msgstr "我的家谱"
10716
10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10718msgid "My individual record"
10719msgstr "家谱中的我"
10720
10721# I18N: Name of a module
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10725#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10726#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10727msgid "My page"
10728msgstr "我的页面"
10729
10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10731msgid "My pages"
10732msgstr "我的网页"
10733
10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10735msgid "My pedigree"
10736msgstr "我的家谱"
10737
10738# I18N: Name of a country or state
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10741msgid "Myanmar"
10742msgstr "缅甸"
10743
10744# I18N: gedcom tag NAME
10745#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10747#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10748#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10749#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10750#: resources/views/individual-name.phtml:42
10751#: resources/views/individual-name.phtml:53
10752#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10753#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10759#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10760#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10761#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10762#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10773msgid "Name"
10774msgstr "姓名"
10775
10776# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10777#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10778#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10779msgctxt "Repository"
10780msgid "Name"
10781msgstr "名称"
10782
10783#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10784msgid "Name in Hebrew"
10785msgstr "犹太名称"
10786
10787# I18N: gedcom tag NPFX
10788#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10789#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10790msgid "Name prefix"
10791msgstr "姓名前缀"
10792
10793# I18N: gedcom tag NSFX
10794#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10796msgid "Name suffix"
10797msgstr "姓名后缀"
10798
10799#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10800#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10801#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10804msgid "Names"
10805msgstr "姓名"
10806
10807# I18N: gedcom tag _NAMS
10808#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10809#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10810msgid "Namesake"
10811msgstr "同名同姓"
10812
10813# I18N: Name of a country or state
10814#. I18N: Name of a country or state
10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10816msgid "Namibia"
10817msgstr "纳米比亚"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10820msgid "Nanny"
10821msgstr "保姆"
10822
10823#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10824msgid "Narrative description"
10825msgstr "叙述性描述"
10826
10827# I18N: Location of an LDS church temple
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:141
10830msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10831msgstr "田纳西州纳什维尔"
10832
10833# I18N: gedcom tag NATI
10834#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10835msgid "Nationality"
10836msgstr "国籍"
10837
10838# I18N: gedcom tag NATU
10839#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10840msgid "Naturalization"
10841msgstr "移入"
10842
10843# I18N: Name of a country or state
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10846msgid "Nauru"
10847msgstr "瑙鲁"
10848
10849# I18N: Location of an LDS church temple
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:142
10852msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10853msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10854
10855# I18N: Location of an LDS church temple
10856#. I18N: Location of an LDS church temple
10857#: app/Elements/TempleCode.php:143
10858msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10859msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10860
10861# I18N: Name of a country or state
10862#. I18N: Name of a country or state
10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10864msgid "Nepal"
10865msgstr "尼泊尔"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10870msgid "Netherlands"
10871msgstr "荷兰"
10872
10873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10874#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10875msgid "Never"
10876msgstr "从未"
10877
10878# I18N: gedcom tag _NMAR
10879#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10881msgid "Never married"
10882msgstr "未婚"
10883
10884# I18N: Name of a country or state
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10887msgid "New Caledonia"
10888msgstr "新喀里多尼亚"
10889
10890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10893msgid "New GEDCOM tag"
10894msgstr ""
10895
10896# I18N: Location of an LDS church temple
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:146
10899msgid "New York, New York, United States"
10900msgstr "纽约,纽约"
10901
10902# I18N: Name of a country or state
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10905msgid "New Zealand"
10906msgstr "新西兰"
10907
10908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10909msgid "New data"
10910msgstr "新的数据"
10911
10912# I18N: %s is a server name/URL
10913#. I18N: %s is a server name/URL
10914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10915#, php-format
10916msgid "New registration at %s"
10917msgstr "%s 有新用户注册"
10918
10919# I18N: %s is a server name/URL
10920#. I18N: %s is a server name/URL
10921#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10922#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10923#, php-format
10924msgid "New user at %s"
10925msgstr "%s 有新用户等待审核"
10926
10927# I18N: Location of an LDS church temple
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/Elements/TempleCode.php:144
10930msgid "Newport Beach, California, United States"
10931msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10932
10933# I18N: Name of a module
10934#. I18N: Name of a module
10935#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10936msgid "News"
10937msgstr "新闻"
10938
10939# I18N: Type of media object
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10942msgid "Newspaper"
10943msgstr "报纸"
10944
10945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10946msgid "Next email reminder will be sent after "
10947msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10948
10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10951msgid "Next image"
10952msgstr "下一个图像"
10953
10954# I18N: Name of a country or state
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10957msgid "Nicaragua"
10958msgstr "尼加拉瓜"
10959
10960# I18N: gedcom tag NICK
10961#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10962#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10963msgid "Nickname"
10964msgstr "昵称"
10965
10966# I18N: Name of a country or state
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10969msgid "Niger"
10970msgstr "尼日尔"
10971
10972# I18N: Name of a country or state
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10975msgid "Nigeria"
10976msgstr "尼日利亚"
10977
10978# I18N: a month in the Jewish calendar
10979#. I18N: a month in the Jewish calendar
10980#: app/Date/JewishDate.php:192
10981msgctxt "GENITIVE"
10982msgid "Nissan"
10983msgstr "第七月"
10984
10985# I18N: a month in the Jewish calendar
10986#. I18N: a month in the Jewish calendar
10987#: app/Date/JewishDate.php:296
10988msgctxt "INSTRUMENTAL"
10989msgid "Nissan"
10990msgstr "第七月"
10991
10992# I18N: a month in the Jewish calendar
10993#. I18N: a month in the Jewish calendar
10994#: app/Date/JewishDate.php:244
10995msgctxt "LOCATIVE"
10996msgid "Nissan"
10997msgstr "第七月"
10998
10999# I18N: a month in the Jewish calendar
11000#. I18N: a month in the Jewish calendar
11001#: app/Date/JewishDate.php:140
11002msgctxt "NOMINATIVE"
11003msgid "Nissan"
11004msgstr "第七月"
11005
11006# I18N: Name of a country or state
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11009msgid "Niue"
11010msgstr "纽埃"
11011
11012# I18N: a month in the French republican calendar
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:141
11015msgctxt "GENITIVE"
11016msgid "Nivose"
11017msgstr "第四月"
11018
11019# I18N: a month in the French republican calendar
11020#. I18N: a month in the French republican calendar
11021#: app/Date/FrenchDate.php:235
11022msgctxt "INSTRUMENTAL"
11023msgid "Nivose"
11024msgstr "第四月"
11025
11026# I18N: a month in the French republican calendar
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:188
11029msgctxt "LOCATIVE"
11030msgid "Nivose"
11031msgstr "第四月"
11032
11033# I18N: a month in the French republican calendar
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:93
11036msgctxt "NOMINATIVE"
11037msgid "Nivose"
11038msgstr "第四月"
11039
11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11041msgid "No"
11042msgstr "不"
11043
11044#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11046msgid "No GEDCOM file was received."
11047msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11048
11049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11050msgid "No GEDCOM files found."
11051msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11055msgid "No calendar conversion"
11056msgstr "没有日历转换"
11057
11058#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11059#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11060msgid "No children"
11061msgstr "沒有孩子"
11062
11063#: app/Services/MessageService.php:228
11064msgid "No contact"
11065msgstr "无联系方式"
11066
11067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11068msgid "No duplicates have been found."
11069msgstr "没有发现重复。"
11070
11071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11072msgid "No errors have been found."
11073msgstr "没有发现错误。"
11074
11075# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11076#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11078#, php-format
11079msgid "No events exist for the next %s day."
11080msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11081msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11082
11083#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11084msgid "No events exist for today."
11085msgstr "今天没有事件。"
11086
11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11088msgid "No events exist for tomorrow."
11089msgstr "明天没有事件。"
11090
11091#: resources/views/family-page.phtml:41
11092msgid "No facts exist for this family."
11093msgstr "这个家庭没有事件。"
11094
11095# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11097#: app/Functions/Functions.php:53
11098msgid "No file was received. Please try again."
11099msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11100
11101#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11102msgid "No link between the two individuals could be found."
11103msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11104
11105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11108msgid "No matching facts found"
11109msgstr "没有找到匹配的事实"
11110
11111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11113msgid "No news articles have been submitted."
11114msgstr "没有提交新闻文章。"
11115
11116#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11117msgid "No predefined text"
11118msgstr "没有预定义的文本"
11119
11120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11122msgid "No records to display"
11123msgstr "没有要显示的记录"
11124
11125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11127#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11128#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11130msgid "No results found."
11131msgstr "没有找到内容。"
11132
11133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11134msgid "No signed-in and no anonymous users"
11135msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11136
11137#: app/Elements/TempleCode.php:211
11138msgid "No temple - living ordinance"
11139msgstr "没有寺庙—生活条例"
11140
11141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11144msgid "No upgrade information is available."
11145msgstr "没有可用的升级信息。"
11146
11147# I18N: The name of a colour-scheme
11148#. I18N: The name of a colour-scheme
11149#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11150msgid "Nocturnal"
11151msgstr "夜间"
11152
11153#. I18N: https://nominatim.org
11154#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11155msgid "Nominatim"
11156msgstr ""
11157
11158#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11159#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11160#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11163#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11166msgid "None"
11167msgstr "没有"
11168
11169# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11171#: app/Date/FrenchDate.php:303
11172msgid "Nonidi"
11173msgstr "周九"
11174
11175# I18N: Name of a country or state
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11178msgid "Norfolk Island"
11179msgstr "诺福克岛"
11180
11181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11183msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11184
11185# I18N: Name of a country or state
11186#. I18N: Name of a country or state
11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11188msgid "North Korea"
11189msgstr "北韩"
11190
11191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11192msgid "Northern America"
11193msgstr "南美"
11194
11195# I18N: Name of a country or state
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11198msgid "Northern Ireland"
11199msgstr "北爱尔兰自治区"
11200
11201# I18N: Name of a country or state
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11204msgid "Northern Mariana Islands"
11205msgstr "北马里亚纳群岛"
11206
11207# I18N: Name of a country or state
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11210msgid "Norway"
11211msgstr "挪威"
11212
11213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11214msgid "Not approved by an administrator"
11215msgstr "管理员没有确认"
11216
11217# I18N: gedcom tag _NLIV
11218#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11219msgid "Not living"
11220msgstr "已故"
11221
11222# I18N: gedcom tag _NMR
11223#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11225#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11226msgid "Not married"
11227msgstr "未婚"
11228
11229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11230msgid "Not verified by the user"
11231msgstr "用户没有确认"
11232
11233# I18N: gedcom tag NOTE
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
11248#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
11250#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11252#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11254#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11255#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11256#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11259#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11260#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11262#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11263#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11269msgid "Note"
11270msgstr "记录"
11271
11272#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11273msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11274msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11275
11276#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11277msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11278msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11279
11280# I18N: Name of a module
11281#. I18N: Name of a module
11282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11283#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11285#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11286#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11287#: resources/views/search-results.phtml:81
11288#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11291msgid "Notes"
11292msgstr "记录"
11293
11294#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11295msgid "Nothing found to cleanup"
11296msgstr "没有清理任何内容"
11297
11298#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11299#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11300msgid "Nothing found."
11301msgstr "什么都没有。"
11302
11303#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11304#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11305msgid "Nothing to show"
11306msgstr ""
11307
11308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11309msgctxt "Abbreviation for November"
11310msgid "Nov"
11311msgstr "十一月"
11312
11313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "November"
11316msgstr "十一月"
11317
11318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11319msgctxt "INSTRUMENTAL"
11320msgid "November"
11321msgstr "十一月"
11322
11323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11324msgctxt "LOCATIVE"
11325msgid "November"
11326msgstr "十一月"
11327
11328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11331msgctxt "NOMINATIVE"
11332msgid "November"
11333msgstr "十一月"
11334
11335# I18N: Location of an LDS church temple
11336#. I18N: Location of an LDS church temple
11337#: app/Elements/TempleCode.php:145
11338msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11339msgstr "汤加努库阿洛法"
11340
11341# I18N: gedcom tag NCHI
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11346msgid "Number of children"
11347msgstr "孩子数目"
11348
11349#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11352msgid "Number of days to show"
11353msgstr "显示天数"
11354
11355#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11357msgid "Number of families without children"
11358msgstr "没有孩子的家庭数量"
11359
11360# I18N: ... to show in a list
11361#. I18N: ... to show in a list
11362#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11363msgid "Number of given names"
11364msgstr "名字的数量"
11365
11366# I18N: gedcom tag NMR
11367#: app/Factories/ElementFactory.php:575
11368msgid "Number of marriages"
11369msgstr "婚姻次数"
11370
11371# I18N: ... to show in a list
11372#. I18N: ... to show in a list
11373#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11374msgid "Number of pages"
11375msgstr "页数"
11376
11377# I18N: ... to show in a list
11378#. I18N: ... to show in a list
11379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11380#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11381msgid "Number of surnames"
11382msgstr "姓氏数量"
11383
11384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11385msgid "Nurse"
11386msgstr "保姆"
11387
11388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11389msgctxt "FEMALE"
11390msgid "Nurse"
11391msgstr "女保姆"
11392
11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11394msgctxt "MALE"
11395msgid "Nurse"
11396msgstr "男保姆"
11397
11398# I18N: Location of an LDS church temple
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/Elements/TempleCode.php:148
11401msgid "Oakland, California, United States"
11402msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11403
11404# I18N: Location of an LDS church temple
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:149
11407msgid "Oaxaca, Mexico"
11408msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11409
11410# I18N: gedcom tag OCCU
11411#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11414msgid "Occupation"
11415msgstr "工作/岗位"
11416
11417# I18N: Name of a report
11418#. I18N: Name of a report
11419#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11422msgid "Occupations"
11423msgstr "工作/岗位"
11424
11425# I18N: Name of a country or state
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11428msgid "Occupied Palestinian Territory"
11429msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11430
11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11432msgctxt "Abbreviation for October"
11433msgid "Oct"
11434msgstr "十月"
11435
11436# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11437#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:301
11439msgid "Octidi"
11440msgstr "周八"
11441
11442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11443msgctxt "GENITIVE"
11444msgid "October"
11445msgstr "十月"
11446
11447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "October"
11450msgstr "十月"
11451
11452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11453msgctxt "LOCATIVE"
11454msgid "October"
11455msgstr "十月"
11456
11457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "October"
11462msgstr "十月"
11463
11464# I18N: Location of an LDS church temple
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:150
11467msgid "Ogden, Utah, United States"
11468msgstr "奥格登,犹他州"
11469
11470# I18N: Location of an LDS church temple
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:151
11473msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11474msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11475
11476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11477msgid "Old data"
11478msgstr "陈旧的数据"
11479
11480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11481msgid "Old files found"
11482msgstr "找到旧文件"
11483
11484#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11485msgid "Oldest father"
11486msgstr "最老父亲"
11487
11488#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11489msgid "Oldest female"
11490msgstr "最年长女性"
11491
11492#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11493msgid "Oldest living individuals"
11494msgstr "在世最年长者"
11495
11496#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11497msgid "Oldest male"
11498msgstr "最年长男性"
11499
11500#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11501msgid "Oldest mother"
11502msgstr "最老母亲"
11503
11504# I18N: The name of a colour-scheme
11505#. I18N: The name of a colour-scheme
11506#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11507msgid "Olivia"
11508msgstr "奥利维亚"
11509
11510# I18N: Name of a country or state
11511#. I18N: Name of a country or state
11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11513msgid "Oman"
11514msgstr "阿曼"
11515
11516# I18N: Name of a module
11517#. I18N: Name of a module
11518#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11519msgid "On this day"
11520msgstr "在这一天"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11523msgid "On this day…"
11524msgstr "在这天…"
11525
11526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11527msgid "Only add new records"
11528msgstr "仅增加一条新记录"
11529
11530#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
11532#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11533msgid "Only managers can edit"
11534msgstr "只有管理员可以编辑"
11535
11536#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11537msgid "Only update existing records"
11538msgstr "仅更新存在的记录"
11539
11540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11541msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11542msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11545msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11546msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11547
11548#. I18N: https://openrouteservice.org
11549#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11550#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11551msgid "OpenRouteService"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11555msgid "OpenStreetMap™"
11556msgstr "OpenStreetMap™"
11557
11558# I18N: Location of an LDS church temple
11559#. I18N: Location of an LDS church temple
11560#: app/Elements/TempleCode.php:152
11561msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11562msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11563
11564#: app/Date/JalaliDate.php:260
11565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11566msgid "Ord"
11567msgstr "第二月"
11568
11569# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11570#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11571#: app/Date/JalaliDate.php:127
11572msgctxt "GENITIVE"
11573msgid "Ordibehesht"
11574msgstr "第二月"
11575
11576# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11577#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11578#: app/Date/JalaliDate.php:217
11579msgctxt "INSTRUMENTAL"
11580msgid "Ordibehesht"
11581msgstr "第二月"
11582
11583# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11584#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11585#: app/Date/JalaliDate.php:172
11586msgctxt "LOCATIVE"
11587msgid "Ordibehesht"
11588msgstr "第二月"
11589
11590# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11591#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11592#: app/Date/JalaliDate.php:82
11593msgctxt "NOMINATIVE"
11594msgid "Ordibehesht"
11595msgstr "第二月"
11596
11597# I18N: gedcom tag ORDI
11598#: app/Factories/ElementFactory.php:740
11599msgid "Ordinance"
11600msgstr "条例"
11601
11602# I18N: gedcom tag ORDN
11603#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11604msgid "Ordination"
11605msgstr "祝圣礼"
11606
11607#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11608#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11609msgid "Ordnance Survey historic maps"
11610msgstr ""
11611
11612#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11614msgid "Orientation"
11615msgstr "方向"
11616
11617#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11618#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11619#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11620#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11621msgid "Original text"
11622msgstr ""
11623
11624# I18N: Location of an LDS church temple
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/Elements/TempleCode.php:153
11627msgid "Orlando, Florida, United States"
11628msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11629
11630# I18N: Type of media object
11631#. I18N: Type of media object
11632#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11633#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11635#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11636#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11638msgid "Other"
11639msgstr "其他"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11642msgid "Other facts to show in charts"
11643msgstr "在图表其他显示事件"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11646msgid "Other preferences"
11647msgstr "其他设置"
11648
11649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11650msgid "Owner"
11651msgstr "业主"
11652
11653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11654msgctxt "FEMALE"
11655msgid "Owner"
11656msgstr "女业主"
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11659msgctxt "MALE"
11660msgid "Owner"
11661msgstr "男业主"
11662
11663# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11665#: app/Functions/Functions.php:62
11666msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11667msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11668
11669# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11671#: app/Functions/Functions.php:59
11672msgid "PHP failed to write to disk."
11673msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11674
11675#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11676msgid "PHP information"
11677msgstr "PHP 信息"
11678
11679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11683#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11684#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11694msgid "Page"
11695msgstr "页"
11696
11697#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11698#, php-format
11699msgid "Page %s of %s"
11700msgstr "%s 的 %s 页面"
11701
11702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11706#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11707#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11717#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11718msgid "Page size"
11719msgstr "页面大小"
11720
11721# I18N: Type of media object
11722#. I18N: Type of media object
11723#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11724msgid "Painting"
11725msgstr "绘画"
11726
11727# I18N: Name of a country or state
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11730msgid "Pakistan"
11731msgstr "巴基斯坦"
11732
11733# I18N: Name of a country or state
11734#. I18N: Name of a country or state
11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11736msgid "Palau"
11737msgstr "帕劳"
11738
11739# I18N: A colour scheme
11740#. I18N: A colour scheme
11741#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11742msgid "Palette"
11743msgstr "调色板"
11744
11745# I18N: Location of an LDS church temple
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/Elements/TempleCode.php:155
11748msgid "Palmyra, New York, United States"
11749msgstr "巴尔米拉,纽约"
11750
11751# I18N: Name of a country or state
11752#. I18N: Name of a country or state
11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11754msgid "Panama"
11755msgstr "巴拿马"
11756
11757# I18N: Location of an LDS church temple
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/Elements/TempleCode.php:156
11760msgid "Panama City, Panama"
11761msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11762
11763# I18N: Location of an LDS church temple
11764#. I18N: Location of an LDS church temple
11765#: app/Elements/TempleCode.php:157
11766msgid "Papeete, Tahiti"
11767msgstr "帕、塔希提"
11768
11769# I18N: Name of a country or state
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11772msgid "Papua New Guinea"
11773msgstr "巴布亚新几内亚"
11774
11775# I18N: Name of a country or state
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11778msgid "Paraguay"
11779msgstr "巴拉圭"
11780
11781#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11782msgid "Parent"
11783msgstr ""
11784
11785#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11786#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11788#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11789#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11790msgid "Parents"
11791msgstr "父母"
11792
11793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11798msgid "Parents and siblings"
11799msgstr "父母和兄弟姐妹"
11800
11801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11802msgid "Parent’s age"
11803msgstr "父母的年龄"
11804
11805# I18N: A configuration setting
11806#. I18N: A configuration setting
11807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11808#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11811#: resources/views/login-page.phtml:44
11812#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11813#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11814#: resources/views/register-page.phtml:72
11815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11816msgid "Password"
11817msgstr "密码"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11822#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11823#: resources/views/register-page.phtml:77
11824msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11825msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11826
11827# I18N: Location of an LDS church temple
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:158
11830msgid "Payson, Utah, United States"
11831msgstr "佩森,犹他州,美国"
11832
11833# I18N: Name of a module/chart
11834# I18N: Name of a report
11835#. I18N: Name of a module/chart
11836#. I18N: Name of a report
11837#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11838#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11839#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11842msgid "Pedigree"
11843msgstr "世系图"
11844
11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11846msgid "Pedigree chart"
11847msgstr "世系图"
11848
11849# I18N: Name of a module
11850#. I18N: Name of a module
11851#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11852msgid "Pedigree map"
11853msgstr "谱地图"
11854
11855# I18N: %s is an individual’s name
11856#. I18N: %s is an individual’s name
11857#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11858#, php-format
11859msgid "Pedigree map of %s"
11860msgstr "%s 的谱地图"
11861
11862# I18N: %s is an individual’s name
11863#. I18N: %s is an individual’s name
11864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11865#, php-format
11866msgid "Pedigree tree of %s"
11867msgstr "%s 的世系图"
11868
11869# I18N: Name of a module
11870#. I18N: Name of a module
11871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11872#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11873#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11874#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11878#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11879msgid "Pending changes"
11880msgstr "待定的更改"
11881
11882#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11883msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11884msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11885
11886# I18N: gedcom tag _PRMN
11887#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11888#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11889msgid "Permanent number"
11890msgstr "永久号码"
11891
11892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11894msgid "Permanently delete these records?"
11895msgstr "永久删除这些记录吗?"
11896
11897#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11898msgid "Personal data"
11899msgstr "个人资料"
11900
11901# I18N: Location of an LDS church temple
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:159
11904msgid "Perth, Australia"
11905msgstr "澳大利亚珀斯"
11906
11907# I18N: Name of a country or state
11908#. I18N: Name of a country or state
11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11910msgid "Peru"
11911msgstr "秘鲁"
11912
11913# I18N: Name of a country or state
11914#. I18N: Name of a country or state
11915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11916msgid "Philippines"
11917msgstr "菲律宾"
11918
11919# I18N: Location of an LDS church temple
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/Elements/TempleCode.php:160
11922msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11923msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11924
11925# I18N: gedcom tag PHON
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11927#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11928#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11929#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11930msgid "Phone"
11931msgstr "电话号码"
11932
11933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11934msgid "Phonetic algorithm"
11935msgstr "语音算法"
11936
11937#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11938msgid "Phonetic name"
11939msgstr "拼音名"
11940
11941#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11942msgid "Phonetic place"
11943msgstr "语音的地方"
11944
11945# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11946#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11947#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11949msgid "Phonetic search"
11950msgstr "语音搜索"
11951
11952#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11953msgid "Phonetic type"
11954msgstr ""
11955
11956# I18N: Type of media object
11957#. I18N: Type of media object
11958#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11959#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11960#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11961#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11962#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11963msgid "Photo"
11964msgstr "照片"
11965
11966# I18N: The name of a colour-scheme
11967#. I18N: The name of a colour-scheme
11968#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11969msgid "Pink Plastic"
11970msgstr "粉红色"
11971
11972# I18N: Name of a country or state
11973#. I18N: Name of a country or state
11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11975msgid "Pitcairn"
11976msgstr "皮特克恩"
11977
11978# I18N: gedcom tag PLAC
11979#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11980#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11982#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11984#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11986#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11987#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11988#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11992#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12000#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12003msgid "Place"
12004msgstr "地点"
12005
12006# I18N: Name of a module/list
12007#. I18N: Name of a module/list
12008#: app/Factories/ElementFactory.php:385
12009#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12011#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12012msgid "Place hierarchy"
12013msgstr "地方分布"
12014
12015#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
12016msgid "Place in Hebrew"
12017msgstr "犹太语中地方"
12018
12019#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12020msgid "Place list"
12021msgstr "地方列表"
12022
12023# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12024#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12026msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12027msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12028
12029#: resources/views/help/place.phtml:12
12030msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12031msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12032
12033#: resources/views/help/place.phtml:8
12034msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12035msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12036
12037# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12038#: app/Factories/ElementFactory.php:462
12039msgid "Place of LDS baptism"
12040msgstr "LDS 洗礼的地点"
12041
12042# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:601
12044msgid "Place of LDS child sealing"
12045msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:502
12048msgid "Place of LDS confirmation"
12049msgstr ""
12050
12051# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12052#: app/Factories/ElementFactory.php:522
12053msgid "Place of LDS endowment"
12054msgstr "LDS 捐贈的地点"
12055
12056# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:356
12058msgid "Place of LDS spouse sealing"
12059msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12060
12061#: app/Factories/ElementFactory.php:454
12062msgid "Place of adoption"
12063msgstr "过继的地方"
12064
12065#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12067msgid "Place of baptism"
12068msgstr "洗礼的地点"
12069
12070#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12072msgid "Place of bar mitzvah"
12073msgstr "受诫礼的地点"
12074
12075#: app/Factories/ElementFactory.php:474
12076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12077msgid "Place of bat mitzvah"
12078msgstr "成人仪式的地点"
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12083msgid "Place of birth"
12084msgstr "出生地"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12087msgid "Place of blessing"
12088msgstr "祝福地"
12089
12090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12091msgid "Place of brit milah"
12092msgstr "割礼地"
12093
12094#: app/Factories/ElementFactory.php:484
12095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12096msgid "Place of burial"
12097msgstr "埋葬地"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:495
12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12101msgid "Place of christening"
12102msgstr "洗礼地"
12103
12104#. I18N: German Bürgerort
12105#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12106msgid "Place of citizenship"
12107msgstr ""
12108
12109#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12111msgid "Place of confirmation"
12112msgstr "确认地"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:508
12115msgid "Place of cremation"
12116msgstr "火葬地"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:512
12119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12121msgid "Place of death"
12122msgstr "去世地"
12123
12124#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12125msgid "Place of emigration"
12126msgstr "移民地"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:332
12129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12130msgid "Place of engagement"
12131msgstr "订婚地"
12132
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:528
12134msgid "Place of event"
12135msgstr "事件地"
12136
12137#: app/Factories/ElementFactory.php:538
12138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12139msgid "Place of first communion"
12140msgstr "第一圣餐地点"
12141
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:545
12143msgid "Place of immigration"
12144msgstr "移民地"
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:343
12147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12149msgid "Place of marriage"
12150msgstr "结婚地"
12151
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:338
12153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12154msgid "Place of marriage banns"
12155msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12156
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:573
12158msgid "Place of naturalization"
12159msgstr "移入地"
12160
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12162msgid "Place of ordination"
12163msgstr "祝圣礼地"
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:591
12166msgid "Place of residence"
12167msgstr "居住地"
12168
12169# I18N: Name of a module
12170#. I18N: Name of a module
12171#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12174#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12175msgid "Places"
12176msgstr "地点"
12177
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12181msgid "Play"
12182msgstr "播放"
12183
12184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12185msgid "Please enter a valid email address."
12186msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12187
12188# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12193msgid "Please try again."
12194msgstr "请再试一次。"
12195
12196# I18N: a month in the French republican calendar
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:143
12199msgctxt "GENITIVE"
12200msgid "Pluviose"
12201msgstr "第五月"
12202
12203# I18N: a month in the French republican calendar
12204#. I18N: a month in the French republican calendar
12205#: app/Date/FrenchDate.php:237
12206msgctxt "INSTRUMENTAL"
12207msgid "Pluviose"
12208msgstr "第五月"
12209
12210# I18N: a month in the French republican calendar
12211#. I18N: a month in the French republican calendar
12212#: app/Date/FrenchDate.php:190
12213msgctxt "LOCATIVE"
12214msgid "Pluviose"
12215msgstr "第五月"
12216
12217# I18N: a month in the French republican calendar
12218#. I18N: a month in the French republican calendar
12219#: app/Date/FrenchDate.php:95
12220msgctxt "NOMINATIVE"
12221msgid "Pluviose"
12222msgstr "第五月"
12223
12224# I18N: Name of a country or state
12225#. I18N: Name of a country or state
12226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12227msgid "Poland"
12228msgstr "波兰"
12229
12230#: app/SurnameTradition.php:100
12231msgctxt "Surname tradition"
12232msgid "Polish"
12233msgstr "波兰"
12234
12235# I18N: A configuration setting
12236#. I18N: A configuration setting
12237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12241msgid "Port number"
12242msgstr "端口号"
12243
12244# I18N: Location of an LDS church temple
12245#. I18N: Location of an LDS church temple
12246#: app/Elements/TempleCode.php:162
12247msgid "Portland, Oregon, United States"
12248msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12249
12250# I18N: Location of an LDS church temple
12251#. I18N: Location of an LDS church temple
12252#: app/Elements/TempleCode.php:154
12253msgid "Porto Alegre, Brazil"
12254msgstr "在巴西阿雷格里港"
12255
12256# I18N: page orientation
12257#. I18N: page orientation
12258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12259#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12261msgid "Portrait"
12262msgstr "竖图表"
12263
12264# I18N: Name of a country or state
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12267msgid "Portugal"
12268msgstr "葡萄牙"
12269
12270#: app/SurnameTradition.php:94
12271msgctxt "Surname tradition"
12272msgid "Portuguese"
12273msgstr "葡萄牙"
12274
12275# I18N: gedcom tag POST
12276#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
12277#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
12278#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12279#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12280#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12281msgid "Postal code"
12282msgstr "邮编"
12283
12284#. I18N: Name of a module
12285#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12286msgid "Powered by webtrees™"
12287msgstr ""
12288
12289# I18N: a month in the French republican calendar
12290#. I18N: a month in the French republican calendar
12291#: app/Date/FrenchDate.php:151
12292msgctxt "GENITIVE"
12293msgid "Prairial"
12294msgstr "第九月"
12295
12296# I18N: a month in the French republican calendar
12297#. I18N: a month in the French republican calendar
12298#: app/Date/FrenchDate.php:245
12299msgctxt "INSTRUMENTAL"
12300msgid "Prairial"
12301msgstr "第九月"
12302
12303# I18N: a month in the French republican calendar
12304#. I18N: a month in the French republican calendar
12305#: app/Date/FrenchDate.php:198
12306msgctxt "LOCATIVE"
12307msgid "Prairial"
12308msgstr "第九月"
12309
12310# I18N: a month in the French republican calendar
12311#. I18N: a month in the French republican calendar
12312#: app/Date/FrenchDate.php:104
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Prairial"
12315msgstr "第九月"
12316
12317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12318msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12319msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12320
12321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12322msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12323msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12324
12325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12326msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12327msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12328
12329#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12330#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12331#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12332#: resources/views/admin/components.phtml:61
12333#: resources/views/admin/components.phtml:64
12334#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12335#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12336#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12338#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12341msgid "Preferences"
12342msgstr "偏爱"
12343
12344#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12345#, php-format
12346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12347msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12348
12349# I18N: A configuration setting
12350#. I18N: A configuration setting
12351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12352msgid "Preferred contact method"
12353msgstr "首选联系方式"
12354
12355# I18N: Label for a configuration option
12356#. I18N: Label for a configuration option
12357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12358#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12359#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12360#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12361#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12362#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12363msgid "Presentation style"
12364msgstr "表现风格"
12365
12366# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12367#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12368#: app/Elements/TempleCode.php:161
12369msgid "President’s Office"
12370msgstr "总统办公室"
12371
12372# I18N: Location of an LDS church temple
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:163
12375msgid "Preston, England"
12376msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12377
12378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12381msgid "Preview"
12382msgstr "预览"
12383
12384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12385msgid "Priest"
12386msgstr "牧师"
12387
12388# I18N: The first day in the French republican calendar
12389#. I18N: The first day in the French republican calendar
12390#: app/Date/FrenchDate.php:287
12391msgid "Primidi"
12392msgstr "周一"
12393
12394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12395msgid "Print basic events when blank"
12396msgstr "当空白时显示基本事件"
12397
12398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12399#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12400msgid "Priority"
12401msgstr ""
12402
12403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12404#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12405msgid "Privacy"
12406msgstr "隐私"
12407
12408#. I18N: Name of a module
12409#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12410#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12411msgid "Privacy policy"
12412msgstr "隐私策略"
12413
12414# I18N: a restrction on viewing data
12415#. I18N: a restriction on viewing data
12416#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12417msgid "Privacy restriction"
12418msgstr "隐私限制"
12419
12420# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12421#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12423msgid "Privacy restrictions"
12424msgstr "隐私限制"
12425
12426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12427msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12428msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12429
12430#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12431#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12432#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12433#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12435msgid "Private"
12436msgstr "隐私保护"
12437
12438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12439msgid "Private key"
12440msgstr "私钥"
12441
12442# I18N: gedcom tag PROB
12443#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12444msgid "Probate"
12445msgstr "遗嘱"
12446
12447# I18N: gedcom tag PROP
12448#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12449msgid "Property"
12450msgstr "财产信息"
12451
12452# I18N: Location of an LDS church temple
12453#. I18N: Location of an LDS church temple
12454#: app/Elements/TempleCode.php:164
12455msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12456msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12457
12458# I18N: Location of an LDS church temple
12459#. I18N: Location of an LDS church temple
12460#: app/Elements/TempleCode.php:165
12461msgid "Provo, Utah, United States"
12462msgstr "犹他州普罗沃"
12463
12464#. I18N: An individual that represents another
12465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12466msgid "Proxy"
12467msgstr ""
12468
12469# I18N: gedcom tag PUBL
12470#: app/Factories/ElementFactory.php:698
12471#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12472#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12473msgid "Publication"
12474msgstr "出版"
12475
12476# I18N: Name of a country or state
12477#. I18N: Name of a country or state
12478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12479msgid "Puerto Rico"
12480msgstr "波多黎各"
12481
12482# I18N: Name of a country or state
12483#. I18N: Name of a country or state
12484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12485msgid "Qatar"
12486msgstr "卡塔尔"
12487
12488# I18N: gedcom tag QUAY
12489#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
12490#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
12491#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
12492#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12493#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12494#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12497#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12498msgid "Quality of data"
12499msgstr "资料质量"
12500
12501# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12502#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12503#: app/Date/FrenchDate.php:293
12504msgid "Quartidi"
12505msgstr "周四"
12506
12507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12508#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12509msgid "Question"
12510msgstr "问题"
12511
12512#. I18N: Location of an LDS church temple
12513#: app/Elements/TempleCode.php:166
12514msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12515msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12516
12517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12518msgid "Quick family facts"
12519msgstr "快速添加的家庭事件"
12520
12521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12522msgid "Quick individual facts"
12523msgstr "快速添加的个人事件"
12524
12525# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12526#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12527#: app/Date/FrenchDate.php:295
12528msgid "Quintidi"
12529msgstr "周五"
12530
12531# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12532#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12535msgid "RE: "
12536msgstr "回复: "
12537
12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12539msgid "Rabbi"
12540msgstr "先生"
12541
12542# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12544#: app/Date/HijriDate.php:132
12545msgctxt "GENITIVE"
12546msgid "Rabi’ al-awwal"
12547msgstr "第三月"
12548
12549# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12551#: app/Date/HijriDate.php:222
12552msgctxt "INSTRUMENTAL"
12553msgid "Rabi’ al-awwal"
12554msgstr "第三月"
12555
12556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12558#: app/Date/HijriDate.php:177
12559msgctxt "LOCATIVE"
12560msgid "Rabi’ al-awwal"
12561msgstr "第三月"
12562
12563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12565#: app/Date/HijriDate.php:87
12566msgctxt "NOMINATIVE"
12567msgid "Rabi’ al-awwal"
12568msgstr "第三月"
12569
12570# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12572#: app/Date/HijriDate.php:134
12573msgctxt "GENITIVE"
12574msgid "Rabi’ al-thani"
12575msgstr "第四月"
12576
12577# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12579#: app/Date/HijriDate.php:224
12580msgctxt "INSTRUMENTAL"
12581msgid "Rabi’ al-thani"
12582msgstr "第四月"
12583
12584# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12586#: app/Date/HijriDate.php:179
12587msgctxt "LOCATIVE"
12588msgid "Rabi’ al-thani"
12589msgstr "第四月"
12590
12591# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12593#: app/Date/HijriDate.php:89
12594msgctxt "NOMINATIVE"
12595msgid "Rabi’ al-thani"
12596msgstr "第四月"
12597
12598#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12600msgctxt "Female pedigree"
12601msgid "Rada"
12602msgstr ""
12603
12604#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12606msgctxt "Male pedigree"
12607msgid "Rada"
12608msgstr ""
12609
12610#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12612msgctxt "Pedigree"
12613msgid "Rada"
12614msgstr ""
12615
12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12618#: app/Date/HijriDate.php:140
12619msgctxt "GENITIVE"
12620msgid "Rajab"
12621msgstr "第七月"
12622
12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12625#: app/Date/HijriDate.php:230
12626msgctxt "INSTRUMENTAL"
12627msgid "Rajab"
12628msgstr "第七月"
12629
12630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12632#: app/Date/HijriDate.php:185
12633msgctxt "LOCATIVE"
12634msgid "Rajab"
12635msgstr "第七月"
12636
12637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12639#: app/Date/HijriDate.php:95
12640msgctxt "NOMINATIVE"
12641msgid "Rajab"
12642msgstr "第七月"
12643
12644# I18N: Location of an LDS church temple
12645#. I18N: Location of an LDS church temple
12646#: app/Elements/TempleCode.php:167
12647msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12648msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12649
12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12652#: app/Date/HijriDate.php:144
12653msgctxt "GENITIVE"
12654msgid "Ramadan"
12655msgstr "第九月"
12656
12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12659#: app/Date/HijriDate.php:234
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "Ramadan"
12662msgstr "第九月"
12663
12664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12666#: app/Date/HijriDate.php:189
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "Ramadan"
12669msgstr "第九月"
12670
12671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12673#: app/Date/HijriDate.php:99
12674msgctxt "NOMINATIVE"
12675msgid "Ramadan"
12676msgstr "第九月"
12677
12678# I18N: Description of the “Slide show” module
12679#. I18N: Description of the “Slide show” module
12680#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12681msgid "Random images from the current family tree."
12682msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12683
12684#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12685#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12686#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12688msgid "Re-order children"
12689msgstr "调整子女顺序"
12690
12691#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12693#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12695msgid "Re-order families"
12696msgstr "重新排列家庭"
12697
12698# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12700#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12702#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12703msgid "Re-order media"
12704msgstr "重新排列多媒体"
12705
12706#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12709msgid "Re-order names"
12710msgstr "重新排列姓名顺序"
12711
12712#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12714#: resources/views/admin/users.phtml:27
12715#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12718#: resources/views/register-page.phtml:36
12719msgid "Real name"
12720msgstr "真实姓名"
12721
12722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12723msgid "Really delete all geographic data?"
12724msgstr "确定删除所有地理数据?"
12725
12726# I18N: Name of a module
12727#. I18N: Name of a module
12728#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12729#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12730msgid "Recent changes"
12731msgstr "最近更改"
12732
12733#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12734msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12735msgstr "近期事件(< 100 年)"
12736
12737# I18N: Location of an LDS church temple
12738#. I18N: Location of an LDS church temple
12739#: app/Elements/TempleCode.php:168
12740msgid "Recife, Brazil"
12741msgstr "累西腓,巴西"
12742
12743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12745#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12747#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12748#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12749#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12750#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12751msgid "Record"
12752msgstr "记录"
12753
12754# I18N: gedcom tag RIN
12755#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
12756#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
12757#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
12758#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
12759msgid "Record ID number"
12760msgstr "记录ID号码"
12761
12762# I18N: gedcom tag RFN
12763#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
12764msgid "Record file number"
12765msgstr "记录文件号"
12766
12767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12768#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12769#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12770msgid "Records"
12771msgstr "记录"
12772
12773#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12774#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12775msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12776msgstr ""
12777
12778# I18N: Location of an LDS church temple
12779#. I18N: Location of an LDS church temple
12780#: app/Elements/TempleCode.php:169
12781msgid "Redlands, California, United States"
12782msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12783
12784# I18N: gedcom tag REFN
12785#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
12786#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
12787#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
12788msgid "Reference number"
12789msgstr "参考编码"
12790
12791# I18N: Location of an LDS church temple
12792#. I18N: Location of an LDS church temple
12793#: app/Elements/TempleCode.php:170
12794msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12795msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12796
12797#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12799msgid "Registered partnership"
12800msgstr "注册合作伙伴"
12801
12802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12803msgid "Registry officer"
12804msgstr "登记官"
12805
12806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12807msgctxt "FEMALE"
12808msgid "Registry officer"
12809msgstr "女登记官"
12810
12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12812msgctxt "MALE"
12813msgid "Registry officer"
12814msgstr "男登记官"
12815
12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12818msgid "Regular expression"
12819msgstr "正则表达式"
12820
12821# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12822#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12823msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12824msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12825
12826#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12827#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12828msgid "Reject"
12829msgstr "撤销"
12830
12831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12832msgid "Reject all changes"
12833msgstr "撤销所有更改"
12834
12835# I18N: Name of a module/report
12836#. I18N: Name of a module/report
12837#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12839msgid "Related families"
12840msgstr "相关的家庭"
12841
12842# I18N: Name of a report
12843#. I18N: Name of a report
12844#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12846msgid "Related individuals"
12847msgstr "相关个人报告"
12848
12849# I18N: gedcom tag RELA
12850#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
12852#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12854#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12855#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12856msgid "Relationship"
12857msgstr "关系"
12858
12859# I18N: gedcom tag _FREL
12860#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12861#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12862msgid "Relationship to father"
12863msgstr "和父亲的关系"
12864
12865#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12866msgid "Relationship to me"
12867msgstr "与我的关系"
12868
12869# I18N: gedcom tag _MREL
12870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12871#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12872msgid "Relationship to mother"
12873msgstr "和母亲的的关系"
12874
12875# I18N: gedcom tag PEDI
12876#: app/Factories/ElementFactory.php:533
12877msgid "Relationship to parents"
12878msgstr "和父母的关系"
12879
12880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12881#, php-format
12882msgid "Relationship: %s"
12883msgstr "关系: %s"
12884
12885# I18N: Name of a module/chart
12886# I18N: Configuration option
12887#. I18N: Name of a module/chart
12888#. I18N: Configuration option
12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12892#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12893msgid "Relationships"
12894msgstr "关系图"
12895
12896# I18N: %s are individual’s names
12897#. I18N: %s are individual’s names
12898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12899#, php-format
12900msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12901msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12902
12903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12904#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12905msgid "Reliability of the information"
12906msgstr ""
12907
12908# I18N: gedcom tag RELI
12909#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
12910#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12913msgid "Religion"
12914msgstr "宗教信仰"
12915
12916#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12917msgid "Religious institution"
12918msgstr "宗教机构"
12919
12920#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12922msgid "Religious marriage"
12923msgstr "宗教婚姻"
12924
12925#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12926msgid "Religious name"
12927msgstr "宗教名称"
12928
12929#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12930msgid "Reload map"
12931msgstr ""
12932
12933#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12935msgid "Reminder date"
12936msgstr ""
12937
12938#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12939msgid "Reminder email frequency (days)"
12940msgstr "提醒邮件频率(天)"
12941
12942# I18N: gedcom tag SERV
12943#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12944msgid "Remote server"
12945msgstr "远程服务器"
12946
12947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12948#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12950#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12951#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12952msgid "Remove"
12953msgstr "删除"
12954
12955#. I18N: Name of a module
12956#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12957msgid "Remove duplicate links"
12958msgstr "删除重复的链接"
12959
12960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12961msgid "Remove individual"
12962msgstr "删除人"
12963
12964# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12965#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12967msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12968msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12969
12970#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12971msgid "Remove this location?"
12972msgstr "删除这个位置吗?"
12973
12974# I18N: Location of an LDS church temple
12975#. I18N: Location of an LDS church temple
12976#: app/Elements/TempleCode.php:171
12977msgid "Reno, Nevada, United States"
12978msgstr "内华达州里诺"
12979
12980#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12981msgid "Renumber"
12982msgstr "重新编号"
12983
12984# I18N: Renumber the records in a family tree
12985#. I18N: Renumber the records in a family tree
12986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12989msgid "Renumber family tree"
12990msgstr "重新给家谱编号"
12991
12992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12993msgid "Replace"
12994msgstr "替换为"
12995
12996#. I18N: Description of a “Data fix” module
12997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12998msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12999msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13000
13001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13002msgid "Replace with"
13003msgstr "替换为"
13004
13005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13006msgid "Replacement text"
13007msgstr "替换文本"
13008
13009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13011msgid "Reply"
13012msgstr "回复"
13013
13014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13015#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13016#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13017#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13018msgid "Report"
13019msgstr "报告"
13020
13021# I18N: Name of a module
13022#. I18N: Name of a module
13023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13024#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13026#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13027#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13028msgid "Reports"
13029msgstr "报告"
13030
13031# I18N: Name of a module/list
13032#. I18N: Name of a module/list
13033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13034#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13035#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13038#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13042#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13043#: resources/views/search-results.phtml:70
13044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13045msgid "Repositories"
13046msgstr "存储库"
13047
13048# I18N: gedcom tag REPO
13049#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13051#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13052#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13055msgid "Repository"
13056msgstr "库"
13057
13058#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13059msgid "Repository name"
13060msgstr "库名称"
13061
13062# I18N: Name of a country or state
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13065msgid "Republic of the Congo"
13066msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13067
13068#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13069#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13071msgid "Request a new password"
13072msgstr "重置密码"
13073
13074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13075#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13078msgid "Request a new user account"
13079msgstr "注册账户"
13080
13081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13082msgid "Research"
13083msgstr ""
13084
13085# I18N: gedcom tag _TODO
13086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13087#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13089#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13090#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13091#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13092msgid "Research task"
13093msgstr "考证任务"
13094
13095# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13096#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13098msgid "Research tasks"
13099msgstr "考证任务"
13100
13101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13102msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13103msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13104
13105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13106msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13107msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13108
13109# I18N: gedcom tag RESI
13110#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13111msgid "Residence"
13112msgstr "居住地"
13113
13114#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13116msgid "Restore the default block layout"
13117msgstr "恢复默认布局块"
13118
13119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13121msgid "Restrict to immediate family"
13122msgstr "直系亲属限制"
13123
13124# I18N: gedcom tag RESN
13125#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
13126#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
13127#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13129#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13130#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13131#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13132msgid "Restriction"
13133msgstr "隐私限制"
13134
13135#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13136msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13137msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13138
13139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13140msgid "Results"
13141msgstr "结果"
13142
13143# I18N: gedcom tag RETI
13144#: app/Factories/ElementFactory.php:593
13145msgid "Retirement"
13146msgstr "退休"
13147
13148# I18N: Name of a country or state
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13151msgid "Reunion"
13152msgstr "留尼旺岛"
13153
13154#. I18N: Location of an LDS church temple
13155#: app/Elements/TempleCode.php:172
13156msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13157msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13158
13159# I18N: gedcom tag ROLE
13160#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
13161#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
13162#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
13163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13167msgid "Role"
13168msgstr "角色"
13169
13170# I18N: Name of a country or state
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13173msgid "Romania"
13174msgstr "罗马尼亚"
13175
13176# I18N: gedcom tag ROMN
13177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13178msgid "Romanized"
13179msgstr "罗马化"
13180
13181#: app/Factories/ElementFactory.php:559
13182msgid "Romanized name"
13183msgstr ""
13184
13185#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
13186msgid "Romanized place"
13187msgstr "罗马的地方"
13188
13189#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13190msgid "Romanized type"
13191msgstr ""
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13195msgid "Roots"
13196msgstr "未录入父母的"
13197
13198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13199msgid "Rufname"
13200msgstr ""
13201
13202# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13204#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13205#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13206msgid "Russell"
13207msgstr "拉塞尔"
13208
13209# I18N: Name of a country or state
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13212msgid "Russia"
13213msgstr "俄罗斯"
13214
13215# I18N: Name of a country or state
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13218msgid "Rwanda"
13219msgstr "卢旺达"
13220
13221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13222msgid "SMTP mail server"
13223msgstr "SMTP邮件服务器"
13224
13225#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13226msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13227msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13228
13229#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13230#, php-format
13231msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13232msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13233
13234# I18N: Location of an LDS church temple
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/Elements/TempleCode.php:173
13237msgid "Sacramento, California, United States"
13238msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13239
13240# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13242#: app/Date/HijriDate.php:130
13243msgctxt "GENITIVE"
13244msgid "Safar"
13245msgstr "第二月"
13246
13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13249#: app/Date/HijriDate.php:220
13250msgctxt "INSTRUMENTAL"
13251msgid "Safar"
13252msgstr "第二月"
13253
13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13256#: app/Date/HijriDate.php:175
13257msgctxt "LOCATIVE"
13258msgid "Safar"
13259msgstr "第二月"
13260
13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#: app/Date/HijriDate.php:85
13264msgctxt "NOMINATIVE"
13265msgid "Safar"
13266msgstr "第二月"
13267
13268# I18N: The name of a colour-scheme
13269#. I18N: The name of a colour-scheme
13270#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13271msgid "Sage"
13272msgstr "圣人"
13273
13274# I18N: Name of a country or state
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13277msgid "Saint Helena"
13278msgstr "圣赫勒拿"
13279
13280# I18N: Name of a country or state
13281#. I18N: Name of a country or state
13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13283msgid "Saint Kitts and Nevis"
13284msgstr "圣基茨和尼维斯"
13285
13286# I18N: Name of a country or state
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13289msgid "Saint Lucia"
13290msgstr "圣卢西亚"
13291
13292# I18N: Name of a country or state
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13295msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13296msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13297
13298# I18N: Name of a country or state
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13301msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13302msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13303
13304# I18N: Location of an LDS church temple
13305#. I18N: Location of an LDS church temple
13306#: app/Elements/TempleCode.php:183
13307msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13308msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13309
13310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13311msgid "Same as uploaded file"
13312msgstr "与已上传的文件相同"
13313
13314# I18N: Name of a country or state
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13317msgid "Samoa"
13318msgstr "萨摩亚"
13319
13320# I18N: Location of an LDS church temple
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/Elements/TempleCode.php:176
13323msgid "San Antonio, Texas, United States"
13324msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13325
13326# I18N: Location of an LDS church temple
13327#. I18N: Location of an LDS church temple
13328#: app/Elements/TempleCode.php:177
13329msgid "San Diego, California, United States"
13330msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13331
13332# I18N: Location of an LDS church temple
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/Elements/TempleCode.php:182
13335msgid "San Jose, Costa Rica"
13336msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13337
13338# I18N: Name of a country or state
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13341msgid "San Marino"
13342msgstr "圣马力诺"
13343
13344# I18N: Location of an LDS church temple
13345#. I18N: Location of an LDS church temple
13346#: app/Elements/TempleCode.php:174
13347msgid "San Salvador, El Salvador"
13348msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13349
13350# I18N: Location of an LDS church temple
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:175
13353msgid "Santiago, Chile"
13354msgstr "圣地亚哥,智利"
13355
13356# I18N: Location of an LDS church temple
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/Elements/TempleCode.php:178
13359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13360msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13361
13362# I18N: Location of an LDS church temple
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/Elements/TempleCode.php:186
13365msgid "Sao Paulo, Brazil"
13366msgstr "圣保罗,巴西"
13367
13368# I18N: Name of a country or state
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13371msgid "Sao Tome and Principe"
13372msgstr "圣多美和普林西比"
13373
13374# I18N: abbreviation for Saturday
13375#. I18N: abbreviation for Saturday
13376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13378msgid "Sat"
13379msgstr "周六"
13380
13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13382msgid "Saturday"
13383msgstr "星期六"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13388msgid "Saudi Arabia"
13389msgstr "沙特阿拉伯"
13390
13391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13392msgid "Schema"
13393msgstr ""
13394
13395#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
13396msgid "School or college"
13397msgstr "学校或学院"
13398
13399# I18N: Name of a country or state
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13402msgid "Scotland"
13403msgstr "苏格兰"
13404
13405# I18N: gedcom tag _SCBK
13406#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13408msgid "Scrapbook"
13409msgstr "剪贴簿"
13410
13411# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13414msgctxt "Female pedigree"
13415msgid "Sealing"
13416msgstr "密封"
13417
13418# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13421msgctxt "Male pedigree"
13422msgid "Sealing"
13423msgstr "密封"
13424
13425# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13426#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13428msgctxt "Pedigree"
13429msgid "Sealing"
13430msgstr "密封"
13431
13432# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13433#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13435msgid "Sealing canceled (divorce)"
13436msgstr "密封取消(离婚)"
13437
13438# I18N: Name of a module
13439# I18N: A button label.
13440#. I18N: Name of a module
13441#. I18N: A button label.
13442#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13446#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13447#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13450#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13451#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13452msgid "Search"
13453msgstr "搜索"
13454
13455#. I18N: Name of a module
13456#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13458msgid "Search and replace"
13459msgstr "搜索和替换"
13460
13461# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13462#. I18N: Description of a “Data fix” module
13463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13464msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13465msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13466
13467#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13469msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13470msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13471
13472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13473msgid "Search filters"
13474msgstr "搜索过滤器"
13475
13476#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13477#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13478msgid "Search for"
13479msgstr "搜索"
13480
13481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13482msgid "Search for locations in an external database."
13483msgstr ""
13484
13485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13486msgid "Search for place names in an external database."
13487msgstr ""
13488
13489#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13490#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13491#, php-format
13492msgid "Search for place names using %s."
13493msgstr ""
13494
13495#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13496msgid "Search method"
13497msgstr "搜索方法"
13498
13499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13500msgid "Search text/pattern"
13501msgstr "搜索文字/图案"
13502
13503#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13504msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13505msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13506
13507# I18N: Location of an LDS church temple
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:179
13510msgid "Seattle, Washington, United States"
13511msgstr "西雅图,华盛顿"
13512
13513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13514msgid "Second record"
13515msgstr "第二个记录"
13516
13517# I18N: A configuration setting
13518#. I18N: A configuration setting
13519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13520msgid "Secure connection"
13521msgstr "安全连接"
13522
13523# I18N: A configuration setting
13524#. I18N: A configuration setting
13525#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13526msgid "Security code"
13527msgstr "安全码"
13528
13529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13531#, php-format
13532msgid "See %s for more information."
13533msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13534
13535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13538msgid "Select"
13539msgstr "选择"
13540
13541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13542msgid "Select a GEDCOM file to import"
13543msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13544
13545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13547msgid "Select a date"
13548msgstr "选择日期"
13549
13550#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13551msgid "Select individuals by place or date"
13552msgstr "按地点或日期选择个人"
13553
13554# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13558msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13559
13560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13561msgid "Select the desired age interval"
13562msgstr "选择所需的年龄区间"
13563
13564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13566msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13567
13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13569msgid "Select two records to merge."
13570msgstr "选择要合并的两个记录。"
13571
13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13573msgid "Selector"
13574msgstr "选择器"
13575
13576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13577msgid "Seller"
13578msgstr "卖方"
13579
13580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13581msgctxt "FEMALE"
13582msgid "Seller"
13583msgstr "女卖方"
13584
13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13586msgctxt "MALE"
13587msgid "Seller"
13588msgstr "男卖方"
13589
13590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13594msgid "Send"
13595msgstr "发送"
13596
13597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13602msgid "Send a message"
13603msgstr "发送消息"
13604
13605#: app/Services/MessageService.php:208
13606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13607msgid "Send a message to all users"
13608msgstr "发送消息给所有用户"
13609
13610#: app/Services/MessageService.php:210
13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13612msgid "Send a message to users who have never signed in"
13613msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13614
13615#: app/Services/MessageService.php:212
13616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13618msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13619
13620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13621msgid "Send a test email using these settings"
13622msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13623
13624# I18N: Label for a configuration option
13625#. I18N: Label for a configuration option
13626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13627msgid "Send out reminder emails"
13628msgstr "发送提醒邮件"
13629
13630#. I18N: A configuration setting
13631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13632msgid "Sender email"
13633msgstr ""
13634
13635# I18N: A configuration setting
13636#. I18N: A configuration setting
13637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13638msgid "Sender name"
13639msgstr "发件人名称"
13640
13641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13643msgid "Sending email"
13644msgstr "电子邮件发送地址"
13645
13646# I18N: A configuration setting
13647#. I18N: A configuration setting
13648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13649msgid "Sending server name"
13650msgstr "发送服务器名称"
13651
13652# I18N: Name of a country or state
13653#. I18N: Name of a country or state
13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13655msgid "Senegal"
13656msgstr "塞内加尔"
13657
13658# I18N: Location of an LDS church temple
13659#. I18N: Location of an LDS church temple
13660#: app/Elements/TempleCode.php:180
13661msgid "Seoul, Korea"
13662msgstr "首尔,韩国"
13663
13664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13665msgctxt "Abbreviation for September"
13666msgid "Sep"
13667msgstr "九月"
13668
13669# I18N: gedcom tag _SEPR
13670#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13671msgid "Separated"
13672msgstr "分离"
13673
13674#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13675msgid "Separation"
13676msgstr ""
13677
13678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13679msgctxt "GENITIVE"
13680msgid "September"
13681msgstr "九月"
13682
13683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13684msgctxt "INSTRUMENTAL"
13685msgid "September"
13686msgstr "九月"
13687
13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13689msgctxt "LOCATIVE"
13690msgid "September"
13691msgstr "九月"
13692
13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13696msgctxt "NOMINATIVE"
13697msgid "September"
13698msgstr "九月"
13699
13700# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13701#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13702#: app/Date/FrenchDate.php:299
13703msgid "Septidi"
13704msgstr "周七"
13705
13706# I18N: Name of a country or state
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13709msgid "Serbia"
13710msgstr "塞尔维亚"
13711
13712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13713msgid "Servant"
13714msgstr "仆人"
13715
13716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13717msgctxt "FEMALE"
13718msgid "Servant"
13719msgstr "女仆"
13720
13721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13722msgctxt "MALE"
13723msgid "Servant"
13724msgstr "男仆"
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13728msgid "Server information"
13729msgstr "服务器信息"
13730
13731# I18N: A configuration setting
13732#. I18N: A configuration setting
13733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13737msgid "Server name"
13738msgstr "服务器名称"
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13741msgid "Set a new password"
13742msgstr "设置一个新密码"
13743
13744#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13745msgid "Set as default"
13746msgstr "设为默认值"
13747
13748# I18N: You need to:
13749#. I18N: You need to:
13750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13752msgid "Set the access level for each tree."
13753msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13754
13755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13757msgid "Set the default blocks for new family trees"
13758msgstr "为新家谱设置默认块"
13759
13760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13762msgid "Set the default blocks for new users"
13763msgstr "为新用户设置默认块"
13764
13765# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13766#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13768msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13769msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13770
13771# I18N: You need to:
13772#. I18N: You need to:
13773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13775msgid "Set the status to “approved”."
13776msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13777
13778# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13779#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13781msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13782msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13783
13784#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13785#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13786msgid "Setup wizard for webtrees"
13787msgstr "webtrees安装向导"
13788
13789# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13790#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13791#: app/Date/FrenchDate.php:297
13792msgid "Sextidi"
13793msgstr "周六"
13794
13795# I18N: Name of a country or state
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13798msgid "Seychelles"
13799msgstr "塞舌尔"
13800
13801#: app/Date/JalaliDate.php:264
13802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13803msgid "Shah"
13804msgstr "第六月"
13805
13806# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13808#: app/Date/JalaliDate.php:135
13809msgctxt "GENITIVE"
13810msgid "Shahrivar"
13811msgstr "第六月"
13812
13813# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13815#: app/Date/JalaliDate.php:225
13816msgctxt "INSTRUMENTAL"
13817msgid "Shahrivar"
13818msgstr "第六月"
13819
13820# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13822#: app/Date/JalaliDate.php:180
13823msgctxt "LOCATIVE"
13824msgid "Shahrivar"
13825msgstr "第六月"
13826
13827# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13829#: app/Date/JalaliDate.php:90
13830msgctxt "NOMINATIVE"
13831msgid "Shahrivar"
13832msgstr "第六月"
13833
13834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13835#: resources/views/individual-page.phtml:61
13836msgid "Share"
13837msgstr ""
13838
13839#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13840msgid "Share the URL"
13841msgstr ""
13842
13843#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13844msgid "Share the anniversary of an event"
13845msgstr ""
13846
13847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
13849#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13851#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13852msgid "Shared note"
13853msgstr "共享记录"
13854
13855# I18N: Name of a module/list
13856#. I18N: Name of a module/list
13857#: app/Module/NoteListModule.php:70
13858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13859#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13860msgid "Shared notes"
13861msgstr "共享记录"
13862
13863#. I18N: plural noun - things that can be shared
13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13866msgid "Shares"
13867msgstr ""
13868
13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13871#: app/Date/HijriDate.php:146
13872msgctxt "GENITIVE"
13873msgid "Shawwal"
13874msgstr "第十月"
13875
13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13878#: app/Date/HijriDate.php:236
13879msgctxt "INSTRUMENTAL"
13880msgid "Shawwal"
13881msgstr "第十月"
13882
13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13885#: app/Date/HijriDate.php:191
13886msgctxt "LOCATIVE"
13887msgid "Shawwal"
13888msgstr "第十月"
13889
13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13892#: app/Date/HijriDate.php:101
13893msgctxt "NOMINATIVE"
13894msgid "Shawwal"
13895msgstr "第十月"
13896
13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13899#: app/Date/HijriDate.php:142
13900msgctxt "GENITIVE"
13901msgid "Sha’aban"
13902msgstr "第八月"
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13906#: app/Date/HijriDate.php:232
13907msgctxt "INSTRUMENTAL"
13908msgid "Sha’aban"
13909msgstr "第八月"
13910
13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13913#: app/Date/HijriDate.php:187
13914msgctxt "LOCATIVE"
13915msgid "Sha’aban"
13916msgstr "第八月"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13920#: app/Date/HijriDate.php:97
13921msgctxt "NOMINATIVE"
13922msgid "Sha’aban"
13923msgstr "第八月"
13924
13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13926msgid "She "
13927msgstr "她 "
13928
13929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13930msgid "She died"
13931msgstr "她去世了"
13932
13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13935msgid "She married"
13936msgstr "她嫁给了"
13937
13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13939msgid "She resided at"
13940msgstr "她居住在"
13941
13942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13943msgid "She was born"
13944msgstr "她出生"
13945
13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13947msgid "She was buried"
13948msgstr "她被埋葬"
13949
13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13951msgid "She was christened"
13952msgstr "她被命名为"
13953
13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13955msgid "She was cremated"
13956msgstr "她被火化"
13957
13958# I18N: a month in the Jewish calendar
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:186
13961msgctxt "GENITIVE"
13962msgid "Shevat"
13963msgstr "第五月"
13964
13965# I18N: a month in the Jewish calendar
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:290
13968msgctxt "INSTRUMENTAL"
13969msgid "Shevat"
13970msgstr "第五月"
13971
13972# I18N: a month in the Jewish calendar
13973#. I18N: a month in the Jewish calendar
13974#: app/Date/JewishDate.php:238
13975msgctxt "LOCATIVE"
13976msgid "Shevat"
13977msgstr "第五月"
13978
13979# I18N: a month in the Jewish calendar
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:134
13982msgctxt "NOMINATIVE"
13983msgid "Shevat"
13984msgstr "第五月"
13985
13986# I18N: The name of a colour-scheme
13987#. I18N: The name of a colour-scheme
13988#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13989msgid "Shiny Tomato"
13990msgstr "闪亮番茄"
13991
13992#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13993#: resources/views/help/date.phtml:110
13994msgid "Shortcut"
13995msgstr "缩写"
13996
13997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13998msgid "Shortest marriage"
13999msgstr "最短的婚姻"
14000
14001#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14002msgid "Show"
14003msgstr "显示"
14004
14005# I18N: A configuration setting
14006#. I18N: A configuration setting
14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14008msgid "Show a download link in the media viewer"
14009msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14010
14011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14013msgid "Show a privacy policy."
14014msgstr "显示隐私政策。"
14015
14016# I18N: A configuration setting
14017#. I18N: A configuration setting
14018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14020msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14021
14022#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14023msgid "Show all notes"
14024msgstr "显示所有记录"
14025
14026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14027msgid "Show all places in a list"
14028msgstr "在清单中显示所有的地方"
14029
14030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14031msgid "Show all sources"
14032msgstr "显示所有来源"
14033
14034# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14035#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14037msgid "Show an age cursor"
14038msgstr "显示年代标记"
14039
14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14041msgid "Show children of ancestors"
14042msgstr "显示祖先的孩子"
14043
14044#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14045msgid "Show couples where either partner married more than once."
14046msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14047
14048#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14049msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14050msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14051
14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14053msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14054msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14055
14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14057msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14058msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14059
14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14061msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14062msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14063
14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14065msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14066msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14067
14068# I18N: label for yes/no option
14069#. I18N: label for yes/no option
14070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14071msgid "Show date of last update"
14072msgstr "显示最后一次更新的日期"
14073
14074# I18N: A configuration setting
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14077msgid "Show dead individuals"
14078msgstr "显示死者"
14079
14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14081msgid "Show divorced couples."
14082msgstr "显示离婚的夫妇。"
14083
14084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14085msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14086msgstr "显示100年前出生的人。"
14087
14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14089msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14090msgstr "显示100年内出生的人。"
14091
14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14094msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14099msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14100
14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14103msgstr "显示100年前去世的人。"
14104
14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14106msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14107msgstr "显示100年内去世的人。"
14108
14109# I18N: A configuration setting
14110#. I18N: A configuration setting
14111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14112msgid "Show list of family trees"
14113msgstr "显示家谱清单"
14114
14115# I18N: A configuration setting
14116#. I18N: A configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14118msgid "Show living individuals"
14119msgstr "显示在世的个人"
14120
14121# I18N: A configuration setting
14122#. I18N: A configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14124msgid "Show names of private individuals"
14125msgstr "显示个人姓名"
14126
14127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14131msgid "Show notes"
14132msgstr "显示记录"
14133
14134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14135msgid "Show occupations"
14136msgstr "显示工作/岗位"
14137
14138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14140msgid "Show only events of living individuals"
14141msgstr "只显示现在在世人的事件"
14142
14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14144msgid "Show only females."
14145msgstr "仅显示女性。"
14146
14147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14149msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14150
14151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14152msgid "Show only individuals, events, or all"
14153msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14154
14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14156msgid "Show only males."
14157msgstr "仅显示男性。"
14158
14159#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14161msgid "Show parents"
14162msgstr "显示父母"
14163
14164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14165#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14167#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14168#: resources/views/login-page.phtml:47
14169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14170#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14171#: resources/views/register-page.phtml:75
14172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14176msgid "Show password"
14177msgstr ""
14178
14179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14180msgid "Show pending changes"
14181msgstr "显示待定的更改"
14182
14183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14186msgid "Show photos"
14187msgstr "显示照片"
14188
14189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14190msgid "Show place hierarchy"
14191msgstr "显示地点的层次结构"
14192
14193# I18N: A configuration setting
14194#. I18N: A configuration setting
14195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14196msgid "Show private relationships"
14197msgstr "显示隐私关系"
14198
14199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14200msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14201msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14202
14203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14204msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14205msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14206
14207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14208msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14209msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14210
14211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14212msgid "Show residences"
14213msgstr "显示住宅"
14214
14215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14216msgid "Show slide show controls"
14217msgstr "显示幻灯片控制"
14218
14219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14224msgid "Show sources"
14225msgstr "显示来源"
14226
14227#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14228#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14230msgid "Show spouses"
14231msgstr "显示配偶"
14232
14233#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14235msgid "Show statistics charts"
14236msgstr "显示统计图表"
14237
14238# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14241#, php-format
14242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14243msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14244
14245# I18N: Description of the “OSM” module
14246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14249msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14250
14251#. I18N: label for a yes/no option
14252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14253msgid "Show the date and time"
14254msgstr ""
14255
14256#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14257msgid "Show the date and time of update"
14258msgstr "显示更新的日期和时间"
14259
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14261msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14262msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14263
14264# I18N: A configuration setting
14265#. I18N: A configuration setting
14266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14267msgid "Show the family tree"
14268msgstr "显示家谱"
14269
14270#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14271msgid "Show the list of individuals"
14272msgstr "显示个体列表"
14273
14274#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14275msgid "Show the list of surnames"
14276msgstr "显示姓氏列表"
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14279#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14280msgid "Show the location of an event on an external map."
14281msgstr ""
14282
14283# I18N: Description of the “OSM” module
14284#. I18N: Description of the “Places” module
14285#: app/Module/PlacesModule.php:96
14286msgid "Show the location of events on a map."
14287msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14288
14289# I18N: label for a yes/no option
14290#. I18N: label for a yes/no option
14291#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14292msgid "Show the user who made the change"
14293msgstr "显示进行此更改的用户"
14294
14295# I18N: Label for a configuration option
14296#. I18N: Label for a configuration option
14297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14298#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14300msgid "Show this block for which languages"
14301msgstr "显示语言选择"
14302
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14305msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14306
14307#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14308#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
14309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14312msgid "Show to managers"
14313msgstr "显示给管理员"
14314
14315#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
14317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14322msgid "Show to members"
14323msgstr "显示给成员"
14324
14325#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
14327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14332msgid "Show to visitors"
14333msgstr "显示给访客"
14334
14335#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14338msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14339
14340#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14343msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14344
14345# I18N: %s are placeholders for numbers
14346#. I18N: %s are placeholders for numbers
14347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14350#, php-format
14351msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14352msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14353
14354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14355msgid "Sibling"
14356msgstr "兄弟姐妹"
14357
14358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14359msgid "Siblings"
14360msgstr "兄弟姐妹"
14361
14362#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14363#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14364msgid "Sidebar"
14365msgstr "侧边栏"
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14369#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14370#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14371msgid "Sidebars"
14372msgstr "侧边栏"
14373
14374# I18N: Name of a country or state
14375#. I18N: Name of a country or state
14376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14377msgid "Sierra Leone"
14378msgstr "塞拉利昂"
14379
14380# I18N: Name of a module
14381#. I18N: Name of a module
14382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14384msgid "Sign in"
14385msgstr "登录"
14386
14387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14389msgid "Sign out"
14390msgstr "注销"
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14394msgid "Sign-in and registration"
14395msgstr "登录和注册"
14396
14397#: resources/views/help/date.phtml:135
14398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14399msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14400
14401# I18N: Name of a country or state
14402#. I18N: Name of a country or state
14403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14404msgid "Singapore"
14405msgstr "新加坡"
14406
14407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14409msgid "Sister"
14410msgstr "姐妹"
14411
14412# I18N: A configuration setting
14413#. I18N: A configuration setting
14414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14417msgid "Site identification code"
14418msgstr "站点识别代码"
14419
14420# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14423#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14425msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14426
14427# I18N: A configuration setting
14428#. I18N: A configuration setting
14429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14431msgid "Site verification code"
14432msgstr "网站验证码"
14433
14434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14437msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14438
14439# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14440#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14441#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14442msgid "Sitemaps"
14443msgstr "网站地图"
14444
14445# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14446#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14448msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14449msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14450
14451# I18N: a month in the Jewish calendar
14452#. I18N: a month in the Jewish calendar
14453#: app/Date/JewishDate.php:196
14454msgctxt "GENITIVE"
14455msgid "Sivan"
14456msgstr "第九月"
14457
14458# I18N: a month in the Jewish calendar
14459#. I18N: a month in the Jewish calendar
14460#: app/Date/JewishDate.php:300
14461msgctxt "INSTRUMENTAL"
14462msgid "Sivan"
14463msgstr "第九月"
14464
14465# I18N: a month in the Jewish calendar
14466#. I18N: a month in the Jewish calendar
14467#: app/Date/JewishDate.php:248
14468msgctxt "LOCATIVE"
14469msgid "Sivan"
14470msgstr "第九月"
14471
14472# I18N: a month in the Jewish calendar
14473#. I18N: a month in the Jewish calendar
14474#: app/Date/JewishDate.php:144
14475msgctxt "NOMINATIVE"
14476msgid "Sivan"
14477msgstr "第九月"
14478
14479# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14480#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14481#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14482#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14483msgid "Skip to content"
14484msgstr "跳到内容"
14485
14486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14487msgid "Slave"
14488msgstr "奴隶"
14489
14490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14491msgctxt "FEMALE"
14492msgid "Slave"
14493msgstr "女奴隶"
14494
14495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14496msgctxt "MALE"
14497msgid "Slave"
14498msgstr "男奴隶"
14499
14500# I18N: gedcom tag _SSHOW
14501# I18N: Name of a module
14502#. I18N: Name of a module
14503#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14504#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14505msgid "Slide show"
14506msgstr "幻灯片"
14507
14508# I18N: Name of a country or state
14509#. I18N: Name of a country or state
14510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14511msgid "Slovakia"
14512msgstr "斯洛伐克"
14513
14514# I18N: Name of a country or state
14515#. I18N: Name of a country or state
14516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14517msgid "Slovenia"
14518msgstr "斯洛文尼亚"
14519
14520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14521msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14522msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14523
14524# I18N: Location of an LDS church temple
14525#. I18N: Location of an LDS church temple
14526#: app/Elements/TempleCode.php:185
14527msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14528msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14529
14530# I18N: gedcom tag SSN
14531#: app/Factories/ElementFactory.php:615
14532msgid "Social security number"
14533msgstr "社会安全号码"
14534
14535# I18N: Name of a country or state
14536#. I18N: Name of a country or state
14537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14538msgid "Solomon Islands"
14539msgstr "所罗门群岛"
14540
14541# I18N: Name of a country or state
14542#. I18N: Name of a country or state
14543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14544msgid "Somalia"
14545msgstr "索马里"
14546
14547# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14548#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14550msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14551msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14552
14553#. I18N: Description of a “Data fix” module
14554#: app/Module/FixNameTags.php:94
14555msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14556msgstr ""
14557
14558#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14559msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14560msgstr ""
14561
14562# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14563#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14565msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14566msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14567
14568# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14569#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14571msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14572msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14573
14574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14578msgid "Son"
14579msgstr "儿子"
14580
14581# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14582#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14583#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14584#, php-format
14585msgid "Son of %s"
14586msgstr "%s 的儿子"
14587
14588# I18N: Label for a configuration option
14589#. I18N: Label for a configuration option
14590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14591#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14598#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14599#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14605msgid "Sort order"
14606msgstr "排列顺序"
14607
14608# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14609#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14611msgid "Sosa"
14612msgstr "索萨"
14613
14614#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14615msgid "Sosa-Stradonitz number"
14616msgstr "端口号"
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14619msgid "Sounds like"
14620msgstr "听起来像"
14621
14622# I18N: gedcom tag SOUR
14623# I18N: Name of a module/report
14624#. I18N: Name of a module/report
14625#: app/Factories/ElementFactory.php:683
14626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
14627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
14628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
14629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14630#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14631#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14633#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14635#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14636#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14638#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14640#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14644#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14645#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14661msgid "Source"
14662msgstr "来源"
14663
14664#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
14665#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
14666#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
14667#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14668#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14669msgid "Source citation"
14670msgstr ""
14671
14672#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14673msgid "Source citations"
14674msgstr ""
14675
14676# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14677#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14679msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14680msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14681
14682# I18N: A configuration setting
14683#. I18N: A configuration setting
14684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14686msgid "Source type"
14687msgstr "来源类型"
14688
14689# I18N: Name of a module/list
14690# I18N: Name of a module
14691#. I18N: Name of a module/list
14692#. I18N: Name of a module
14693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14694#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14695#: app/Services/AdminService.php:183
14696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14697#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14698#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14699#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14700#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14701#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14702#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14707#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14708#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14709#: resources/views/search-results.phtml:59
14710#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14711#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14717msgid "Sources"
14718msgstr "来源统计"
14719
14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14721msgid "Sources to the events"
14722msgstr "为事件添加来源"
14723
14724# I18N: Name of a country or state
14725#. I18N: Name of a country or state
14726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14727msgid "South Africa"
14728msgstr "南非"
14729
14730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14731msgid "South America"
14732msgstr "南美"
14733
14734# I18N: Name of a country or state
14735#. I18N: Name of a country or state
14736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14737msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14738msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14739
14740# I18N: Name of a country or state
14741#. I18N: Name of a country or state
14742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14743msgid "South Sudan"
14744msgstr "南苏丹"
14745
14746# I18N: Name of a country or state
14747#. I18N: Name of a country or state
14748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14749msgid "Spain"
14750msgstr "西班牙"
14751
14752#: app/SurnameTradition.php:91
14753msgctxt "Surname tradition"
14754msgid "Spanish"
14755msgstr "西班牙"
14756
14757# I18N: Location of an LDS church temple
14758#. I18N: Location of an LDS church temple
14759#: app/Elements/TempleCode.php:188
14760msgid "Spokane, Washington, United States"
14761msgstr "斯波坎,华盛顿"
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14765#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14766#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14770msgid "Spouse"
14771msgstr "配偶"
14772
14773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14777msgid "Spouses"
14778msgstr "配偶"
14779
14780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14785msgid "Spouses and children"
14786msgstr "配偶和子女"
14787
14788# I18N: Name of a country or state
14789#. I18N: Name of a country or state
14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14791msgid "Sri Lanka"
14792msgstr "斯里兰卡"
14793
14794# I18N: Location of an LDS church temple
14795#. I18N: Location of an LDS church temple
14796#: app/Elements/TempleCode.php:181
14797msgid "St. George, Utah, United States"
14798msgstr "圣乔治,犹他州"
14799
14800# I18N: Location of an LDS church temple
14801#. I18N: Location of an LDS church temple
14802#: app/Elements/TempleCode.php:184
14803msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14804msgstr "圣路易斯,密苏里"
14805
14806# I18N: Location of an LDS church temple
14807#. I18N: Location of an LDS church temple
14808#: app/Elements/TempleCode.php:187
14809msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14810msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14811
14812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14813msgid "Start slide show on page load"
14814msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14815
14816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14817msgid "Start year"
14818msgstr "开始年"
14819
14820#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14821msgid "Starting range of change dates"
14822msgstr "变更日期范围的开始"
14823
14824#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14825msgid "Statcounter™"
14826msgstr ""
14827
14828# I18N: gedcom tag STAE
14829#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
14830#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
14831#: app/Factories/ElementFactory.php:716
14832msgid "State"
14833msgstr "状态"
14834
14835# I18N: Name of a module
14836# I18N: Name of a module/chart
14837#. I18N: Name of a module
14838#. I18N: Name of a module/chart
14839#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14840#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14844msgid "Statistics"
14845msgstr "统计表"
14846
14847# I18N: gedcom tag STAT
14848#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14849#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14850#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
14851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14852#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14855msgid "Status"
14856msgstr "状态"
14857
14858#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14859#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14860#: app/Factories/ElementFactory.php:603
14861msgid "Status change date"
14862msgstr "状态更改日期"
14863
14864#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14865msgid "Stillborn"
14866msgstr "未出生"
14867
14868# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14873msgid "Stillborn: exempt"
14874msgstr "死产:豁免"
14875
14876# I18N: Location of an LDS church temple
14877#. I18N: Location of an LDS church temple
14878#: app/Elements/TempleCode.php:189
14879msgid "Stockholm, Sweden"
14880msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14881
14882#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14883#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14885msgid "Stop"
14886msgstr "停止"
14887
14888# I18N: Name of a module
14889#. I18N: Name of a module
14890#: app/Module/StoriesModule.php:208
14891#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14892msgid "Stories"
14893msgstr "人物传记"
14894
14895#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14896msgid "Story"
14897msgstr "传记"
14898
14899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14901#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14902msgid "Story title"
14903msgstr "传记标题"
14904
14905#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14906#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14907msgid "Street name"
14908msgstr ""
14909
14910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14911#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14912#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14914msgid "Subject"
14915msgstr "主题"
14916
14917# I18N: gedcom tag SUBN
14918#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
14919#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14920msgid "Submission"
14921msgstr "提交"
14922
14923# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14925#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14926#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14927#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14928#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14929msgid "Submitted but not yet cleared"
14930msgstr "提交但尚未清理"
14931
14932# I18N: gedcom tag SUBM
14933#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
14934#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
14935#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
14936#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14938msgid "Submitter"
14939msgstr "提交者"
14940
14941#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14942msgid "Submitter name"
14943msgstr "提交者姓名"
14944
14945#. I18N: Name of a module/list
14946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14947#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14950#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14952msgid "Submitters"
14953msgstr "提交者"
14954
14955# I18N: Name of a country or state
14956#. I18N: Name of a country or state
14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14958msgid "Sudan"
14959msgstr "苏丹"
14960
14961# I18N: abbreviation for Sunday
14962#. I18N: abbreviation for Sunday
14963#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14965msgid "Sun"
14966msgstr "周日"
14967
14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14969msgid "Sunday"
14970msgstr "星期天"
14971
14972# I18N: %s is a URL/link to the project website
14973#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14975#, php-format
14976msgid "Support and documentation can be found at %s."
14977msgstr "在%s可以找到支持文档."
14978
14979#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14980msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14981msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14982
14983#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14984msgid "Support for SQL Server is experimental."
14985msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14986
14987#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14988#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14989msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14990msgstr ""
14991
14992# I18N: Name of a country or state
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14995msgid "Suriname"
14996msgstr "苏里南"
14997
14998# I18N: gedcom tag SURN
14999#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
15000#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
15002#: resources/views/branches-page.phtml:27
15003#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
15004#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
15005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
15006#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15009msgid "Surname"
15010msgstr "姓"
15011
15012#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15013msgid "Surname distribution chart"
15014msgstr "姓氏分布图表"
15015
15016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15017msgid "Surname list style"
15018msgstr "姓氏清单风格"
15019
15020#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15021msgid "Surname option"
15022msgstr "姓氏选项"
15023
15024# I18N: gedcom tag SPFX
15025#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
15026#: app/Factories/ElementFactory.php:567
15027msgid "Surname prefix"
15028msgstr "姓氏前缀"
15029
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
15031msgid "Surname tradition"
15032msgstr "姓氏传统"
15033
15034#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15038msgid "Surnames"
15039msgstr "姓氏"
15040
15041# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15042#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15043#: app/SurnameTradition.php:113
15044msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15045msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15046
15047# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15048#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15049#: app/SurnameTradition.php:106
15050msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15051msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15052
15053# I18N: Location of an LDS church temple
15054#. I18N: Location of an LDS church temple
15055#: app/Elements/TempleCode.php:190
15056msgid "Suva, Fiji"
15057msgstr "斐济苏瓦"
15058
15059# I18N: Name of a country or state
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15062msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15063msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15064
15065# I18N: Reverse the order of two individuals
15066#. I18N: Reverse the order of two individuals
15067#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15068msgid "Swap individuals"
15069msgstr "相互切换"
15070
15071# I18N: Name of a country or state
15072#. I18N: Name of a country or state
15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15074msgid "Swaziland"
15075msgstr "斯威士兰"
15076
15077# I18N: Name of a country or state
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15080msgid "Sweden"
15081msgstr "瑞典"
15082
15083# I18N: Name of a country or state
15084#. I18N: Name of a country or state
15085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15086msgid "Switzerland"
15087msgstr "瑞士"
15088
15089# I18N: Location of an LDS church temple
15090#. I18N: Location of an LDS church temple
15091#: app/Elements/TempleCode.php:192
15092msgid "Sydney, Australia"
15093msgstr "悉尼,澳大利亚"
15094
15095#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15096msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15097msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15098
15099# I18N: Name of a country or state
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15102msgid "Syria"
15103msgstr "叙利亚"
15104
15105#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15106#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15107msgid "Tab"
15108msgstr "选项卡"
15109
15110#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15111#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15112#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15113#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15114msgid "Table prefix"
15115msgstr "表前缀"
15116
15117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15132msgctxt "paper size"
15133msgid "Tabloid"
15134msgstr "小报"
15135
15136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15138#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15139#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15140msgid "Tabs"
15141msgstr "标签"
15142
15143# I18N: Location of an LDS church temple
15144#. I18N: Location of an LDS church temple
15145#: app/Elements/TempleCode.php:193
15146msgid "Taipei, Taiwan"
15147msgstr "台北,台湾"
15148
15149# I18N: Name of a country or state
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15152msgid "Taiwan"
15153msgstr "台湾"
15154
15155# I18N: Name of a country or state
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15158msgid "Tajikistan"
15159msgstr "塔吉克斯坦"
15160
15161# I18N: Location of an LDS church temple
15162#. I18N: Location of an LDS church temple
15163#: app/Elements/TempleCode.php:194
15164msgid "Tampico, Mexico"
15165msgstr "坦皮科,墨西哥"
15166
15167# I18N: a month in the Jewish calendar
15168#. I18N: a month in the Jewish calendar
15169#: app/Date/JewishDate.php:198
15170msgctxt "GENITIVE"
15171msgid "Tamuz"
15172msgstr "第十月"
15173
15174# I18N: a month in the Jewish calendar
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:302
15177msgctxt "INSTRUMENTAL"
15178msgid "Tamuz"
15179msgstr "第十月"
15180
15181# I18N: a month in the Jewish calendar
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:250
15184msgctxt "LOCATIVE"
15185msgid "Tamuz"
15186msgstr "第十月"
15187
15188# I18N: a month in the Jewish calendar
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:146
15191msgctxt "NOMINATIVE"
15192msgid "Tamuz"
15193msgstr "第十月"
15194
15195# I18N: Name of a country or state
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15198msgid "Tanzania"
15199msgstr "坦桑尼亚"
15200
15201# I18N: The name of a colour-scheme
15202#. I18N: The name of a colour-scheme
15203#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15204msgid "Teal Top"
15205msgstr "蒂尔顶部"
15206
15207# I18N: A configuration setting
15208#. I18N: A configuration setting
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15210msgid "Technical help contact"
15211msgstr "技术支持联系方式"
15212
15213# I18N: Location of an LDS church temple
15214#. I18N: Location of an LDS church temple
15215#: app/Elements/TempleCode.php:195
15216msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15217msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15218
15219#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15220msgid "Templates"
15221msgstr "模板"
15222
15223# I18N: gedcom tag TEMP
15224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15225#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
15226#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
15227#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
15228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15229msgid "Temple"
15230msgstr "寺庙"
15231
15232# I18N: a month in the Jewish calendar
15233#. I18N: a month in the Jewish calendar
15234#: app/Date/JewishDate.php:184
15235msgctxt "GENITIVE"
15236msgid "Tevet"
15237msgstr "第四月"
15238
15239# I18N: a month in the Jewish calendar
15240#. I18N: a month in the Jewish calendar
15241#: app/Date/JewishDate.php:288
15242msgctxt "INSTRUMENTAL"
15243msgid "Tevet"
15244msgstr "第四月"
15245
15246# I18N: a month in the Jewish calendar
15247#. I18N: a month in the Jewish calendar
15248#: app/Date/JewishDate.php:236
15249msgctxt "LOCATIVE"
15250msgid "Tevet"
15251msgstr "第四月"
15252
15253# I18N: a month in the Jewish calendar
15254#. I18N: a month in the Jewish calendar
15255#: app/Date/JewishDate.php:132
15256msgctxt "NOMINATIVE"
15257msgid "Tevet"
15258msgstr "第四月"
15259
15260# I18N: gedcom tag TEXT
15261#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
15262#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
15263#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
15264#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15265#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15266#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15267#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15268#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15271msgid "Text"
15272msgstr "文本内容"
15273
15274# I18N: Name of a country or state
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15277msgid "Thailand"
15278msgstr "泰国"
15279
15280#: resources/views/help/name.phtml:8
15281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15282msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15283
15284#: resources/views/help/surname.phtml:8
15285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15286msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15287
15288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15289#, php-format
15290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15291msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15292
15293#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15295msgstr ""
15296
15297# I18N: Location of an LDS church temple
15298#. I18N: Location of an LDS church temple
15299#: app/Elements/TempleCode.php:104
15300msgid "The Hague, Netherlands"
15301msgstr "海牙,荷兰"
15302
15303#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15304#, php-format
15305msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15306msgstr "文件“%s”不存在。"
15307
15308#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15309#, php-format
15310msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15311msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15312
15313# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15315#: app/Functions/Functions.php:56
15316msgid "The PHP temporary folder is missing."
15317msgstr "PHP临时目录不存在。"
15318
15319#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15320#, php-format
15321msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15322msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15323
15324#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15325#, php-format
15326msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15327msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15328
15329#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15330msgid "The URL was copied to the clipboard"
15331msgstr ""
15332
15333#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15334#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15335#, php-format
15336msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15337msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15338
15339#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15340msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15341msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15342
15343# I18N: Description of the “Reports” module
15344#. I18N: Description of the “Calendar” module
15345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15346msgid "The calendar menu."
15347msgstr "日历菜单。"
15348
15349# I18N: %s is the name of a genealogy record
15350#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15353#, php-format
15354msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15355msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15356
15357# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15358#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15359#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15360#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15361#, php-format
15362msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15363msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15364
15365# I18N: Description of the “Reports” module
15366#. I18N: Description of the “Charts” module
15367#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15368msgid "The charts menu."
15369msgstr "图表菜单。"
15370
15371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15372msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15373msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15374
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15376msgid "The date and time of the last update"
15377msgstr "最后更新的时间和日期"
15378
15379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15380#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15381#, php-format
15382msgid "The details for “%s” have been updated."
15383msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15384
15385# I18N: %s is a filename
15386#. I18N: %s is a filename
15387#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15389#, php-format
15390msgid "The family tree has been exported to %s."
15391msgstr "家谱导出到 %s。"
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15394#, php-format
15395msgid "The family tree “%s” already exists."
15396msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15397
15398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15399#, php-format
15400msgid "The family tree “%s” has been created."
15401msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15402
15403# I18N: %s is the name of a family tree
15404#. I18N: %s is the name of a family tree
15405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15406#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15407#, php-format
15408msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15409msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15410
15411# I18N: %s is the name of a family tree
15412#. I18N: %s is the name of a family tree
15413#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15414#, php-format
15415msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15416msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15417
15418#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15419msgid "The family trees have been merged successfully."
15420msgstr "已经成功合并家谱。"
15421
15422# I18N: Description of the “Reports” module
15423#. I18N: Description of the “Family trees” module
15424#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15425msgid "The family trees menu."
15426msgstr "家谱菜单。"
15427
15428# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15429#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15431#, php-format
15432msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15433msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15436#, php-format
15437msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15438msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15439
15440#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15441#, php-format
15442msgid "The file %s could not be created."
15443msgstr "无法创建文件 %s。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15446#, php-format
15447msgid "The file %s could not be deleted."
15448msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15449
15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15451#, php-format
15452msgid "The file %s has been deleted."
15453msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15456#, php-format
15457msgid "The file %s has been uploaded."
15458msgstr "文件 %s 已经上传。"
15459
15460# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15462#: app/Functions/Functions.php:50
15463msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15464msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15465
15466# I18N: %s is a filename
15467#. I18N: %s is a filename
15468#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15470#, php-format
15471msgid "The file “%s” does not exist."
15472msgstr "文件“%s”不存在。"
15473
15474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15475msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15476msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15477
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15479#, php-format
15480msgid "The folder %s could not be deleted."
15481msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15484#, php-format
15485msgid "The folder %s has been created."
15486msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15489#, php-format
15490msgid "The folder %s has been deleted."
15491msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15492
15493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15494msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15495msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15496
15497#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15498#, php-format
15499msgid "The folder “%s” does not exist."
15500msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15501
15502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15503msgid "The following facts and events were found in both records."
15504msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15505
15506# I18N: the name of an individual, source, etc.
15507#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15508#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15510#, php-format
15511msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15512msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15513
15514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15515msgid "The following list shows typical requirements."
15516msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15517
15518#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15519msgid "The help text has not been written for this item."
15520msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15521
15522# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15523#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15525msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15526msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15527
15528# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15529#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15531msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15532msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15533
15534# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15535#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15536#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15537#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15538#, php-format
15539msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15540msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15543#, php-format
15544msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15545msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15546
15547# I18N: Description of the “Reports” module
15548#. I18N: Description of the “Lists” module
15549#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15550msgid "The lists menu."
15551msgstr "列表菜单。"
15552
15553#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15555msgid "The location has been created"
15556msgstr ""
15557
15558#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15559msgid "The location of this place is not known."
15560msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15561
15562#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15563#, php-format
15564msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15565msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15566
15567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15568#, php-format
15569msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15570msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15573msgid "The media object has been created"
15574msgstr "已创建多媒体文件"
15575
15576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15577msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15578msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15579
15580#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15581#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15583#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15584msgid "The message was not sent."
15585msgstr "消息没有被发送。"
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15590#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15591#, php-format
15592msgid "The message was successfully sent to %s."
15593msgstr "信息成功发送到 %s。"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15599#, php-format
15600msgid "The module “%s” has been disabled."
15601msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15602
15603#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15605#, php-format
15606msgid "The module “%s” has been enabled."
15607msgstr "模块“%s”已被启用。"
15608
15609# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15610#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15612msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15613msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15614
15615# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15616#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15618msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15619msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15620
15621#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15622msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15623msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15626msgid "The note has been created"
15627msgstr "记录已被创建"
15628
15629#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15630#, php-format
15631msgid "The parameter “%s” is missing."
15632msgstr ""
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15635msgid "The password needs to be at least six characters long."
15636msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15637
15638# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15639#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15641msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15642msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15646msgid "The password reset link has expired."
15647msgstr "密码重置链接已经失效。"
15648
15649# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15650#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15651#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15652msgid "The place hierarchy."
15653msgstr "地点层次结构。"
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15657msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15658msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15662msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15663msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15664
15665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15667#, php-format
15668msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15669msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15670
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15672#, php-format
15673msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15674msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15675
15676#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15677#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15678#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15679#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15680#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15681#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15682#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15683#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15684#, php-format
15685msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15686msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15687
15688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15692msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15693msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15696msgid "The problem"
15697msgstr ""
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15700msgid "The record has been copied to the clipboard."
15701msgstr "记录复制到剪贴板。"
15702
15703#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15704#, php-format
15705msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15706msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15707
15708# I18N: Description of the “Reports” module
15709#. I18N: Description of the “Reports” module
15710#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15711msgid "The reports menu."
15712msgstr "报告菜单。"
15713
15714#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15715msgid "The repository has been created"
15716msgstr "存储库已被创建"
15717
15718# I18N: Description of the “Reports” module
15719#. I18N: Description of the “Search” module
15720#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15721msgid "The search menu."
15722msgstr "搜索菜单。"
15723
15724#: app/Services/SearchService.php:1162
15725msgid "The search returned too many results."
15726msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15727
15728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15729msgid "The server configuration is OK."
15730msgstr "服务器配置正常。"
15731
15732#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15733msgid "The server could not understand this request."
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15737msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15738msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15741#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15742msgid "The server’s time limit has been reached."
15743msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15744
15745# I18N: Description of “Statistics” module
15746#. I18N: Description of “Statistics” module
15747#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15748msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15749msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15750
15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15752msgid "The solution"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15756msgid "The source has been created"
15757msgstr "来源已被创建"
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15760msgid "The submission has been created"
15761msgstr ""
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15764msgid "The submitter has been created"
15765msgstr "提交者已被创建"
15766
15767#: resources/views/help/name.phtml:13
15768#, php-format
15769msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15770msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15771
15772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15774#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15775msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15776msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15777
15778# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15779#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15780#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15781#, php-format
15782msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15783msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15784msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15787msgid "The upgrade is complete."
15788msgstr "升级完成。"
15789
15790# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15792#: app/Functions/Functions.php:47
15793msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15794msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15795
15796#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15797#, php-format
15798msgid "The user %s has been deleted."
15799msgstr "用户 %s 已被删除。"
15800
15801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15803msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15804msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15808msgid "The username or password is incorrect."
15809msgstr "用户名或密码不正确。"
15810
15811# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15812#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15814msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15815msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15837#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15838#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15839#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15840msgid "The website preferences have been updated."
15841msgstr "网站首选项已更新。"
15842
15843#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15844#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15845msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15846msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15847
15848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15849#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15850#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15852msgid "Theme"
15853msgstr "主题"
15854
15855# I18N: Name of a module
15856#. I18N: Name of a module
15857#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15858msgid "Theme change"
15859msgstr "改变主题"
15860
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15863#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15864#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15865msgid "Themes"
15866msgstr "主题"
15867
15868#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15869msgid "There are no facts for this individual."
15870msgstr "这有个人没有事件。"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15873msgid "There are no links to this media object."
15874msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15875
15876#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15877msgid "There are no media objects for this individual."
15878msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15879
15880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15881msgid "There are no notes for this individual."
15882msgstr "这有个人没有记录。"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15886msgid "There are no pending changes."
15887msgstr "没有待定的更改。"
15888
15889#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15890msgid "There are no research tasks in this family tree."
15891msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15892
15893#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15894msgid "There are no source citations for this individual."
15895msgstr "这个人没有来源引用。"
15896
15897#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15898#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15899#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15900msgid "There are pending changes for you to moderate."
15901msgstr "有待定的更改需你确认。"
15902
15903#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15904#, php-format
15905msgid "There have been no changes within the last %s day."
15906msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15907msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15908
15909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15910#, php-format
15911msgid "There is no user account with the email “%s”."
15912msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15915#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15916#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15917#: app/Services/MediaFileService.php:236
15918msgid "There was an error uploading your file."
15919msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15920
15921# I18N: a month in the French republican calendar
15922#. I18N: a month in the French republican calendar
15923#: app/Date/FrenchDate.php:155
15924msgctxt "GENITIVE"
15925msgid "Thermidor"
15926msgstr "第十一月"
15927
15928# I18N: a month in the French republican calendar
15929#. I18N: a month in the French republican calendar
15930#: app/Date/FrenchDate.php:249
15931msgctxt "INSTRUMENTAL"
15932msgid "Thermidor"
15933msgstr "第十一月"
15934
15935# I18N: a month in the French republican calendar
15936#. I18N: a month in the French republican calendar
15937#: app/Date/FrenchDate.php:202
15938msgctxt "LOCATIVE"
15939msgid "Thermidor"
15940msgstr "第十一月"
15941
15942# I18N: a month in the French republican calendar
15943#. I18N: a month in the French republican calendar
15944#: app/Date/FrenchDate.php:108
15945msgctxt "NOMINATIVE"
15946msgid "Thermidor"
15947msgstr "第十一月"
15948
15949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15950msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15951msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15952
15953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15954#, php-format
15955msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15956msgstr "这些人与 %s 无关。"
15957
15958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15959msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15960msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15963msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15964msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15967msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15968msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15969
15970#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15971msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15972msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15973
15974#. I18N: %s is a URL
15975#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15976#, php-format
15977msgid "This could be caused by an error at %s"
15978msgstr ""
15979
15980#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15982#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15983#: resources/views/register-page.phtml:53
15984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15985msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15986msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15987
15988#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15989msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15990msgstr ""
15991
15992#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15993#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15994msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15995msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15996
15997#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15998msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15999msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16000
16001# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16002#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16003#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16004#, php-format
16005msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16006msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16007
16008#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16009msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16010msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16011
16012# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16014#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16015#, php-format
16016msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16017msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16018
16019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16020#, php-format
16021msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16022msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16023msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16024
16025#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16026msgid "This family tree has no images to display."
16027msgstr "这个家谱没有图片。"
16028
16029# I18N: do not translate the #keywords#
16030#. I18N: do not translate the #keywords#
16031#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16032msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16033msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16034
16035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16037#, php-format
16038msgid "This family tree was last updated on %s."
16039msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16040
16041# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16042#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16044msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16045msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16046
16047# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16048#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16050msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16051msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16052
16053#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16054msgid "This form has expired. Try again."
16055msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16056
16057#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16058#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16059msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16060msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16061
16062#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16063msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16064msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16065
16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16069#, php-format
16070msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16071msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16072
16073#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16074msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16075msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16076
16077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16079#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16080#, php-format
16081msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16082msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16083
16084# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16085#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16087#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16088msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16089msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16090
16091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16092#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16093#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16100#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16101#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16105#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16106#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16107#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16108#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16109#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16110#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16111#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16112#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16113#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16114#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16115#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16116#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16117#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16118#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16119msgid "This information is not available."
16120msgstr "没有可用的升级的信息。"
16121
16122#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16123#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16124#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16125#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16126#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16127#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16129#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16133#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16134#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16135#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16136msgid "This information is private and cannot be shown."
16137msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16138
16139#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16140msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16141msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16142
16143#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16149msgid "This is case sensitive."
16150msgstr "这是区分大小写的。"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16155msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16156msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16157
16158# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16159#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16161msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16162msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16163
16164#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16166#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16167#: resources/views/register-page.phtml:41
16168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16169msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16170msgstr "请输入你的真实姓名。"
16171
16172#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16173msgid "This link is valid for one hour."
16174msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16175
16176#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16177msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16178msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16179
16180#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16181#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16182msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16183msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16184
16185#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16186msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16187msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16188
16189# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16191#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16192#, php-format
16193msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16194msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16195
16196#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16197msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16198msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16199
16200# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16202#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16203#, php-format
16204msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16205msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16206
16207#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16208#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16209#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16210#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16211msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16212msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16213
16214#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16215msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16216msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16217
16218# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16219#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16222msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16223msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16224
16225#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16226#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16227msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16228msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16229
16230#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16231msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16232msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16233
16234# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16236#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16237#, php-format
16238msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16239msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16240
16241#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16242msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16243msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16244
16245# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16246#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16247#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16248#, php-format
16249msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16250msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16251
16252# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16253#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16255msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16256msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16257
16258# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16259#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16261msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16262msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
16263
16264# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16265#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16267msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16268msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16269
16270# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16271#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16273msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16274msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16275
16276# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16277#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16279msgid "This option will make it easier for users to download images."
16280msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16281
16282# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16283#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16285msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16286msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16287
16288# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16289#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16291msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16292msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16293
16294#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16295#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16296msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16297msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16298
16299#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16300#, php-format
16301msgid "This page has been viewed %s time."
16302msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16303msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16304
16305#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16306msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16307msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16308
16309#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16310#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16311msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16312msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16313
16314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16315msgid "This record does not exist."
16316msgstr "这条记录不存在。"
16317
16318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16319msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16320msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16321
16322# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16324#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16325#, php-format
16326msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16327msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16328
16329#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16330msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16331msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16332
16333# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16334#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16335#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16336#, php-format
16337msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16338msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16339
16340#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16341#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16342msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16343msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16344
16345#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16346msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16347msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16348
16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16350msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16351msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16352
16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16354msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16355msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16356
16357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16358msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16359msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16360
16361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16362msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16363msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16364
16365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16366msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16367msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16368
16369#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16370#, php-format
16371msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16372msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16373
16374# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16375#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16377msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16378msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16379
16380#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16381#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16382msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16383msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
16384
16385# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16386#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16388msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16389msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16393msgid "This type of link is not allowed here."
16394msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16395
16396#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16397msgid "This user account does not have access to any tree."
16398msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16401msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16402msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16403
16404#: app/Services/UpgradeService.php:265
16405msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16406msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16407
16408#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16409msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16410msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16411
16412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16413msgid "This website is operated by the following individuals."
16414msgstr "本网站由以下人员运营。"
16415
16416#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16417#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16418#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16419msgid "This website is temporarily unavailable"
16420msgstr "该网站暂时不可用"
16421
16422#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16423msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16424msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16425
16426#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16427msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16428msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16429
16430#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16431msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16432msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16433
16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16435msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16436msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16437
16438# I18N: %s is the name of a family tree
16439#. I18N: %s is the name of a family tree
16440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16441#, php-format
16442msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16443msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16444
16445# I18N: abbreviation for Thursday
16446#. I18N: abbreviation for Thursday
16447#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16448#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16449msgid "Thu"
16450msgstr "星期四"
16451
16452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16454msgid "Thumbnail image"
16455msgstr "缩略图"
16456
16457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16459msgid "Thumbnail images"
16460msgstr "缩略图"
16461
16462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16463msgid "Thursday"
16464msgstr "星期四"
16465
16466# I18N: Location of an LDS church temple
16467#. I18N: Location of an LDS church temple
16468#: app/Elements/TempleCode.php:197
16469msgid "Tijuana, Mexico"
16470msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16471
16472# I18N: gedcom tag TIME
16473#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16476msgid "Time"
16477msgstr "时间"
16478
16479#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
16480#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
16481#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
16482#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
16483msgid "Time of last change"
16484msgstr ""
16485
16486# I18N: A configuration setting
16487#. I18N: A configuration setting
16488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16490#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16491msgid "Time zone"
16492msgstr "时区"
16493
16494# I18N: Name of a module/chart
16495#. I18N: Name of a module/chart
16496#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16497msgid "Timeline"
16498msgstr "时间线"
16499
16500#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16501#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16502msgid "Timestamp"
16503msgstr "时间戳"
16504
16505# I18N: Name of a country or state
16506#. I18N: Name of a country or state
16507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16508msgid "Timor-Leste"
16509msgstr "东帝汶"
16510
16511#: app/Date/JalaliDate.php:262
16512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16513msgid "Tir"
16514msgstr "第四月"
16515
16516# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16517#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16518#: app/Date/JalaliDate.php:131
16519msgctxt "GENITIVE"
16520msgid "Tir"
16521msgstr "第四月"
16522
16523# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16524#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16525#: app/Date/JalaliDate.php:221
16526msgctxt "INSTRUMENTAL"
16527msgid "Tir"
16528msgstr "第四月"
16529
16530# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16531#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16532#: app/Date/JalaliDate.php:176
16533msgctxt "LOCATIVE"
16534msgid "Tir"
16535msgstr "第四月"
16536
16537# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16538#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16539#: app/Date/JalaliDate.php:86
16540msgctxt "NOMINATIVE"
16541msgid "Tir"
16542msgstr "第四月"
16543
16544# I18N: a month in the Jewish calendar
16545#. I18N: a month in the Jewish calendar
16546#: app/Date/JewishDate.php:178
16547msgctxt "GENITIVE"
16548msgid "Tishrei"
16549msgstr "第一月"
16550
16551# I18N: a month in the Jewish calendar
16552#. I18N: a month in the Jewish calendar
16553#: app/Date/JewishDate.php:282
16554msgctxt "INSTRUMENTAL"
16555msgid "Tishrei"
16556msgstr "第一月"
16557
16558# I18N: a month in the Jewish calendar
16559#. I18N: a month in the Jewish calendar
16560#: app/Date/JewishDate.php:230
16561msgctxt "LOCATIVE"
16562msgid "Tishrei"
16563msgstr "第一月"
16564
16565# I18N: a month in the Jewish calendar
16566#. I18N: a month in the Jewish calendar
16567#: app/Date/JewishDate.php:126
16568msgctxt "NOMINATIVE"
16569msgid "Tishrei"
16570msgstr "第一月"
16571
16572# I18N: gedcom tag TITL
16573#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
16574#: app/Factories/ElementFactory.php:707
16575#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16576#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16579#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16585#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16586#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16587#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16588msgid "Title"
16589msgstr "标题"
16590
16591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16592#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16593#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16594msgctxt "Email recipient"
16595msgid "To"
16596msgstr "发送给"
16597
16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16600msgctxt "End of date range"
16601msgid "To"
16602msgstr "到"
16603
16604#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16605msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16606msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16607
16608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16609msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16610msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16611
16612# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16613#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16615msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16616msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16617
16618# I18N: “Apache” is a software program.
16619#. I18N: “Apache” is a software program.
16620#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16621msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16622msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16623
16624#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16625msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16626msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16627
16628#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16629#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16630msgid "To set a new password, follow this link."
16631msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16632
16633# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16634#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16636msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16637msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16638
16639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16640msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16641msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16642
16643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16648#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16649msgid "To use this service, you need an API key."
16650msgstr ""
16651
16652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16653msgid "To use this service, you need an account."
16654msgstr ""
16655
16656# I18N: Name of a country or state
16657#. I18N: Name of a country or state
16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16659msgid "Togo"
16660msgstr "多哥"
16661
16662# I18N: Name of a country or state
16663#. I18N: Name of a country or state
16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16665msgid "Tokelau"
16666msgstr "托克劳群岛"
16667
16668# I18N: Location of an LDS church temple
16669#. I18N: Location of an LDS church temple
16670#: app/Elements/TempleCode.php:198
16671msgid "Tokyo, Japan"
16672msgstr "东京,日本"
16673
16674# I18N: Type of media object
16675#. I18N: Type of media object
16676#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16677msgid "Tombstone"
16678msgstr "墓碑"
16679
16680# I18N: Name of a country or state
16681#. I18N: Name of a country or state
16682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16683msgid "Tonga"
16684msgstr "汤加"
16685
16686# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16687#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16689#, php-format
16690msgid "Top %s given name"
16691msgid_plural "Top %s given names"
16692msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16693
16694# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16695#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16696#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16697#, php-format
16698msgid "Top %s surname"
16699msgid_plural "Top %s surnames"
16700msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16701
16702# I18N: i.e. most popular given name.
16703#. I18N: i.e. most popular given name.
16704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16705msgid "Top given name"
16706msgstr "最常用的名"
16707
16708# I18N: Name of a module. Top=Most common
16709#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16711#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16712msgid "Top given names"
16713msgstr "最常用的名"
16714
16715# I18N: i.e. most popular surname.
16716#. I18N: i.e. most popular surname.
16717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16718msgid "Top surname"
16719msgstr "最常用的姓氏"
16720
16721# I18N: Name of a module. Top=Most common
16722#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16724#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16725msgid "Top surnames"
16726msgstr "最常用的姓氏"
16727
16728# I18N: Location of an LDS church temple
16729#. I18N: Location of an LDS church temple
16730#: app/Elements/TempleCode.php:199
16731msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16732msgstr "多伦多安大略加拿大"
16733
16734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16735#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16736#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16737#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16738#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16740#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16742#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16743#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16744#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16745#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16747#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16748#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16750#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16751#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16752msgid "Total"
16753msgstr "共计"
16754
16755#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16756msgid "Total accepted changes: "
16757msgstr "接受变化总数: "
16758
16759#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16760msgid "Total births"
16761msgstr "出生总数"
16762
16763#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16764msgid "Total dead"
16765msgstr "去世总数"
16766
16767#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16768msgid "Total deaths"
16769msgstr "去世总数"
16770
16771#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16772msgid "Total divorces"
16773msgstr "离婚总数"
16774
16775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16776#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16778msgid "Total events"
16779msgstr "事件总数"
16780
16781#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16782#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16788msgid "Total families"
16789msgstr "家庭总数"
16790
16791#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16792msgid "Total females"
16793msgstr "女性总数"
16794
16795#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16796msgid "Total given names"
16797msgstr "名字总数"
16798
16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16803#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16811msgid "Total individuals"
16812msgstr "个人总数"
16813
16814#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16815msgid "Total living"
16816msgstr "在世总数"
16817
16818#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16819msgid "Total males"
16820msgstr "男性总数"
16821
16822#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16823msgid "Total marriages"
16824msgstr "婚姻总数"
16825
16826#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16827msgid "Total pending changes: "
16828msgstr "待定更改总数: "
16829
16830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16832#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16833msgid "Total surnames"
16834msgstr "姓氏总数"
16835
16836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16837msgid "Total users"
16838msgstr "用户总数"
16839
16840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16841#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16844#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16845#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16846#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16847#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16849msgid "Tracking and analytics"
16850msgstr "跟踪和分析"
16851
16852# I18N: gedcom tag TRLR
16853#: app/Factories/ElementFactory.php:744
16854msgid "Trailer"
16855msgstr "拖车"
16856
16857#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16858#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16861msgid "Tree"
16862msgstr "树状"
16863
16864# I18N: The third day in the French republican calendar
16865#. I18N: The third day in the French republican calendar
16866#: app/Date/FrenchDate.php:291
16867msgid "Tridi"
16868msgstr "周三"
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16873msgid "Trinidad and Tobago"
16874msgstr "特立尼达和多巴哥"
16875
16876#. I18N: Location of an LDS church temple
16877#: app/Elements/TempleCode.php:200
16878msgid "Trujillo, Peru"
16879msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16880
16881# I18N: abbreviation for Tuesday
16882#. I18N: abbreviation for Tuesday
16883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16885msgid "Tue"
16886msgstr "星期二"
16887
16888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16889msgid "Tuesday"
16890msgstr "星期二"
16891
16892# I18N: Name of a country or state
16893#. I18N: Name of a country or state
16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16895msgid "Tunisia"
16896msgstr "突尼斯"
16897
16898# I18N: Name of a country or state
16899#. I18N: Name of a country or state
16900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16901msgid "Turkey"
16902msgstr "土耳其"
16903
16904# I18N: Name of a country or state
16905#. I18N: Name of a country or state
16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16907msgid "Turkmenistan"
16908msgstr "土库曼斯坦"
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16913msgid "Turks and Caicos Islands"
16914msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16915
16916# I18N: Name of a country or state
16917#. I18N: Name of a country or state
16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16919msgid "Tuvalu"
16920msgstr "图瓦卢"
16921
16922# I18N: Location of an LDS church temple
16923#. I18N: Location of an LDS church temple
16924#: app/Elements/TempleCode.php:196
16925msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16926msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16927
16928#. I18N: Location of an LDS church temple
16929#: app/Elements/TempleCode.php:201
16930msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16931msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16932
16933# I18N: gedcom tag TYPE
16934#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
16935#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
16936#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
16937#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16940#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16941#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16942#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16946#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16947#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16948msgid "Type"
16949msgstr "类型"
16950
16951#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16952msgid "Type of abbreviation"
16953msgstr ""
16954
16955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16956msgid "Type of administrative ID"
16957msgstr ""
16958
16959#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16960msgid "Type of demographic data"
16961msgstr ""
16962
16963#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
16964#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16965msgid "Type of event"
16966msgstr "事件类型"
16967
16968#: app/Factories/ElementFactory.php:531
16969msgid "Type of fact"
16970msgstr "事实类型"
16971
16972#: app/Factories/ElementFactory.php:542
16973msgid "Type of identification number"
16974msgstr ""
16975
16976#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16977msgid "Type of location"
16978msgstr ""
16979
16980#: app/Factories/ElementFactory.php:344
16981msgid "Type of marriage"
16982msgstr ""
16983
16984#: app/Factories/ElementFactory.php:569
16985msgid "Type of name"
16986msgstr ""
16987
16988#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
16989#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
16990#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
16991msgid "Type of reference number"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16995msgid "Type of research task"
16996msgstr ""
16997
16998# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16999# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17000# I18N: gedcom tag _URL
17001# I18N: A configuration setting
17002#. I18N: A configuration setting
17003#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
17004#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
17005#: app/Factories/ElementFactory.php:730
17006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17007#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17008#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17009#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17010#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
17011#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17012#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17014#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17018#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17019#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17020#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17021msgid "URL"
17022msgstr "URL"
17023
17024# I18N: Name of a country or state
17025#. I18N: Name of a country or state
17026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17027msgid "US Minor Outlying Islands"
17028msgstr "美国本土外小岛屿"
17029
17030# I18N: Name of a country or state
17031#. I18N: Name of a country or state
17032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17033msgid "US Virgin Islands"
17034msgstr "美属维尔京群岛"
17035
17036# I18N: Name of a country or state
17037#. I18N: Name of a country or state
17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17039msgid "Uganda"
17040msgstr "乌干达"
17041
17042# I18N: Name of a country or state
17043#. I18N: Name of a country or state
17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17045msgid "Ukraine"
17046msgstr "乌克兰"
17047
17048# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17049#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17050#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17051#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17052#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17053#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17054msgid "Uncleared: insufficient data"
17055msgstr "未清理:数据不足"
17056
17057# I18N: gedcom tag _UID
17058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17063#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17065#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17066#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17068msgid "Unique identifier"
17069msgstr "全局唯一标识符"
17070
17071# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17072#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17074msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17075msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17076
17077# I18N: Name of a country or state
17078#. I18N: Name of a country or state
17079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17080msgid "United Arab Emirates"
17081msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17082
17083# I18N: Name of a country or state
17084#. I18N: Name of a country or state
17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17086msgid "United Kingdom"
17087msgstr "英国"
17088
17089# I18N: Name of a country or state
17090#. I18N: Name of a country or state
17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17092msgid "United States"
17093msgstr "美国"
17094
17095# I18N: Name of a country or state
17096#. I18N: Name of a country or state
17097#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
17098#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17101msgid "Unknown"
17102msgstr "未知"
17103
17104#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17105msgctxt "unknown century"
17106msgid "Unknown"
17107msgstr "未知"
17108
17109#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17115msgctxt "unknown gender"
17116msgid "Unknown"
17117msgstr "未知"
17118
17119#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17120msgctxt "unknown people"
17121msgid "Unknown"
17122msgstr "未知个体"
17123
17124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17126msgid "Unlink"
17127msgstr ""
17128
17129#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17130msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17131msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17132
17133#: resources/views/admin/media.phtml:50
17134msgid "Unused files"
17135msgstr "未使用的文件"
17136
17137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17138#, php-format
17139msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17140msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17141
17142# I18N: Name of a module
17143#. I18N: Name of a module
17144#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17145msgid "Upcoming events"
17146msgstr "即将到来的事件"
17147
17148#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17149#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17150msgid "Update"
17151msgstr "更新"
17152
17153#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17154#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17156msgid "Update all"
17157msgstr "更新所有"
17158
17159# I18N: Renumber the records in a family tree
17160#. I18N: Name of a module
17161#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17162msgid "Update place names"
17163msgstr "更新地名"
17164
17165#. I18N: Description of a “Data fix” module
17166#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17167msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17168msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17169
17170# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17171# I18N: %s is a version number
17172#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17173#. I18N: %s is a version number
17174#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17175#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17177#, php-format
17178msgid "Upgrade to webtrees %s."
17179msgstr "升级到webtrees %s。"
17180
17181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17183msgid "Upgrade wizard"
17184msgstr "升级向导"
17185
17186#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17188msgid "Upload media files"
17189msgstr "上传多媒体文件"
17190
17191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17192msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17193msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17194
17195# I18N: Name of a country or state
17196#. I18N: Name of a country or state
17197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17198msgid "Uruguay"
17199msgstr "乌拉圭"
17200
17201#: app/Services/EmailService.php:229
17202msgid "Use SMTP to send messages"
17203msgstr "使用SMTP发送消息"
17204
17205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17206msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17207msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17208
17209#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17210msgid "Use an external service to find locations."
17211msgstr ""
17212
17213# I18N: placeholder text for new-password field
17214#. I18N: placeholder text for new-password field
17215#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17217#: resources/views/register-page.phtml:75
17218#, php-format
17219msgid "Use at least %s character."
17220msgid_plural "Use at least %s characters."
17221msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17222
17223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17226msgid "Use colors"
17227msgstr "使用颜色"
17228
17229#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17230msgid "Use compact layout"
17231msgstr "使用紧凑的布局"
17232
17233# I18N: A configuration setting
17234#. I18N: A configuration setting
17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17236msgid "Use full source citations"
17237msgstr "使用完整的来源引用"
17238
17239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17244msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17245msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17246
17247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17248msgid "Use maps in webtrees."
17249msgstr ""
17250
17251# I18N: A configuration setting
17252#. I18N: A configuration setting
17253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17254msgid "Use password"
17255msgstr "使用密码"
17256
17257# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17258#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17259#: app/Services/EmailService.php:228
17260msgid "Use sendmail to send messages"
17261msgstr "使用sendmail发送消息"
17262
17263# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17264#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17266msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17267msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17268
17269# I18N: A configuration setting
17270#. I18N: A configuration setting
17271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17272msgid "Use silhouettes"
17273msgstr "使用轮廓"
17274
17275#: resources/views/register-page.phtml:90
17276msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17277msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17278
17279#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17284msgid "User"
17285msgstr "用户"
17286
17287#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17289#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17290#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17291#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17293msgid "User administration"
17294msgstr "用户管理"
17295
17296#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17297msgid "User didn’t verify within 7 days."
17298msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17299
17300#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17301msgid "User not verified by administrator."
17302msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17303
17304#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17305msgid "User verification"
17306msgstr "用户验证"
17307
17308# I18N: A configuration setting
17309#. I18N: A configuration setting
17310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17311#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17313#: resources/views/admin/users.phtml:26
17314#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17317#: resources/views/login-page.phtml:35
17318#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17319#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17320#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17321#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17322#: resources/views/register-page.phtml:60
17323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17324msgid "Username"
17325msgstr "用户名"
17326
17327#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17328#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17329msgid "Username or email address"
17330msgstr "用户名或电子邮件地址"
17331
17332#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17334#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17335#: resources/views/register-page.phtml:65
17336msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17337msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17338
17339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17342msgid "Users"
17343msgstr "用户"
17344
17345#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17346msgid "User’s account has been inactive too long: "
17347msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17352msgid "Uzbekistan"
17353msgstr "乌兹别克斯坦"
17354
17355#. I18N: Location of an LDS church temple
17356#: app/Elements/TempleCode.php:202
17357msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17358msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17359
17360# I18N: Name of a country or state
17361#. I18N: Name of a country or state
17362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17363msgid "Vanuatu"
17364msgstr "瓦努阿图"
17365
17366# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17367#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17369msgid "Various statistics charts."
17370msgstr "各种统计图表。"
17371
17372# I18N: Name of a country or state
17373#. I18N: Name of a country or state
17374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17375msgid "Vatican City"
17376msgstr "梵蒂冈城"
17377
17378# I18N: a month in the French republican calendar
17379#. I18N: a month in the French republican calendar
17380#: app/Date/FrenchDate.php:135
17381msgctxt "GENITIVE"
17382msgid "Vendemiaire"
17383msgstr "第一月"
17384
17385# I18N: a month in the French republican calendar
17386#. I18N: a month in the French republican calendar
17387#: app/Date/FrenchDate.php:229
17388msgctxt "INSTRUMENTAL"
17389msgid "Vendemiaire"
17390msgstr "第一月"
17391
17392# I18N: a month in the French republican calendar
17393#. I18N: a month in the French republican calendar
17394#: app/Date/FrenchDate.php:182
17395msgctxt "LOCATIVE"
17396msgid "Vendemiaire"
17397msgstr "第一月"
17398
17399# I18N: a month in the French republican calendar
17400#. I18N: a month in the French republican calendar
17401#: app/Date/FrenchDate.php:87
17402msgctxt "NOMINATIVE"
17403msgid "Vendemiaire"
17404msgstr "第一月"
17405
17406# I18N: Name of a country or state
17407#. I18N: Name of a country or state
17408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17409msgid "Venezuela"
17410msgstr "委内瑞拉"
17411
17412# I18N: a month in the French republican calendar
17413#. I18N: a month in the French republican calendar
17414#: app/Date/FrenchDate.php:145
17415msgctxt "GENITIVE"
17416msgid "Ventose"
17417msgstr "第六月"
17418
17419# I18N: a month in the French republican calendar
17420#. I18N: a month in the French republican calendar
17421#: app/Date/FrenchDate.php:239
17422msgctxt "INSTRUMENTAL"
17423msgid "Ventose"
17424msgstr "第六月"
17425
17426# I18N: a month in the French republican calendar
17427#. I18N: a month in the French republican calendar
17428#: app/Date/FrenchDate.php:192
17429msgctxt "LOCATIVE"
17430msgid "Ventose"
17431msgstr "第六月"
17432
17433# I18N: a month in the French republican calendar
17434#. I18N: a month in the French republican calendar
17435#: app/Date/FrenchDate.php:97
17436msgctxt "NOMINATIVE"
17437msgid "Ventose"
17438msgstr "第六月"
17439
17440# I18N: Location of an LDS church temple
17441#. I18N: Location of an LDS church temple
17442#: app/Elements/TempleCode.php:203
17443msgid "Veracruz, Mexico"
17444msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17445
17446#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17447#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17448#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17449#: resources/views/admin/users.phtml:34
17450msgid "Verified"
17451msgstr "验证"
17452
17453# I18N: Location of an LDS church temple
17454#. I18N: Location of an LDS church temple
17455#: app/Elements/TempleCode.php:204
17456msgid "Vernal, Utah, United States"
17457msgstr "韦纳尔,犹他州"
17458
17459# I18N: gedcom tag VERS
17460#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
17461#: app/Factories/ElementFactory.php:405
17462msgid "Version"
17463msgstr "版本"
17464
17465# I18N: Type of media object
17466#. I18N: Type of media object
17467#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17468#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17469#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17470msgid "Video"
17471msgstr "录像"
17472
17473# I18N: Name of a country or state
17474#. I18N: Name of a country or state
17475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17476msgid "Vietnam"
17477msgstr "越南"
17478
17479#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17480#, php-format
17481msgid "View table of events occurring in %s"
17482msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17483
17484#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17485msgid "View this day"
17486msgstr "按天查看"
17487
17488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
17489#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17490#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17491#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17492msgid "View this family"
17493msgstr "显示家庭"
17494
17495#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17496#, php-format
17497msgid "View this location using %s"
17498msgstr ""
17499
17500#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17501msgid "View this month"
17502msgstr "按月查看"
17503
17504#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17505msgid "View this year"
17506msgstr "按年查看"
17507
17508# I18N: Location of an LDS church temple
17509#. I18N: Location of an LDS church temple
17510#: app/Elements/TempleCode.php:205
17511msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17512msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17513
17514# I18N: A configuration setting
17515#. I18N: A configuration setting
17516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17517#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17518msgid "Visible online"
17519msgstr "在线可见"
17520
17521# I18N: A configuration setting
17522#. I18N: A configuration setting
17523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17524#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17525msgid "Visible to other users when online"
17526msgstr "在线时对其他用户可见"
17527
17528# I18N: Listbox entry; name of a role
17529#. I18N: Listbox entry; name of a role
17530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17533#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17534#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17535msgid "Visitor"
17536msgstr "访客"
17537
17538# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17539#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17540#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17541#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17544msgid "Vital records"
17545msgstr "关键记录"
17546
17547# I18N: Name of a country or state
17548#. I18N: Name of a country or state
17549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17550msgid "Wales"
17551msgstr "威尔士"
17552
17553# I18N: Name of a country or state
17554#. I18N: Name of a country or state
17555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17556msgid "Wallis and Futuna"
17557msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17558
17559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17560msgid "Ward"
17561msgstr "病友"
17562
17563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17564msgctxt "FEMALE"
17565msgid "Ward"
17566msgstr "女病友"
17567
17568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17569msgctxt "MALE"
17570msgid "Ward"
17571msgstr "男病友"
17572
17573# I18N: Location of an LDS church temple
17574#. I18N: Location of an LDS church temple
17575#: app/Elements/TempleCode.php:206
17576msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17577msgstr "华盛顿特区"
17578
17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17580msgid "Watermarks"
17581msgstr "水印"
17582
17583# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17584#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17586msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17587msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17588
17589#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17590#, php-format
17591msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17592msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17593
17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17597msgid "Website"
17598msgstr "网站"
17599
17600#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17602msgid "Website logs"
17603msgstr "网站日志"
17604
17605#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17607msgid "Website preferences"
17608msgstr "网站首选项"
17609
17610# I18N: abbreviation for Wednesday
17611#. I18N: abbreviation for Wednesday
17612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17613#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17614msgid "Wed"
17615msgstr "星期三"
17616
17617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17618msgid "Wednesday"
17619msgstr "星期三"
17620
17621# I18N: gedcom tag _WEIG
17622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17623msgid "Weight"
17624msgstr "体重"
17625
17626# I18N: A %s is the user’s name
17627#. I18N: A %s is the user’s name
17628#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17629#, php-format
17630msgid "Welcome %s"
17631msgstr "%s 欢迎您的光临"
17632
17633# I18N: A configuration setting
17634#. I18N: A configuration setting
17635#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17636msgid "Welcome text on sign-in page"
17637msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17638
17639#: resources/views/login-page.phtml:22
17640msgid "Welcome to this genealogy website"
17641msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17642
17643# I18N: Name of a country or state
17644#. I18N: Name of a country or state
17645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17646msgid "Western Sahara"
17647msgstr "西撒哈拉"
17648
17649# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17650#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17652msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17653msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17654
17655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17656msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17657msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17658
17659# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17660#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17662msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17663msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17664
17665#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17666msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17667msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17668
17669# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17670#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17672msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17673msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17674
17675#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17676msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17677msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17678
17679#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17680msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17681msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17682
17683# I18N: Label for a configuration option
17684#. I18N: Label for a configuration option
17685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17686msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17687msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17688
17689# I18N: A configuration setting
17690#. I18N: A configuration setting
17691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17692msgid "Who can upload new media files"
17693msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17694
17695# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17696#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17697#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17698msgid "Who is online"
17699msgstr "在线用户"
17700
17701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17702msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17703msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17704
17705#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17706msgid "Widow"
17707msgstr "寡妇"
17708
17709#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17710msgid "Widower"
17711msgstr "鳏夫"
17712
17713# I18N: gedcom tag WIFE
17714#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
17715#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17716#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17728msgid "Wife"
17729msgstr "妻子"
17730
17731#: app/Factories/ElementFactory.php:319
17732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17733msgid "Wife’s age"
17734msgstr "妻子的年龄"
17735
17736# I18N: gedcom tag WILL
17737#: app/Factories/ElementFactory.php:618
17738msgid "Will"
17739msgstr "遗书"
17740
17741# I18N: Location of an LDS church temple
17742#. I18N: Location of an LDS church temple
17743#: app/Elements/TempleCode.php:207
17744msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17745msgstr "内布拉斯加"
17746
17747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17749msgid "With sources"
17750msgstr "跟随来源"
17751
17752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17754msgid "Without sources"
17755msgstr "没有来源"
17756
17757# I18N: gedcom tag _WITN
17758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17761msgid "Witness"
17762msgstr "见证"
17763
17764# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17765# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17766# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17767#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17768#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17770#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17771#: app/SurnameTradition.php:111
17772msgid "Wives take their husband’s surname."
17773msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17774
17775#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17776#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17777#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17779msgid "World"
17780msgstr "世界"
17781
17782# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17783#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17784#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17785msgid "Yahrzeit"
17786msgstr "逝世周年纪念"
17787
17788# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17789#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17790#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17791msgid "Yahrzeiten"
17792msgstr "忌日"
17793
17794#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17795msgid "Year"
17796msgstr "年"
17797
17798#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17800msgid "Year:"
17801msgstr "年:"
17802
17803# I18N: Name of a country or state
17804#. I18N: Name of a country or state
17805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17806msgid "Yemen"
17807msgstr "也门"
17808
17809# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17810#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17811#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17812#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17813#, php-format
17814msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17815msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17816
17817#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17819msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17820msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17821
17822#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17823#, php-format
17824msgid "You are signed in as %s."
17825msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17826
17827#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17828msgid "You can apply for an account using the link below."
17829msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17830
17831# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17832# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17833#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17834#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17835msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17836msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17837
17838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17839#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17840msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17841msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17842
17843# I18N: %s is a URL
17844#. I18N: %s is a URL
17845#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17846#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17847#, php-format
17848msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17849msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17850
17851#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17852msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17853msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17854
17855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17856msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17857msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17858
17859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17860msgid "You can renumber this family tree."
17861msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17862
17863# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17864#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17866msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17867msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17868
17869#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17870msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17871msgstr ""
17872
17873#. I18N: Description of a “Data fix” module
17874#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17875msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17876msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17877
17878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17879msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17880msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17881
17882#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17883#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17884msgid "You do not have permission to view this page."
17885msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17886
17887#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17888msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17889msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17890
17891#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17892msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17893msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17894
17895#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17896msgid "You have signed out."
17897msgstr "您已注销。"
17898
17899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17900msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17901msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17902
17903#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17904msgid "You must enter all the administrator account fields."
17905msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17906
17907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17908msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17909msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17910
17911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17912msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17913msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17914
17915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17916msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17917msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17918
17919#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17920msgid "You need to be a family member to access this website."
17921msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17922
17923#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17924msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17925msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17926
17927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17928#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17929msgid "You need to create a family tree."
17930msgstr "您需要创建一个家谱。"
17931
17932#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17933#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17934msgid "You need to review the account details."
17935msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17936
17937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17938msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17939msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17940
17941#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17942#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17943msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17944msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17945
17946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17947msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17948msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17949
17950# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17951#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17952#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17954#, php-format
17955msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17956msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17957
17958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17959msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17960msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17961
17962#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17963#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17964msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17965msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17966
17967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17968msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17969msgstr "您将使用此登录到网站。"
17970
17971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17972msgid "Youngest father"
17973msgstr "最年轻父亲"
17974
17975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17976msgid "Youngest female"
17977msgstr "最年轻女性"
17978
17979#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17980msgid "Youngest male"
17981msgstr "最年轻男性"
17982
17983#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17984msgid "Youngest mother"
17985msgstr "最年轻母亲"
17986
17987#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17988msgid "Your clippings cart is empty."
17989msgstr "您的收集箱是空的。"
17990
17991#: resources/views/contact-page.phtml:42
17992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17993msgid "Your name"
17994msgstr "你的姓名"
17995
17996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17997msgid "Your password has been updated."
17998msgstr "您的密码已经更新。"
17999
18000#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18001#, php-format
18002msgid "Your registration at %s"
18003msgstr "您在 %s 的注册"
18004
18005#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18006msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18007msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
18008
18009#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18010#, php-format
18011msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18012msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18013
18014# I18N: Name of a country or state
18015#. I18N: Name of a country or state
18016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18017msgid "Zambia"
18018msgstr "赞比亚"
18019
18020# I18N: Name of a country or state
18021#. I18N: Name of a country or state
18022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18023msgid "Zimbabwe"
18024msgstr "津巴布韦"
18025
18026#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18027msgid "Zoom"
18028msgstr "放大"
18029
18030#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18032msgid "Zoom in"
18033msgstr "放大"
18034
18035#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18037msgid "Zoom out"
18038msgstr "缩小"
18039
18040# I18N: Gedcom ABT dates
18041#. I18N: Gedcom ABT dates
18042#: app/Date.php:339
18043#, php-format
18044msgid "about %s"
18045msgstr "关于 %s"
18046
18047# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18049#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18051#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18053#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18054msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18055msgid "accept"
18056msgstr "接受"
18057
18058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18060#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18061#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18062#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18063#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18064#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18065msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18066msgid "accept"
18067msgstr "接受"
18068
18069# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18070#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18072msgid "accepted"
18073msgstr "接受"
18074
18075# I18N: A button label.
18076#. I18N: A button label.
18077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18079#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
18080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18081#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18082#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18083msgid "add"
18084msgstr "添加"
18085
18086# I18N: A button label.
18087#. I18N: A button label.
18088#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18089msgid "add place"
18090msgstr "添加地点"
18091
18092# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18093#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18094#: app/Elements/NameType.php:47
18095msgid "adopted name"
18096msgstr "过继/收养后姓名"
18097
18098# I18N: Gedcom AFT dates
18099#. I18N: Gedcom AFT dates
18100#: app/Date.php:359
18101#, php-format
18102msgid "after %s"
18103msgstr "在 %s 之后"
18104
18105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18108msgid "age"
18109msgstr "年龄"
18110
18111# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18112#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18113#: app/Elements/NameType.php:49
18114msgid "also known as"
18115msgstr "也被称为"
18116
18117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18118#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18119#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18120#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18128msgid "and"
18129msgstr "并且"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:778
18132msgctxt "father’s brother’s wife"
18133msgid "aunt"
18134msgstr "婶婶"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:536
18137msgctxt "father’s sister"
18138msgid "aunt"
18139msgstr "姑妈"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:858
18142msgctxt "mother’s brother’s wife"
18143msgid "aunt"
18144msgstr "舅妈"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:574
18147msgctxt "mother’s sister"
18148msgid "aunt"
18149msgstr "姨妈"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:910
18152msgctxt "parent’s brother’s wife"
18153msgid "aunt"
18154msgstr "姑妈"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:592
18157msgctxt "parent’s sister"
18158msgid "aunt"
18159msgstr "姑妈"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:534
18162msgctxt "father’s sibling"
18163msgid "aunt/uncle"
18164msgstr "姑妈/叔叔"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:572
18167msgctxt "mother’s sibling"
18168msgid "aunt/uncle"
18169msgstr "姨妈/舅舅"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:590
18172msgctxt "parent’s sibling"
18173msgid "aunt/uncle"
18174msgstr "姑妈/叔叔"
18175
18176#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18177msgid "back to top"
18178msgstr "返回页首"
18179
18180# I18N: Gedcom BEF dates
18181#. I18N: Gedcom BEF dates
18182#: app/Date.php:355
18183#, php-format
18184msgid "before %s"
18185msgstr "在 %s 之前"
18186
18187# I18N: Gedcom BET-AND dates
18188#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18189#: app/Date.php:371
18190#, php-format
18191msgid "between %s and %s"
18192msgstr "在 %s 和 %s 间"
18193
18194# I18N: The name given to an individual at their birth
18195#. I18N: The name given to an individual at their birth
18196#: app/Elements/NameType.php:51
18197msgid "birth name"
18198msgstr "出生名"
18199
18200# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18201#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18203#, php-format
18204msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18205msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:448
18208msgid "brother"
18209msgstr "兄弟"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:716
18212msgctxt "brother’s wife’s brother"
18213msgid "brother-in-law"
18214msgstr "哥哥"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:542
18217msgctxt "husband’s brother"
18218msgid "brother-in-law"
18219msgstr "大伯子/小叔子"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:832
18222msgctxt "husband’s sister’s husband"
18223msgid "brother-in-law"
18224msgstr "姐夫"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:610
18227msgctxt "sister’s husband"
18228msgid "brother-in-law"
18229msgstr "妹夫"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18232msgctxt "sister’s husband’s brother"
18233msgid "brother-in-law"
18234msgstr "姻兄/姻弟"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:622
18237msgctxt "spouse’s brother"
18238msgid "brother-in-law"
18239msgstr "哥哥"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:640
18242msgctxt "wife’s brother"
18243msgid "brother-in-law"
18244msgstr "舅子"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18247msgctxt "wife’s sister’s husband"
18248msgid "brother-in-law"
18249msgstr "姨夫"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:718
18252msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18253msgid "brother/sister-in-law"
18254msgstr "哥弟/姐妹"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:552
18257msgctxt "husband’s sibling"
18258msgid "brother/sister-in-law"
18259msgstr "哥哥/妹妹"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:604
18262msgctxt "sibling’s spouse"
18263msgid "brother/sister-in-law"
18264msgstr "哥哥/嫂子"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18267msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18268msgid "brother/sister-in-law"
18269msgstr "兄弟/姐妹"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:638
18272msgctxt "spouse’s sibling"
18273msgid "brother/sister-in-law"
18274msgstr "哥哥/嫂嫂"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:650
18277msgctxt "wife’s sibling"
18278msgid "brother/sister-in-law"
18279msgstr "舅子/姨子"
18280
18281# I18N: An option in a list-box
18282#. I18N: An option in a list-box
18283#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18284msgid "bullet list"
18285msgstr "项目符号列表"
18286
18287# I18N: Gedcom CAL dates
18288#. I18N: Gedcom CAL dates
18289#: app/Date.php:343
18290#, php-format
18291msgid "calculated %s"
18292msgstr "计算出 %s"
18293
18294# I18N: A button label.
18295#. I18N: A button label.
18296#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18297#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18298#: resources/views/admin/components.phtml:169
18299#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18300#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18301#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18302#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18304#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18305#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18308#: resources/views/contact-page.phtml:82
18309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18310#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18311#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18312#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18313#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18314#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18315#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18316#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18317#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18318#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18319#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18320#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18321#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18322#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18323#: resources/views/message-page.phtml:71
18324#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18325#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18326#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18327#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18328#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18329#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18330#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18333#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18334#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18335#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18336#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18337#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18338#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18340#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18341msgid "cancel"
18342msgstr "取消"
18343
18344#. I18N: Status of child-parent link
18345#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18346msgid "challenged"
18347msgstr ""
18348
18349# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18350#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18351#: app/Elements/NameType.php:53
18352msgid "change of name"
18353msgstr "更改后的姓名"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:427
18356msgid "child"
18357msgstr "孩子"
18358
18359#. I18N: Type of demographic data
18360#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18361msgid "citizen"
18362msgstr ""
18363
18364#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18365#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18366#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18367#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18369#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18370#: resources/views/modals/header.phtml:15
18371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18372msgid "close"
18373msgstr "关闭"
18374
18375# I18N: Name of a theme.
18376#. I18N: Name of a theme.
18377#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18378msgid "clouds"
18379msgstr "云彩"
18380
18381# I18N: Name of a theme.
18382#. I18N: Name of a theme.
18383#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18384msgid "colors"
18385msgstr "顔色"
18386
18387# I18N: An option in a list-box
18388#. I18N: An option in a list-box
18389#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18390msgid "compact list"
18391msgstr "紧凑列表"
18392
18393# I18N: A button label.
18394#. I18N: A button label.
18395#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18396#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18397#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18399#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18400#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18402#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18404#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18405#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18406#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18407#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18409#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18410#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18411#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18413#: resources/views/register-page.phtml:100
18414#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18415msgid "continue"
18416msgstr "继续"
18417
18418# I18N: A button label.
18419#. I18N: A button label.
18420#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18421msgid "create"
18422msgstr "创建"
18423
18424#. I18N: Type of location hierarchy
18425#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18426msgid "cultural"
18427msgstr ""
18428
18429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18430msgid "date periods"
18431msgstr "日期时间"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:425
18434msgid "daughter"
18435msgstr "女儿"
18436
18437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18438msgid "daughter of"
18439msgstr "女儿"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:512
18442msgctxt "child’s wife"
18443msgid "daughter-in-law"
18444msgstr "儿媳"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:620
18447msgctxt "son’s wife"
18448msgid "daughter-in-law"
18449msgstr "儿媳"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18452msgctxt "son’s wife’s father"
18453msgid "daughter-in-law’s father"
18454msgstr "亲家公"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18457msgctxt "son’s wife’s mother"
18458msgid "daughter-in-law’s mother"
18459msgstr "亲家母"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18462msgctxt "son’s wife’s parent"
18463msgid "daughter-in-law’s parent"
18464msgstr "亲家"
18465
18466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18468msgid "degrees"
18469msgstr "度数"
18470
18471# I18N: A button label.
18472#. I18N: A button label.
18473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18474#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18478msgid "delete"
18479msgstr "删除"
18480
18481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18483msgctxt "FEMALE"
18484msgid "died"
18485msgstr "去世"
18486
18487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18489msgctxt "MALE"
18490msgid "died"
18491msgstr "去世"
18492
18493#. I18N: Status of child-parent link
18494#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18495msgid "disproven"
18496msgstr ""
18497
18498#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18499#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18500#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18501msgid "down"
18502msgstr "向下"
18503
18504# I18N: A button label.
18505#. I18N: A button label.
18506#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18509#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18510#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18511msgid "download"
18512msgstr "下载"
18513
18514#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18515msgid "d’Aboville number"
18516msgstr "书号"
18517
18518#: resources/views/admin/components.phtml:139
18519#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18521#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18522#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18523msgid "edit"
18524msgstr "编辑"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18527msgid "eighth cousin"
18528msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18531msgctxt "FEMALE"
18532msgid "eighth cousin"
18533msgstr "第八代表兄(妹)"
18534
18535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18538msgctxt "MALE"
18539msgid "eighth cousin"
18540msgstr "第八代堂兄(妹)"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:443
18543msgid "elder brother"
18544msgstr "哥哥"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:485
18547msgid "elder sibling"
18548msgstr "年长的兄弟姐妹"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:464
18551msgid "elder sister"
18552msgstr "姐姐"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18555msgid "eleventh cousin"
18556msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18559msgctxt "FEMALE"
18560msgid "eleventh cousin"
18561msgstr "第十一代表兄(妹)"
18562
18563# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18565#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18566msgctxt "MALE"
18567msgid "eleventh cousin"
18568msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18569
18570# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18571#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18572#: app/Elements/NameType.php:55
18573msgid "estate name"
18574msgstr "居住时的姓名"
18575
18576# I18N: Gedcom EST dates
18577#. I18N: Gedcom EST dates
18578#: app/Date.php:347
18579#, php-format
18580msgid "estimated %s"
18581msgstr "估计 %s"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:362
18584msgid "ex-husband"
18585msgstr "前夫"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:409
18588msgid "ex-spouse"
18589msgstr "前配偶"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:386
18592msgid "ex-wife"
18593msgstr "前妻"
18594
18595# I18N: A button label.
18596#. I18N: A button label.
18597#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18598msgid "export file"
18599msgstr "导出文件"
18600
18601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18603msgid "facts"
18604msgstr "事实"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:348
18607msgid "father"
18608msgstr "父亲"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:548
18611msgctxt "husband’s father"
18612msgid "father-in-law"
18613msgstr "公公"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:628
18616msgctxt "spouse’s father"
18617msgid "father-in-law"
18618msgstr "岳父"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:646
18621msgctxt "wife’s father"
18622msgid "father-in-law"
18623msgstr "岳父"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:366
18626msgid "fiancé"
18627msgstr "未婚夫"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:413
18630msgid "fiancé(e)"
18631msgstr ""
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:390
18634msgid "fiancée"
18635msgstr ""
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18638msgid "fifteenth cousin"
18639msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18642msgctxt "FEMALE"
18643msgid "fifteenth cousin"
18644msgstr "第十五代表兄(妹)"
18645
18646# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18649msgctxt "MALE"
18650msgid "fifteenth cousin"
18651msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18652
18653# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18656#, php-format
18657msgid "fifth %s"
18658msgstr "第五 %s"
18659
18660# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18662#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18663#, php-format
18664msgctxt "FEMALE"
18665msgid "fifth %s"
18666msgstr "第五 %s"
18667
18668# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18670#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18671#, php-format
18672msgctxt "MALE"
18673msgid "fifth %s"
18674msgstr "第五 %s"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18677msgid "fifth cousin"
18678msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18681msgctxt "FEMALE"
18682msgid "fifth cousin"
18683msgstr "第五代表兄(妹)"
18684
18685# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18688msgctxt "MALE"
18689msgid "fifth cousin"
18690msgstr "第五代堂兄(妹)"
18691
18692# I18N: A button label, first page
18693#. I18N: A button label, first page
18694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18695#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18696#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18697#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18698msgid "first"
18699msgstr "最前面"
18700
18701# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18703msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18704msgid "first"
18705msgstr "第一部分"
18706
18707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18709#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18710#, php-format
18711msgid "first %s"
18712msgstr "第一 %s"
18713
18714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18716#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18717#, php-format
18718msgctxt "FEMALE"
18719msgid "first %s"
18720msgstr "第一 %s"
18721
18722# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18724#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18725#, php-format
18726msgctxt "MALE"
18727msgid "first %s"
18728msgstr "第一 %s"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18731msgid "first cousin"
18732msgstr "堂(表)兄(妹)"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18735msgctxt "FEMALE"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "表兄(妹)"
18738
18739# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18741#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18742msgctxt "MALE"
18743msgid "first cousin"
18744msgstr "堂兄(妹)"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:772
18747msgctxt "father’s brother’s child"
18748msgid "first cousin"
18749msgstr "堂兄弟姐妹"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:774
18752msgctxt "father’s brother’s daughter"
18753msgid "first cousin"
18754msgstr "堂姐妹"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:776
18757msgctxt "father’s brother’s son"
18758msgid "first cousin"
18759msgstr "堂兄弟"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:816
18762msgctxt "father’s sister’s child"
18763msgid "first cousin"
18764msgstr "表兄妹"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:818
18767msgctxt "father’s sister’s daughter"
18768msgid "first cousin"
18769msgstr "表妹"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:822
18772msgctxt "father’s sister’s son"
18773msgid "first cousin"
18774msgstr "表兄弟"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:852
18777msgctxt "mother’s brother’s child"
18778msgid "first cousin"
18779msgstr "表兄妹"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:854
18782msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18783msgid "first cousin"
18784msgstr "表姐妹"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:856
18787msgctxt "mother’s brother’s son"
18788msgid "first cousin"
18789msgstr "表兄弟"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:902
18792msgctxt "mother’s sister’s child"
18793msgid "first cousin"
18794msgstr "姨兄妹"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:904
18797msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18798msgid "first cousin"
18799msgstr "姨姐妹"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:908
18802msgctxt "mother’s sister’s son"
18803msgid "first cousin"
18804msgstr "姨兄弟"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18807msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18808msgid "first cousin once removed ascending"
18809msgstr "叔伯/姑妈"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18812msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18813msgid "first cousin once removed ascending"
18814msgstr "姑妈"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18817msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18818msgid "first cousin once removed ascending"
18819msgstr "叔伯"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18822msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18823msgid "first cousin once removed ascending"
18824msgstr "表叔/表姑"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18827msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18828msgid "first cousin once removed ascending"
18829msgstr "表姑"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18832msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18833msgid "first cousin once removed ascending"
18834msgstr "表叔"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18837msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18838msgid "first cousin once removed ascending"
18839msgstr "表叔/表姑"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18842msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18843msgid "first cousin once removed ascending"
18844msgstr "表姑"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18847msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18848msgid "first cousin once removed ascending"
18849msgstr "表叔"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18852msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18853msgid "first cousin once removed ascending"
18854msgstr "姨叔/姨姑"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18857msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18858msgid "first cousin once removed ascending"
18859msgstr "姨姑"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18862msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18863msgid "first cousin once removed ascending"
18864msgstr "姨叔"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18867msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18868msgid "first cousin once removed ascending"
18869msgstr "舅舅"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18872msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18873msgid "first cousin once removed ascending"
18874msgstr "姨妈"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18877msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18878msgid "first cousin once removed ascending"
18879msgstr "舅舅"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18882msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18883msgid "first cousin once removed ascending"
18884msgstr "表舅/表姨"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18887msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18888msgid "first cousin once removed ascending"
18889msgstr "表姨"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18892msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18893msgid "first cousin once removed ascending"
18894msgstr "表舅"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18897msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18898msgid "first cousin once removed ascending"
18899msgstr "表叔/表姑"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18902msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18903msgid "first cousin once removed ascending"
18904msgstr "表姑"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18907msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18908msgid "first cousin once removed ascending"
18909msgstr "表叔"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18912msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18913msgid "first cousin once removed ascending"
18914msgstr "姨叔/姨姑"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18917msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18918msgid "first cousin once removed ascending"
18919msgstr "姨姑"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18922msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18923msgid "first cousin once removed ascending"
18924msgstr "姨叔"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18927msgid "fourteenth cousin"
18928msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18931msgctxt "FEMALE"
18932msgid "fourteenth cousin"
18933msgstr "第十四代表兄(妹)"
18934
18935# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18937#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18938msgctxt "MALE"
18939msgid "fourteenth cousin"
18940msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18941
18942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18944#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18945#, php-format
18946msgid "fourth %s"
18947msgstr "第四 %s"
18948
18949# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18950#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18951#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18952#, php-format
18953msgctxt "FEMALE"
18954msgid "fourth %s"
18955msgstr "第四 %s"
18956
18957# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18959#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18960#, php-format
18961msgctxt "MALE"
18962msgid "fourth %s"
18963msgstr "第四 %s"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18966msgid "fourth cousin"
18967msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18970msgctxt "FEMALE"
18971msgid "fourth cousin"
18972msgstr "第四代表兄(妹)"
18973
18974# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18976#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18977msgctxt "MALE"
18978msgid "fourth cousin"
18979msgstr "第四代堂兄(妹)"
18980
18981# I18N: from 1700 interval 50 years
18982#. I18N: from 1700 interval 50 years
18983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18989#, php-format
18990msgid "from %1$s interval %2$s year"
18991msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18992msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18993
18994# I18N: Gedcom FROM dates
18995#. I18N: Gedcom FROM dates
18996#: app/Date.php:363
18997#, php-format
18998msgid "from %s"
18999msgstr "从 %s"
19000
19001# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19002#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19003#: app/Date.php:375
19004#, php-format
19005msgid "from %s to %s"
19006msgstr "从 %s 到 %s"
19007
19008# I18N: layout option for the fan chart
19009#. I18N: layout option for the fan chart
19010#: app/Module/FanChartModule.php:587
19011msgid "full circle"
19012msgstr "整圈"
19013
19014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19015msgid "gender"
19016msgstr "性别"
19017
19018#. I18N: Type of location hierarchy
19019#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19020msgid "geographic"
19021msgstr ""
19022
19023# I18N: A button label.
19024#. I18N: A button label.
19025#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
19026msgid "go to new individual"
19027msgstr "到新的个体"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:502
19030msgctxt "child’s child"
19031msgid "grandchild"
19032msgstr "孙子"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:514
19035msgctxt "daughter’s child"
19036msgid "grandchild"
19037msgstr "外孙子"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:614
19040msgctxt "son’s child"
19041msgid "grandchild"
19042msgstr "孙子"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:504
19045msgctxt "child’s daughter"
19046msgid "granddaughter"
19047msgstr "孙女"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:516
19050msgctxt "daughter’s daughter"
19051msgid "granddaughter"
19052msgstr "外孙女"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:616
19055msgctxt "son’s daughter"
19056msgid "granddaughter"
19057msgstr "孙女"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:732
19060msgctxt "child’s daughter’s husband"
19061msgid "granddaughter’s husband"
19062msgstr "孙女婿"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:754
19065msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19066msgid "granddaughter’s husband"
19067msgstr "外孙女婿"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19070msgctxt "son’s daughter’s husband"
19071msgid "granddaughter’s husband"
19072msgstr "孙女婿"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:584
19075msgctxt "parent’s father"
19076msgid "grandfather"
19077msgstr "爷爷"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:586
19080msgctxt "parent’s mother"
19081msgid "grandmother"
19082msgstr "奶奶"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:588
19085msgctxt "parent’s parent"
19086msgid "grandparent"
19087msgstr "祖父母"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:508
19090msgctxt "child’s son"
19091msgid "grandson"
19092msgstr "孙子"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:520
19095msgctxt "daughter’s son"
19096msgid "grandson"
19097msgstr "外孙子"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:618
19100msgctxt "son’s son"
19101msgid "grandson"
19102msgstr "孙子"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:742
19105msgctxt "child’s son’s wife"
19106msgid "grandson’s wife"
19107msgstr "孙媳"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:770
19110msgctxt "daughter’s son’s wife"
19111msgid "grandson’s wife"
19112msgstr "外孙媳"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19115msgctxt "son’s son’s wife"
19116msgid "grandson’s wife"
19117msgstr "孙媳"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19124#, php-format
19125msgid "great ×%s aunt"
19126msgstr "第%s代阿姨"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19133#, php-format
19134msgid "great ×%s aunt/uncle"
19135msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19136
19137# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19138#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19140#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19141#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19142#, php-format
19143msgid "great ×%s grandchild"
19144msgstr "第%s世的孙子"
19145
19146# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19149#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19150#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19151#, php-format
19152msgid "great ×%s granddaughter"
19153msgstr "第%s世的孙女"
19154
19155# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19156#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19162#, php-format
19163msgid "great ×%s grandfather"
19164msgstr "%s世祖"
19165
19166# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19167#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19173#, php-format
19174msgid "great ×%s grandmother"
19175msgstr "%s世祖"
19176
19177# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19178#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19184#, php-format
19185msgid "great ×%s grandparent"
19186msgstr "%s世祖"
19187
19188# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19189#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19192#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19193#, php-format
19194msgid "great ×%s grandson"
19195msgstr "第%s世孙子"
19196
19197# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19198#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19202#, php-format
19203msgid "great ×%s nephew"
19204msgstr "第%s世侄子"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19208#, php-format
19209msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19210msgid "great ×%s nephew"
19211msgstr "第%s世侄子"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19215#, php-format
19216msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19217msgid "great ×%s nephew"
19218msgstr "第%s世外甥子"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19222#, php-format
19223msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19224msgid "great ×%s nephew"
19225msgstr "第%s世侄子"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19230#, php-format
19231msgid "great ×%s nephew/niece"
19232msgstr "第%s世侄子/侄女"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19236#, php-format
19237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19238msgid "great ×%s nephew/niece"
19239msgstr "第%s世侄子/侄女"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19243#, php-format
19244msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19245msgid "great ×%s nephew/niece"
19246msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19250#, php-format
19251msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19252msgid "great ×%s nephew/niece"
19253msgstr "第%s世侄子/侄女"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19258#, php-format
19259msgid "great ×%s niece"
19260msgstr "第%s世外甥女"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19264#, php-format
19265msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19266msgid "great ×%s niece"
19267msgstr "第%s世侄女"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19271#, php-format
19272msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19273msgid "great ×%s niece"
19274msgstr "第%s世外甥女"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19278#, php-format
19279msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19280msgid "great ×%s niece"
19281msgstr "第%s世侄女"
19282
19283# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19284#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19289#, php-format
19290msgid "great ×%s uncle"
19291msgstr "第%s代叔叔"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19294#, php-format
19295msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19296msgid "great ×%s uncle"
19297msgstr "第%s代叔叔"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19300#, php-format
19301msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19302msgid "great ×%s uncle"
19303msgstr "第%s代叔叔"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19306#, php-format
19307msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19308msgid "great ×%s uncle"
19309msgstr "第%s代叔叔"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19312msgid "great ×4 aunt"
19313msgstr "叔天祖母"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19316msgid "great ×4 aunt/uncle"
19317msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19320msgid "great ×4 grandchild"
19321msgstr "晜孙子"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19324msgid "great ×4 granddaughter"
19325msgstr "晜孙女"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19328msgid "great ×4 grandfather"
19329msgstr "烈祖"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19332msgid "great ×4 grandmother"
19333msgstr "烈祖母"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19336msgid "great ×4 grandparent"
19337msgstr "烈祖父母"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19340msgid "great ×4 grandson"
19341msgstr "晜孙"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19344msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19345msgid "great ×4 nephew"
19346msgstr "来侄孙子"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19349msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19350msgid "great ×4 nephew"
19351msgstr "来外甥孙子"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19354msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19355msgid "great ×4 nephew"
19356msgstr "来外侄孙子"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19359msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19360msgid "great ×4 nephew/niece"
19361msgstr "来侄孙子/孙女"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19364msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19365msgid "great ×4 nephew/niece"
19366msgstr "来外甥孙子/孙女"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19369msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19370msgid "great ×4 nephew/niece"
19371msgstr "来侄孙子/孙女"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19375msgid "great ×4 niece"
19376msgstr "来侄孙女"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19380msgid "great ×4 niece"
19381msgstr "来外甥孙女"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19384msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19385msgid "great ×4 niece"
19386msgstr "来侄孙女"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19389msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19390msgid "great ×4 uncle"
19391msgstr "叔伯天祖"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19394msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19395msgid "great ×4 uncle"
19396msgstr "舅天祖"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19399msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19400msgid "great ×4 uncle"
19401msgstr "叔叔伯天祖"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19404msgid "great ×5 aunt"
19405msgstr "叔烈祖母"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19408msgid "great ×5 aunt/uncle"
19409msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19412msgid "great ×5 grandchild"
19413msgstr "晜孙"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19416msgid "great ×5 granddaughter"
19417msgstr "晜孙女"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19420msgid "great ×5 grandfather"
19421msgstr "太祖父"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19424msgid "great ×5 grandmother"
19425msgstr "太祖母"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19428msgid "great ×5 grandparent"
19429msgstr "太祖父母"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19432msgid "great ×5 grandson"
19433msgstr "仍孙儿"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19436msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19437msgid "great ×5 nephew"
19438msgstr "晜侄孙子"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19441msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19442msgid "great ×5 nephew"
19443msgstr "晜外甥孙子"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19446msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19447msgid "great ×5 nephew"
19448msgstr "晜外甥孙子"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19451msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19452msgid "great ×5 nephew/niece"
19453msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19456msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19457msgid "great ×5 nephew/niece"
19458msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19461msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19462msgid "great ×5 nephew/niece"
19463msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19466msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19467msgid "great ×5 niece"
19468msgstr "晜孙侄女"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19472msgid "great ×5 niece"
19473msgstr "晜外甥孙女"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19476msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19477msgid "great ×5 niece"
19478msgstr "晜侄孙女"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19481msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19482msgid "great ×5 uncle"
19483msgstr "叔伯烈祖"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19486msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19487msgid "great ×5 uncle"
19488msgstr "舅烈祖"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19491msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19492msgid "great ×5 uncle"
19493msgstr "叔伯烈祖"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19496msgid "great ×6 aunt"
19497msgstr "叔伯太祖母"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19500msgid "great ×6 aunt/uncle"
19501msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19504msgid "great ×6 grandchild"
19505msgstr "云孙"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19508msgid "great ×6 granddaughter"
19509msgstr "云孙女"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19512msgid "great ×6 grandfather"
19513msgstr "远祖父"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19516msgid "great ×6 grandmother"
19517msgstr "远祖母"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19520msgid "great ×6 grandparent"
19521msgstr "远祖父母"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19524msgid "great ×6 grandson"
19525msgstr "云孙儿"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19528msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19529msgid "great ×6 uncle"
19530msgstr "叔伯太祖公"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19533msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19534msgid "great ×6 uncle"
19535msgstr "舅太祖公"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19538msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19539msgid "great ×6 uncle"
19540msgstr "叔太祖公"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19543msgid "great ×7 aunt"
19544msgstr "叔远祖母"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19547msgid "great ×7 aunt/uncle"
19548msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19551msgid "great ×7 grandchild"
19552msgstr "耳孙"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19555msgid "great ×7 granddaughter"
19556msgstr "耳孙女"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19559msgid "great ×7 grandfather"
19560msgstr "鼻祖父"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19563msgid "great ×7 grandmother"
19564msgstr "鼻祖母"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19567msgid "great ×7 grandparent"
19568msgstr "鼻祖父母"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19571msgid "great ×7 grandson"
19572msgstr "耳孙儿"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19575msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19576msgid "great ×7 uncle"
19577msgstr "叔伯远祖公"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19580msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19581msgid "great ×7 uncle"
19582msgstr "舅远祖公"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19585msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19586msgid "great ×7 uncle"
19587msgstr "叔伯远祖公"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19590msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19591msgid "great-aunt"
19592msgstr "祖母"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:790
19595msgctxt "father’s father’s sister"
19596msgid "great-aunt"
19597msgstr "姑奶"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19600msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19601msgid "great-aunt"
19602msgstr "舅奶"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:802
19605msgctxt "father’s mother’s sister"
19606msgid "great-aunt"
19607msgstr "姨奶"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19610msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19611msgid "great-aunt"
19612msgstr "叔伯祖母"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:814
19615msgctxt "father’s parent’s sister"
19616msgid "great-aunt"
19617msgstr "姑奶"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19620msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19621msgid "great-aunt"
19622msgstr "舅祖母"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:870
19625msgctxt "mother’s father’s sister"
19626msgid "great-aunt"
19627msgstr "姑外婆"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19630msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19631msgid "great-aunt"
19632msgstr "舅奶"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:888
19635msgctxt "mother’s mother’s sister"
19636msgid "great-aunt"
19637msgstr "姨奶"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19640msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19641msgid "great-aunt"
19642msgstr "外婆"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:900
19645msgctxt "mother’s parent’s sister"
19646msgid "great-aunt"
19647msgstr "姑外婆"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19650msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19651msgid "great-aunt"
19652msgstr "叔婆"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:922
19655msgctxt "parent’s father’s sister"
19656msgid "great-aunt"
19657msgstr "姑奶"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19660msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19661msgid "great-aunt"
19662msgstr "舅奶"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:934
19665msgctxt "parent’s mother’s sister"
19666msgid "great-aunt"
19667msgstr "姨奶"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19670msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19671msgid "great-aunt"
19672msgstr "叔婆"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:946
19675msgctxt "parent’s parent’s sister"
19676msgid "great-aunt"
19677msgstr "姑奶"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:788
19680msgctxt "father’s father’s sibling"
19681msgid "great-aunt/uncle"
19682msgstr "姑奶/叔公"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19685msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19686msgid "great-aunt/uncle"
19687msgstr "叔婆/姑姥爷"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:800
19690msgctxt "father’s mother’s sibling"
19691msgid "great-aunt/uncle"
19692msgstr "姨奶/舅姥爷"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19695msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19696msgid "great-aunt/uncle"
19697msgstr "舅奶/姨姥爷"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:812
19700msgctxt "father’s parent’s sibling"
19701msgid "great-aunt/uncle"
19702msgstr "姑奶/叔公"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19705msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19706msgid "great-aunt/uncle"
19707msgstr "姑奶/姑姥爷"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:868
19710msgctxt "mother’s father’s sibling"
19711msgid "great-aunt/uncle"
19712msgstr "姑奶/舅姥爷"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19715msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19716msgid "great-aunt/uncle"
19717msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:886
19720msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19721msgid "great-aunt/uncle"
19722msgstr "姑奶/舅姥爷"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19725msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19726msgid "great-aunt/uncle"
19727msgstr "姑奶/舅姥爷"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:898
19730msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19731msgid "great-aunt/uncle"
19732msgstr "姑奶/舅姥爷"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19735msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19736msgid "great-aunt/uncle"
19737msgstr "姑婆/姑公"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:920
19740msgctxt "parent’s father’s sibling"
19741msgid "great-aunt/uncle"
19742msgstr "姑婆/叔公"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19745msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19746msgid "great-aunt/uncle"
19747msgstr "姑婆/叔公"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:932
19750msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19751msgid "great-aunt/uncle"
19752msgstr "姑婆/叔公"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19755msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19756msgid "great-aunt/uncle"
19757msgstr "姑婆/叔公"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:944
19760msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19761msgid "great-aunt/uncle"
19762msgstr "姑婆/叔公"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19765msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19766msgid "great-aunt/uncle"
19767msgstr "姑婆/叔公"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:722
19770msgctxt "child’s child’s child"
19771msgid "great-grandchild"
19772msgstr "曾孙"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:728
19775msgctxt "child’s daughter’s child"
19776msgid "great-grandchild"
19777msgstr "曾孙"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:736
19780msgctxt "child’s son’s child"
19781msgid "great-grandchild"
19782msgstr "曾孙"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:744
19785msgctxt "daughter’s child’s child"
19786msgid "great-grandchild"
19787msgstr "外曾孙"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:750
19790msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19791msgid "great-grandchild"
19792msgstr "外曾孙"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:764
19795msgctxt "daughter’s son’s child"
19796msgid "great-grandchild"
19797msgstr "外曾孙"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19800msgctxt "son’s child’s child"
19801msgid "great-grandchild"
19802msgstr "曾孙"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19805msgctxt "son’s daughter’s child"
19806msgid "great-grandchild"
19807msgstr "曾孙"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19810msgctxt "son’s son’s child"
19811msgid "great-grandchild"
19812msgstr "曾孙儿"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:724
19815msgctxt "child’s child’s daughter"
19816msgid "great-granddaughter"
19817msgstr "曾孙女"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:730
19820msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19821msgid "great-granddaughter"
19822msgstr "曾孙女"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:738
19825msgctxt "child’s son’s daughter"
19826msgid "great-granddaughter"
19827msgstr "曾孙女"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:746
19830msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19831msgid "great-granddaughter"
19832msgstr "外曾孙女"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:752
19835msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19836msgid "great-granddaughter"
19837msgstr "外曾孙女"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:766
19840msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19841msgid "great-granddaughter"
19842msgstr "外曾孙女"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19845msgctxt "son’s child’s daughter"
19846msgid "great-granddaughter"
19847msgstr "曾孙女"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19850msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19851msgid "great-granddaughter"
19852msgstr "曾孙女"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19855msgctxt "son’s son’s daughter"
19856msgid "great-granddaughter"
19857msgstr "曾孙女"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:782
19860msgctxt "father’s father’s father"
19861msgid "great-grandfather"
19862msgstr "曾祖父"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:794
19865msgctxt "father’s mother’s father"
19866msgid "great-grandfather"
19867msgstr "曾舅祖父"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:806
19870msgctxt "father’s parent’s father"
19871msgid "great-grandfather"
19872msgstr "曾祖父"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:862
19875msgctxt "mother’s father’s father"
19876msgid "great-grandfather"
19877msgstr "曾祖父"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:880
19880msgctxt "mother’s mother’s father"
19881msgid "great-grandfather"
19882msgstr "曾祖父"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:892
19885msgctxt "mother’s parent’s father"
19886msgid "great-grandfather"
19887msgstr "外曾祖父"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:914
19890msgctxt "parent’s father’s father"
19891msgid "great-grandfather"
19892msgstr "曾祖父"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:926
19895msgctxt "parent’s mother’s father"
19896msgid "great-grandfather"
19897msgstr "曾祖父"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:938
19900msgctxt "parent’s parent’s father"
19901msgid "great-grandfather"
19902msgstr "曾祖父"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:784
19905msgctxt "father’s father’s mother"
19906msgid "great-grandmother"
19907msgstr "曾祖母"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:796
19910msgctxt "father’s mother’s mother"
19911msgid "great-grandmother"
19912msgstr "曾外祖母"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:808
19915msgctxt "father’s parent’s mother"
19916msgid "great-grandmother"
19917msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:864
19920msgctxt "mother’s father’s mother"
19921msgid "great-grandmother"
19922msgstr "外曾祖母"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:882
19925msgctxt "mother’s mother’s mother"
19926msgid "great-grandmother"
19927msgstr "外曾祖母"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:894
19930msgctxt "mother’s parent’s mother"
19931msgid "great-grandmother"
19932msgstr "外曾祖母"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:916
19935msgctxt "parent’s father’s mother"
19936msgid "great-grandmother"
19937msgstr "曾祖母"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:928
19940msgctxt "parent’s mother’s mother"
19941msgid "great-grandmother"
19942msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:940
19945msgctxt "parent’s parent’s mother"
19946msgid "great-grandmother"
19947msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:786
19950msgctxt "father’s father’s parent"
19951msgid "great-grandparent"
19952msgstr "曾祖父母"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:798
19955msgctxt "father’s mother’s parent"
19956msgid "great-grandparent"
19957msgstr "曾外祖父母"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:810
19960msgctxt "father’s parent’s parent"
19961msgid "great-grandparent"
19962msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:866
19965msgctxt "mother’s father’s parent"
19966msgid "great-grandparent"
19967msgstr "曾外祖父母"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:884
19970msgctxt "mother’s mother’s parent"
19971msgid "great-grandparent"
19972msgstr "外曾祖父母"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:896
19975msgctxt "mother’s parent’s parent"
19976msgid "great-grandparent"
19977msgstr "外曾祖父母"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:918
19980msgctxt "parent’s father’s parent"
19981msgid "great-grandparent"
19982msgstr "曾祖父母"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:930
19985msgctxt "parent’s mother’s parent"
19986msgid "great-grandparent"
19987msgstr "外曾祖父母"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:942
19990msgctxt "parent’s parent’s parent"
19991msgid "great-grandparent"
19992msgstr "曾祖父母"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:726
19995msgctxt "child’s child’s son"
19996msgid "great-grandson"
19997msgstr "曾孙"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:734
20000msgctxt "child’s daughter’s son"
20001msgid "great-grandson"
20002msgstr "曾外孙"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:740
20005msgctxt "child’s son’s son"
20006msgid "great-grandson"
20007msgstr "曾孙/曾外孙"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:748
20010msgctxt "daughter’s child’s son"
20011msgid "great-grandson"
20012msgstr "外曾孙"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:756
20015msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20016msgid "great-grandson"
20017msgstr "外曾孙"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:768
20020msgctxt "daughter’s son’s son"
20021msgid "great-grandson"
20022msgstr "外曾孙"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20025msgctxt "son’s child’s son"
20026msgid "great-grandson"
20027msgstr "曾孙"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20030msgctxt "son’s daughter’s son"
20031msgid "great-grandson"
20032msgstr "曾外孙"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20035msgctxt "son’s son’s son"
20036msgid "great-grandson"
20037msgstr "曾孙"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20040msgid "great-great-aunt"
20041msgstr "曾祖公"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20044msgid "great-great-aunt/uncle"
20045msgstr "曾祖婆/公"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20048msgid "great-great-grandchild"
20049msgstr "曾孙"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20052msgid "great-great-granddaughter"
20053msgstr "曾孙女"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20056msgid "great-great-grandfather"
20057msgstr "高祖父"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20060msgid "great-great-grandmother"
20061msgstr "高祖母"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20064msgid "great-great-grandparent"
20065msgstr "高祖"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20068msgid "great-great-grandson"
20069msgstr "玄孙"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20072msgid "great-great-great-aunt"
20073msgstr "高祖姑婆"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20076msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20077msgstr "高祖叔公婆"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20080msgid "great-great-great-grandchild"
20081msgstr "来孙"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20084msgid "great-great-great-granddaughter"
20085msgstr "来孙女"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20088msgid "great-great-great-grandfather"
20089msgstr "天祖"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20092msgid "great-great-great-grandmother"
20093msgstr "天祖母"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20096msgid "great-great-great-grandparent"
20097msgstr "天祖"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20100msgid "great-great-great-grandson"
20101msgstr "来孙子"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20105msgid "great-great-great-nephew"
20106msgstr "玄侄孙子"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20110msgid "great-great-great-nephew"
20111msgstr "玄甥孙子"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20114msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20115msgid "great-great-great-nephew"
20116msgstr "玄侄孙子"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20119msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20120msgid "great-great-great-nephew/niece"
20121msgstr "玄侄孙子/孙女"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20124msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20125msgid "great-great-great-nephew/niece"
20126msgstr "玄甥孙子/孙女"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20129msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20130msgid "great-great-great-nephew/niece"
20131msgstr "玄侄孙子/侄女"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20134msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20135msgid "great-great-great-niece"
20136msgstr "玄侄孙女"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20139msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20140msgid "great-great-great-niece"
20141msgstr "玄甥孙女"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20144msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20145msgid "great-great-great-niece"
20146msgstr "玄侄孙女"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20149msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20150msgid "great-great-great-uncle"
20151msgstr "叔伯高祖"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20154msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20155msgid "great-great-great-uncle"
20156msgstr "高祖舅公"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20159msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20160msgid "great-great-great-uncle"
20161msgstr "叔伯高祖"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20164msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20165msgid "great-great-nephew"
20166msgstr "曾侄孙子"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20169msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20170msgid "great-great-nephew"
20171msgstr "曾甥孙子"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20174msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20175msgid "great-great-nephew"
20176msgstr "曾侄孙子"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20179msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20180msgid "great-great-nephew/niece"
20181msgstr "曾侄孙子/孙女"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20184msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20185msgid "great-great-nephew/niece"
20186msgstr "曾甥孙子/孙女"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20189msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20190msgid "great-great-nephew/niece"
20191msgstr "曾侄孙子/侄女"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20194msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20195msgid "great-great-niece"
20196msgstr "曾侄孙女"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20199msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20200msgid "great-great-niece"
20201msgstr "曾甥孙女"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20204msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20205msgid "great-great-niece"
20206msgstr "曾侄孙女"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20209msgctxt "great-grandfather’s brother"
20210msgid "great-great-uncle"
20211msgstr "叔伯曾祖"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20214msgctxt "great-grandmother’s brother"
20215msgid "great-great-uncle"
20216msgstr "曾祖舅公"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20219msgctxt "great-grandparent’s brother"
20220msgid "great-great-uncle"
20221msgstr "叔伯曾祖"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:671
20224msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20225msgid "great-nephew"
20226msgstr "侄孙子"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:691
20229msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20230msgid "great-nephew"
20231msgstr "侄孙子"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:709
20234msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20235msgid "great-nephew"
20236msgstr "侄孙子"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:991
20239msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20240msgid "great-nephew"
20241msgstr "甥孙"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20244msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20245msgid "great-nephew"
20246msgstr "甥孙"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20249msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20250msgid "great-nephew"
20251msgstr "甥孙"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:674
20254msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20255msgid "great-nephew"
20256msgstr "侄孙子"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:694
20259msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20260msgid "great-nephew"
20261msgstr "侄外孙子"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:712
20264msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20265msgid "great-nephew"
20266msgstr "侄孙子/孙女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:994
20269msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20270msgid "great-nephew"
20271msgstr "姨甥孙子"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20274msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20275msgid "great-nephew"
20276msgstr "姨外孙子"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20279msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20280msgid "great-nephew"
20281msgstr "姨甥孙子"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:960
20284msgctxt "sibling’s child’s son"
20285msgid "great-nephew"
20286msgstr "侄孙"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:968
20289msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20290msgid "great-nephew"
20291msgstr "侄孙"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:974
20294msgctxt "sibling’s son’s son"
20295msgid "great-nephew"
20296msgstr "侄孙"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:659
20299msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20300msgid "great-nephew/niece"
20301msgstr "侄孙子/孙女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:677
20304msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20305msgid "great-nephew/niece"
20306msgstr "侄孙子/孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:697
20309msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20310msgid "great-nephew/niece"
20311msgstr "侄孙子/孙女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:979
20314msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20315msgid "great-nephew/niece"
20316msgstr "甥孙子/孙女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:997
20319msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20320msgid "great-nephew/niece"
20321msgstr "甥孙女/孙女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20324msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20325msgid "great-nephew/niece"
20326msgstr "甥孙子/孙女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:662
20329msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20330msgid "great-nephew/niece"
20331msgstr "侄孙子/孙女"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:680
20334msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20335msgid "great-nephew/niece"
20336msgstr "侄孙子/孙女"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:700
20339msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20340msgid "great-nephew/niece"
20341msgstr "侄孙子/侄孙女"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:982
20344msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20345msgid "great-nephew/niece"
20346msgstr "甥孙子/孙女"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20349msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20350msgid "great-nephew/niece"
20351msgstr "甥孙子/孙女"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20354msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20355msgid "great-nephew/niece"
20356msgstr "甥孙子/孙女"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:956
20359msgctxt "sibling’s child’s child"
20360msgid "great-nephew/niece"
20361msgstr "侄孙子/侄孙女"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:962
20364msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20365msgid "great-nephew/niece"
20366msgstr "侄孙子/侄孙女"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:970
20369msgctxt "sibling’s son’s child"
20370msgid "great-nephew/niece"
20371msgstr "侄孙子/侄孙女"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:665
20374msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20375msgid "great-niece"
20376msgstr "侄孙女"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:683
20379msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20380msgid "great-niece"
20381msgstr "侄孙女"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:703
20384msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20385msgid "great-niece"
20386msgstr "侄孙女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:985
20389msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20390msgid "great-niece"
20391msgstr "甥孙女"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20394msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20395msgid "great-niece"
20396msgstr "甥孙女"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20399msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20400msgid "great-niece"
20401msgstr "甥孙女"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:668
20404msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20405msgid "great-niece"
20406msgstr "侄孙女"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:686
20409msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20410msgid "great-niece"
20411msgstr "侄孙女"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:706
20414msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20415msgid "great-niece"
20416msgstr "侄孙女"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:988
20419msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20420msgid "great-niece"
20421msgstr "姨甥孙女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20424msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20425msgid "great-niece"
20426msgstr "姨甥孙女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20429msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20430msgid "great-niece"
20431msgstr "姨甥孙女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:958
20434msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20435msgid "great-niece"
20436msgstr "侄孙女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:964
20439msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20440msgid "great-niece"
20441msgstr "侄孙女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:972
20444msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20445msgid "great-niece"
20446msgstr "侄孙女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:780
20449msgctxt "father’s father’s brother"
20450msgid "great-uncle"
20451msgstr "叔伯祖"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20454msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20455msgid "great-uncle"
20456msgstr "姑姥爷"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:792
20459msgctxt "father’s mother’s brother"
20460msgid "great-uncle"
20461msgstr "表姥"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20464msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20465msgid "great-uncle"
20466msgstr "姨姥"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:804
20469msgctxt "father’s parent’s brother"
20470msgid "great-uncle"
20471msgstr "叔伯祖"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20474msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20475msgid "great-uncle"
20476msgstr "姑姥爷"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:860
20479msgctxt "mother’s father’s brother"
20480msgid "great-uncle"
20481msgstr "外姥爷"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20484msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20485msgid "great-uncle"
20486msgstr "姑姥爷"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:878
20489msgctxt "mother’s mother’s brother"
20490msgid "great-uncle"
20491msgstr "外舅姥"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20494msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20495msgid "great-uncle"
20496msgstr "外姑姥爷"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:890
20499msgctxt "mother’s parent’s brother"
20500msgid "great-uncle"
20501msgstr "外舅姥"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20504msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20505msgid "great-uncle"
20506msgstr "姑姥爷"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:912
20509msgctxt "parent’s father’s brother"
20510msgid "great-uncle"
20511msgstr "叔伯公"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20514msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20515msgid "great-uncle"
20516msgstr "姑姥爷"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:924
20519msgctxt "parent’s mother’s brother"
20520msgid "great-uncle"
20521msgstr "叔伯公"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20524msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20525msgid "great-uncle"
20526msgstr "姑公"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:936
20529msgctxt "parent’s parent’s brother"
20530msgid "great-uncle"
20531msgstr "叔伯公"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20534msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20535msgid "great-uncle"
20536msgstr "姑姥爷"
20537
20538# I18N: layout option for the fan chart
20539#. I18N: layout option for the fan chart
20540#: app/Module/FanChartModule.php:583
20541msgid "half circle"
20542msgstr "半圈"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:538
20545msgctxt "father’s son"
20546msgid "half-brother"
20547msgstr "同父异母的弟弟"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:576
20550msgctxt "mother’s son"
20551msgid "half-brother"
20552msgstr "同母异父的兄弟"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:594
20555msgctxt "parent’s son"
20556msgid "half-brother"
20557msgstr "同父异母的弟弟"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:524
20560msgctxt "father’s child"
20561msgid "half-sibling"
20562msgstr "半同胞兄弟"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:560
20565msgctxt "mother’s child"
20566msgid "half-sibling"
20567msgstr "半同胞"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:580
20570msgctxt "parent’s child"
20571msgid "half-sibling"
20572msgstr "半同胞"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:526
20575msgctxt "father’s daughter"
20576msgid "half-sister"
20577msgstr "同父异母的妹妹"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:562
20580msgctxt "mother’s daughter"
20581msgid "half-sister"
20582msgstr "同母异父的姐妹"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:582
20585msgctxt "parent’s daughter"
20586msgid "half-sister"
20587msgstr "胞妹"
20588
20589# I18N: reflexive pronoun
20590#. I18N: reflexive pronoun
20591#: app/Services/RelationshipService.php:244
20592msgid "herself"
20593msgstr "她自己"
20594
20595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20596#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20597#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20598#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20599#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20600#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20601#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20602#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20603#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20604#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20605#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20606#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20608#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20609#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20610#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20612#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20614#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20615#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20616#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20617#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20618#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20619#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20627#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20629#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20630#: resources/views/login-page.phtml:47
20631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20632#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20633#: resources/views/register-page.phtml:75
20634#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20635#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20638msgid "hide"
20639msgstr "隐藏"
20640
20641# I18N: reflexive pronoun
20642#. I18N: reflexive pronoun
20643#: app/Services/RelationshipService.php:241
20644msgid "himself"
20645msgstr "他自己"
20646
20647#. I18N: Type of demographic data
20648#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20649msgid "household"
20650msgstr ""
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:364
20653msgid "husband"
20654msgstr "丈夫"
20655
20656# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20657#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20658#: app/Elements/NameType.php:57
20659msgid "immigration name"
20660msgstr "移民名称"
20661
20662# I18N: A button label.
20663#. I18N: A button label.
20664#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20665msgid "import file"
20666msgstr "导入文件"
20667
20668#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20669msgid "inline note"
20670msgstr ""
20671
20672# I18N: Gedcom INT dates
20673#. I18N: Gedcom INT dates
20674#: app/Date.php:351
20675#, php-format
20676msgid "interpreted %s (%s)"
20677msgstr "解释 %s (%s)"
20678
20679#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20680#: resources/views/search-trees.phtml:53
20681msgid "invert selection"
20682msgstr "反向选择"
20683
20684# I18N: a month in the French republican calendar
20685#. I18N: a month in the French republican calendar
20686#: app/Date/FrenchDate.php:159
20687msgctxt "GENITIVE"
20688msgid "jours complementaires"
20689msgstr "额外天数"
20690
20691# I18N: a month in the French republican calendar
20692#. I18N: a month in the French republican calendar
20693#: app/Date/FrenchDate.php:253
20694msgctxt "INSTRUMENTAL"
20695msgid "jours complementaires"
20696msgstr "额外天数"
20697
20698# I18N: a month in the French republican calendar
20699#. I18N: a month in the French republican calendar
20700#: app/Date/FrenchDate.php:206
20701msgctxt "LOCATIVE"
20702msgid "jours complementaires"
20703msgstr "额外天数"
20704
20705# I18N: a month in the French republican calendar
20706#. I18N: a month in the French republican calendar
20707#: app/Date/FrenchDate.php:112
20708msgctxt "NOMINATIVE"
20709msgid "jours complementaires"
20710msgstr "额外天数"
20711
20712# I18N: A button label, last page
20713#. I18N: A button label, last page
20714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20715#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20716#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20718msgid "last"
20719msgstr "最后"
20720
20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20722msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20723msgid "last"
20724msgstr "最后"
20725
20726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20727#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20728msgid "left"
20729msgstr "向左"
20730
20731# I18N: Layout option for lists of names
20732# I18N: An option in a list-box
20733#. I18N: Layout option for lists of names
20734#. I18N: An option in a list-box
20735#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20736#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20737#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20739#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20740msgid "list"
20741msgstr "列表"
20742
20743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20744#, php-format
20745msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20746msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20747
20748# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20749#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20750#: app/Elements/NameType.php:59
20751msgid "maiden name"
20752msgstr "娘家姓"
20753
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20755msgid "managers"
20756msgstr "管理员"
20757
20758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20760#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20761msgid "markdown"
20762msgstr "Markdown"
20763
20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20765msgctxt "FEMALE"
20766msgid "married"
20767msgstr "嫁了"
20768
20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20770msgctxt "MALE"
20771msgid "married"
20772msgstr "娶了"
20773
20774# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20775#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20776#: app/Elements/NameType.php:61
20777msgid "married name"
20778msgstr "婚后姓名"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:564
20781msgctxt "mother’s father"
20782msgid "maternal grandfather"
20783msgstr "外公"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:568
20786msgctxt "mother’s mother"
20787msgid "maternal grandmother"
20788msgstr "外婆"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:570
20791msgctxt "mother’s parent"
20792msgid "maternal grandparent"
20793msgstr "外祖父母"
20794
20795# I18N: A system where children take their mother’s surname
20796#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20797#: app/SurnameTradition.php:88
20798msgid "matrilineal"
20799msgstr "母系"
20800
20801#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20804#, php-format
20805msgid "maximum %s day"
20806msgid_plural "maximum %s days"
20807msgstr[0] "最大 %s 天"
20808
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20814msgid "members"
20815msgstr "成员"
20816
20817# I18N: Name of a theme.
20818#. I18N: Name of a theme.
20819#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20820msgid "minimal"
20821msgstr "极简"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:346
20824msgid "mother"
20825msgstr "母亲"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:550
20828msgctxt "husband’s mother"
20829msgid "mother-in-law"
20830msgstr "婆婆"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:630
20833msgctxt "spouse’s mother"
20834msgid "mother-in-law"
20835msgstr "岳母"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:648
20838msgctxt "wife’s mother"
20839msgid "mother-in-law"
20840msgstr "岳母"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:636
20843msgctxt "spouse’s parent"
20844msgid "mother/father-in-law"
20845msgstr "岳父/岳母"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:498
20848msgctxt "brother’s son"
20849msgid "nephew"
20850msgstr "侄子"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:850
20853msgctxt "husband’s brother’s son"
20854msgid "nephew"
20855msgstr "侄子"
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:846
20858msgctxt "husband’s sibling’s son"
20859msgid "nephew"
20860msgstr "侄子"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:848
20863msgctxt "husband’s sister’s son"
20864msgid "nephew"
20865msgstr "侄子"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:602
20868msgctxt "sibling’s son"
20869msgid "nephew"
20870msgstr "外甥"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:612
20873msgctxt "sister’s son"
20874msgid "nephew"
20875msgstr "外甥"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20878msgctxt "wife’s brother’s son"
20879msgid "nephew"
20880msgstr "外甥"
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20883msgctxt "wife’s sibling’s son"
20884msgid "nephew"
20885msgstr "外甥"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20888msgctxt "wife’s sister’s son"
20889msgid "nephew"
20890msgstr "外甥"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:688
20893msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20894msgid "nephew-in-law"
20895msgstr "侄女婿"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:966
20898msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20899msgid "nephew-in-law"
20900msgstr "甥婿"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20903msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20904msgid "nephew-in-law"
20905msgstr "外甥子"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:494
20908msgctxt "brother’s child"
20909msgid "nephew/niece"
20910msgstr "侄子/侄女"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:838
20913msgctxt "husband’s brother’s child"
20914msgid "nephew/niece"
20915msgstr "侄子/侄女"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:834
20918msgctxt "husband’s sibling’s child"
20919msgid "nephew/niece"
20920msgstr "侄子/侄女"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:836
20923msgctxt "husband’s sister’s child"
20924msgid "nephew/niece"
20925msgstr "侄子/侄女"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:598
20928msgctxt "sibling’s child"
20929msgid "nephew/niece"
20930msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:606
20933msgctxt "sister’s child"
20934msgid "nephew/niece"
20935msgstr "外甥/外甥女"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20938msgctxt "wife’s brother’s child"
20939msgid "nephew/niece"
20940msgstr "外甥"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20943msgctxt "wife’s sibling’s child"
20944msgid "nephew/niece"
20945msgstr "外甥/外甥女"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20948msgctxt "wife’s sister’s child"
20949msgid "nephew/niece"
20950msgstr "外甥"
20951
20952# I18N: A button label, next page
20953#. I18N: A button label, next page
20954#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20955#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20956#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20960#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20961#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20963#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20969msgid "next"
20970msgstr "下一页"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:496
20973msgctxt "brother’s daughter"
20974msgid "niece"
20975msgstr "侄女"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:844
20978msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20979msgid "niece"
20980msgstr "侄女"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:840
20983msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20984msgid "niece"
20985msgstr "侄女"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:842
20988msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20989msgid "niece"
20990msgstr "外甥女"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:600
20993msgctxt "sibling’s daughter"
20994msgid "niece"
20995msgstr "侄女"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:608
20998msgctxt "sister’s daughter"
20999msgid "niece"
21000msgstr "外甥女"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21003msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21004msgid "niece"
21005msgstr "外甥女"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21008msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21009msgid "niece"
21010msgstr "外甥女"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21013msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21014msgid "niece"
21015msgstr "外甥女"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:714
21018msgctxt "brother’s son’s wife"
21019msgid "niece-in-law"
21020msgstr "外侄媳"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:976
21023msgctxt "sibling’s son’s wife"
21024msgid "niece-in-law"
21025msgstr "侄媳"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21028msgctxt "sisters’s son’s wife"
21029msgid "niece-in-law"
21030msgstr "外甥媳"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21033msgid "ninth cousin"
21034msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21037msgctxt "FEMALE"
21038msgid "ninth cousin"
21039msgstr "第九代表兄(妹)"
21040
21041# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21043#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21044msgctxt "MALE"
21045msgid "ninth cousin"
21046msgstr "第九代堂兄(妹)"
21047
21048#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21049#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21051#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21055#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
21063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
21064#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21066#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21071#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21072#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21076#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21077#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21084msgid "no"
21085msgstr "不"
21086
21087# I18N: None of the other options
21088#. I18N: None of the other options
21089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21090#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21092#: app/Services/EmailService.php:211
21093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21094msgid "none"
21095msgstr "没有"
21096
21097#: app/SurnameTradition.php:114
21098msgctxt "Surname tradition"
21099msgid "none"
21100msgstr "没有"
21101
21102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21103msgid "numbers"
21104msgstr "数字"
21105
21106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21110#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21111#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21113#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21119msgid "of"
21120msgstr "从"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:350
21123msgid "parent"
21124msgstr "父母"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:420
21127msgid "partner"
21128msgstr "伴侣"
21129
21130#: app/Services/RelationshipService.php:397
21131msgctxt "FEMALE"
21132msgid "partner"
21133msgstr "配偶"
21134
21135#: app/Services/RelationshipService.php:373
21136msgctxt "MALE"
21137msgid "partner"
21138msgstr "配偶"
21139
21140#: app/SurnameTradition.php:77
21141msgctxt "Surname tradition"
21142msgid "paternal"
21143msgstr "父亲"
21144
21145#: app/Services/RelationshipService.php:528
21146msgctxt "father’s father"
21147msgid "paternal grandfather"
21148msgstr "爷爷"
21149
21150#: app/Services/RelationshipService.php:530
21151msgctxt "father’s mother"
21152msgid "paternal grandmother"
21153msgstr "奶奶"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:532
21156msgctxt "father’s parent"
21157msgid "paternal grandparent"
21158msgstr "祖父母"
21159
21160# I18N: A system where children take their father’s surname
21161#. I18N: A system where children take their father’s surname
21162#: app/SurnameTradition.php:84
21163msgid "patrilineal"
21164msgstr "父系"
21165
21166# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21167#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21168#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21169msgid "pending"
21170msgstr "待定"
21171
21172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21173msgid "percentage"
21174msgstr "百分比"
21175
21176#. I18N: Type of location hierarchy
21177#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21178msgid "political"
21179msgstr ""
21180
21181# I18N: A button label, previous page
21182#. I18N: A button label, previous page
21183#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21184#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21185#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21188#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21191#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21192#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21196msgid "previous"
21197msgstr "上一页"
21198
21199# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21202msgid "primary evidence"
21203msgstr "主要证据"
21204
21205#. I18N: Status of child-parent link
21206#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21207msgid "proven"
21208msgstr ""
21209
21210# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21213msgid "questionable evidence"
21214msgstr "可疑的证据"
21215
21216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21218msgid "records"
21219msgstr "记录"
21220
21221#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21222#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21223#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21224#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21225#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21226msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21227msgid "reject"
21228msgstr "拒绝"
21229
21230#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21231#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21232#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21233#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21234#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21235msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21236msgid "reject"
21237msgstr "拒绝"
21238
21239# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21240#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21242msgid "rejected"
21243msgstr "拒绝"
21244
21245#. I18N: Type of location hierarchy
21246#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21247msgid "religious"
21248msgstr ""
21249
21250# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21251#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21252#: app/Elements/NameType.php:63
21253msgid "religious name"
21254msgstr "宗教名称"
21255
21256# I18N: A button label.
21257#. I18N: A button label.
21258#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21259msgid "replace"
21260msgstr "替换"
21261
21262# I18N: A button label.
21263#. I18N: A button label.
21264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21266#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21268#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21269msgid "reset"
21270msgstr "重置"
21271
21272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21274msgid "right"
21275msgstr "向右"
21276
21277# I18N: A button label.
21278#. I18N: A button label.
21279#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21280#: resources/views/admin/components.phtml:164
21281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21283#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21287#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21290#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21292#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21294#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21297#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21298#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21299#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21300#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21301#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21303#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21304#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21305#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21307#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21308#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21309#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21310#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21311#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21313#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21314#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21315#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21316#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21317#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21318#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21319#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21320#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21323#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21324#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21325msgid "save"
21326msgstr "保存"
21327
21328# I18N: A button label.
21329#. I18N: A button label.
21330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21334#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21336msgid "search"
21337msgstr "搜索"
21338
21339# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21340#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21341#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21342#, php-format
21343msgid "second %s"
21344msgstr "第二 %s"
21345
21346# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21348#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21349#, php-format
21350msgctxt "FEMALE"
21351msgid "second %s"
21352msgstr "第二 %s"
21353
21354# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21356#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21357#, php-format
21358msgctxt "MALE"
21359msgid "second %s"
21360msgstr "第二 %s"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21363msgid "second cousin"
21364msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21365
21366#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21367msgctxt "FEMALE"
21368msgid "second cousin"
21369msgstr "第二代表兄(妹)"
21370
21371# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21373#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21374msgctxt "MALE"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "第二代堂兄(妹)"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21379msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "堂兄弟姐妹"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21384msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "堂姐妹"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21389msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "堂兄弟"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21394msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "堂兄弟姐妹"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21399msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21400msgid "second cousin"
21401msgstr "堂姐妹"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21404msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21405msgid "second cousin"
21406msgstr "堂兄弟"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21409msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "表兄弟姐妹"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21414msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "表姐妹"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21419msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "表兄弟姐妹"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21424msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "表兄弟姐妹"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21429msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "表姐妹"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21434msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "表兄弟"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21439msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "表兄弟姐妹"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21444msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "表姐妹"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21449msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "表兄弟姐妹"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21454msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "表兄弟姐妹"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21459msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "表姐妹"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21464msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "表兄弟"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21469msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "表兄弟姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21474msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "表姐妹"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21479msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "表兄弟"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21484msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "表兄弟姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21489msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "表姐妹"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21494msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表兄弟"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21499msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表兄弟姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21504msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21509msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表兄弟"
21512
21513# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21514#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21515#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21516msgid "secondary evidence"
21517msgstr "间接证据"
21518
21519# I18N: select all (of the family trees)
21520#. I18N: select all (of a list of options)
21521#: resources/views/search-trees.phtml:46
21522msgid "select all"
21523msgstr "全选"
21524
21525# I18N: select none (of the family trees)
21526#. I18N: select none (of a list of options)
21527#: resources/views/search-trees.phtml:49
21528msgid "select none"
21529msgstr "全不选"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:343
21532msgid "self"
21533msgstr "自己"
21534
21535#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21536msgid "seventh cousin"
21537msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21540msgctxt "FEMALE"
21541msgid "seventh cousin"
21542msgstr "第七代表兄(妹)"
21543
21544# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21545#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21546#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21547msgctxt "MALE"
21548msgid "seventh cousin"
21549msgstr "第七代堂兄(妹)"
21550
21551#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21552msgid "shared note"
21553msgstr ""
21554
21555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21563#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21565#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21566#: resources/views/login-page.phtml:47
21567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21568#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21570#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21571#: resources/views/register-page.phtml:75
21572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21576msgid "show"
21577msgstr "显示"
21578
21579#. I18N: An option in a list-box
21580#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21581msgid "show changes made in webtrees"
21582msgstr ""
21583
21584#. I18N: An option in a list-box
21585#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21586msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21587msgstr ""
21588
21589#. I18N: button label
21590#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21591#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21593#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21594#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21595msgid "show more"
21596msgstr "显示更多"
21597
21598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21599msgid "show the chart"
21600msgstr "显示图形"
21601
21602#: app/Services/RelationshipService.php:490
21603msgid "sibling"
21604msgstr "兄弟姐妹"
21605
21606# I18N: A button label.
21607#. I18N: A button label.
21608#: resources/views/login-page.phtml:57
21609#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21610msgid "sign in"
21611msgstr "登录"
21612
21613# I18N: A button label.
21614#. I18N: A button label.
21615#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21616msgid "sign out"
21617msgstr "注销"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:469
21620msgid "sister"
21621msgstr "姐妹"
21622
21623#: app/Services/RelationshipService.php:500
21624msgctxt "brother’s wife"
21625msgid "sister-in-law"
21626msgstr "嫂子/弟妹"
21627
21628#: app/Services/RelationshipService.php:720
21629msgctxt "brother’s wife’s sister"
21630msgid "sister-in-law"
21631msgstr "姻姐/姻妹"
21632
21633#: app/Services/RelationshipService.php:830
21634msgctxt "husband’s brother’s wife"
21635msgid "sister-in-law"
21636msgstr "婶子"
21637
21638#: app/Services/RelationshipService.php:554
21639msgctxt "husband’s sister"
21640msgid "sister-in-law"
21641msgstr "小姑子"
21642
21643#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21644msgctxt "sister’s husband’s sister"
21645msgid "sister-in-law"
21646msgstr "姻姐/姻妹"
21647
21648#: app/Services/RelationshipService.php:632
21649msgctxt "spouse’s sister"
21650msgid "sister-in-law"
21651msgstr "小姨子/小姑子"
21652
21653#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21654msgctxt "wife’s brother’s wife"
21655msgid "sister-in-law"
21656msgstr "舅嫂"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:652
21659msgctxt "wife’s sister"
21660msgid "sister-in-law"
21661msgstr "小姨子"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21664msgid "sixth cousin"
21665msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21666
21667#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21668msgctxt "FEMALE"
21669msgid "sixth cousin"
21670msgstr "第六代表兄(妹)"
21671
21672# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21674#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21675msgctxt "MALE"
21676msgid "sixth cousin"
21677msgstr "第六代堂兄(妹)"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:423
21680msgid "son"
21681msgstr "儿子"
21682
21683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21684msgid "son of"
21685msgstr "儿子的"
21686
21687#: app/Services/RelationshipService.php:506
21688msgctxt "child’s husband"
21689msgid "son-in-law"
21690msgstr "女婿"
21691
21692#: app/Services/RelationshipService.php:518
21693msgctxt "daughter’s husband"
21694msgid "son-in-law"
21695msgstr "女婿"
21696
21697#: app/Services/RelationshipService.php:758
21698msgctxt "daughter’s husband’s father"
21699msgid "son-in-law’s father"
21700msgstr "亲家公"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:760
21703msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21704msgid "son-in-law’s mother"
21705msgstr "亲家母"
21706
21707#: app/Services/RelationshipService.php:762
21708msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21709msgid "son-in-law’s parent"
21710msgstr "亲家"
21711
21712#: app/Services/RelationshipService.php:510
21713msgctxt "child’s spouse"
21714msgid "son/daughter-in-law"
21715msgstr "儿子/儿媳"
21716
21717# I18N: An option in a list-box
21718#. I18N: An option in a list-box
21719#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21720#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21721msgid "sort by date"
21722msgstr "按日期排序"
21723
21724# I18N: A button label.
21725#. I18N: A button label.
21726#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21729#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21734msgid "sort by date of birth"
21735msgstr "按出生日期排序"
21736
21737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21739#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21741msgid "sort by date of death"
21742msgstr "按去世日期排序"
21743
21744# I18N: A button label.
21745#. I18N: A button label.
21746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21748msgid "sort by date of marriage"
21749msgstr "按结婚日期排序"
21750
21751# I18N: An option in a list-box
21752#. I18N: An option in a list-box
21753#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21754msgid "sort by date, newest first"
21755msgstr "按日期排序,最新的优先"
21756
21757# I18N: An option in a list-box
21758#. I18N: An option in a list-box
21759#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21760msgid "sort by date, oldest first"
21761msgstr "按日期排序,最老的优先"
21762
21763# I18N: An option in a list-box
21764#. I18N: An option in a list-box
21765#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21777msgid "sort by name"
21778msgstr "按名称排序"
21779
21780#: app/Services/RelationshipService.php:411
21781msgid "spouse"
21782msgstr "配偶"
21783
21784# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21785#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21786#: app/Services/EmailService.php:213
21787msgid "ssl"
21788msgstr "SSL"
21789
21790#: app/Services/RelationshipService.php:828
21791msgctxt "father’s wife’s son"
21792msgid "step-brother"
21793msgstr "继兄弟"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:876
21796msgctxt "mother’s husband’s son"
21797msgid "step-brother"
21798msgstr "继兄弟"
21799
21800#: app/Services/RelationshipService.php:954
21801msgctxt "parent’s spouse’s son"
21802msgid "step-brother"
21803msgstr "继兄弟"
21804
21805#: app/Services/RelationshipService.php:544
21806msgctxt "husband’s child"
21807msgid "step-child"
21808msgstr "继子女"
21809
21810#: app/Services/RelationshipService.php:624
21811msgctxt "spouse’s child"
21812msgid "step-child"
21813msgstr "继子女"
21814
21815#: app/Services/RelationshipService.php:642
21816msgctxt "wife’s child"
21817msgid "step-child"
21818msgstr "继子女"
21819
21820#: app/Services/RelationshipService.php:546
21821msgctxt "husband’s daughter"
21822msgid "step-daughter"
21823msgstr "继女"
21824
21825#: app/Services/RelationshipService.php:626
21826msgctxt "spouse’s daughter"
21827msgid "step-daughter"
21828msgstr "继女"
21829
21830#: app/Services/RelationshipService.php:644
21831msgctxt "wife’s daughter"
21832msgid "step-daughter"
21833msgstr "继女"
21834
21835#: app/Services/RelationshipService.php:566
21836msgctxt "mother’s husband"
21837msgid "step-father"
21838msgstr "继父"
21839
21840#: app/Services/RelationshipService.php:540
21841msgctxt "father’s wife"
21842msgid "step-mother"
21843msgstr "继母"
21844
21845#: app/Services/RelationshipService.php:596
21846msgctxt "parent’s spouse"
21847msgid "step-parent"
21848msgstr "继父母"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:824
21851msgctxt "father’s wife’s child"
21852msgid "step-sibling"
21853msgstr "继兄弟"
21854
21855#: app/Services/RelationshipService.php:872
21856msgctxt "mother’s husband’s child"
21857msgid "step-sibling"
21858msgstr "继兄弟"
21859
21860#: app/Services/RelationshipService.php:950
21861msgctxt "parent’s spouse’s child"
21862msgid "step-sibling"
21863msgstr "继兄弟"
21864
21865#: app/Services/RelationshipService.php:826
21866msgctxt "father’s wife’s daughter"
21867msgid "step-sister"
21868msgstr "继姐妹"
21869
21870#: app/Services/RelationshipService.php:874
21871msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21872msgid "step-sister"
21873msgstr "继姊妹"
21874
21875#: app/Services/RelationshipService.php:952
21876msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21877msgid "step-sister"
21878msgstr "继姊妹"
21879
21880#: app/Services/RelationshipService.php:556
21881msgctxt "husband’s son"
21882msgid "step-son"
21883msgstr "继子"
21884
21885#: app/Services/RelationshipService.php:634
21886msgctxt "spouse’s son"
21887msgid "step-son"
21888msgstr "继子"
21889
21890#: app/Services/RelationshipService.php:654
21891msgctxt "wife’s son"
21892msgid "step-son"
21893msgstr "继子"
21894
21895# I18N: Layout option for lists of names
21896# I18N: An option in a list-box
21897#. I18N: Layout option for lists of names
21898#. I18N: An option in a list-box
21899#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21900#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21902#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21903#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21904msgid "table"
21905msgstr "表"
21906
21907# I18N: Layout option for lists of names
21908# I18N: An option in a list-box
21909#. I18N: Layout option for lists of names
21910#. I18N: An option in a list-box
21911#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21913msgid "tag cloud"
21914msgstr "标签云"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21917msgid "tenth cousin"
21918msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21919
21920#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21921msgctxt "FEMALE"
21922msgid "tenth cousin"
21923msgstr "第十代表兄(妹)"
21924
21925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21927#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21928msgctxt "MALE"
21929msgid "tenth cousin"
21930msgstr "第十代堂兄(妹)"
21931
21932# I18N: [you should check that:] ...
21933#. I18N: [you should check that:] ...
21934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21935msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21936msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21937
21938# I18N: [you should check that:] ...
21939#. I18N: [you should check that:] ...
21940#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21941msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21942msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21943
21944# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21945#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21946#: app/Services/RelationshipService.php:247
21947msgid "themself"
21948msgstr "其本身"
21949
21950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21952#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21953#, php-format
21954msgid "third %s"
21955msgstr "第三 %s"
21956
21957# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21959#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21960#, php-format
21961msgctxt "FEMALE"
21962msgid "third %s"
21963msgstr "第三 %s"
21964
21965# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21967#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21968#, php-format
21969msgctxt "MALE"
21970msgid "third %s"
21971msgstr "第三 %s"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21974msgid "third cousin"
21975msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21976
21977#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21978msgctxt "FEMALE"
21979msgid "third cousin"
21980msgstr "第三代表兄(妹)"
21981
21982# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21984#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21985msgctxt "MALE"
21986msgid "third cousin"
21987msgstr "第三代堂兄(妹)"
21988
21989#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21990msgid "thirteenth cousin"
21991msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21992
21993#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21994msgctxt "FEMALE"
21995msgid "thirteenth cousin"
21996msgstr "第十三代表兄(妹)"
21997
21998# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22000#: app/Services/RelationshipService.php:2200
22001msgctxt "MALE"
22002msgid "thirteenth cousin"
22003msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22004
22005# I18N: layout option for the fan chart
22006#. I18N: layout option for the fan chart
22007#: app/Module/FanChartModule.php:585
22008msgid "three-quarter circle"
22009msgstr "四分之三圈"
22010
22011# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22013#: app/Services/EmailService.php:215
22014msgid "tls"
22015msgstr "TLS"
22016
22017# I18N: Gedcom TO dates
22018#. I18N: Gedcom TO dates
22019#: app/Date.php:367
22020#, php-format
22021msgid "to %s"
22022msgstr "到 %s"
22023
22024#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22025msgid "twelfth cousin"
22026msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22027
22028#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22029msgctxt "FEMALE"
22030msgid "twelfth cousin"
22031msgstr "第十二代表兄(妹)"
22032
22033# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22035#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22036msgctxt "MALE"
22037msgid "twelfth cousin"
22038msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22039
22040#: app/Services/RelationshipService.php:435
22041msgid "twin brother"
22042msgstr "双生兄弟"
22043
22044#: app/Services/RelationshipService.php:477
22045msgid "twin sibling"
22046msgstr "孪生兄弟"
22047
22048#: app/Services/RelationshipService.php:456
22049msgid "twin sister"
22050msgstr "双胞胎姐妹"
22051
22052#: app/Services/RelationshipService.php:522
22053msgctxt "father’s brother"
22054msgid "uncle"
22055msgstr "叔叔"
22056
22057#: app/Services/RelationshipService.php:820
22058msgctxt "father’s sister’s husband"
22059msgid "uncle"
22060msgstr "姑父"
22061
22062#: app/Services/RelationshipService.php:558
22063msgctxt "mother’s brother"
22064msgid "uncle"
22065msgstr "舅舅"
22066
22067#: app/Services/RelationshipService.php:906
22068msgctxt "mother’s sister’s husband"
22069msgid "uncle"
22070msgstr "姨父"
22071
22072#: app/Services/RelationshipService.php:578
22073msgctxt "parent’s brother"
22074msgid "uncle"
22075msgstr "叔叔"
22076
22077#: app/Services/RelationshipService.php:948
22078msgctxt "parent’s sister’s husband"
22079msgid "uncle"
22080msgstr "姨父"
22081
22082#: app/Place.php:246
22083msgid "unknown"
22084msgstr "未知"
22085
22086#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22087msgctxt "unknown family"
22088msgid "unknown"
22089msgstr "家庭未知"
22090
22091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22092msgid "unlimited"
22093msgstr "无限制"
22094
22095# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22096#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22097#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22098msgid "unreliable evidence"
22099msgstr "不可靠的证据"
22100
22101#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22102#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22103#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22104msgid "up"
22105msgstr "向上"
22106
22107# I18N: A button label.
22108#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22109msgid "update"
22110msgstr "更新"
22111
22112# I18N: A button label.
22113#. I18N: A button label.
22114#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22115msgid "upload"
22116msgstr "上传"
22117
22118# I18N: A button label.
22119#. I18N: A button label.
22120#: resources/views/branches-page.phtml:53
22121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22122#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22126#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22127#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22129#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22130#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22131#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22132#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22133msgid "view"
22134msgstr "查看"
22135
22136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22141msgid "visitors"
22142msgstr "游客"
22143
22144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22146msgctxt "FEMALE"
22147msgid "was born"
22148msgstr "出生"
22149
22150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22152msgctxt "MALE"
22153msgid "was born"
22154msgstr "出生"
22155
22156#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22157msgid "webtrees"
22158msgstr "webtrees"
22159
22160#: app/Services/MessageService.php:125
22161msgid "webtrees message"
22162msgstr "网站信息"
22163
22164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22165msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22166msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22167
22168# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22169#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22171msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22172msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22173
22174#: app/Services/MessageService.php:226
22175msgid "webtrees sends emails with no storage"
22176msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22177
22178#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22179msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22180msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22181
22182#: app/Services/RelationshipService.php:388
22183msgid "wife"
22184msgstr "妻子"
22185
22186# I18N: Name of a theme.
22187#. I18N: Name of a theme.
22188#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22189msgid "xenea"
22190msgstr "xenea"
22191
22192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22193msgid "years"
22194msgstr "年"
22195
22196#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22197#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22198#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22199#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22200#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22212#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22213#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22214#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22218#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22219#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22220#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22225#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22232msgid "yes"
22233msgstr "是"
22234
22235# I18N: [you should check that:] ...
22236#. I18N: [you should check that:] ...
22237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22238msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22239msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22240
22241#: app/Services/RelationshipService.php:439
22242msgid "younger brother"
22243msgstr "弟弟"
22244
22245#: app/Services/RelationshipService.php:481
22246msgid "younger sibling"
22247msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22248
22249#: app/Services/RelationshipService.php:460
22250msgid "younger sister"
22251msgstr "妹妹"
22252
22253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22258#, php-format
22259msgid "±%s year"
22260msgid_plural "±%s years"
22261msgstr[0] "±%s 年"
22262
22263# I18N: %s is the name of a genealogy record
22264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22266#, php-format
22267msgid "“%s” has been deleted."
22268msgstr "“%s” 已被删除。"
22269
22270#. I18N: Description of a “Data fix” module
22271#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22272msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22273msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22274
22275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22276#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22277#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22278msgid "…"
22279msgstr "…"
22280
22281#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22282#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22283#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22284#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22285msgctxt "Unknown given name"
22286msgid "…"
22287msgstr "…"
22288
22289#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22290#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
22291#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22292#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22293#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22294msgctxt "Unknown surname"
22295msgid "…"
22296msgstr "…"
22297
22298# I18N: Abbreviation for "number %s"
22299#, php-format
22300#~ msgid "#%s"
22301#~ msgstr "#%s"
22302
22303#, php-format
22304#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22305#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22306#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22307
22308#, php-format
22309#~ msgid "%s individual with events in %s"
22310#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22311#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22312
22313#, php-format
22314#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22315#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22316#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22317
22318#, php-format
22319#~ msgid "%s location has been imported."
22320#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22321#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22322
22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22324#, php-format
22325#~ msgid "(aged less than %s)"
22326#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22327
22328# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22329#, php-format
22330#~ msgid "(aged more than %s)"
22331#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22332
22333# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22334#~ msgid "(in childhood)"
22335#~ msgstr "(在童年)"
22336
22337# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22338#~ msgid "(in infancy)"
22339#~ msgstr "(在婴儿期)"
22340
22341# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22342#~ msgid "(stillborn)"
22343#~ msgstr "(夭折的)"
22344
22345#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22346#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22347
22348#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22349#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22350
22351#~ msgid "Add a brother or sister"
22352#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22353
22354#~ msgid "Add a restriction"
22355#~ msgstr "添加一个新的限制"
22356
22357#~ msgid "Add a shared note"
22358#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22359
22360#~ msgid "Add a son or daughter"
22361#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22362
22363#~ msgid "Add an associate"
22364#~ msgstr "添加相关人员"
22365
22366#~ msgid "Add an event"
22367#~ msgstr "添加来源情况记录"
22368
22369#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22370#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22371
22372#~ msgid "Add married names"
22373#~ msgstr "添加婚后姓名"
22374
22375#~ msgid "Add missing married names"
22376#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22377
22378#~ msgctxt "FEMALE"
22379#~ msgid "Adopted by both parents"
22380#~ msgstr "由养父母收养"
22381
22382#~ msgctxt "MALE"
22383#~ msgid "Adopted by both parents"
22384#~ msgstr "由养父母收养"
22385
22386# I18N: gedcom tag _ADPF
22387#~ msgctxt "FEMALE"
22388#~ msgid "Adopted by father"
22389#~ msgstr "被由亲收养"
22390
22391# I18N: gedcom tag _ADPF
22392#~ msgctxt "MALE"
22393#~ msgid "Adopted by father"
22394#~ msgstr "由父亲收养"
22395
22396# I18N: gedcom tag _ADPM
22397#~ msgctxt "FEMALE"
22398#~ msgid "Adopted by mother"
22399#~ msgstr "由母亲收养"
22400
22401# I18N: gedcom tag _ADPM
22402#~ msgctxt "MALE"
22403#~ msgid "Adopted by mother"
22404#~ msgstr "由母亲收养"
22405
22406#~ msgid "Advanced fact preferences"
22407#~ msgstr "高级事件设置"
22408
22409#~ msgid "Advanced name facts"
22410#~ msgstr "高级姓名事件"
22411
22412#~ msgid "Advanced place name facts"
22413#~ msgstr "高级地名事件"
22414
22415#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22416#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22417
22418#~ msgid "All family facts"
22419#~ msgstr "所有的家庭事件"
22420
22421#~ msgid "All individual facts"
22422#~ msgstr "所有的个人事件"
22423
22424#~ msgid "All repository facts"
22425#~ msgstr "所有的库事件"
22426
22427#~ msgid "All source facts"
22428#~ msgstr "所有的来源事件"
22429
22430# I18N: gedcom tag _AKA
22431#~ msgctxt "FEMALE"
22432#~ msgid "Also known as"
22433#~ msgstr "或称为"
22434
22435# I18N: gedcom tag _AKA
22436#~ msgctxt "MALE"
22437#~ msgid "Also known as"
22438#~ msgstr "或称为"
22439
22440#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22441#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22442
22443#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22444#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22445
22446#~ msgid "An unknown error occurred"
22447#~ msgstr "发生未知错误"
22448
22449# I18N: Description of the “Batch update” module
22450#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22451#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22452
22453#~ msgid "Available blocks"
22454#~ msgstr "可用块"
22455
22456#~ msgid "Brit milah of a brother"
22457#~ msgstr "兄弟的割礼"
22458
22459#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22460#~ msgstr "女儿的割礼"
22461
22462#~ msgctxt "daughter’s son"
22463#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22464#~ msgstr "外孙子的割礼"
22465
22466#~ msgctxt "son’s son"
22467#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22468#~ msgstr "孙子的割礼"
22469
22470#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22471#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22472
22473#~ msgid "Brit milah of a son"
22474#~ msgstr "儿子的割礼"
22475
22476#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22477#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22478
22479#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22480#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22481
22482#~ msgid "Caution!"
22483#~ msgstr "警告!"
22484
22485#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22486#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22487
22488# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22489#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22490#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22491
22492# I18N: gedcom tag CONC
22493#~ msgid "Concatenation"
22494#~ msgstr "串联"
22495
22496# I18N: gedcom tag CONT
22497#~ msgid "Continued"
22498#~ msgstr "继续"
22499
22500# I18N: Name of a module
22501#~ msgid "Cookie warning"
22502#~ msgstr "Cookie 警告"
22503
22504#~ msgid "Create a family"
22505#~ msgstr "创建家庭"
22506
22507#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22508#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22509
22510#~ msgid "Custom fact"
22511#~ msgstr "自定义事实"
22512
22513#~ msgid "Delete old files…"
22514#~ msgstr "删除旧文件…"
22515
22516# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22517#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22518#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22519
22520#~ msgid "Do not use maps"
22521#~ msgstr "不用地图"
22522
22523#~ msgid "Down"
22524#~ msgstr "向下"
22525
22526#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22527#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22528
22529#~ msgid "Exact text"
22530#~ msgstr "精确文本"
22531
22532#~ msgid "Facts for repository records"
22533#~ msgstr "库事件"
22534
22535#~ msgid "Facts for source records"
22536#~ msgstr "来源事件"
22537
22538#, php-format
22539#~ msgid "Flag of %s"
22540#~ msgstr "%s的标识"
22541
22542# I18N: From date1 (To date2)
22543# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22544#~ msgid "From"
22545#~ msgstr "从"
22546
22547#~ msgid "Head of household"
22548#~ msgstr "户主"
22549
22550#~ msgid "Historical facts"
22551#~ msgstr "历史事实"
22552
22553#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22554#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22555
22556#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22557#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22558
22559#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22560#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22561
22562#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22563#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22564
22565#~ msgid "Import Options."
22566#~ msgstr "导入选项。"
22567
22568#~ msgid "Import all places from a family tree"
22569#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22570
22571#~ msgid "Instructions for Google mail"
22572#~ msgstr "Google邮件说明"
22573
22574# I18N: gedcom tag _INTE
22575#~ msgid "Interred"
22576#~ msgstr "下葬"
22577
22578# I18N: gedcom tag _INTE
22579#~ msgctxt "FEMALE"
22580#~ msgid "Interred"
22581#~ msgstr "下葬"
22582
22583# I18N: gedcom tag _INTE
22584#~ msgctxt "MALE"
22585#~ msgid "Interred"
22586#~ msgstr "下葬"
22587
22588#~ msgid "LDS temple"
22589#~ msgstr "LDS 寺庙"
22590
22591#~ msgid "Left"
22592#~ msgstr "自左向右"
22593
22594#~ msgid "Level"
22595#~ msgstr "层次"
22596
22597# I18N: gedcom tag _DBID
22598#~ msgid "Linked database ID"
22599#~ msgstr "链接数据库ID"
22600
22601#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22602#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22603
22604#~ msgid "Lost password request"
22605#~ msgstr "丢失密码请求"
22606
22607#~ msgid "Main section blocks"
22608#~ msgstr "主要部分"
22609
22610#~ msgid "Manage family trees "
22611#~ msgstr "管理家谱 "
22612
22613#~ msgid "Manage the links"
22614#~ msgstr "管理链接"
22615
22616#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22617#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22618
22619#~ msgid "Map provider"
22620#~ msgstr "地图提供商"
22621
22622# I18N: gedcom tag _STAT
22623#~ msgid "Marriage status"
22624#~ msgstr "婚姻状况"
22625
22626#~ msgid "Married surname"
22627#~ msgstr "婚后姓"
22628
22629# I18N: gedcom tag _MEDC
22630#~ msgid "Medical condition"
22631#~ msgstr "健康情况"
22632
22633#~ msgid "More news articles"
22634#~ msgstr "更多新闻"
22635
22636#~ msgid "Move left"
22637#~ msgstr "移到最左边"
22638
22639#~ msgid "Move right"
22640#~ msgstr "移到最右边"
22641
22642# I18N: gedcom tag _NMAR
22643#~ msgctxt "FEMALE"
22644#~ msgid "Never married"
22645#~ msgstr "老姑娘"
22646
22647# I18N: gedcom tag _NMAR
22648#~ msgctxt "MALE"
22649#~ msgid "Never married"
22650#~ msgstr "光棍"
22651
22652#~ msgid "No mappable items"
22653#~ msgstr "没有可映射的项目"
22654
22655#~ msgid "No places have been found."
22656#~ msgstr "没找到任何地方。"
22657
22658# I18N: gedcom tag _NMR
22659#~ msgctxt "FEMALE"
22660#~ msgid "Not married"
22661#~ msgstr "寡妇"
22662
22663# I18N: gedcom tag _NMR
22664#~ msgctxt "MALE"
22665#~ msgid "Not married"
22666#~ msgstr "鳏夫"
22667
22668#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22669#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22670
22671#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22672#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22673
22674# I18N: gedcom tag FONE
22675#~ msgid "Phonetic"
22676#~ msgstr "语音"
22677
22678#~ msgid "Phonetic title"
22679#~ msgstr "语音标题"
22680
22681#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22682#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22683
22684#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22685#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22686
22687#~ msgid "Quick repository facts"
22688#~ msgstr "快速添加的库事件"
22689
22690#~ msgid "Quick source facts"
22691#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22692
22693# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22694#~ msgid "Rada"
22695#~ msgstr "抚育"
22696
22697#~ msgctxt "FEMALE"
22698#~ msgid "Religious name"
22699#~ msgstr "宗教名称"
22700
22701#~ msgctxt "MALE"
22702#~ msgid "Religious name"
22703#~ msgstr "宗教名称"
22704
22705#~ msgid "Reset to initial map state"
22706#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22707
22708#~ msgid "Right"
22709#~ msgstr "高度"
22710
22711#~ msgid "Right section blocks"
22712#~ msgstr "右区块"
22713
22714#~ msgid "Romanized title"
22715#~ msgstr "罗马标题"
22716
22717#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22718#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22719
22720# I18N: gedcom tag _SUBQ
22721#~ msgid "Short version"
22722#~ msgstr "短文版"
22723
22724# I18N: Label for a configuration option
22725#~ msgid "Show counts before or after name"
22726#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22727
22728#~ msgid "Spouse census date"
22729#~ msgstr "配偶普查日期"
22730
22731#~ msgid "Spouse census place"
22732#~ msgstr "配偶普查地点"
22733
22734#~ msgid "Spouse note"
22735#~ msgstr "配偶记录"
22736
22737# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22738#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22739#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22740
22741#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22742#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22743
22744#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22745#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22746
22747#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22748#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22749
22750#~ msgid "The following places have been changed:"
22751#~ msgstr "已更改以下地方:"
22752
22753#~ msgid "The following places would be changed:"
22754#~ msgstr "将更改以下地方:"
22755
22756# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22757#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22758#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22759
22760# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22761#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22762#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22763
22764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22765#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22766#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22767
22768#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22769#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22770
22771# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22772#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22773#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22774
22775# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22776#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22777#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22778
22779#~ msgid "Theme menu"
22780#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22781
22782#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22783#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22784
22785#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22786#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22787
22788#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22789#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22790
22791# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22792#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22793#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22794
22795# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22796#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22797#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22798
22799# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22800#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22801#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22802
22803# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22804#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22805#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22806
22807# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22809#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22810
22811# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22812#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22813#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22814
22815# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22816#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22817#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22818
22819# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22821#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22822
22823# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22825#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22826
22827# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22829#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22830
22831# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22832#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22833#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22834
22835# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22837#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22838
22839#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22840#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22841
22842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22843#, php-format
22844#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22845#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22846
22847#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22848#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22849
22850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22851#, php-format
22852#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22853#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22854
22855#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22856#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22857
22858#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22859#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22860
22861#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22862#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22863
22864# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22865#, php-format
22866#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22867#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22868
22869#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22870#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22871
22872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22873#, php-format
22874#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22875#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22876
22877#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22878#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22879
22880#~ msgid "Title in Hebrew"
22881#~ msgstr "犹太标题"
22882
22883# I18N: (From date1) To date2
22884# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22885#~ msgid "To"
22886#~ msgstr "到"
22887
22888#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22889#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22890
22891#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22892#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22893
22894#, php-format
22895#~ msgid "Total families: %s"
22896#~ msgstr "家庭总数: %s"
22897
22898#, php-format
22899#~ msgid "Total individuals: %s"
22900#~ msgstr "总人数: %s"
22901
22902#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22903#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22904
22905#~ msgid "Unique family facts"
22906#~ msgstr "独特的家庭事件"
22907
22908#~ msgid "Unique individual facts"
22909#~ msgstr "独特的个体事实件"
22910
22911#~ msgid "Unique repository facts"
22912#~ msgstr "独特的库事件"
22913
22914#~ msgid "Unique source facts"
22915#~ msgstr "独特的来源事件"
22916
22917#~ msgid "Up"
22918#~ msgstr "上"
22919
22920#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22921#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22922
22923#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22924#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22925
22926#~ msgid "User preferences"
22927#~ msgstr "用户选项"
22928
22929#~ msgid "View"
22930#~ msgstr "显示"
22931
22932#~ msgid "Whole words only"
22933#~ msgstr "全字匹配"
22934
22935#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22936#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22937
22938#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22939#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22940
22941#~ msgid "Wildcards"
22942#~ msgstr "通配符"
22943
22944#~ msgid "Year input box"
22945#~ msgstr "年输入框"
22946
22947#~ msgid "Yes"
22948#~ msgstr "是"
22949
22950#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22951#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22952
22953#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22954#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22955
22956#~ msgid "Zoom level"
22957#~ msgstr "变焦倍数"
22958
22959# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22960#~ msgctxt "FEMALE"
22961#~ msgid "adopted name"
22962#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22963
22964# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22965#~ msgctxt "MALE"
22966#~ msgid "adopted name"
22967#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22968
22969#~ msgid "adoption"
22970#~ msgstr "过继/收养儿女"
22971
22972# I18N: An option in a list-box
22973#~ msgid "after"
22974#~ msgstr "以后"
22975
22976# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22977#~ msgctxt "FEMALE"
22978#~ msgid "also known as"
22979#~ msgstr "也被称为"
22980
22981# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22982#~ msgctxt "MALE"
22983#~ msgid "also known as"
22984#~ msgstr "也被称为"
22985
22986#~ msgid "always"
22987#~ msgstr "总是"
22988
22989# I18N: An option in a list-box
22990#~ msgid "before"
22991#~ msgstr "以前"
22992
22993#~ msgid "birth"
22994#~ msgstr "出生"
22995
22996# I18N: The name given to an individual at their birth
22997#~ msgctxt "FEMALE"
22998#~ msgid "birth name"
22999#~ msgstr "出生名"
23000
23001# I18N: The name given to an individual at their birth
23002#~ msgctxt "MALE"
23003#~ msgid "birth name"
23004#~ msgstr "出生名"
23005
23006#~ msgid "burial"
23007#~ msgstr "下葬"
23008
23009#~ msgid "by"
23010#~ msgstr "由"
23011
23012#~ msgid "census added"
23013#~ msgstr "人口普查增加"
23014
23015# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "change of name"
23018#~ msgstr "更改后的姓名"
23019
23020# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23021#~ msgctxt "MALE"
23022#~ msgid "change of name"
23023#~ msgstr "更改后的姓名"
23024
23025#~ msgid "death"
23026#~ msgstr "去世"
23027
23028# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23029#~ msgctxt "FEMALE"
23030#~ msgid "estate name"
23031#~ msgstr "居住时的姓名"
23032
23033# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23034#~ msgctxt "MALE"
23035#~ msgid "estate name"
23036#~ msgstr "居住时的姓名"
23037
23038#~ msgid "ex-partner"
23039#~ msgstr "前配偶"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "ex-partner"
23043#~ msgstr "前妻"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "ex-partner"
23047#~ msgstr "前夫"
23048
23049# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23050#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23051#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23052
23053# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23054#~ msgctxt "FEMALE"
23055#~ msgid "immigration name"
23056#~ msgstr "移民名称"
23057
23058# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23059#~ msgctxt "MALE"
23060#~ msgid "immigration name"
23061#~ msgstr "移民名称"
23062
23063# I18N: A button label.
23064#~ msgid "import"
23065#~ msgstr "导入"
23066
23067#~ msgid "marriage"
23068#~ msgstr "结婚"
23069
23070# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23071#~ msgctxt "FEMALE"
23072#~ msgid "married name"
23073#~ msgstr "婚后姓名"
23074
23075# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23076#~ msgctxt "MALE"
23077#~ msgid "married name"
23078#~ msgstr "婚后姓名"
23079
23080#~ msgid "never"
23081#~ msgstr "从不"
23082
23083# I18N: A button label.
23084#~ msgid "preview"
23085#~ msgstr "预览"
23086
23087# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23088#~ msgctxt "FEMALE"
23089#~ msgid "religious name"
23090#~ msgstr "宗教名称"
23091
23092# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "religious name"
23095#~ msgstr "宗教名称"
23096
23097#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23098#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23099
23100#~ msgid "webtrees reply address"
23101#~ msgstr "webtrees回复地址"
23102
23103#, php-format
23104#~ msgid "“%s”"
23105#~ msgstr "“%s”"
23106