1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 75 76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 81 82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 98 99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2437 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s 代 %2$s" 111 112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2415 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s 代 %2$s" 119 120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2392 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s 代 %2$s" 127 128# I18N: image dimensions, width × height 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s 像素" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "%1$s:%2$s" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2205 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s的 %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月%j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 185#: app/Services/MediaFileService.php:92 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的个人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子们" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他们的后代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:21 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "%s 家庭" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "%s家谱" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孙子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 280#: resources/views/calendar-list.phtml:20 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 个人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "%s 出现次数过多." 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2152 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "与其父辈是 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2157 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "与其父辈是 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登录的用户" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2170 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "与其曾祖是 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2175 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "与其曾祖是 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2161 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "与其祖父是 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2166 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "与其祖父是 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 周" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 岁" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 周年纪念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2355 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2319 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2282 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "公元前%s年" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和后代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和后代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 498msgid "<select>" 499msgstr "< 选择 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:123 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s之后去世)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "年龄 %s" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(时年 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(时年 %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(时年 %s)" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "(包括媒体文件)" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世纪" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世纪" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世纪" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世纪" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默认主题>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 678msgid "A URL" 679msgstr "网址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "显示个人祖先的图表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "显示个人后代的图表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "显示个人寿命的图表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:146 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "从服务器上选择" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "从我的设备上传" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "网站访客的问候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "链接到联系我们。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "链接到网站首页。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:108 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:60 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常见问题和答案汇总表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:103 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "个体列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:76 810msgid "A list of locations." 811msgstr "一份地点清单。" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒体对象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近记录表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存储库清单。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:73 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享笔记汇总表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:75 840msgid "A list of sources." 841msgstr "来源清单。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "提交者列表。" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即将到来的纪念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即将到来的纪念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清单。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清单。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "当前在线用户和访客名单。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:10 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的可用版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:64 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有个用户在 %s 注册。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "树状风格的祖先报告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "叙事风格的祖先报告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "叙事风格的后代报告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "个人的详细报告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世时间或地点的报告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "职业信息报告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "关于埋葬地报告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "信息来源报告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "API密钥" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名简称" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "简称" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:43 1223#: resources/views/admin/components.phtml:106 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1225msgid "Access level" 1226msgstr "修改权限" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家谱访问和设置" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加纳" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1243msgid "Action" 1244msgstr "执行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "添加兄弟" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "添加女儿" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一个事实" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父亲" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一个收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一个丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日记或新闻" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒体" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "上传新的多媒体" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母亲" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一个新闻文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加记录" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "添加兄弟或姐妹" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "添加姐妹" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "添加儿子" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加信息来源中的源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:289 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用户" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一个人作为其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常见问题" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "从剪贴板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻细节" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世记录" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多字段" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:74 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "长段落拼接时增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到标题头部标签" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一标识" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未链接的记录" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日记或新闻" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1584msgid "Address" 1585msgstr "详细地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1590#: app/Gedcom.php:854 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1597#: app/Gedcom.php:855 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "地址三" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "地址" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1615 1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "管理ID" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "网站管理员" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理员帐号" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理员对用户的评论" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理员" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "过继" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "被父母双方收养" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "被父亲收养" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "被母亲收养" 1667 1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1670msgid "Adopted name" 1671msgstr "过继姓名" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收养/过继" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "养兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "养儿" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "养女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "养孙" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "养孙女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "养外孙子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "养孙女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "养孙儿" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "养外孙" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "养孙子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父异母的养兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "过继的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父异母的养姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "过继的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "养姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "养子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "养父母" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:623 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗礼" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高级搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:143 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1785msgid "Age" 1786msgstr "年龄" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年龄" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假设一个人死亡年龄" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年龄差异" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年龄" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1820msgid "Age in year of marriage" 1821msgstr "结婚年龄" 1822 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1826msgid "Age interval" 1827msgstr "年龄相差" 1828 1829# I18N: A configuration setting 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1833msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1834 1835# I18N: gedcom tag AGNC 1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1837#: app/Gedcom.php:835 1838msgid "Agency" 1839msgstr "办理机构" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿尔巴尼亚" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相册" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿尔及利亚" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:582 1868msgid "Alias" 1869msgstr "别名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事实和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:30 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模块" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有记录" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允许注册新的账户" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "或称为" 1951 1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1953msgid "Alternative spelling of surname" 1954msgstr "姓氏的替代拼写" 1955 1956# I18N: Name of a country or state 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1959msgid "American Samoa" 1960msgstr "美属萨摩亚" 1961 1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1971 1972# I18N: Description of the “Album” module 1973#. I18N: Description of the “Album” module 1974#: app/Module/AlbumModule.php:53 1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1976msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1977 1978# I18N: Description of the “Charts” module 1979#. I18N: Description of the “Charts” module 1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1981msgid "An alternative way to display charts." 1982msgstr "显示图表的另一种方式。" 1983 1984# I18N: Description of the “Census assistant” module 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Theme change” module 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Sign in” module 1997#. I18N: Description of the “Sign in” module 1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1999msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2000msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2006msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2007 2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2010msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2011 2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2016msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2017 2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2020msgid "An unexpected database error occurred." 2021msgstr "数据库发生意外错误。" 2022 2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2024msgid "An upgrade is available." 2025msgstr "可以升级。" 2026 2027# I18N: Name of a module/report 2028# I18N: Name of a module/chart 2029#. I18N: Name of a module/report 2030#. I18N: Name of a module/chart 2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2034msgid "Ancestors" 2035msgstr "祖先树" 2036 2037# I18N: gedcom tag ANCI 2038#: app/Gedcom.php:583 2039msgid "Ancestors interest" 2040msgstr "祖先兴趣" 2041 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2043msgid "Ancestors of " 2044msgstr "祖先 " 2045 2046# I18N: %s is an individual’s name 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "%s 的祖先" 2052 2053# I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/Gedcom.php:581 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2057 2058#. I18N: GEDCOM tag _APID 2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "祖先PID" 2062 2063#. I18N: GEDCOM tag _APID 2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2065msgid "Ancestry.com source identifier" 2066msgstr "Ancestry.com 源标识符" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道尔共和国" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉岛" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "纪念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "周年纪念日历" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:446 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答复" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南极洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布达" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2135 2136#: app/Gedcom.php:513 2137msgid "Application ID" 2138msgstr "应用程序ID" 2139 2140#: app/Gedcom.php:530 2141msgid "Application name" 2142msgstr "应用程序名称" 2143 2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2145msgid "Apply privacy settings" 2146msgstr "设置隐私" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2152msgid "Apply these preferences to all family trees" 2153msgstr "应用设置到所有的家谱" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2159msgid "Apply these preferences to new family trees" 2160msgstr "应用设置到新的家谱" 2161 2162#: resources/views/admin/users.phtml:37 2163msgid "Approved" 2164msgstr "批准" 2165 2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2167msgid "Approved by administrator" 2168msgstr "经管理员批准" 2169 2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2171msgctxt "Abbreviation for April" 2172msgid "Apr" 2173msgstr "四月" 2174 2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2176msgctxt "GENITIVE" 2177msgid "April" 2178msgstr "四月" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2181msgctxt "INSTRUMENTAL" 2182msgid "April" 2183msgstr "四月" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2186msgctxt "LOCATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2193msgctxt "NOMINATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197# I18N: The name of a colour-scheme 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2200msgid "Aqua Marine" 2201msgstr "碧海蓝天" 2202 2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2204#, php-format 2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2206msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2207 2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2211msgstr "您确定要删除这个事实?" 2212 2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2216msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2217 2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2231#, php-format 2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2233msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2234 2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2237msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2238 2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2241msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2242 2243# I18N: Name of a country or state 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2246msgid "Argentina" 2247msgstr "阿根廷" 2248 2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2265msgctxt "font name" 2266msgid "Arial" 2267msgstr "宋体" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2272msgid "Armenia" 2273msgstr "亚美尼亚" 2274 2275# I18N: Name of a country or state 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2278msgid "Aruba" 2279msgstr "阿鲁巴岛" 2280 2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2283msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2284 2285# I18N: The name of a colour-scheme 2286#. I18N: The name of a colour-scheme 2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2288msgid "Ash" 2289msgstr "灰" 2290 2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2292msgid "Asia" 2293msgstr "亚洲" 2294 2295# I18N: gedcom tag ASSO 2296# I18N: gedcom tag _ASSO 2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2304msgid "Associate" 2305msgstr "与其有关人员" 2306 2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2308msgid "Associate events with this source" 2309msgstr "关联事务到此信息来源" 2310 2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2312msgid "Associated events" 2313msgstr "关联事件" 2314 2315# I18N: Location of an LDS church temple 2316#. I18N: Location of an LDS church temple 2317#: app/Elements/TempleCode.php:61 2318msgid "Asunción, Paraguay" 2319msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2324msgid "At sea" 2325msgstr "在海上" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/Elements/TempleCode.php:62 2330msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2331msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2332 2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "仆人" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2338msgctxt "FEMALE" 2339msgid "Attendant" 2340msgstr "女仆" 2341 2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2343msgctxt "MALE" 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "男仆" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2348msgid "Attending" 2349msgstr "随从" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2352msgctxt "FEMALE" 2353msgid "Attending" 2354msgstr "女随从" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2357msgctxt "MALE" 2358msgid "Attending" 2359msgstr "男随从" 2360 2361# I18N: Type of media object 2362#. I18N: Type of media object 2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2364msgid "Audio" 2365msgstr "录音" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2368msgctxt "Abbreviation for August" 2369msgid "Aug" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "August" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394# I18N: Name of a country or state 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2397msgid "Australia" 2398msgstr "澳大利亚" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Austria" 2404msgstr "奥地利" 2405 2406# I18N: gedcom tag AUTH 2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2409msgid "Author" 2410msgstr "作者" 2411 2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2418msgid "Author of last change" 2419msgstr "最后一次更改的作者" 2420 2421#. I18N: Automatic suggestions when you type 2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2424msgid "Autocomplete" 2425msgstr "自动建议" 2426 2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2428msgid "Automatically accept changes made by this user" 2429msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2430 2431# I18N: A configuration setting 2432#. I18N: A configuration setting 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2434msgid "Automatically expand notes" 2435msgstr "自动扩展的注释说明" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2440msgid "Automatically expand sources" 2441msgstr "自动扩展信息来源" 2442 2443# I18N: a month in the Jewish calendar 2444#. I18N: a month in the Jewish calendar 2445#: app/Date/JewishDate.php:215 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Av" 2448msgstr "第十一月" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:319 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:267 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:163 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2473msgid "Average age" 2474msgstr "平均年龄" 2475 2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2483msgid "Average age at death" 2484msgstr "去世平均年龄" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2487msgid "Average age at marriage" 2488msgstr "平均结婚年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age in century of marriage" 2492msgstr "平均结婚年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2495msgid "Average age related to death century" 2496msgstr "去世平均年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2499msgid "Average number" 2500msgstr "平均数" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2507msgid "Average number of children per family" 2508msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2509 2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2515msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2516 2517#: app/Date/JalaliDate.php:281 2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2519msgid "Azar" 2520msgstr "第九月" 2521 2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:155 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:245 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:200 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:110 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: Name of a country or state 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2553msgid "Azerbaijan" 2554msgstr "阿塞拜疆" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2559msgid "Azores" 2560msgstr "亚述尔群岛" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:283 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2564msgid "Bah" 2565msgstr "第十一月" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2570msgid "Bahamas" 2571msgstr "巴哈马群岛" 2572 2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:159 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Bahman" 2578msgstr "第十一月" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:249 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:204 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:114 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2604msgid "Bahrain" 2605msgstr "巴林" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2610msgid "Bangladesh" 2611msgstr "孟加拉共和国" 2612 2613# I18N: gedcom tag BAPM 2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2616msgid "Baptism" 2617msgstr "洗礼" 2618 2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2620msgid "Baptism of a brother" 2621msgstr "兄弟的洗礼" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2624msgid "Baptism of a child" 2625msgstr "孩子的洗礼" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2628msgid "Baptism of a daughter" 2629msgstr "女儿的洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2636msgid "Baptism of a grandchild" 2637msgstr "孙的洗礼" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2640msgid "Baptism of a granddaughter" 2641msgstr "孙女的洗礼" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2644msgctxt "daughter’s daughter" 2645msgid "Baptism of a granddaughter" 2646msgstr "外孙女的洗礼" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649msgctxt "son’s daughter" 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "孙女的洗礼" 2652 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2654msgid "Baptism of a grandson" 2655msgstr "孙子的洗礼" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2658msgctxt "daughter’s son" 2659msgid "Baptism of a grandson" 2660msgstr "外孙子的洗礼" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2663msgctxt "son’s son" 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "孙子的洗礼" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2668msgid "Baptism of a half-brother" 2669msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2672msgid "Baptism of a half-sibling" 2673msgstr "半同胞的洗礼" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2676msgid "Baptism of a half-sister" 2677msgstr "半姊妹受洗" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2680msgid "Baptism of a sibling" 2681msgstr "兄弟的洗礼" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2684msgid "Baptism of a sister" 2685msgstr "姐妹的洗礼" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2688msgid "Baptism of a son" 2689msgstr "儿子的洗礼" 2690 2691# I18N: gedcom tag BARM 2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2693msgid "Bar mitzvah" 2694msgstr "受诫礼" 2695 2696# I18N: Name of a country or state 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2699msgid "Barbados" 2700msgstr "巴巴多斯岛" 2701 2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2703msgid "Base GEDCOM tag" 2704msgstr "基本GEDCOM标签" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2708msgid "Bat mitzvah" 2709msgstr "犹太女孩成人仪式" 2710 2711# I18N: Location of an LDS church temple 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/Elements/TempleCode.php:73 2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2715msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2716 2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2718msgid "Begins with" 2719msgstr "以其开头" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2724msgid "Belarus" 2725msgstr "白俄罗斯" 2726 2727# I18N: The name of a colour-scheme 2728#. I18N: The name of a colour-scheme 2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2730msgid "Belgian Chocolate" 2731msgstr "比利时巧克力" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2736msgid "Belgium" 2737msgstr "比利时" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2742msgid "Belize" 2743msgstr "伯利兹城" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2748msgid "Benin" 2749msgstr "贝宁湾" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2754msgid "Bermuda" 2755msgstr "百慕大群岛" 2756 2757# I18N: Location of an LDS church temple 2758#. I18N: Location of an LDS church temple 2759#: app/Elements/TempleCode.php:191 2760msgid "Bern, Switzerland" 2761msgstr "伯尔尼,瑞士" 2762 2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2764msgid "Best man" 2765msgstr "伴郞" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2770msgid "Bhutan" 2771msgstr "不丹" 2772 2773# I18N: gedcom tag _BIBL 2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2775msgid "Bibliography" 2776msgstr "书目" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:64 2781msgid "Billings, Montana, United States" 2782msgstr "比林斯,蒙大纳" 2783 2784# I18N: gedcom tag BLOB 2785#: app/Gedcom.php:782 2786msgid "Binary data object" 2787msgstr "数码资料" 2788 2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2790msgid "Bing™ maps" 2791msgstr "Bing™ maps" 2792 2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2794msgid "Bing™ webmaster tools" 2795msgstr "Bing™ 站长工具" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:65 2800msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2801msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2802 2803# I18N: gedcom tag BIRT 2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2929msgid "Birth" 2930msgstr "出生" 2931 2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2933msgctxt "Female pedigree" 2934msgid "Birth" 2935msgstr "出生" 2936 2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2938msgctxt "Male pedigree" 2939msgid "Birth" 2940msgstr "出生" 2941 2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2943msgctxt "Pedigree" 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2948msgid "Birth by country" 2949msgstr "按世纪统计出生" 2950 2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2953msgid "Birth date range end" 2954msgstr "出生日期范围的结束" 2955 2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2958msgid "Birth date range start" 2959msgstr "出生日期范围的开始" 2960 2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2962msgid "Birth name" 2963msgstr "出生姓名" 2964 2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2966msgid "Birth of a brother" 2967msgstr "兄弟出生" 2968 2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2971msgid "Birth of a child" 2972msgstr "孩子出生" 2973 2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2975msgid "Birth of a daughter" 2976msgstr "女儿出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2982msgid "Birth of a grandchild" 2983msgstr "孙子出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孙女的诞生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2990msgctxt "daughter’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孙外女出生" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2995msgctxt "son’s daughter" 2996msgid "Birth of a granddaughter" 2997msgstr "孙女的出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孙子出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孙外子出生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Birth of a grandson" 3011msgstr "孙子的出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3014msgid "Birth of a half-brother" 3015msgstr "同父异母的兄弟出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3018msgid "Birth of a half-sibling" 3019msgstr "半同胞出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3022msgid "Birth of a half-sister" 3023msgstr "同父异母的姐妹出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3027msgid "Birth of a sibling" 3028msgstr "兄弟姐妹出生" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3031msgid "Birth of a sister" 3032msgstr "姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3035msgid "Birth of a son" 3036msgstr "儿子出生" 3037 3038#: app/Gedcom.php:603 3039msgid "Birth parents" 3040msgstr "亲生父母" 3041 3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3043msgid "Birth places" 3044msgstr "出生地" 3045 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3047msgid "Birthplace contains" 3048msgstr "出生地包含" 3049 3050# I18N: Name of a module/report 3051#. I18N: Name of a module/report 3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3056msgid "Births" 3057msgstr "出生报告" 3058 3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3061msgid "Births by century" 3062msgstr "按世纪统计出生" 3063 3064# I18N: Location of an LDS church temple 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:66 3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3068msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3069 3070# I18N: gedcom tag BLES 3071#: app/Gedcom.php:605 3072msgid "Blessing" 3073msgstr "祝福" 3074 3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3076msgid "Block" 3077msgstr "区块" 3078 3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3083msgid "Blocks" 3084msgstr "区块" 3085 3086# I18N: The name of a colour-scheme 3087#. I18N: The name of a colour-scheme 3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3089msgid "Blue Lagoon" 3090msgstr "蓝礁湖" 3091 3092# I18N: The name of a colour-scheme 3093#. I18N: The name of a colour-scheme 3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3095msgid "Blue Marine" 3096msgstr "蓝色海洋" 3097 3098# I18N: Location of an LDS church temple 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:67 3101msgid "Bogotá, Colombia" 3102msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3103 3104# I18N: Location of an LDS church temple 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:68 3107msgid "Boise, Idaho, United States" 3108msgstr "博伊西,爱达荷州" 3109 3110# I18N: Name of a country or state 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3113msgid "Bolivia" 3114msgstr "玻利维亚" 3115 3116# I18N: Type of media object 3117#. I18N: Type of media object 3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3119msgid "Book" 3120msgstr "书" 3121 3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3126msgid "Born in the covenant" 3127msgstr "婚约" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3132msgid "Bosnia and Herzegovina" 3133msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:69 3138msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3139msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3140 3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3142msgid "Both alive" 3143msgstr "都在世" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3146msgid "Both dead" 3147msgstr "都去世" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3152msgid "Botswana" 3153msgstr "博茨瓦纳" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:70 3158msgid "Bountiful, Utah, United States" 3159msgstr "Bountifu,犹他州" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3164msgid "Bouvet Island" 3165msgstr "布韦岛" 3166 3167# I18N: Branches of a family tree 3168# I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Branches of a family tree 3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3172msgid "Branches" 3173msgstr "分支清单" 3174 3175# I18N: %s is a surname 3176#. I18N: %s is a surname 3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3178#, php-format 3179msgid "Branches of the %s family" 3180msgstr "%s 家庭的分支" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3185msgid "Brazil" 3186msgstr "巴西" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3189msgid "Bridesmaid" 3190msgstr "伴娘" 3191 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/Elements/TempleCode.php:71 3194msgid "Brigham City, Utah, United States" 3195msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:72 3200msgid "Brisbane, Australia" 3201msgstr "布里斯班澳大利亚" 3202 3203# I18N: gedcom tag _BRTM 3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3205msgid "Brit milah" 3206msgstr "割礼" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3211msgid "British Indian Ocean Territory" 3212msgstr "英属印度洋领地" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3217msgid "British Virgin Islands" 3218msgstr "英属维京群岛" 3219 3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3222msgid "Brother" 3223msgstr "兄弟" 3224 3225# I18N: a month in the French republican calendar 3226#. I18N: a month in the French republican calendar 3227#: app/Date/FrenchDate.php:151 3228msgctxt "GENITIVE" 3229msgid "Brumaire" 3230msgstr "第二月" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:245 3235msgctxt "INSTRUMENTAL" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:198 3242msgctxt "LOCATIVE" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:103 3249msgctxt "NOMINATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3256msgid "Brunei Darussalam" 3257msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3258 3259# I18N: Location of an LDS church temple 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:63 3262msgid "Buenos Aires, Argentina" 3263msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3264 3265# I18N: Name of a country or state 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3268msgid "Bulgaria" 3269msgstr "保加利亚" 3270 3271# I18N: gedcom tag BURI 3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3277msgid "Burial" 3278msgstr "下葬" 3279 3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3281msgid "Burial of a brother" 3282msgstr "兄弟的葬礼" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3285msgid "Burial of a child" 3286msgstr "孩子的葬礼" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3289msgid "Burial of a daughter" 3290msgstr "女儿的葬礼" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3293msgid "Burial of a father" 3294msgstr "父亲的葬礼" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3299msgid "Burial of a grandchild" 3300msgstr "孙的葬礼" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孙女的葬礼" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3307msgctxt "daughter’s daughter" 3308msgid "Burial of a granddaughter" 3309msgstr "外孙女的葬礼" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3312msgctxt "son’s daughter" 3313msgid "Burial of a granddaughter" 3314msgstr "孙女的葬礼" 3315 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3317msgid "Burial of a grandfather" 3318msgstr "祖父的葬礼" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3321msgid "Burial of a grandmother" 3322msgstr "祖母的葬礼" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3327msgid "Burial of a grandparent" 3328msgstr "祖父母的葬礼" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "孙子的葬礼" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3335msgctxt "daughter’s son" 3336msgid "Burial of a grandson" 3337msgstr "外孙的葬礼" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3340msgctxt "son’s son" 3341msgid "Burial of a grandson" 3342msgstr "外孙子的葬礼" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3345msgid "Burial of a half-brother" 3346msgstr "半胞兄弟葬礼" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3349msgid "Burial of a half-sibling" 3350msgstr "半同胞埋葬" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3353msgid "Burial of a half-sister" 3354msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3357msgid "Burial of a husband" 3358msgstr "丈夫的葬礼" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3361msgid "Burial of a maternal grandfather" 3362msgstr "外公的埋葬" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3365msgid "Burial of a maternal grandmother" 3366msgstr "外婆的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3369msgid "Burial of a mother" 3370msgstr "母亲的葬礼" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3373msgid "Burial of a parent" 3374msgstr "父母的葬礼" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3377msgid "Burial of a paternal grandfather" 3378msgstr "祖父的葬礼" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3381msgid "Burial of a paternal grandmother" 3382msgstr "祖母的葬礼" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3385msgid "Burial of a sibling" 3386msgstr "兄弟的葬礼" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3389msgid "Burial of a sister" 3390msgstr "姐妹的葬礼" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3393msgid "Burial of a son" 3394msgstr "儿子的葬礼" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3397msgid "Burial of a spouse" 3398msgstr "配偶的葬礼" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3401msgid "Burial of a wife" 3402msgstr "妻子的葬礼" 3403 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3405msgid "Burial place contains" 3406msgstr "埋葬的地点包含" 3407 3408# I18N: Name of a module/report 3409#. I18N: Name of a module/report 3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3413msgid "Burials" 3414msgstr "葬礼" 3415 3416# I18N: Name of a country or state 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3419msgid "Burkina Faso" 3420msgstr "布基纳法索" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3425msgid "Burundi" 3426msgstr "布隆迪" 3427 3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3429msgid "Buyer" 3430msgstr "买主" 3431 3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3433msgctxt "FEMALE" 3434msgid "Buyer" 3435msgstr "女买主" 3436 3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3438msgctxt "MALE" 3439msgid "Buyer" 3440msgstr "男买主" 3441 3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3445msgid "By default, SMTP works on port 25." 3446msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3447 3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3451msgid "CKEditor™" 3452msgstr "CKEditor™" 3453 3454# I18N: Name of a module. 3455#. I18N: Name of a module. 3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3457msgid "CSS and JS" 3458msgstr "CSS 和 JS" 3459 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3462msgid "Calculating…" 3463msgstr "计算中…" 3464 3465# I18N: Name of a module 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3469msgid "Calendar" 3470msgstr "日历" 3471 3472# I18N: A configuration setting 3473#. I18N: A configuration setting 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3477msgid "Calendar conversion" 3478msgstr "转换日历" 3479 3480# I18N: Location of an LDS church temple 3481#. I18N: Location of an LDS church temple 3482#: app/Elements/TempleCode.php:74 3483msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3484msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3485 3486# I18N: gedcom tag CALN 3487#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3488msgid "Call number" 3489msgstr "书号" 3490 3491# I18N: Name of a country or state 3492#. I18N: Name of a country or state 3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3494msgid "Cambodia" 3495msgstr "柬埔寨" 3496 3497# I18N: Name of a country or state 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3500msgid "Cameroon" 3501msgstr "喀麦隆" 3502 3503# I18N: Location of an LDS church temple 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:75 3506msgid "Campinas, Brazil" 3507msgstr "金边,巴西" 3508 3509# I18N: Name of a country or state 3510#. I18N: Name of a country or state 3511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3512msgid "Canada" 3513msgstr "加拿大" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3516#, php-format 3517msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3518msgstr "" 3519 3520# I18N: Name of a country or state 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3523msgid "Cape Verde" 3524msgstr "佛得角" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/Elements/TempleCode.php:76 3529msgid "Caracas, Venezuela" 3530msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3531 3532# I18N: Type of media object 3533#. I18N: Type of media object 3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3535msgid "Card" 3536msgstr "卡片" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:56 3541msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3542msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3543 3544# I18N: gedcom tag CAST 3545#: app/Gedcom.php:611 3546msgid "Caste" 3547msgstr "社会地位" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3550msgid "Categories" 3551msgstr "类别" 3552 3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3554#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3555msgid "Category" 3556msgstr "类别" 3557 3558# I18N: gedcom tag CAUS 3559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3560msgid "Cause" 3561msgstr "死因" 3562 3563#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3564msgid "Cause of death" 3565msgstr "死因" 3566 3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3571msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3572 3573# I18N: Name of a country or state 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3576msgid "Cayman Islands" 3577msgstr "开曼群岛" 3578 3579# I18N: Location of an LDS church temple 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/Elements/TempleCode.php:77 3582msgid "Cebu City, Philippines" 3583msgstr "宾宿务市,菲律" 3584 3585# I18N: gedcom tag CEME 3586#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3587msgid "Cemetery" 3588msgstr "墓地" 3589 3590# I18N: gedcom tag CENS 3591#: app/Gedcom.php:612 3592msgid "Census" 3593msgstr "人口普查" 3594 3595# I18N: Name of a module 3596#. I18N: Name of a module 3597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3598msgid "Census assistant" 3599msgstr "普查员" 3600 3601#: app/Gedcom.php:613 3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3603msgid "Census date" 3604msgstr "人口普查时间" 3605 3606#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3607msgid "Census date and place" 3608msgstr "人口普查日期和地点" 3609 3610#: app/Gedcom.php:614 3611msgid "Census place" 3612msgstr "普查地" 3613 3614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3615msgid "Census transcript" 3616msgstr "调查笔录" 3617 3618# I18N: Name of a country or state 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3621msgid "Central African Republic" 3622msgstr "中非共和国" 3623 3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3627#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3630#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3635#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3638msgid "Century" 3639msgstr "世纪" 3640 3641# I18N: Type of media object 3642#. I18N: Type of media object 3643#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3644msgid "Certificate" 3645msgstr "证书" 3646 3647# I18N: Name of a country or state 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3650msgid "Chad" 3651msgstr "乍得" 3652 3653#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3654#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3655msgid "Change family members" 3656msgstr "改变家庭成员" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3659msgid "Change the “Home page” blocks" 3660msgstr "更改“主页”块" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3663msgid "Change the “My page” blocks" 3664msgstr "更改“我的网页”块" 3665 3666#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3668#, php-format 3669msgid "Changed by %1$s" 3670msgstr "%1$s已改变" 3671 3672# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3675#, php-format 3676msgid "Changed on %1$s" 3677msgstr "%1$s 发生改变" 3678 3679# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3680#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3682#, php-format 3683msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3684msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3685 3686# I18N: Name of a module/report 3687#. I18N: Name of a module/report 3688#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3691#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3692#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3693#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3694msgid "Changes" 3695msgstr "变化" 3696 3697#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3698#, php-format 3699msgid "Changes in the last %s day" 3700msgid_plural "Changes in the last %s days" 3701msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3702 3703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3704#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3705msgid "Changes log" 3706msgstr "修改日志" 3707 3708#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3710msgid "Character encoding" 3711msgstr "字符编码" 3712 3713# I18N: gedcom tag CHAR 3714#: app/Gedcom.php:499 3715msgid "Character set" 3716msgstr "字符集" 3717 3718#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3719#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3720msgid "Chart" 3721msgstr "图表" 3722 3723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3724msgid "Chart preferences" 3725msgstr "图表设置" 3726 3727#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3731msgid "Chart type" 3732msgstr "图表类型" 3733 3734# I18N: Name of a module/block 3735# I18N: Name of a module 3736#. I18N: Name of a module/block 3737#. I18N: Name of a module 3738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3739#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3740#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3742#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3743#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3745msgid "Charts" 3746msgstr "图表" 3747 3748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3749#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3750msgid "Check for errors" 3751msgstr "检查错误" 3752 3753#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3754msgid "Check for new version" 3755msgstr "检查新版本" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3758msgid "Check for pending changes…" 3759msgstr "检查挂起的更改…" 3760 3761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3762msgid "Checking server capacity" 3763msgstr "服务器配置正确" 3764 3765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3766msgid "Checking server configuration" 3767msgstr "检查服务器配置" 3768 3769# I18N: Location of an LDS church temple 3770#. I18N: Location of an LDS church temple 3771#: app/Elements/TempleCode.php:78 3772msgid "Chicago, Illinois, United States" 3773msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3774 3775# I18N: gedcom tag CHIL 3776#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3779msgid "Child" 3780msgstr "儿女" 3781 3782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3784msgid "Child of " 3785msgstr "孩子 " 3786 3787# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3788#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3789#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3790#, php-format 3791msgid "Child of %s" 3792msgstr "%s 孩子" 3793 3794#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3795#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3798#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3801#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3804msgid "Children" 3805msgstr "孩子" 3806 3807#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3808msgid "Children in family" 3809msgstr "家庭中的孩子" 3810 3811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3813msgid "Children of " 3814msgstr "孩子 " 3815 3816# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3817#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3818#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3819msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3820msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3821 3822# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3823#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3824#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3825msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3826msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3827 3828# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3829#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3830#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3831msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3832msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3833 3834# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3835# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3836# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3837# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3838#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3840#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3841#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3842#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3843msgid "Children take their father’s surname." 3844msgstr "孩子随父姓。" 3845 3846# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3847#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3849msgid "Children take their mother’s surname." 3850msgstr "孩子随母姓。" 3851 3852# I18N: Name of a country or state 3853#. I18N: Name of a country or state 3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3855msgid "Chile" 3856msgstr "智利" 3857 3858# I18N: Name of a country or state 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3861msgid "China" 3862msgstr "中国" 3863 3864#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3865msgid "Choose a report to run" 3866msgstr "选择一个报告来运行" 3867 3868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3871msgid "Choose relatives" 3872msgstr "选择亲戚" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3875msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3876msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3877 3878# I18N: gedcom tag CHR 3879#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3883msgid "Christening" 3884msgstr "洗礼" 3885 3886#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3887msgid "Christening of a brother" 3888msgstr "兄弟的洗礼" 3889 3890#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3891msgid "Christening of a child" 3892msgstr "孩子的洗礼" 3893 3894#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3895msgid "Christening of a daughter" 3896msgstr "女儿的洗礼" 3897 3898#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3901msgid "Christening of a grandchild" 3902msgstr "孙子的洗礼" 3903 3904#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3905msgid "Christening of a granddaughter" 3906msgstr "孙女的洗礼" 3907 3908#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3909msgctxt "daughter’s daughter" 3910msgid "Christening of a granddaughter" 3911msgstr "外孙女的洗礼" 3912 3913#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3914msgctxt "son’s daughter" 3915msgid "Christening of a granddaughter" 3916msgstr "孙女的洗礼" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3919msgid "Christening of a grandson" 3920msgstr "孙子的洗礼" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3923msgctxt "daughter’s son" 3924msgid "Christening of a grandson" 3925msgstr "外孙子的洗礼" 3926 3927#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3928msgctxt "son’s son" 3929msgid "Christening of a grandson" 3930msgstr "孙子的洗礼" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3933msgid "Christening of a half-brother" 3934msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3937msgid "Christening of a half-sibling" 3938msgstr "半同胞的洗礼" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3941msgid "Christening of a half-sister" 3942msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3943 3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3945msgid "Christening of a sibling" 3946msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3947 3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3949msgid "Christening of a sister" 3950msgstr "姐妹的洗礼" 3951 3952#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3953msgid "Christening of a son" 3954msgstr "儿子的洗礼" 3955 3956# I18N: Name of a country or state 3957#. I18N: Name of a country or state 3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3959msgid "Christmas Island" 3960msgstr "圣诞岛" 3961 3962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3963msgid "Circumciser" 3964msgstr "执行" 3965 3966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3967msgid "Circumcision" 3968msgstr "割礼" 3969 3970#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3971msgid "Citation" 3972msgstr "引用" 3973 3974# I18N: gedcom tag PAGE 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3977#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3978#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3979#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3983msgid "Citation details" 3984msgstr "原文所在页码" 3985 3986# I18N: gedcom tag CITN 3987#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3988msgid "Citizenship" 3989msgstr "公民身份" 3990 3991# I18N: gedcom tag CITY 3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3993#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3994#: app/Gedcom.php:857 3995msgid "City" 3996msgstr "城市" 3997 3998# I18N: Location of an LDS church temple 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:79 4001msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4002msgstr "墨西哥华雷斯城" 4003 4004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4006msgid "Civil marriage" 4007msgstr "公证结婚" 4008 4009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4010msgid "Civil registrar" 4011msgstr "公证人" 4012 4013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4014msgctxt "FEMALE" 4015msgid "Civil registrar" 4016msgstr "女公证人" 4017 4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4019msgctxt "MALE" 4020msgid "Civil registrar" 4021msgstr "男公证人" 4022 4023#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 4024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4025msgid "Clean up data folder" 4026msgstr "清理数据文件夹" 4027 4028# I18N: Name of a module 4029#. I18N: Name of a module 4030#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 4031msgid "Clippings cart" 4032msgstr "收集箱" 4033 4034# I18N: Type of media object 4035#. I18N: Type of media object 4036#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4037msgid "Coat of arms" 4038msgstr "纹章" 4039 4040# I18N: Location of an LDS church temple 4041#. I18N: Location of an LDS church temple 4042#: app/Elements/TempleCode.php:80 4043msgid "Cochabamba, Bolivia" 4044msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4045 4046# I18N: Name of a country or state 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4049msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4050msgstr "可可(吉林)群岛" 4051 4052# I18N: The name of a colour-scheme 4053#. I18N: The name of a colour-scheme 4054#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4055msgid "Coffee and Cream" 4056msgstr "咖啡和奶油" 4057 4058# I18N: The name of a colour-scheme 4059#. I18N: The name of a colour-scheme 4060#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4061msgid "Cold Day" 4062msgstr "冷天" 4063 4064# I18N: Name of a country or state 4065#. I18N: Name of a country or state 4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4067msgid "Colombia" 4068msgstr "哥伦比亚" 4069 4070# I18N: Location of an LDS church temple 4071#. I18N: Location of an LDS church temple 4072#: app/Elements/TempleCode.php:81 4073msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4074msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4075 4076# I18N: Location of an LDS church temple 4077#. I18N: Location of an LDS church temple 4078#: app/Elements/TempleCode.php:86 4079msgid "Columbia River, Washington, United States" 4080msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4081 4082# I18N: Location of an LDS church temple 4083#. I18N: Location of an LDS church temple 4084#: app/Elements/TempleCode.php:82 4085msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4086msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4087 4088# I18N: Location of an LDS church temple 4089#. I18N: Location of an LDS church temple 4090#: app/Elements/TempleCode.php:83 4091msgid "Columbus, Ohio, United States" 4092msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4093 4094# I18N: gedcom tag COMM 4095#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4096msgid "Comment" 4097msgstr "评论" 4098 4099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4102#: resources/views/register-page.phtml:85 4103msgid "Comments" 4104msgstr "备注" 4105 4106# I18N: gedcom tag _COML 4107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4108msgid "Common law marriage" 4109msgstr "合法结婚" 4110 4111# I18N: Description of the “Messages” module 4112#. I18N: Description of the “Messages” module 4113#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 4114msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4115msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4116 4117# I18N: Name of a country or state 4118#. I18N: Name of a country or state 4119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4120msgid "Comoros" 4121msgstr "科摩罗" 4122 4123# I18N: Name of a module/chart 4124#. I18N: Name of a module/chart 4125#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 4126msgid "Compact tree" 4127msgstr "紧凑树" 4128 4129# I18N: %s is an individual’s name 4130#. I18N: %s is an individual’s name 4131#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 4132#, php-format 4133msgid "Compact tree of %s" 4134msgstr "%s 的紧凑树" 4135 4136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4137msgid "Comparison" 4138msgstr "对比" 4139 4140# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4141#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4142#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4144#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4145#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4146#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4147msgid "Completed before 1970; date not available" 4148msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4149 4150# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4151#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4152#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4153#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4154#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4155#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4156msgid "Completed; date unknown" 4157msgstr "完成;日期未知" 4158 4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4160#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4161msgid "Completion date" 4162msgstr "完成日期" 4163 4164# I18N: gedcom tag CONF 4165#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4166msgid "Confirmation" 4167msgstr "确认" 4168 4169#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4170msgid "Connection to database server" 4171msgstr "连接到数据库服务器" 4172 4173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 4174msgid "Connection type" 4175msgstr "" 4176 4177# I18N: Name of a module 4178#. I18N: Name of a module 4179#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4181msgid "Contact information" 4182msgstr "联系信息" 4183 4184#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4185msgid "Contact method" 4186msgstr "联系方式" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 4189msgid "Contains" 4190msgstr "包含" 4191 4192#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4193#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4195msgid "Content" 4196msgstr "内容" 4197 4198#: app/Gedcom.php:767 4199msgid "Continuation" 4200msgstr "延续" 4201 4202#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4206#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4207#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4208#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4210#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4211#: resources/views/admin/components.phtml:30 4212#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4213#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4214#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4215#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4217#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4218#: resources/views/admin/media.phtml:23 4219#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4221#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4222#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4227#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4228#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4230#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4231#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4233#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4236#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4237#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4238#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4239#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4240#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4242#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4244#: resources/views/admin/users.phtml:17 4245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4246#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4247#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4250#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4251#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4252#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4253#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4254#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4255#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4256#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4259msgid "Control panel" 4260msgstr "控制面板" 4261 4262#. I18N: Name of a module 4263#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4264#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4265#, php-format 4266msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4267msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1" 4268 4269#. I18N: Label for option 4270#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4271msgid "Convert to" 4272msgstr "转换到" 4273 4274# I18N: Name of a country or state 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4277msgid "Cook Islands" 4278msgstr "库克群岛" 4279 4280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4281msgid "Cookies" 4282msgstr "Cookies" 4283 4284#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4285#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4286msgid "Coordinates" 4287msgstr "坐标" 4288 4289# I18N: Location of an LDS church temple 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/Elements/TempleCode.php:84 4292msgid "Copenhagen, Denmark" 4293msgstr "丹麦哥本哈根" 4294 4295#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4296#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4297#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4298#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4299#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4300msgid "Copy" 4301msgstr "复制" 4302 4303# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4304#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4305#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4306#, php-format 4307msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4308msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4311msgid "Copy files…" 4312msgstr "复制文件…" 4313 4314#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4315msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4316msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板" 4317 4318# I18N: gedcom tag COPR 4319#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4320msgid "Copyright" 4321msgstr "版权" 4322 4323# I18N: gedcom tag CORP 4324#: app/Gedcom.php:514 4325msgid "Corporation" 4326msgstr "公司" 4327 4328#. I18N: Description of a “Data fix” module 4329#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4330msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4331msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4332 4333#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4334msgid "Correspondence" 4335msgstr "对应分析" 4336 4337# I18N: Name of a country or state 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4340msgid "Costa Rica" 4341msgstr "哥斯达黎加" 4342 4343#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4344msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4345msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4346 4347# I18N: Description of the “Hit counters” module 4348#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4349#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4350msgid "Count the visits to each page" 4351msgstr "每个页面的访问计数" 4352 4353# I18N: gedcom tag CTRY 4354#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4355#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4356#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4357msgid "Country" 4358msgstr "国家" 4359 4360#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4361msgid "Create" 4362msgstr "创建" 4363 4364#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4366msgid "Create a family tree" 4367msgstr "新建一个家谱" 4368 4369#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4370#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4371msgid "Create a location" 4372msgstr "创建一个位置" 4373 4374#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4376#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4377msgid "Create a media object" 4378msgstr "新建多媒体文件" 4379 4380#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4381#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4382msgid "Create a repository" 4383msgstr "创建存储库" 4384 4385#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4386#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4387msgid "Create a shared note" 4388msgstr "创建新的共享的记录" 4389 4390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4391msgid "Create a shared note using the census assistant" 4392msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4393 4394#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4395msgid "Create a source" 4396msgstr "创建新的信息来源记录" 4397 4398#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4399#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4400msgid "Create a submission" 4401msgstr "创建提交" 4402 4403#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4404#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4405msgid "Create a submitter" 4406msgstr "创建一个提交者" 4407 4408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4409msgid "Create a temporary folder…" 4410msgstr "创建临时文件夹…" 4411 4412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4413msgid "Create a unique filename" 4414msgstr "创建唯一的文件名" 4415 4416#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4417msgid "Create an individual" 4418msgstr "添加个人" 4419 4420#. I18N: %s is a link/URL 4421#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4422#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4423#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4424#, php-format 4425msgid "Create maps using %s." 4426msgstr "用%s创建地图." 4427 4428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4429msgid "Create your own chart" 4430msgstr "创建您自己的图表" 4431 4432#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4433msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4434msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4435 4436#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4437#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4438#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4441#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4442msgid "Created at" 4443msgstr "创建于" 4444 4445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4450msgid "Creation date" 4451msgstr "建立日期" 4452 4453#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4457msgid "Creation time" 4458msgstr "创建时间" 4459 4460# I18N: gedcom tag CREM 4461#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4467msgid "Cremation" 4468msgstr "火葬" 4469 4470#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4471msgid "Cremation of a brother" 4472msgstr "兄弟的火葬" 4473 4474#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4475msgid "Cremation of a child" 4476msgstr "孩子的火葬" 4477 4478#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4479msgid "Cremation of a daughter" 4480msgstr "女儿的火葬" 4481 4482#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4483msgid "Cremation of a father" 4484msgstr "父亲的火葬" 4485 4486#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4487msgid "Cremation of a grandchild" 4488msgstr "孙儿的火葬" 4489 4490#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "孙女的火葬" 4493 4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4495msgctxt "daughter’s daughter" 4496msgid "Cremation of a granddaughter" 4497msgstr "外孙女的火葬" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4500msgctxt "son’s daughter" 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "外孙子的火葬" 4503 4504#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4505msgid "Cremation of a grandfather" 4506msgstr "祖父的火葬" 4507 4508#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4509msgid "Cremation of a grandmother" 4510msgstr "祖母的火葬" 4511 4512#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4515msgid "Cremation of a grandparent" 4516msgstr "祖父母的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4519msgid "Cremation of a grandson" 4520msgstr "孙子的火葬" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4523msgctxt "daughter’s son" 4524msgid "Cremation of a grandson" 4525msgstr "外孙子的火葬" 4526 4527#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4528msgctxt "son’s son" 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "孙子的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4533msgid "Cremation of a half-brother" 4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4537msgid "Cremation of a half-sibling" 4538msgstr "半同胞的火葬" 4539 4540#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4541msgid "Cremation of a half-sister" 4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4543 4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4545msgid "Cremation of a husband" 4546msgstr "丈夫的火葬" 4547 4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4549msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4550msgstr "外祖父的火葬" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4553msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4554msgstr "外祖母的火葬" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4557msgid "Cremation of a mother" 4558msgstr "母亲的火葬" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4561msgid "Cremation of a parent" 4562msgstr "父母的火葬" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4565msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4566msgstr "祖父的火葬" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4569msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4570msgstr "祖母的火葬" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4573msgid "Cremation of a sibling" 4574msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4577msgid "Cremation of a sister" 4578msgstr "姐妹的火葬" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4581msgid "Cremation of a son" 4582msgstr "儿子的火葬" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4585msgid "Cremation of a spouse" 4586msgstr "配偶的火葬" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4589msgid "Cremation of a wife" 4590msgstr "妻子的火葬" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4595msgid "Croatia" 4596msgstr "克罗地亚" 4597 4598# I18N: Name of a country or state 4599#. I18N: Name of a country or state 4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4601msgid "Cuba" 4602msgstr "古巴" 4603 4604#. I18N: Name of a country or state 4605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4606msgid "Curaçao" 4607msgstr "" 4608 4609# I18N: Location of an LDS church temple 4610#. I18N: Location of an LDS church temple 4611#: app/Elements/TempleCode.php:87 4612msgid "Curitiba, Brazil" 4613msgstr "巴西库里提巴" 4614 4615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4616msgid "Custom" 4617msgstr "定制" 4618 4619#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4620msgid "Custom GEDCOM tags" 4621msgstr "自定义GEDCOM标签" 4622 4623#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4624msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4625msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。" 4626 4627#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4628msgid "Custom event" 4629msgstr "自定义事件" 4630 4631#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4632msgid "Custom module" 4633msgstr "自定义模块" 4634 4635# I18N: A configuration setting 4636#. I18N: A configuration setting 4637#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4638msgid "Custom welcome text" 4639msgstr "自定义欢迎文本" 4640 4641#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4642msgid "Customize this page" 4643msgstr "自定义此页" 4644 4645# I18N: Name of a country or state 4646#. I18N: Name of a country or state 4647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4648msgid "Cyprus" 4649msgstr "塞浦路斯" 4650 4651# I18N: Name of a country or state 4652#. I18N: Name of a country or state 4653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4654msgid "Czech Republic" 4655msgstr "捷克共和国" 4656 4657# I18N: Location of an LDS church temple 4658#. I18N: Location of an LDS church temple 4659#: app/Elements/TempleCode.php:85 4660msgid "Córdoba, Argentina" 4661msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4662 4663# I18N: Name of a country or state 4664#. I18N: Name of a country or state 4665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4666msgid "Côte d’Ivoire" 4667msgstr "科特迪瓦" 4668 4669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4672msgid "DKIM digital signature" 4673msgstr "DKIM数字签名" 4674 4675# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4676#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4677msgid "DNA markers" 4678msgstr "DNA标记" 4679 4680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4682#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4683#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4684msgid "Daitch-Mokotoff" 4685msgstr "戴奇–可托夫" 4686 4687# I18N: Location of an LDS church temple 4688#. I18N: Location of an LDS church temple 4689#: app/Elements/TempleCode.php:88 4690msgid "Dallas, Texas, United States" 4691msgstr "达拉斯德克萨斯" 4692 4693# I18N: gedcom tag DATA 4694#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4695#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4696#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4697#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4698#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4699#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4700msgid "Data" 4701msgstr "资料" 4702 4703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4704msgid "Data controller" 4705msgstr "数据控制器" 4706 4707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4708#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4709#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4710#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4711msgid "Data fix" 4712msgstr "数据修复" 4713 4714#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4715#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4716#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4719#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4720#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4721#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4722#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4723msgid "Data fixes" 4724msgstr "数据修复" 4725 4726#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4727msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4728msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4729 4730# I18N: A configuration setting 4731#. I18N: A configuration setting 4732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4733msgid "Data folder" 4734msgstr "数据文件夹" 4735 4736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4740msgid "Database connection" 4741msgstr "数据库连接" 4742 4743#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4748msgid "Database name" 4749msgstr "数据库名称" 4750 4751#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4754#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4755msgid "Database password" 4756msgstr "数据库密码" 4757 4758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4759msgid "Database type" 4760msgstr "数据库名称" 4761 4762#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4766msgid "Database user account" 4767msgstr "数据库用户账户" 4768 4769# I18N: gedcom tag DATE 4770#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4771#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4772#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4773#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4774#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4775#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4776#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4777#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4778#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4779#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4780#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4782#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4783#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4784#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4785#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4795msgid "Date" 4796msgstr "日期" 4797 4798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4799msgid "Date differences" 4800msgstr "日期差异" 4801 4802# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4803#: app/Gedcom.php:587 4804msgid "Date of LDS baptism" 4805msgstr "LDS 洗礼的日期" 4806 4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4808#: app/Gedcom.php:741 4809msgid "Date of LDS child sealing" 4810msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4811 4812#: app/Gedcom.php:629 4813msgid "Date of LDS confirmation" 4814msgstr "确认LDS的日期" 4815 4816# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4817#: app/Gedcom.php:649 4818msgid "Date of LDS endowment" 4819msgstr "LDS 捐贈的日期" 4820 4821# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4822#: app/Gedcom.php:481 4823msgid "Date of LDS spouse sealing" 4824msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4825 4826#: app/Gedcom.php:577 4827msgid "Date of adoption" 4828msgstr "过继日期" 4829 4830#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4831msgid "Date of baptism" 4832msgstr "洗礼的日期" 4833 4834#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4835msgid "Date of bar mitzvah" 4836msgstr "受诫礼的日期" 4837 4838#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4839msgid "Date of bat mitzvah" 4840msgstr "成人仪式的日期" 4841 4842#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4846msgid "Date of birth" 4847msgstr "出生日期" 4848 4849#: app/Gedcom.php:606 4850msgid "Date of blessing" 4851msgstr "祝福的日期" 4852 4853#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4854msgid "Date of brit milah" 4855msgstr "割礼的日期" 4856 4857#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4859msgid "Date of burial" 4860msgstr "埋葬的日期" 4861 4862#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4863msgid "Date of christening" 4864msgstr "洗礼的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4867msgid "Date of confirmation" 4868msgstr "确认的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:635 4871msgid "Date of cremation" 4872msgstr "火葬的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4877msgid "Date of death" 4878msgstr "去世的时间" 4879 4880#: app/Gedcom.php:454 4881msgid "Date of divorce" 4882msgstr "离婚的日期" 4883 4884#: app/Gedcom.php:646 4885msgid "Date of emigration" 4886msgstr "移民的日期" 4887 4888#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4889msgid "Date of engagement" 4890msgstr "订婚的日期" 4891 4892#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4894#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4895#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4896#: app/Gedcom.php:920 4897msgid "Date of entry in original source" 4898msgstr "原始的输入日期" 4899 4900#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4901msgid "Date of event" 4902msgstr "事件的日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4905msgid "Date of first communion" 4906msgstr "第一圣餐日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:672 4909msgid "Date of immigration" 4910msgstr "移民的日期" 4911 4912# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4913#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4914#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4915#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4916msgid "Date of last change" 4917msgstr "最近更改日期" 4918 4919#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4921msgid "Date of marriage" 4922msgstr "结婚的日期" 4923 4924#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4925msgid "Date of marriage banns" 4926msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4927 4928#: app/Gedcom.php:714 4929msgid "Date of naturalization" 4930msgstr "移入的日期" 4931 4932#: app/Gedcom.php:724 4933msgid "Date of ordination" 4934msgstr "祝圣礼的日期" 4935 4936#: app/Gedcom.php:732 4937msgid "Date of residence" 4938msgstr "居住日期" 4939 4940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4941msgid "Date of status change" 4942msgstr "状态改变日期" 4943 4944#: resources/views/help/date.phtml:107 4945msgid "Date period" 4946msgstr "日期" 4947 4948#: resources/views/help/date.phtml:100 4949msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4950msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。" 4951 4952#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4954msgid "Date range" 4955msgstr "日期范围" 4956 4957#: resources/views/help/date.phtml:62 4958msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4959msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4960 4961#: resources/views/admin/users.phtml:33 4962msgid "Date registered" 4963msgstr "注册日期" 4964 4965#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4966msgid "Date sent" 4967msgstr "发送日期" 4968 4969# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4970#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4972#, php-format 4973msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4974msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4975 4976#: resources/views/help/date.phtml:24 4977msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4978msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4979 4980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4984msgid "Daughter" 4985msgstr "女儿" 4986 4987# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4988#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4989#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4990#, php-format 4991msgid "Daughter of %s" 4992msgstr "%s 的女儿" 4993 4994#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4995msgid "Day" 4996msgstr "日" 4997 4998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4999msgid "Day not set" 5000msgstr "没有设置日期" 5001 5002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5005msgid "Day:" 5006msgstr "日:" 5007 5008#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5010msgid "Dead" 5011msgstr "去世的" 5012 5013# I18N: gedcom tag DEAT 5014#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 5015#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5022#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5023#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5140msgid "Death" 5141msgstr "去世" 5142 5143#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5144msgid "Death by country" 5145msgstr "按世纪统计去世" 5146 5147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5149msgid "Death date range end" 5150msgstr "去世日期范围的结束" 5151 5152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5154msgid "Death date range start" 5155msgstr "去世日期范围的开始" 5156 5157#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5158msgid "Death of a brother" 5159msgstr "兄弟的去世" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5163msgid "Death of a child" 5164msgstr "孩子的去世" 5165 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5167msgid "Death of a daughter" 5168msgstr "女儿的去世" 5169 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5171#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5172msgid "Death of a father" 5173msgstr "父亲的去世" 5174 5175#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5179msgid "Death of a grandchild" 5180msgstr "孙儿的去世" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5183msgid "Death of a granddaughter" 5184msgstr "孙女的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5187msgctxt "daughter’s daughter" 5188msgid "Death of a granddaughter" 5189msgstr "外孙女的去世" 5190 5191#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5192msgctxt "son’s daughter" 5193msgid "Death of a granddaughter" 5194msgstr "孙女的的去世" 5195 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5197msgid "Death of a grandfather" 5198msgstr "祖父的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5201msgid "Death of a grandmother" 5202msgstr "祖母的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5208msgid "Death of a grandparent" 5209msgstr "祖父母的去世" 5210 5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5212msgid "Death of a grandson" 5213msgstr "孙子的去世" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5216msgctxt "daughter’s son" 5217msgid "Death of a grandson" 5218msgstr "外孙子的去世" 5219 5220#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5221msgctxt "son’s son" 5222msgid "Death of a grandson" 5223msgstr "孙子的去世" 5224 5225#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5226msgid "Death of a half-brother" 5227msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5230msgid "Death of a half-sibling" 5231msgstr "半同胞的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5234msgid "Death of a half-sister" 5235msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5238msgid "Death of a husband" 5239msgstr "丈夫的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5242msgid "Death of a maternal grandfather" 5243msgstr "外祖父的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5246msgid "Death of a maternal grandmother" 5247msgstr "外祖母的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5250#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5251msgid "Death of a mother" 5252msgstr "母亲的去世" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5257msgid "Death of a parent" 5258msgstr "父母的去世" 5259 5260#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5261msgid "Death of a paternal grandfather" 5262msgstr "祖父的去世" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5265msgid "Death of a paternal grandmother" 5266msgstr "祖母的去世" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5270msgid "Death of a sibling" 5271msgstr "兄弟的去世" 5272 5273#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5274msgid "Death of a sister" 5275msgstr "姐妹的去世" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5278msgid "Death of a son" 5279msgstr "儿子的去世" 5280 5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5283msgid "Death of a spouse" 5284msgstr "配偶的去世" 5285 5286#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5287msgid "Death of a wife" 5288msgstr "妻子的去世" 5289 5290# I18N: gedcom tag _DETS 5291#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5292msgid "Death of one spouse" 5293msgstr "配偶的去世" 5294 5295#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5296msgid "Death place contains" 5297msgstr "去世地包含" 5298 5299#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5300msgid "Death places" 5301msgstr "去世地" 5302 5303# I18N: Name of a module/report 5304#. I18N: Name of a module/report 5305#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5307#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5309msgid "Deaths" 5310msgstr "去世" 5311 5312#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5313#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5314msgid "Deaths by century" 5315msgstr "按世纪统计去世" 5316 5317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5318msgctxt "Abbreviation for December" 5319msgid "Dec" 5320msgstr "十二月" 5321 5322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5323msgctxt "GENITIVE" 5324msgid "December" 5325msgstr "十二月" 5326 5327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5328msgctxt "INSTRUMENTAL" 5329msgid "December" 5330msgstr "十二月" 5331 5332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5333msgctxt "LOCATIVE" 5334msgid "December" 5335msgstr "十二月" 5336 5337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5340msgctxt "NOMINATIVE" 5341msgid "December" 5342msgstr "十二月" 5343 5344# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5345#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5346#: app/Date/FrenchDate.php:319 5347msgid "Decidi" 5348msgstr "决定" 5349 5350#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5351msgid "Default chart" 5352msgstr "默认图表" 5353 5354#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5355msgid "Default family tree" 5356msgstr "默认家谱" 5357 5358# I18N: A configuration setting 5359#. I18N: A configuration setting 5360#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5362#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5363msgid "Default individual" 5364msgstr "默认的个体" 5365 5366# I18N: A configuration setting 5367#. I18N: A configuration setting 5368#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5369msgid "Default theme" 5370msgstr "默认主题" 5371 5372#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5373#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5374#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5375msgid "Definition" 5376msgstr "解释" 5377 5378# I18N: gedcom tag _DEG 5379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5380msgid "Degree" 5381msgstr "学位" 5382 5383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5387#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5388#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5389#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5399msgctxt "font name" 5400msgid "DejaVu" 5401msgstr "既视" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5404#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5406#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5407#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5408#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5409#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5410#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5411#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5413#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5415#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5418#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5419#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5422#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5423#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5425#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5426msgid "Delete" 5427msgstr "删除" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5431msgid "Delete inactive users" 5432msgstr "删除无效用户" 5433 5434#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5435msgid "Delete selected messages" 5436msgstr "删除选择的消息" 5437 5438#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5439msgid "Delete the preferences for this module." 5440msgstr "删除这个模块的偏好。" 5441 5442#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5443#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5444msgid "Delete this name" 5445msgstr "删除此名称" 5446 5447#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5448msgid "Delete unused locations" 5449msgstr "删除未使用的位置" 5450 5451#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5452msgid "Delete your account" 5453msgstr "删除您的账户" 5454 5455#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5456msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5457msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5460msgid "Deleting…" 5461msgstr "正在删除…" 5462 5463# I18N: Name of a country or state 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5466msgid "Democratic Republic of the Congo" 5467msgstr "刚果(金沙萨)" 5468 5469#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5470msgid "Demographic data" 5471msgstr "人口统计数据" 5472 5473# I18N: Name of a country or state 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5476msgid "Denmark" 5477msgstr "丹麦" 5478 5479# I18N: Location of an LDS church temple 5480#. I18N: Location of an LDS church temple 5481#: app/Elements/TempleCode.php:89 5482msgid "Denver, Colorado, United States" 5483msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5484 5485#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5486msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5487msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5488 5489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5490msgid "Descendant generations" 5491msgstr "后代数" 5492 5493# I18N: gedcom tag DESC 5494# I18N: Name of a module/chart 5495# I18N: Name of a module/sidebar 5496# I18N: Name of a module/report 5497#. I18N: Name of a module/chart 5498#. I18N: Name of a module/sidebar 5499#. I18N: Name of a module/report 5500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5501#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5502#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5509msgid "Descendants" 5510msgstr "后代图" 5511 5512# I18N: gedcom tag DESI 5513#: app/Gedcom.php:641 5514msgid "Descendants interest" 5515msgstr "后代调查" 5516 5517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5518msgid "Descendants of " 5519msgstr "后代 " 5520 5521# I18N: %s is an individual’s name 5522#. I18N: %s is an individual’s name 5523#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5524#, php-format 5525msgid "Descendants of %s" 5526msgstr "%s 的后代" 5527 5528# I18N: gedcom tag DSCR 5529#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5530#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5531#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5532#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5533#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5534#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5535#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5536#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5537#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5538msgid "Description" 5539msgstr "外貌特征" 5540 5541# I18N: A configuration setting 5542#. I18N: A configuration setting 5543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5544msgid "Description META tag" 5545msgstr "描述元标记" 5546 5547# I18N: gedcom tag DEST 5548#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5549msgid "Destination" 5550msgstr "目的地" 5551 5552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5556#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5557msgid "Details" 5558msgstr "详细资料" 5559 5560#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5561msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5562msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5563 5564# I18N: Location of an LDS church temple 5565#. I18N: Location of an LDS church temple 5566#: app/Elements/TempleCode.php:90 5567msgid "Detroit, Michigan, United States" 5568msgstr "底特律,密歇根州" 5569 5570#: app/Date/JalaliDate.php:282 5571msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5572msgid "Dey" 5573msgstr "第十月" 5574 5575# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5576#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#: app/Date/JalaliDate.php:157 5578msgctxt "GENITIVE" 5579msgid "Dey" 5580msgstr "第十月" 5581 5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#: app/Date/JalaliDate.php:247 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Dey" 5587msgstr "第十月" 5588 5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#: app/Date/JalaliDate.php:202 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Dey" 5594msgstr "第十月" 5595 5596# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5597#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5598#: app/Date/JalaliDate.php:112 5599msgctxt "NOMINATIVE" 5600msgid "Dey" 5601msgstr "第十月" 5602 5603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#: app/Date/HijriDate.php:164 5606msgctxt "GENITIVE" 5607msgid "Dhu al-Hijjah" 5608msgstr "第十二月" 5609 5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#: app/Date/HijriDate.php:254 5613msgctxt "INSTRUMENTAL" 5614msgid "Dhu al-Hijjah" 5615msgstr "第十二月" 5616 5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#: app/Date/HijriDate.php:209 5620msgctxt "LOCATIVE" 5621msgid "Dhu al-Hijjah" 5622msgstr "第十二月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5626#: app/Date/HijriDate.php:119 5627msgctxt "NOMINATIVE" 5628msgid "Dhu al-Hijjah" 5629msgstr "第十二月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#: app/Date/HijriDate.php:162 5634msgctxt "GENITIVE" 5635msgid "Dhu al-Qi’dah" 5636msgstr "第十一月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#: app/Date/HijriDate.php:252 5641msgctxt "INSTRUMENTAL" 5642msgid "Dhu al-Qi’dah" 5643msgstr "第十一月" 5644 5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#: app/Date/HijriDate.php:207 5648msgctxt "LOCATIVE" 5649msgid "Dhu al-Qi’dah" 5650msgstr "第十一月" 5651 5652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5654#: app/Date/HijriDate.php:117 5655msgctxt "NOMINATIVE" 5656msgid "Dhu al-Qi’dah" 5657msgstr "第十一月" 5658 5659# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5661#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5662#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5663#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5664msgid "Died as a child: exempt" 5665msgstr "孩子时去世:豁免" 5666 5667#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5668#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5669msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5670msgstr "" 5671 5672#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5673msgid "Differences" 5674msgstr "日期差异" 5675 5676# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5677#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5679msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5680msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5681 5682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5687msgid "Direct line ancestors" 5688msgstr "直系祖先" 5689 5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5695msgid "Direct line ancestors and their families" 5696msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5697 5698# I18N: %s is a number of records per page 5699#. I18N: %s is a number of records per page 5700#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5701#, php-format 5702msgid "Display %s" 5703msgstr "展示 %s" 5704 5705# I18N: Description of the “Favorites” module 5706#. I18N: Description of the “Favorites” module 5707#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5708msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5709msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5710 5711# I18N: Description of the “Favorites” module 5712#. I18N: Description of the “Favorites” module 5713#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5714msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5715msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5716 5717# I18N: gedcom tag DIV 5718#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5719#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5720msgid "Divorce" 5721msgstr "诉讼离婚" 5722 5723# I18N: gedcom tag DIVF 5724#: app/Gedcom.php:455 5725msgid "Divorce filed" 5726msgstr "协议离婚" 5727 5728#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5729#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5730msgid "Divorces by century" 5731msgstr "按世纪统计离婚" 5732 5733# I18N: Name of a country or state 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5736msgid "Djibouti" 5737msgstr "吉布提" 5738 5739# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5741#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5742#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5743msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5744msgstr "不密封,先前的密封取消" 5745 5746# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5748#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5750msgid "Do not seal: unauthorized" 5751msgstr "不密封:未经授权" 5752 5753# I18N: Type of media object 5754#. I18N: Type of media object 5755#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5756msgid "Document" 5757msgstr "文件" 5758 5759# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5761msgid "Domain name" 5762msgstr "域名" 5763 5764# I18N: Name of a country or state 5765#. I18N: Name of a country or state 5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5767msgid "Dominica" 5768msgstr "多米尼加" 5769 5770# I18N: Name of a country or state 5771#. I18N: Name of a country or state 5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5773msgid "Dominican Republic" 5774msgstr "多米尼加共和国" 5775 5776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5778#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5779msgid "Download" 5780msgstr "下载" 5781 5782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5783#, php-format 5784msgid "Download %s…" 5785msgstr "下载 %s…" 5786 5787#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5788msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5789msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件" 5790 5791#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5792msgid "Download file" 5793msgstr "下载文件" 5794 5795#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5796msgid "Drag the blocks to change their position." 5797msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5798 5799# I18N: Location of an LDS church temple 5800#. I18N: Location of an LDS church temple 5801#: app/Elements/TempleCode.php:91 5802msgid "Draper, Utah, United States" 5803msgstr "美国犹他州德雷珀" 5804 5805# I18N: The second day in the French republican calendar 5806#. I18N: The second day in the French republican calendar 5807#: app/Date/FrenchDate.php:303 5808msgid "Duodi" 5809msgstr "周二" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5812#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5813#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5814#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5815msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5816msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5817 5818#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5820#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5821#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5822msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5823msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5824 5825#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5826msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5827msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5828 5829#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5830msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5831msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5832 5833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5836#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5837msgid "Earliest birth" 5838msgstr "最早出生" 5839 5840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5844msgid "Earliest death" 5845msgstr "最早去世" 5846 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5848msgid "Earliest divorce" 5849msgstr "最早离婚" 5850 5851#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5852msgid "Earliest marriage" 5853msgstr "最早婚姻" 5854 5855# I18N: Name of a country or state 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5858msgid "Ecuador" 5859msgstr "厄瓜多尔" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5863#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5864#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5865#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5866#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5867#: resources/views/admin/users.phtml:26 5868#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5869#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5870#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5871#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5872#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5875#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5876#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5879#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5880#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5881#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5882#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5883msgid "Edit" 5884msgstr "修改" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5887#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5888msgid "Edit a media file" 5889msgstr "修改多媒体文件" 5890 5891# I18N: Options for editing 5892#. I18N: Options for editing 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5894msgid "Edit preferences" 5895msgstr "修改选项" 5896 5897#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5898msgid "Edit the FAQ" 5899msgstr "修改常见问题" 5900 5901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5905msgid "Edit the gender" 5906msgstr "更改性别" 5907 5908#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5909#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5910#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5911#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5912msgid "Edit the name" 5913msgstr "修改姓名" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5916#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5917#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5918#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5919#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5921msgid "Edit the raw GEDCOM" 5922msgstr "修改原始GEDCOM记录" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5925msgid "Edit the shared note" 5926msgstr "修改共享记录" 5927 5928#: app/Module/StoriesModule.php:299 5929#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5930msgid "Edit the story" 5931msgstr "修改故事" 5932 5933#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5934msgid "Edit the user" 5935msgstr "修改用户" 5936 5937#: app/Services/TreeService.php:227 5938msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5939msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5940 5941#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5942#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5943msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5944msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改" 5945 5946# I18N: Listbox entry; name of a role 5947#. I18N: Listbox entry; name of a role 5948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5952msgid "Editor" 5953msgstr "修编员" 5954 5955# I18N: Location of an LDS church temple 5956#. I18N: Location of an LDS church temple 5957#: app/Elements/TempleCode.php:92 5958msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5959msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5960 5961# I18N: gedcom tag EDUC 5962#: app/Gedcom.php:643 5963msgid "Education" 5964msgstr "学历" 5965 5966# I18N: Name of a country or state 5967#. I18N: Name of a country or state 5968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5969msgid "Egypt" 5970msgstr "埃及" 5971 5972# I18N: Name of a country or state 5973#. I18N: Name of a country or state 5974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5975msgid "El Salvador" 5976msgstr "萨尔瓦多" 5977 5978# I18N: Type of media object 5979#. I18N: Type of media object 5980#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5981msgid "Electronic" 5982msgstr "电子文件" 5983 5984# I18N: a month in the Jewish calendar 5985#. I18N: a month in the Jewish calendar 5986#: app/Date/JewishDate.php:217 5987msgctxt "GENITIVE" 5988msgid "Elul" 5989msgstr "第十二月" 5990 5991# I18N: a month in the Jewish calendar 5992#. I18N: a month in the Jewish calendar 5993#: app/Date/JewishDate.php:321 5994msgctxt "INSTRUMENTAL" 5995msgid "Elul" 5996msgstr "第十二月" 5997 5998# I18N: a month in the Jewish calendar 5999#. I18N: a month in the Jewish calendar 6000#: app/Date/JewishDate.php:269 6001msgctxt "LOCATIVE" 6002msgid "Elul" 6003msgstr "第十二月" 6004 6005# I18N: a month in the Jewish calendar 6006#. I18N: a month in the Jewish calendar 6007#: app/Date/JewishDate.php:165 6008msgctxt "NOMINATIVE" 6009msgid "Elul" 6010msgstr "第十二月" 6011 6012#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6013#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6014#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6015msgid "Email" 6016msgstr "电子邮件" 6017 6018# I18N: gedcom tag EMAIL 6019# I18N: gedcom tag _EMAIL 6020#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6022#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 6023#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6025#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6026#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6030#: resources/views/register-page.phtml:49 6031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6032msgid "Email address" 6033msgstr "电子邮件地址" 6034 6035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6036msgid "Email verified" 6037msgstr "验证电子邮件" 6038 6039# I18N: gedcom tag EMIG 6040#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 6041msgid "Emigration" 6042msgstr "移民" 6043 6044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6045msgid "Employee" 6046msgstr "员工" 6047 6048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6049msgctxt "FEMALE" 6050msgid "Employee" 6051msgstr "女员工" 6052 6053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6054msgctxt "MALE" 6055msgid "Employee" 6056msgstr "男员工" 6057 6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 6059#: app/Gedcom.php:736 6060msgid "Employer" 6061msgstr "工作单位" 6062 6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6064msgctxt "FEMALE" 6065msgid "Employer" 6066msgstr "女老板" 6067 6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6069msgctxt "MALE" 6070msgid "Employer" 6071msgstr "男老板" 6072 6073#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6074msgid "Empty the clipboard" 6075msgstr "清空剪贴板" 6076 6077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 6078msgid "Empty the clippings cart" 6079msgstr "清空收集箱" 6080 6081#: resources/views/admin/components.phtml:41 6082#: resources/views/admin/components.phtml:87 6083#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6084msgid "Enabled" 6085msgstr "启用" 6086 6087# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6088#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6090msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6091msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6092 6093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6094msgid "End year" 6095msgstr "结束年" 6096 6097#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6098msgid "Ending range of change dates" 6099msgstr "变更日期范围的结束" 6100 6101# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6102#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6103#: app/Elements/TempleCode.php:93 6104msgid "Endowment House" 6105msgstr "养老的房子" 6106 6107# I18N: gedcom tag ENGA 6108#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6109msgid "Engagement" 6110msgstr "订婚" 6111 6112# I18N: Name of a country or state 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6115msgid "England" 6116msgstr "英格兰" 6117 6118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6119msgid "Enter an optional note about this favorite" 6120msgstr "输入这个收藏的备注" 6121 6122#: app/Services/LeafletJsService.php:73 6123#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6124msgid "Enter fullscreen" 6125msgstr "全屏输入" 6126 6127#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6128msgid "Entire record" 6129msgstr "整个记录" 6130 6131# I18N: Name of a country or state 6132#. I18N: Name of a country or state 6133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6134msgid "Equatorial Guinea" 6135msgstr "赤道几内亚" 6136 6137# I18N: Name of a country or state 6138#. I18N: Name of a country or state 6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6140msgid "Eritrea" 6141msgstr "厄立特里亚" 6142 6143#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 6144#, php-format 6145msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6146msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6147 6148#: app/Date/JalaliDate.php:284 6149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6150msgid "Esf" 6151msgstr "第十二月" 6152 6153# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6154#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#: app/Date/JalaliDate.php:161 6156msgctxt "GENITIVE" 6157msgid "Esfand" 6158msgstr "第十二月" 6159 6160# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6161#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#: app/Date/JalaliDate.php:251 6163msgctxt "INSTRUMENTAL" 6164msgid "Esfand" 6165msgstr "第十二月" 6166 6167# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#: app/Date/JalaliDate.php:206 6170msgctxt "LOCATIVE" 6171msgid "Esfand" 6172msgstr "第十二月" 6173 6174# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6175#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6176#: app/Date/JalaliDate.php:116 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "Esfand" 6179msgstr "第十二月" 6180 6181#. I18N: Name of a mapping organisation 6182#: app/Module/EsriMaps.php:38 6183msgid "Esri/ArcGIS" 6184msgstr "" 6185 6186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6187msgid "Estate name" 6188msgstr "庄园名称" 6189 6190# I18N: A configuration setting 6191#. I18N: A configuration setting 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 6193msgid "Estimated dates for birth and death" 6194msgstr "估计出生和去世日期" 6195 6196# I18N: Name of a country or state 6197#. I18N: Name of a country or state 6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6199msgid "Estonia" 6200msgstr "爱沙尼亚" 6201 6202# I18N: Name of a country or state 6203#. I18N: Name of a country or state 6204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6205msgid "Ethiopia" 6206msgstr "埃塞俄比亚" 6207 6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6209msgid "Europe" 6210msgstr "欧洲" 6211 6212# I18N: gedcom tag EVEN 6213#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6214#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 6215#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 6216#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 6217#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 6218#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6222msgid "Event" 6223msgstr "事件" 6224 6225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 6226msgid "Event did not occur" 6227msgstr "事件未发生" 6228 6229#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6235msgid "Events" 6236msgstr "事件" 6237 6238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6239msgid "Events in countries" 6240msgstr "百年内事件" 6241 6242#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6243msgid "Events of close relatives" 6244msgstr "近亲的事件" 6245 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6247msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6248msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6249 6250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 6251msgid "Exact" 6252msgstr "精确" 6253 6254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6255msgid "Exact date" 6256msgstr "确切日期" 6257 6258#: app/Module/IndividualListModule.php:323 6259#, php-format 6260msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6261msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6262 6263#: resources/views/admin/media.phtml:73 6264msgid "Exclude subfolders" 6265msgstr "排除子文件夹" 6266 6267# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6268#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6269#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6270#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6271#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6272#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6273#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6274msgid "Excluded from this submission" 6275msgstr "不包括在此提交" 6276 6277#: app/Services/LeafletJsService.php:74 6278#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6279msgid "Exit fullscreen" 6280msgstr "退出全屏" 6281 6282# I18N: placeholder text for registration-comments field 6283#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6284#: resources/views/register-page.phtml:89 6285msgid "Explain why you are requesting an account." 6286msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6287 6288#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6289msgid "Export" 6290msgstr "导出" 6291 6292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6293msgid "Export a GEDCOM file" 6294msgstr "导出GEDCOM文件" 6295 6296#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 6297msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6298msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6299 6300#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6301#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6302msgid "Export preferences" 6303msgstr "导出选项" 6304 6305# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6306#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6308msgid "Extend privacy to dead individuals" 6309msgstr "扩展隐私到死人" 6310 6311# I18N: “External files” are stored on other computers 6312#. I18N: “External files” are stored on other computers 6313#: resources/views/admin/media.phtml:45 6314msgid "External files" 6315msgstr "外部文件" 6316 6317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6321msgid "External identifier" 6322msgstr "扩展标识" 6323 6324#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6325msgid "External link" 6326msgstr "扩展链接" 6327 6328#: resources/views/admin/media.phtml:77 6329msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6330msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6331 6332# I18N: Name of a module/sidebar 6333#. I18N: Name of a module/sidebar 6334#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6335msgid "Extra information" 6336msgstr "额外信息" 6337 6338# I18N: gedcom tag _EYEC 6339#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6340msgid "Eye color" 6341msgstr "眼睛的颜色" 6342 6343# I18N: Name of a theme. 6344#. I18N: Name of a theme. 6345#: app/Module/FabTheme.php:39 6346msgid "F.A.B." 6347msgstr "F.A.B." 6348 6349# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6350#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6352msgid "FAQ" 6353msgstr "常见问题" 6354 6355# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6358msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6359msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6360 6361# I18N: gedcom tag FACT 6362#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6363msgid "Fact" 6364msgstr "事实" 6365 6366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6368msgid "Fact 1" 6369msgstr "事实1" 6370 6371#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6373msgid "Fact 10" 6374msgstr "事实10" 6375 6376#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6378msgid "Fact 11" 6379msgstr "事实11" 6380 6381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6383msgid "Fact 12" 6384msgstr "事实12" 6385 6386#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6388msgid "Fact 13" 6389msgstr "事实13" 6390 6391#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6393msgid "Fact 2" 6394msgstr "事实2" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6398msgid "Fact 3" 6399msgstr "事实3" 6400 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6404msgid "Fact 4" 6405msgstr "事实4" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6410msgid "Fact 5" 6411msgstr "事实5" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6416msgid "Fact 6" 6417msgstr "事实6" 6418 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6422msgid "Fact 7" 6423msgstr "事实7" 6424 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6428msgid "Fact 8" 6429msgstr "事实8" 6430 6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6434msgid "Fact 9" 6435msgstr "事实9" 6436 6437# I18N: A configuration setting 6438#. I18N: A configuration setting 6439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6440msgid "Fact icons" 6441msgstr "事件图标" 6442 6443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6444msgid "Fact or event" 6445msgstr "事实或事件" 6446 6447# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6448#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6450#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6451#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6452#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6453#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6456msgid "Facts and events" 6457msgstr "事实和事件" 6458 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6460msgid "Facts for family records" 6461msgstr "家庭事件" 6462 6463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6464msgid "Facts for individual records" 6465msgstr "个人事件" 6466 6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6468msgid "Facts for new families" 6469msgstr "新家庭的事件" 6470 6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6472msgid "Facts for new individuals" 6473msgstr "新个人的事件" 6474 6475# I18N: Name of a country or state 6476#. I18N: Name of a country or state 6477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6478msgid "Falkland Islands" 6479msgstr "福克兰群岛" 6480 6481# I18N: Name of a module/list 6482# I18N: Name of a module 6483#. I18N: Name of a module/list 6484#. I18N: Name of a module 6485#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6486#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6488#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6496#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6503#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6504#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6505#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6506#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6507#: resources/views/search-results.phtml:50 6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6510msgid "Families" 6511msgstr "家庭信息" 6512 6513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6514#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6515msgid "Families with sources" 6516msgstr "家庭来源信息" 6517 6518# I18N: gedcom tag FAM 6519# I18N: Name of a module/report 6520#. I18N: Name of a module/report 6521#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6523#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6525#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6526#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6527#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6536msgid "Family" 6537msgstr "家庭" 6538 6539# I18N: gedcom tag FAMC 6540#: app/Gedcom.php:660 6541msgid "Family as a child" 6542msgstr "他(她)的父母" 6543 6544# I18N: gedcom tag FAMS 6545#: app/Gedcom.php:663 6546msgid "Family as a spouse" 6547msgstr "是这个家庭中的配偶" 6548 6549# I18N: Name of a module/chart 6550#. I18N: Name of a module/chart 6551#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6552msgid "Family book" 6553msgstr "家庭薄" 6554 6555# I18N: %s is an individual’s name 6556#. I18N: %s is an individual’s name 6557#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6558#, php-format 6559msgid "Family book of %s" 6560msgstr "%s 的家庭薄" 6561 6562#: app/Gedcom.php:447 6563msgid "Family census" 6564msgstr "家庭普查" 6565 6566#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6567msgid "Family fact" 6568msgstr "家庭信息" 6569 6570#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6571msgid "Family facts and events" 6572msgstr "家庭信息" 6573 6574# I18N: gedcom tag FAMF 6575#: app/Gedcom.php:882 6576msgid "Family file" 6577msgstr "家庭文件" 6578 6579# I18N: Name of a module/sidebar 6580#. I18N: Name of a module/sidebar 6581#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6582msgid "Family navigator" 6583msgstr "家庭导航" 6584 6585# I18N: Description of the “News” module 6586#. I18N: Description of the “News” module 6587#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6588msgid "Family news and site announcements." 6589msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6590 6591#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6592#, php-format 6593msgid "Family of %s" 6594msgstr "%s 的家庭" 6595 6596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6597msgid "Family residence" 6598msgstr "家庭寓所" 6599 6600#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6601msgid "Family status" 6602msgstr "家庭状况" 6603 6604#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6608#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6611#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6617msgid "Family tree" 6618msgstr "家谱" 6619 6620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6622msgid "Family tree clippings cart" 6623msgstr "家谱收集箱功能" 6624 6625#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6627msgid "Family tree title" 6628msgstr "家谱标题" 6629 6630# I18N: Name of a module 6631#. I18N: Name of a module 6632#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6635#: resources/views/search-trees.phtml:19 6636msgid "Family trees" 6637msgstr "家谱" 6638 6639# I18N: %s is the spouse name 6640#. I18N: %s is the spouse name 6641#: app/Individual.php:931 6642#, php-format 6643msgid "Family with %s" 6644msgstr "和 %s 的家庭" 6645 6646#: app/Individual.php:860 6647msgid "Family with adoptive parents" 6648msgstr "养父母家庭" 6649 6650#: app/Individual.php:861 6651msgid "Family with foster parents" 6652msgstr "养父母的家庭" 6653 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6656msgid "Family with husband" 6657msgstr "丈夫的家庭" 6658 6659#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6662msgid "Family with parents" 6663msgstr "父母家庭" 6664 6665# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6667#: app/Individual.php:865 6668msgid "Family with rada parents" 6669msgstr "抚育父母家庭" 6670 6671# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6672#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6673#: app/Individual.php:863 6674msgid "Family with sealing parents" 6675msgstr "密封父母家庭" 6676 6677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6678msgid "Family with spouse" 6679msgstr "配偶家庭" 6680 6681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6684msgid "Family with the most children" 6685msgstr "孩子最多家庭" 6686 6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6689msgid "Family with wife" 6690msgstr "妻子的家庭" 6691 6692#. I18N: familysearch.org 6693#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6694msgid "FamilySearch ID" 6695msgstr "FamilySearch ID" 6696 6697# I18N: Name of a module/chart 6698#. I18N: Name of a module/chart 6699#: app/Module/FanChartModule.php:135 6700msgid "Fan chart" 6701msgstr "扇形图" 6702 6703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6705#: app/Module/FanChartModule.php:181 6706#, php-format 6707msgid "Fan chart of %s" 6708msgstr "%s 的扇形图" 6709 6710#: app/Date/JalaliDate.php:273 6711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6712msgid "Far" 6713msgstr "第一月" 6714 6715# I18N: Name of a country or state 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6718msgid "Faroe Islands" 6719msgstr "法罗群岛" 6720 6721# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6722#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6723#: app/Date/JalaliDate.php:139 6724msgctxt "GENITIVE" 6725msgid "Farvardin" 6726msgstr "第一月" 6727 6728# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#: app/Date/JalaliDate.php:229 6731msgctxt "INSTRUMENTAL" 6732msgid "Farvardin" 6733msgstr "第一月" 6734 6735# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6736#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#: app/Date/JalaliDate.php:184 6738msgctxt "LOCATIVE" 6739msgid "Farvardin" 6740msgstr "第一月" 6741 6742# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6743#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6744#: app/Date/JalaliDate.php:94 6745msgctxt "NOMINATIVE" 6746msgid "Farvardin" 6747msgstr "第一月" 6748 6749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6756msgid "Father" 6757msgstr "父亲" 6758 6759# I18N: %s is the name of an individual’s father 6760#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6761#, php-format 6762msgid "Father: %s" 6763msgstr "父亲: %s" 6764 6765#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6766msgid "Father’s age" 6767msgstr "父亲的年龄" 6768 6769# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6770#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6771#: app/Individual.php:891 6772#, php-format 6773msgid "Father’s family with %s" 6774msgstr "父亲和%s的家庭" 6775 6776# I18N: A step-family. 6777#. I18N: A step-family. 6778#: app/Individual.php:895 6779msgid "Father’s family with an unknown individual" 6780msgstr "父亲和某个人的家庭" 6781 6782# I18N: Name of a module 6783#. I18N: Name of a module 6784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6785#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6786msgid "Favorites" 6787msgstr "收藏" 6788 6789# I18N: gedcom tag FAX 6790#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6791#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6792#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6793msgid "Fax" 6794msgstr "传真" 6795 6796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6797msgctxt "Abbreviation for February" 6798msgid "Feb" 6799msgstr "二月" 6800 6801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6802msgctxt "GENITIVE" 6803msgid "February" 6804msgstr "二月" 6805 6806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6807msgctxt "INSTRUMENTAL" 6808msgid "February" 6809msgstr "二月" 6810 6811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "February" 6814msgstr "二月" 6815 6816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6818#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6819msgctxt "NOMINATIVE" 6820msgid "February" 6821msgstr "二月" 6822 6823#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6824msgid "Female" 6825msgstr "女性" 6826 6827#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6828#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6829#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6830#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6834#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6835#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6836#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6837#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6838msgid "Females" 6839msgstr "女性" 6840 6841#. I18N: Data entry field 6842#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6843msgid "Field" 6844msgstr "字段" 6845 6846#. I18N: Data entry field 6847#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6848#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6849msgid "Field name" 6850msgstr "字段名称" 6851 6852#. I18N: Data entry field 6853#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6855msgid "Field value" 6856msgstr "字段值" 6857 6858# I18N: Name of a country or state 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6861msgid "Fiji" 6862msgstr "斐济" 6863 6864#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6865#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6866msgid "File size" 6867msgstr "文件大小" 6868 6869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6870msgid "File successfully uploaded" 6871msgstr "文件成功上传" 6872 6873# I18N: gedcom tag FILE 6874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6875#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6878#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6879msgid "Filename" 6880msgstr "文件名" 6881 6882#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6883#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6884msgid "Filename on server" 6885msgstr "在服务器上的文件名" 6886 6887#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6888#, php-format 6889msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6890msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6891 6892#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6893#, php-format 6894msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6895msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6896 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6898msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6899msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6900 6901#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6902#, php-format 6903msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6904msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6905 6906#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6908msgid "Filter" 6909msgstr "过滤器" 6910 6911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6912msgid "Find a source" 6913msgstr "寻找来源信息" 6914 6915#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6916#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6917#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6919msgid "Find a special character" 6920msgstr "找一个特殊字符" 6921 6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6923msgid "Find all possible relationships" 6924msgstr "找到所有可能的关系" 6925 6926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6927msgid "Find any relationship" 6928msgstr "查找任何可能的关系" 6929 6930#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6931#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6932msgid "Find duplicates" 6933msgstr "查找重复" 6934 6935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6936msgid "Find other relationships" 6937msgstr "查找其他关系" 6938 6939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6941msgid "Find relationships via ancestors" 6942msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6943 6944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6946msgid "Find the closest relationships" 6947msgstr "找到最亲密的关系" 6948 6949#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6951msgid "Find unrelated individuals" 6952msgstr "查找无任何关联的个人" 6953 6954# I18N: Name of a country or state 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6957msgid "Finland" 6958msgstr "芬兰" 6959 6960# I18N: gedcom tag FCOM 6961#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6962msgid "First communion" 6963msgstr "第一個圣餐" 6964 6965#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6966msgid "First event" 6967msgstr "第一个事件" 6968 6969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6970msgid "First record" 6971msgstr "第一条记录" 6972 6973#. I18N: Name of a module 6974#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6975msgid "Fix name slashes and spaces" 6976msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6977 6978#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6979msgid "Flag" 6980msgstr "标志" 6981 6982# I18N: Name of a country or state 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6985msgid "Flanders" 6986msgstr "弗兰德斯" 6987 6988# I18N: a month in the French republican calendar 6989#. I18N: a month in the French republican calendar 6990#: app/Date/FrenchDate.php:163 6991msgctxt "GENITIVE" 6992msgid "Floreal" 6993msgstr "第八月" 6994 6995# I18N: a month in the French republican calendar 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:257 6998msgctxt "INSTRUMENTAL" 6999msgid "Floreal" 7000msgstr "第八月" 7001 7002# I18N: a month in the French republican calendar 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:210 7005msgctxt "LOCATIVE" 7006msgid "Floreal" 7007msgstr "第八月" 7008 7009# I18N: a month in the French republican calendar 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:116 7012msgctxt "NOMINATIVE" 7013msgid "Floreal" 7014msgstr "第八月" 7015 7016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7018msgid "Folder" 7019msgstr "文件夹" 7020 7021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7022msgid "Folder name on server" 7023msgstr "服务器上文件夹名称" 7024 7025#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7026#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7027msgid "Follow this link to verify your email address." 7028msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7046msgid "Font" 7047msgstr "字体" 7048 7049#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7050#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7051msgid "Footer" 7052msgstr "底部" 7053 7054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 7056#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7057#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7058msgid "Footers" 7059msgstr "底部" 7060 7061# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7062#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7064#, php-format 7065msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7066msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7067 7068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7069msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7070msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7071 7072#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7073msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7074msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7075 7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7077#, php-format 7078msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7079msgstr "家谱问题请联系%s。" 7080 7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7082#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7089#, php-format 7090msgid "For more information, see %s." 7091msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。" 7092 7093#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7094#, php-format 7095msgid "For technical support and information contact %s." 7096msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7097 7098#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7099#, php-format 7100msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7101msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7102 7103# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7104#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7106msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7107msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7108 7109#: resources/views/login-page.phtml:61 7110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7111msgid "Forgot password?" 7112msgstr "忘记密码?" 7113 7114# I18N: gedcom tag FORM 7115#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7116#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 7117#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7118#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7119#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7120#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 7121msgid "Format" 7122msgstr "格式" 7123 7124# I18N: A configuration setting 7125#. I18N: A configuration setting 7126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7127msgid "Format text and notes" 7128msgstr "文本和注释的格式" 7129 7130# I18N: Location of an LDS church temple 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/Elements/TempleCode.php:94 7133msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7134msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7135 7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7137msgctxt "Female pedigree" 7138msgid "Foster" 7139msgstr "寄养" 7140 7141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7142msgctxt "Male pedigree" 7143msgid "Foster" 7144msgstr "寄养" 7145 7146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7147msgctxt "Pedigree" 7148msgid "Foster" 7149msgstr "寄养" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7152msgid "Foster child" 7153msgstr "养子" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7156msgid "Foster father" 7157msgstr "养父" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7160msgid "Foster mother" 7161msgstr "养母" 7162 7163# I18N: Name of a country or state 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7166msgid "France" 7167msgstr "法国" 7168 7169# I18N: Location of an LDS church temple 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:95 7172msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7173msgstr "法兰克福,德国" 7174 7175# I18N: Location of an LDS church temple 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:96 7178msgid "Freiburg, Germany" 7179msgstr "弗莱堡,德国" 7180 7181# I18N: The French calendar 7182#. I18N: The French calendar 7183#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7184#: resources/views/help/date.phtml:219 7185msgid "French" 7186msgstr "法国历" 7187 7188# I18N: Name of a country or state 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7191msgid "French Guiana" 7192msgstr "法属圭亚那" 7193 7194# I18N: Name of a country or state 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7197msgid "French Polynesia" 7198msgstr "法属波利尼西亚" 7199 7200# I18N: Name of a country or state 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7203msgid "French Southern Territories" 7204msgstr "法国南部地区" 7205 7206#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7207#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 7208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7210msgid "Frequently asked questions" 7211msgstr "常见问题" 7212 7213# I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:97 7216msgid "Fresno, California, United States" 7217msgstr "加州弗雷斯诺" 7218 7219# I18N: abbreviation for Friday 7220#. I18N: abbreviation for Friday 7221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7223msgid "Fri" 7224msgstr "星期五" 7225 7226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7227msgid "Friday" 7228msgstr "星期五" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7231msgid "Friend" 7232msgstr "朋友" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7235msgctxt "FEMALE" 7236msgid "Friend" 7237msgstr "女性朋友" 7238 7239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7240msgctxt "MALE" 7241msgid "Friend" 7242msgstr "男性朋友" 7243 7244# I18N: a month in the French republican calendar 7245#. I18N: a month in the French republican calendar 7246#: app/Date/FrenchDate.php:153 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Frimaire" 7249msgstr "第三月" 7250 7251# I18N: a month in the French republican calendar 7252#. I18N: a month in the French republican calendar 7253#: app/Date/FrenchDate.php:247 7254msgctxt "INSTRUMENTAL" 7255msgid "Frimaire" 7256msgstr "第三月" 7257 7258# I18N: a month in the French republican calendar 7259#. I18N: a month in the French republican calendar 7260#: app/Date/FrenchDate.php:200 7261msgctxt "LOCATIVE" 7262msgid "Frimaire" 7263msgstr "第三月" 7264 7265# I18N: a month in the French republican calendar 7266#. I18N: a month in the French republican calendar 7267#: app/Date/FrenchDate.php:105 7268msgctxt "NOMINATIVE" 7269msgid "Frimaire" 7270msgstr "第三月" 7271 7272#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7273#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7274#: resources/views/message-page.phtml:29 7275msgctxt "Email sender" 7276msgid "From" 7277msgstr "来自" 7278 7279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7281msgctxt "Start of date range" 7282msgid "From" 7283msgstr "从" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:171 7288msgctxt "GENITIVE" 7289msgid "Fructidor" 7290msgstr "第十二月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:265 7295msgctxt "INSTRUMENTAL" 7296msgid "Fructidor" 7297msgstr "第十二月" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:218 7302msgctxt "LOCATIVE" 7303msgid "Fructidor" 7304msgstr "第十二月" 7305 7306# I18N: a month in the French republican calendar 7307#. I18N: a month in the French republican calendar 7308#: app/Date/FrenchDate.php:124 7309msgctxt "NOMINATIVE" 7310msgid "Fructidor" 7311msgstr "第十二月" 7312 7313# I18N: Location of an LDS church temple 7314#. I18N: Location of an LDS church temple 7315#: app/Elements/TempleCode.php:98 7316msgid "Fukuoka, Japan" 7317msgstr "日本福冈" 7318 7319# I18N: gedcom tag _FNRL 7320#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7321msgid "Funeral" 7322msgstr "葬礼" 7323 7324#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7325msgid "GEDCOM" 7326msgstr "GEDCOM" 7327 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7329msgid "GEDCOM 7" 7330msgstr "" 7331 7332# I18N: A configuration setting 7333#. I18N: A configuration setting 7334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7336msgid "GEDCOM errors" 7337msgstr "GEDCOM错误" 7338 7339# I18N: gedcom tag GEDC 7340# I18N: gedcom tag _GEDF 7341#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7342msgid "GEDCOM file" 7343msgstr "GEDCOM文件" 7344 7345#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 7346#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 7347#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 7348#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 7349#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7350#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7351msgid "GEDCOM tag" 7352msgstr "GEDCOM标签" 7353 7354#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7356msgid "GEDCOM tags" 7357msgstr "GEDCOM标签" 7358 7359#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7360#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7361msgid "GEDCOM-L" 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: GEDZIP = file format 7365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7366msgid "GEDZIP" 7367msgstr "" 7368 7369#. I18N: https://gov.genealogy.net 7370#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7372msgid "GOV identifier" 7373msgstr "政府标识符" 7374 7375#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7376msgid "GOV identifier type" 7377msgstr "" 7378 7379# I18N: Name of a country or state 7380#. I18N: Name of a country or state 7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7382msgid "Gabon" 7383msgstr "加蓬" 7384 7385# I18N: Name of a country or state 7386#. I18N: Name of a country or state 7387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7388msgid "Gambia" 7389msgstr "冈比亚" 7390 7391# I18N: gedcom tag SEX 7392#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7393#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7399msgid "Gender" 7400msgstr "性别" 7401 7402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7403msgid "Genealogy" 7404msgstr "家谱数据" 7405 7406# I18N: A configuration setting 7407#. I18N: A configuration setting 7408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7409msgid "Genealogy contact" 7410msgstr "家谱联系信息" 7411 7412# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7413#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7414#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7415msgid "Genealogy data" 7416msgstr "家谱数据" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7420msgid "General" 7421msgstr "常规" 7422 7423#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7424#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7425msgid "General search" 7426msgstr "一般搜索" 7427 7428# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7429#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7430#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7431msgid "Generate sitemap files for search engines." 7432msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7433 7434# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7435#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7436#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7437#, php-format 7438msgid "Generated by %s" 7439msgstr "从 %s 生成" 7440 7441#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7442msgid "Generation" 7443msgstr "代" 7444 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7447msgid "Generation " 7448msgstr "代 " 7449 7450#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7451#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7452#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7453#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7454#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7455#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7456#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7461msgid "Generations" 7462msgstr "几代人" 7463 7464# I18N: gedcom tag ANCE 7465#: app/Gedcom.php:876 7466msgid "Generations of ancestors" 7467msgstr "祖先" 7468 7469#: app/Gedcom.php:881 7470msgid "Generations of descendants" 7471msgstr "后代的世系" 7472 7473#. I18N: https://www.geonames.org 7474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7475#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7476msgid "GeoNames" 7477msgstr "" 7478 7479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7481msgid "Geographic area" 7482msgstr "地理区域" 7483 7484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7490msgid "Geographic data" 7491msgstr "地理数据" 7492 7493#. I18N: find latitude/longitude for a place 7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7496msgid "Geolocation" 7497msgstr "地点定位" 7498 7499# I18N: Name of a country or state 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7502msgid "Georgia" 7503msgstr "格鲁吉亚" 7504 7505# I18N: Name of a country or state 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7508msgid "Germany" 7509msgstr "德国" 7510 7511# I18N: a month in the French republican calendar 7512#. I18N: a month in the French republican calendar 7513#: app/Date/FrenchDate.php:161 7514msgctxt "GENITIVE" 7515msgid "Germinal" 7516msgstr "第七月" 7517 7518# I18N: a month in the French republican calendar 7519#. I18N: a month in the French republican calendar 7520#: app/Date/FrenchDate.php:255 7521msgctxt "INSTRUMENTAL" 7522msgid "Germinal" 7523msgstr "第七月" 7524 7525# I18N: a month in the French republican calendar 7526#. I18N: a month in the French republican calendar 7527#: app/Date/FrenchDate.php:208 7528msgctxt "LOCATIVE" 7529msgid "Germinal" 7530msgstr "第七月" 7531 7532# I18N: a month in the French republican calendar 7533#. I18N: a month in the French republican calendar 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:114 7536msgctxt "NOMINATIVE" 7537msgid "Germinal" 7538msgstr "第七月" 7539 7540# I18N: Name of a country or state 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7543msgid "Ghana" 7544msgstr "加纳" 7545 7546# I18N: Name of a country or state 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7549msgid "Gibraltar" 7550msgstr "直布罗陀" 7551 7552# I18N: Location of an LDS church temple 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:99 7555msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7556msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7557 7558# I18N: Location of an LDS church temple 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/Elements/TempleCode.php:100 7561msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7562msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7563 7564#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7566msgid "Given name" 7567msgstr "教名" 7568 7569# I18N: gedcom tag GIVN 7570#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7571#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7572#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7573#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7575msgid "Given names" 7576msgstr "名" 7577 7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7579msgid "Godchild" 7580msgstr "教子" 7581 7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7584msgid "Goddaughter" 7585msgstr "教女" 7586 7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7589msgid "Godfather" 7590msgstr "教父" 7591 7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7594msgid "Godmother" 7595msgstr "教母" 7596 7597# I18N: gedcom tag _GODP 7598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7599msgid "Godparent" 7600msgstr "教父母" 7601 7602#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7603#: app/Gedcom.php:621 7604msgid "Godparents" 7605msgstr "教父教母" 7606 7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7609msgid "Godson" 7610msgstr "教子" 7611 7612#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7613msgid "Google™ analytics" 7614msgstr "谷歌™ 分析" 7615 7616#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7617msgid "Google™ maps" 7618msgstr "谷歌地图™" 7619 7620#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7621msgid "Google™ webmaster tools" 7622msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7623 7624# I18N: gedcom tag GRAD 7625#: app/Gedcom.php:667 7626msgid "Graduation" 7627msgstr "毕业典礼" 7628 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7630msgid "Greatest age at death" 7631msgstr "去世时最大岁数" 7632 7633#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7634msgid "Greatest age between siblings" 7635msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7636 7637# I18N: Name of a country or state 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7640msgid "Greece" 7641msgstr "希腊" 7642 7643# I18N: The name of a colour-scheme 7644#. I18N: The name of a colour-scheme 7645#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7646msgid "Green Beam" 7647msgstr "绿色光束" 7648 7649# I18N: Name of a country or state 7650#. I18N: Name of a country or state 7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7652msgid "Greenland" 7653msgstr "格陵兰" 7654 7655# I18N: The gregorian calendar 7656#. I18N: The gregorian calendar 7657#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7658msgid "Gregorian" 7659msgstr "阳历" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7664msgid "Grenada" 7665msgstr "格林纳达" 7666 7667# I18N: Location of an LDS church temple 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/Elements/TempleCode.php:101 7670msgid "Guadalajara, Mexico" 7671msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7672 7673# I18N: Name of a country or state 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7676msgid "Guadeloupe" 7677msgstr "瓜德罗普岛" 7678 7679# I18N: Name of a country or state 7680#. I18N: Name of a country or state 7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7682msgid "Guam" 7683msgstr "关岛" 7684 7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7686msgid "Guardian" 7687msgstr "监护人" 7688 7689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7690msgctxt "FEMALE" 7691msgid "Guardian" 7692msgstr "女监护人" 7693 7694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Guardian" 7697msgstr "男监护人" 7698 7699# I18N: Name of a country or state 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7702msgid "Guatemala" 7703msgstr "危地马拉" 7704 7705# I18N: Location of an LDS church temple 7706#. I18N: Location of an LDS church temple 7707#: app/Elements/TempleCode.php:102 7708msgid "Guatemala City, Guatemala" 7709msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7710 7711# I18N: Location of an LDS church temple 7712#. I18N: Location of an LDS church temple 7713#: app/Elements/TempleCode.php:103 7714msgid "Guayaquil, Ecuador" 7715msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7720msgid "Guernsey" 7721msgstr "根西岛" 7722 7723# I18N: Name of a country or state 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7726msgid "Guinea" 7727msgstr "几内亚" 7728 7729# I18N: Name of a country or state 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7732msgid "Guinea-Bissau" 7733msgstr "几内亚比绍" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7738msgid "Guyana" 7739msgstr "圭亚那" 7740 7741# I18N: Name of a module 7742#. I18N: Name of a module 7743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7744msgid "HTML" 7745msgstr "HTML" 7746 7747# I18N: gedcom tag _HAIR 7748#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7749msgid "Hair color" 7750msgstr "头发颜色" 7751 7752# I18N: Name of a country or state 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7755msgid "Haiti" 7756msgstr "海地" 7757 7758# I18N: Location of an LDS church temple 7759#. I18N: Location of an LDS church temple 7760#: app/Elements/TempleCode.php:105 7761msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7762msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7763 7764# I18N: Location of an LDS church temple 7765#. I18N: Location of an LDS church temple 7766#: app/Elements/TempleCode.php:147 7767msgid "Hamilton, New Zealand" 7768msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7769 7770# I18N: Location of an LDS church temple 7771#. I18N: Location of an LDS church temple 7772#: app/Elements/TempleCode.php:106 7773msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7774msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7775 7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7777msgid "He " 7778msgstr "他 " 7779 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7781msgid "He died" 7782msgstr "他去世了" 7783 7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7786msgid "He married" 7787msgstr "他结婚了" 7788 7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7790msgid "He resided at" 7791msgstr "他居住在" 7792 7793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7794msgid "He was born" 7795msgstr "他出生" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7798msgid "He was buried" 7799msgstr "他被葬" 7800 7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7802msgid "He was christened" 7803msgstr "他被命名为" 7804 7805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7806msgid "He was cremated" 7807msgstr "他被火化" 7808 7809# I18N: gedcom tag HEAD 7810#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7812msgid "Header" 7813msgstr "标头" 7814 7815# I18N: Name of a country or state 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7818msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7819msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7820 7821# I18N: gedcom tag _HEB 7822#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7823msgid "Hebrew" 7824msgstr "犹太人" 7825 7826# I18N: gedcom tag _HNM 7827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7828msgid "Hebrew name" 7829msgstr "犹太" 7830 7831# I18N: gedcom tag _HEIG 7832#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7833msgid "Height" 7834msgstr "高度" 7835 7836#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7837#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7838#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7839#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7840#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7841#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7842#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7843#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7844#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7845#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7846#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7847#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7848#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7849#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7850#, php-format 7851msgid "Hello %s…" 7852msgstr "你好 %s …" 7853 7854#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7855#, php-format 7856msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7857msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7858 7859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7863msgid "Hello administrator…" 7864msgstr "你好管理员……" 7865 7866#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7867#: resources/views/help/link.phtml:15 7868msgid "Help" 7869msgstr "帮助" 7870 7871# I18N: Location of an LDS church temple 7872#. I18N: Location of an LDS church temple 7873#: app/Elements/TempleCode.php:108 7874msgid "Helsinki, Finland" 7875msgstr "芬兰赫尔辛基" 7876 7877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7880#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7881#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7882#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7893msgctxt "font name" 7894msgid "Helvetica" 7895msgstr "黑体" 7896 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7898msgid "Her occupation was" 7899msgstr "她的职业是" 7900 7901#. I18N: https://wego.here.com 7902#: app/Module/HereMaps.php:96 7903msgid "Here maps" 7904msgstr "这个地图" 7905 7906# I18N: Location of an LDS church temple 7907#. I18N: Location of an LDS church temple 7908#: app/Elements/TempleCode.php:109 7909msgid "Hermosillo, Mexico" 7910msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7911 7912# I18N: a month in the Jewish calendar 7913#. I18N: a month in the Jewish calendar 7914#: app/Date/JewishDate.php:195 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "Heshvan" 7917msgstr "第二月" 7918 7919# I18N: a month in the Jewish calendar 7920#. I18N: a month in the Jewish calendar 7921#: app/Date/JewishDate.php:299 7922msgctxt "INSTRUMENTAL" 7923msgid "Heshvan" 7924msgstr "第二月" 7925 7926# I18N: a month in the Jewish calendar 7927#. I18N: a month in the Jewish calendar 7928#: app/Date/JewishDate.php:247 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "Heshvan" 7931msgstr "第二月" 7932 7933# I18N: a month in the Jewish calendar 7934#. I18N: a month in the Jewish calendar 7935#: app/Date/JewishDate.php:143 7936msgctxt "NOMINATIVE" 7937msgid "Heshvan" 7938msgstr "第二月" 7939 7940#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7941#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7942#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7943#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7944#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7945msgid "Hide GEDCOM tags" 7946msgstr "隐藏GEDCOM标签" 7947 7948#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7950#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7952msgid "Hide from everyone" 7953msgstr "对所有人隐藏" 7954 7955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7956#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7958#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7959#: resources/views/login-page.phtml:47 7960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7961#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7962#: resources/views/register-page.phtml:76 7963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7967msgid "Hide password" 7968msgstr "隐藏密码" 7969 7970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7973msgid "Hide these errors" 7974msgstr "隐藏这些错误" 7975 7976#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7977msgid "Hide unused locations" 7978msgstr "隐藏未使用的位置" 7979 7980#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7981msgid "Hierarchical relationship" 7982msgstr "层次关系" 7983 7984# I18N: gedcom tag _PRIM 7985#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7986#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7987#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7990msgid "Highlighted image" 7991msgstr "主用图像" 7992 7993# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7994#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7995#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7996#: resources/views/help/date.phtml:187 7997msgid "Hijri" 7998msgstr "伊斯兰历" 7999 8000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8001msgid "His occupation was" 8002msgstr "他的职业是" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 8006#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8007#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8008#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8009#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8010#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8011msgid "Historic events" 8012msgstr "历史事实" 8013 8014# I18N: Name of a module 8015# I18N: A configuration setting 8016#. I18N: Name of a module 8017#. I18N: A configuration setting 8018#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8020msgid "Hit counters" 8021msgstr "点击数" 8022 8023# I18N: gedcom tag _HOL 8024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8025msgid "Holocaust" 8026msgstr "大屠杀" 8027 8028# I18N: Name of a module 8029#. I18N: Name of a module 8030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 8032#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8033#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8034msgid "Home page" 8035msgstr "主页" 8036 8037# I18N: Name of a country or state 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8040msgid "Honduras" 8041msgstr "洪都拉斯" 8042 8043# I18N: Location of an LDS church temple 8044# I18N: Name of a country or state 8045#. I18N: Location of an LDS church temple 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Elements/TempleCode.php:110 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8049msgid "Hong Kong" 8050msgstr "香港" 8051 8052# I18N: Name of a module/chart 8053#. I18N: Name of a module/chart 8054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8055#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8056msgid "Hourglass chart" 8057msgstr "沙漏图" 8058 8059#. I18N: %s is an individual’s name 8060#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8061#, php-format 8062msgid "Hourglass chart of %s" 8063msgstr "%s 的沙漏图" 8064 8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8066msgid "Household" 8067msgstr "家庭" 8068 8069# I18N: Location of an LDS church temple 8070#. I18N: Location of an LDS church temple 8071#: app/Elements/TempleCode.php:111 8072msgid "Houston, Texas, United States" 8073msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8074 8075# I18N: Configuration option 8076#. I18N: Configuration option 8077#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8078msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8079msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8080 8081# I18N: Name of a country or state 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8084msgid "Hungary" 8085msgstr "匈牙利" 8086 8087# I18N: gedcom tag HUSB 8088#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 8089#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 8090#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 8091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 8092#: resources/views/fact-date.phtml:144 8093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8094#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8104msgid "Husband" 8105msgstr "丈夫" 8106 8107#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8108msgid "Husband’s age" 8109msgstr "丈夫的年龄" 8110 8111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8113msgid "IP address" 8114msgstr "IP地址" 8115 8116# I18N: Name of a country or state 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8119msgid "Iceland" 8120msgstr "冰岛" 8121 8122#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8123msgctxt "Surname tradition" 8124msgid "Icelandic" 8125msgstr "冰岛" 8126 8127# I18N: Location of an LDS church temple 8128#. I18N: Location of an LDS church temple 8129#: app/Elements/TempleCode.php:112 8130msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8131msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8132 8133# I18N: gedcom tag IDNO 8134#: app/Gedcom.php:669 8135msgid "Identification number" 8136msgstr "标识号" 8137 8138#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8139msgid "Identifiers" 8140msgstr "身份标识" 8141 8142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8143msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8144msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8145 8146# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8147#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 8149msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8150msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8151 8152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8153msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8154msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8155 8156#: resources/views/help/name.phtml:24 8157#, php-format 8158msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8159msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8160 8161#: resources/views/help/name.phtml:21 8162#, php-format 8163msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8164msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8165 8166#: resources/views/help/name.phtml:30 8167#, php-format 8168msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8169msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8170 8171#: resources/views/help/name.phtml:27 8172#, php-format 8173msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8174msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8175 8176#: resources/views/help/name.phtml:18 8177#, php-format 8178msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8179msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8180 8181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8182msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8183msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8184 8185#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8186msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8187msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8188 8189# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8190#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8192msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8193msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8194 8195# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8196#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8198msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8199msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8200 8201# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8202#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8204msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8205msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8206 8207#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8208msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8209msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8210 8211#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8212msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8213msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8214 8215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8216msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8217msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8218 8219#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8220#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8221msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8222msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8223 8224#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8225#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8226msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8227msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8228 8229#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8230msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8231msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8232 8233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8234msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8235msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8236 8237#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8239msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8240msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。" 8241 8242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 8243msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8244msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8245 8246# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8247#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8249msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8250msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8251 8252# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8253#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8255msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8256msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8257 8258#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8259msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8260msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8261 8262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8263msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8264msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8265 8266#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 8267msgid "Image dimensions" 8268msgstr "图像尺寸" 8269 8270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8271msgid "Images without watermarks" 8272msgstr "无水印图片" 8273 8274# I18N: gedcom tag IMMI 8275#: app/Gedcom.php:671 8276msgid "Immigration" 8277msgstr "迁入" 8278 8279#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8280#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8281msgid "Import" 8282msgstr "导入" 8283 8284#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8285msgid "Import a GEDCOM file" 8286msgstr "导入GEDCOM文件" 8287 8288#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8290msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8291msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8292 8293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8294msgid "Import geographic data" 8295msgstr "导入地理数据" 8296 8297#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8298msgid "Import preferences" 8299msgstr "导入选项" 8300 8301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8303msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8304msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8305 8306#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8307msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8308msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8309 8310#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8311msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8312msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8313 8314# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8315#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8317msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8318msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8319 8320# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8321#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8323msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8324msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8325 8326#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 8327msgid "In this month…" 8328msgstr "在这个月…" 8329 8330#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 8331msgid "In this year…" 8332msgstr "在这一年…" 8333 8334# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8335#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8337msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8338msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8339 8340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8341msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8342msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8343 8344#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8345msgid "Include aliases" 8346msgstr "包括别名" 8347 8348#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8349msgid "Include associates" 8350msgstr "包含相关人员" 8351 8352#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8353#, php-format 8354msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8355msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8356 8357# I18N: Label for check-box 8358#. I18N: Label for check-box 8359#: resources/views/admin/media.phtml:68 8360#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8361msgid "Include subfolders" 8362msgstr "包括子文件夹" 8363 8364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8365msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8366msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8367 8368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8369msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8370msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8371 8372# I18N: Label for a configuration option 8373#. I18N: Label for a configuration option 8374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8375msgid "Include the individual’s immediate family" 8376msgstr "包括这个人的直系亲属" 8377 8378# I18N: Name of a country or state 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8381msgid "India" 8382msgstr "印度" 8383 8384# I18N: Location of an LDS church temple 8385#. I18N: Location of an LDS church temple 8386#: app/Elements/TempleCode.php:113 8387msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8388msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8389 8390# I18N: gedcom tag INDI 8391# I18N: Name of a module/report 8392#. I18N: Name of a module/report 8393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8394#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8395#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8398#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8399#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8400#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8401#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8402#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8403#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8404#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8405#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8407#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8408#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8409#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8410#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8415#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8416#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8417#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8428msgid "Individual" 8429msgstr "个体" 8430 8431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8432msgid "Individual 1" 8433msgstr "第一个人" 8434 8435#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8436msgid "Individual 2" 8437msgstr "第二个人" 8438 8439#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8440msgid "Individual distribution chart" 8441msgstr "个体分布图表" 8442 8443#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8444msgid "Individual facts and events" 8445msgstr "基本信息" 8446 8447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8448msgid "Individual page" 8449msgstr "个人页面" 8450 8451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8452msgid "Individual pages" 8453msgstr "个人页面" 8454 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8457msgid "Individual record" 8458msgstr "个人记录" 8459 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8463msgid "Individual who lived the longest" 8464msgstr "最长寿" 8465 8466# I18N: Name of a module/list 8467#. I18N: Name of a module/list 8468#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8469#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8471#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8472#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8480#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8481#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8486#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8488#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8492#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8493#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8494#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8497#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8498#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8499#: resources/views/search-results.phtml:39 8500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8502msgid "Individuals" 8503msgstr "族人信息" 8504 8505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8507msgid "Individuals with sources" 8508msgstr "个人信息来源" 8509 8510#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8511#, php-format 8512msgid "Individuals with surname %s" 8513msgstr "姓 %s 的人" 8514 8515# I18N: Name of a country or state 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8518msgid "Indonesia" 8519msgstr "印尼" 8520 8521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8522msgid "Informant" 8523msgstr "线人" 8524 8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8526msgctxt "FEMALE" 8527msgid "Informant" 8528msgstr "女线人" 8529 8530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8531msgctxt "MALE" 8532msgid "Informant" 8533msgstr "男线人" 8534 8535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8536msgid "Inline-source records are discouraged." 8537msgstr "不鼓励使用内联源记录。" 8538 8539# I18N: Name of a module 8540#. I18N: Name of a module 8541#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8542#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8543msgid "Interactive tree" 8544msgstr "交互树" 8545 8546# I18N: %s is an individual’s name 8547#. I18N: %s is an individual’s name 8548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8550#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8551#, php-format 8552msgid "Interactive tree of %s" 8553msgstr "%s 的交互树" 8554 8555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8556msgid "Interment" 8557msgstr "安葬" 8558 8559#: app/Services/MessageService.php:229 8560msgid "Internal messaging" 8561msgstr "内部消息" 8562 8563#: app/Services/MessageService.php:230 8564msgid "Internal messaging with emails" 8565msgstr "内部消息和电子邮件" 8566 8567#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8568msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8569msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8570 8571#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8572msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8573msgstr "" 8574 8575#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8576msgid "Invalid GEDCOM level number." 8577msgstr "GEDCOM级别编号无效。" 8578 8579#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8580msgid "Invalid GEDCOM record" 8581msgstr "无效GEDCOM格式" 8582 8583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8584msgid "Invalid GEDCOM record." 8585msgstr "GEDCOM记录无效。" 8586 8587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8588msgid "Invalid GEDCOM tag." 8589msgstr "GEDCOM中标签无效。" 8590 8591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8592msgid "Invalid GEDCOM value." 8593msgstr "GEDCOM中的值无效。" 8594 8595#: app/Date.php:224 8596msgid "Invalid date" 8597msgstr "无效日期" 8598 8599# I18N: Name of a country or state 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8602msgid "Iran" 8603msgstr "伊朗" 8604 8605# I18N: Name of a country or state 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8608msgid "Iraq" 8609msgstr "伊拉克" 8610 8611# I18N: Name of a country or state 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8614msgid "Ireland" 8615msgstr "爱尔兰" 8616 8617# I18N: Name of a country or state 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8620msgid "Isle of Man" 8621msgstr "马恩岛" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8626msgid "Israel" 8627msgstr "以色列" 8628 8629#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8630msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8631msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8632 8633#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8634msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8635msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM 标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。" 8636 8637# I18N: Name of a country or state 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8640msgid "Italy" 8641msgstr "意大利" 8642 8643# I18N: a month in the Jewish calendar 8644#. I18N: a month in the Jewish calendar 8645#: app/Date/JewishDate.php:209 8646msgctxt "GENITIVE" 8647msgid "Iyar" 8648msgstr "第八月" 8649 8650# I18N: a month in the Jewish calendar 8651#. I18N: a month in the Jewish calendar 8652#: app/Date/JewishDate.php:313 8653msgctxt "INSTRUMENTAL" 8654msgid "Iyar" 8655msgstr "第八月" 8656 8657# I18N: a month in the Jewish calendar 8658#. I18N: a month in the Jewish calendar 8659#: app/Date/JewishDate.php:261 8660msgctxt "LOCATIVE" 8661msgid "Iyar" 8662msgstr "第八月" 8663 8664# I18N: a month in the Jewish calendar 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:157 8667msgctxt "NOMINATIVE" 8668msgid "Iyar" 8669msgstr "第八月" 8670 8671# I18N: The Persian/Jalali calendar 8672#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8673#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8674#: resources/views/help/date.phtml:203 8675msgid "Jalali" 8676msgstr "波斯历" 8677 8678# I18N: Name of a country or state 8679#. I18N: Name of a country or state 8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8681msgid "Jamaica" 8682msgstr "牙买加" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8685msgctxt "Abbreviation for January" 8686msgid "Jan" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8690msgctxt "GENITIVE" 8691msgid "January" 8692msgstr "一月" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8695msgctxt "INSTRUMENTAL" 8696msgid "January" 8697msgstr "一月" 8698 8699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8700msgctxt "LOCATIVE" 8701msgid "January" 8702msgstr "一月" 8703 8704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8707msgctxt "NOMINATIVE" 8708msgid "January" 8709msgstr "一月" 8710 8711# I18N: Name of a country or state 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8714msgid "Japan" 8715msgstr "日本" 8716 8717# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8718#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8719#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8720#: resources/views/help/date.phtml:171 8721msgid "Jewish" 8722msgstr "犹太历" 8723 8724# I18N: Location of an LDS church temple 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:114 8727msgid "Johannesburg, South Africa" 8728msgstr "约翰内斯堡,南非" 8729 8730# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8731#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8732#: app/Services/TreeService.php:226 8733msgid "John /DOE/" 8734msgstr "乔 /布洛格斯/" 8735 8736# I18N: Name of a country or state 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8739msgid "Jordan" 8740msgstr "乔丹" 8741 8742# I18N: Location of an LDS church temple 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:115 8745msgid "Jordan River, Utah, United States" 8746msgstr "约旦河,犹他州" 8747 8748# I18N: Name of a module 8749#. I18N: Name of a module 8750#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8751msgid "Journal" 8752msgstr "日记" 8753 8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8755msgctxt "Abbreviation for July" 8756msgid "Jul" 8757msgstr "七月" 8758 8759# I18N: The julian calendar 8760#. I18N: The julian calendar 8761#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8762#: resources/views/help/date.phtml:155 8763msgid "Julian" 8764msgstr "朱利安历" 8765 8766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8767msgctxt "GENITIVE" 8768msgid "July" 8769msgstr "七月" 8770 8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8772msgctxt "INSTRUMENTAL" 8773msgid "July" 8774msgstr "七月" 8775 8776#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8777msgctxt "LOCATIVE" 8778msgid "July" 8779msgstr "七月" 8780 8781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8783#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8784msgctxt "NOMINATIVE" 8785msgid "July" 8786msgstr "七月" 8787 8788# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#: app/Date/HijriDate.php:150 8791msgctxt "GENITIVE" 8792msgid "Jumada al-awwal" 8793msgstr "第五月" 8794 8795# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#: app/Date/HijriDate.php:240 8798msgctxt "INSTRUMENTAL" 8799msgid "Jumada al-awwal" 8800msgstr "第五月" 8801 8802# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#: app/Date/HijriDate.php:195 8805msgctxt "LOCATIVE" 8806msgid "Jumada al-awwal" 8807msgstr "第五月" 8808 8809# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8811#: app/Date/HijriDate.php:105 8812msgctxt "NOMINATIVE" 8813msgid "Jumada al-awwal" 8814msgstr "第五月" 8815 8816# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#: app/Date/HijriDate.php:152 8819msgctxt "GENITIVE" 8820msgid "Jumada al-thani" 8821msgstr "第六月" 8822 8823# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#: app/Date/HijriDate.php:242 8826msgctxt "INSTRUMENTAL" 8827msgid "Jumada al-thani" 8828msgstr "第六月" 8829 8830# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#: app/Date/HijriDate.php:197 8833msgctxt "LOCATIVE" 8834msgid "Jumada al-thani" 8835msgstr "第六月" 8836 8837# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#: app/Date/HijriDate.php:107 8840msgctxt "NOMINATIVE" 8841msgid "Jumada al-thani" 8842msgstr "第六月" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8845msgctxt "Abbreviation for June" 8846msgid "Jun" 8847msgstr "六月" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8850msgctxt "GENITIVE" 8851msgid "June" 8852msgstr "六月" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8855msgctxt "INSTRUMENTAL" 8856msgid "June" 8857msgstr "六月" 8858 8859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8860msgctxt "LOCATIVE" 8861msgid "June" 8862msgstr "六月" 8863 8864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8866#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8867msgctxt "NOMINATIVE" 8868msgid "June" 8869msgstr "六月" 8870 8871# I18N: Location of an LDS church temple 8872#. I18N: Location of an LDS church temple 8873#: app/Elements/TempleCode.php:116 8874msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8875msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8876 8877# I18N: Name of a country or state 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8880msgid "Kazakhstan" 8881msgstr "哈萨克斯坦" 8882 8883# I18N: A configuration setting 8884#. I18N: A configuration setting 8885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8886msgid "Keep media objects" 8887msgstr "保留多媒体文件" 8888 8889#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8890msgid "Keep open" 8891msgstr "保持打开" 8892 8893# I18N: A configuration setting 8894#. I18N: A configuration setting 8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8896#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8897#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8898msgid "Keep the existing “last change” information" 8899msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8900 8901# I18N: Name of a country or state 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8904msgid "Kenya" 8905msgstr "肯尼亚" 8906 8907#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8908msgid "Keyword examples" 8909msgstr "关键词" 8910 8911#: app/Date/JalaliDate.php:275 8912msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8913msgid "Khor" 8914msgstr "第三月" 8915 8916# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#: app/Date/JalaliDate.php:143 8919msgctxt "GENITIVE" 8920msgid "Khordad" 8921msgstr "第三月" 8922 8923# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8924#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#: app/Date/JalaliDate.php:233 8926msgctxt "INSTRUMENTAL" 8927msgid "Khordad" 8928msgstr "第三月" 8929 8930# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8931#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8932#: app/Date/JalaliDate.php:188 8933msgctxt "LOCATIVE" 8934msgid "Khordad" 8935msgstr "第三月" 8936 8937# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8938#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8939#: app/Date/JalaliDate.php:98 8940msgctxt "NOMINATIVE" 8941msgid "Khordad" 8942msgstr "第三月" 8943 8944# I18N: Name of a country or state 8945#. I18N: Name of a country or state 8946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8947msgid "Kiribati" 8948msgstr "基里巴斯" 8949 8950# I18N: a month in the Jewish calendar 8951#. I18N: a month in the Jewish calendar 8952#: app/Date/JewishDate.php:197 8953msgctxt "GENITIVE" 8954msgid "Kislev" 8955msgstr "第三月" 8956 8957# I18N: a month in the Jewish calendar 8958#. I18N: a month in the Jewish calendar 8959#: app/Date/JewishDate.php:301 8960msgctxt "INSTRUMENTAL" 8961msgid "Kislev" 8962msgstr "第三月" 8963 8964# I18N: a month in the Jewish calendar 8965#. I18N: a month in the Jewish calendar 8966#: app/Date/JewishDate.php:249 8967msgctxt "LOCATIVE" 8968msgid "Kislev" 8969msgstr "第三月" 8970 8971# I18N: a month in the Jewish calendar 8972#. I18N: a month in the Jewish calendar 8973#: app/Date/JewishDate.php:145 8974msgctxt "NOMINATIVE" 8975msgid "Kislev" 8976msgstr "第三月" 8977 8978# I18N: Location of an LDS church temple 8979#. I18N: Location of an LDS church temple 8980#: app/Elements/TempleCode.php:117 8981msgid "Kona, Hawaii, United States" 8982msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8987msgid "Korea" 8988msgstr "韩国" 8989 8990# I18N: Name of a country or state 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8993msgid "Kuwait" 8994msgstr "科威特" 8995 8996# I18N: Location of an LDS church temple 8997#. I18N: Location of an LDS church temple 8998#: app/Elements/TempleCode.php:118 8999msgid "Kyiv, Ukraine" 9000msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9001 9002# I18N: Name of a country or state 9003#. I18N: Name of a country or state 9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9005msgid "Kyrgyzstan" 9006msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9007 9008# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9009#: app/Gedcom.php:586 9010msgid "LDS baptism" 9011msgstr "LDS 洗礼" 9012 9013# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9014#: app/Gedcom.php:740 9015msgid "LDS child sealing" 9016msgstr "LDS 儿童密封" 9017 9018#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9019msgid "LDS church" 9020msgstr "" 9021 9022# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9023#: app/Gedcom.php:628 9024msgid "LDS confirmation" 9025msgstr "LDS 确认" 9026 9027# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9028#: app/Gedcom.php:648 9029msgid "LDS endowment" 9030msgstr "LDS 捐贈" 9031 9032#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9033#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 9034msgid "LDS initiatory" 9035msgstr "" 9036 9037# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9038#: app/Gedcom.php:480 9039msgid "LDS spouse sealing" 9040msgstr "LDS 配偶密封" 9041 9042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9044msgid "Label" 9045msgstr "标签" 9046 9047#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9048msgid "Label for husband" 9049msgstr "丈夫标签" 9050 9051#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9052msgid "Label for wife" 9053msgstr "妻子标签" 9054 9055# I18N: Location of an LDS church temple 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/Elements/TempleCode.php:107 9058msgid "Laie, Hawaii, United States" 9059msgstr "Laie,夏威夷" 9060 9061#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9062#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9063msgid "Land purchase" 9064msgstr "土地购买" 9065 9066#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9067#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9068msgid "Land sale" 9069msgstr "" 9070 9071# I18N: page orientation 9072#. I18N: page orientation 9073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9074#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9076msgid "Landscape" 9077msgstr "横图表" 9078 9079# I18N: gedcom tag LANG 9080# I18N: A configuration setting 9081#. I18N: A configuration setting 9082#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 9083#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 9084#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9085#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9086#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 9087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9088#: resources/views/admin/users.phtml:31 9089#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9090#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 9091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9092msgid "Language" 9093msgstr "语言" 9094 9095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 9097#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9098#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9099msgid "Languages" 9100msgstr "语言" 9101 9102# I18N: Name of a country or state 9103#. I18N: Name of a country or state 9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9105msgid "Laos" 9106msgstr "老挝" 9107 9108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9109msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9110msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9113#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9114msgid "Largest families" 9115msgstr "最大家庭" 9116 9117#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9118msgid "Largest number of grandchildren" 9119msgstr "最多孙子数目" 9120 9121# I18N: Location of an LDS church temple 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/Elements/TempleCode.php:125 9124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9125msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9126 9127# I18N: gedcom tag CHAN 9128#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 9129#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 9130#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 9134#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 9135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 9136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 9137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 9138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 9139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9141#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9142#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9143msgid "Last change" 9144msgstr "最新更改" 9145 9146#. I18N: Last checked X hours ago. 9147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9149#, php-format 9150msgid "Last checked %s." 9151msgstr "上次检查是%s." 9152 9153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9154msgid "Last email reminder was sent " 9155msgstr "最新邮件提醒被送 " 9156 9157#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9158msgid "Last event" 9159msgstr "最新事件" 9160 9161#: resources/views/admin/users.phtml:35 9162msgid "Last signed in" 9163msgstr "最后登录" 9164 9165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9168#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9169msgid "Latest birth" 9170msgstr "最近出生" 9171 9172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9173#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9174#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9175#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9176msgid "Latest death" 9177msgstr "最近去世" 9178 9179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9180msgid "Latest divorce" 9181msgstr "最近离婚" 9182 9183#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9184msgid "Latest marriage" 9185msgstr "最近婚姻" 9186 9187# I18N: gedcom tag LATI 9188#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9189#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9191#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9192#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9194#: resources/views/fact-place.phtml:35 9195#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9196msgid "Latitude" 9197msgstr "纬度" 9198 9199# I18N: Name of a country or state 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9202msgid "Latvia" 9203msgstr "拉脱维亚" 9204 9205#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9206#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9207#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9208#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9209#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9211#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9212#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9213#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9216msgid "Layout" 9217msgstr "布局" 9218 9219#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9220msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9221msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9222 9223#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9224msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9225msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9226 9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9229msgid "Leaves" 9230msgstr "未录入孩子的" 9231 9232# I18N: Name of a country or state 9233#. I18N: Name of a country or state 9234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9235msgid "Lebanon" 9236msgstr "黎巴嫩" 9237 9238#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9239#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 9240msgid "Legacy URLs" 9241msgstr "遗留URL" 9242 9243# I18N: gedcom tag LEGA 9244#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9245msgid "Legatee" 9246msgstr "遗产受赠人" 9247 9248#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9249msgid "Length" 9250msgstr "" 9251 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9253msgid "Length of marriage" 9254msgstr "婚姻长度" 9255 9256# I18N: Name of a country or state 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9259msgid "Lesotho" 9260msgstr "莱索托" 9261 9262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9266#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9278msgctxt "paper size" 9279msgid "Letter" 9280msgstr "纸张大小" 9281 9282# I18N: Name of a country or state 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9285msgid "Liberia" 9286msgstr "利比里亚" 9287 9288# I18N: Name of a country or state 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9291msgid "Libya" 9292msgstr "利比亚" 9293 9294# I18N: Name of a country or state 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9297msgid "Liechtenstein" 9298msgstr "列支敦士登" 9299 9300#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9301msgid "Lifespan" 9302msgstr "寿命表" 9303 9304# I18N: Name of a module/chart 9305#. I18N: Name of a module/chart 9306#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 9307msgid "Lifespans" 9308msgstr "寿命表" 9309 9310# I18N: Location of an LDS church temple 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/Elements/TempleCode.php:120 9313msgid "Lima, Peru" 9314msgstr "利马,秘鲁" 9315 9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9317msgid "Line endings" 9318msgstr "" 9319 9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9321msgid "Line number" 9322msgstr "" 9323 9324#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9326msgid "Link media objects to facts and events" 9327msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9328 9329# I18N: You need to: 9330#. I18N: You need to: 9331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9333msgid "Link the user account to an individual." 9334msgstr "链接用户账户到个体。" 9335 9336#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9338msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9339msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9340 9341#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9343msgid "Link this media object to a family" 9344msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9345 9346#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9348msgid "Link this media object to a source" 9349msgstr "链接此多媒体文件到源" 9350 9351#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9353msgid "Link this media object to an individual" 9354msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9355 9356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9357msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9358msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9359 9360#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9361#: resources/views/chart-box.phtml:126 9362msgid "Links" 9363msgstr "链接" 9364 9365#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9366#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9367msgid "List" 9368msgstr "列表" 9369 9370# I18N: Name of a module 9371#. I18N: Name of a module 9372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9373#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 9375#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9376#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9378msgid "Lists" 9379msgstr "列表" 9380 9381# I18N: Name of a country or state 9382#. I18N: Name of a country or state 9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9384msgid "Lithuania" 9385msgstr "立陶宛" 9386 9387#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9388msgctxt "Surname tradition" 9389msgid "Lithuanian" 9390msgstr "立陶宛" 9391 9392#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 9393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9394msgid "Living" 9395msgstr "在世的" 9396 9397#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9398msgid "Living individuals" 9399msgstr "在世的人" 9400 9401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9402msgid "Loading…" 9403msgstr "加载……" 9404 9405# I18N: “Local files” are stored on this computer 9406#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9407#: resources/views/admin/media.phtml:40 9408msgid "Local files" 9409msgstr "本地文件" 9410 9411# I18N: gedcom tag MAP 9412# I18N: gedcom tag _LOC 9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 9416#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9417#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 9418msgid "Location" 9419msgstr "位置" 9420 9421#. I18N: Name of a module/list 9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 9423#: app/Module/LocationListModule.php:144 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9425#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9426#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9427#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9428#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9429#: resources/views/search-results.phtml:94 9430msgid "Locations" 9431msgstr "地点" 9432 9433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9434msgid "Lodger" 9435msgstr "房客" 9436 9437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9438msgctxt "FEMALE" 9439msgid "Lodger" 9440msgstr "女房客" 9441 9442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9443msgctxt "MALE" 9444msgid "Lodger" 9445msgstr "男房客" 9446 9447# I18N: Location of an LDS church temple 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:121 9450msgid "Logan, Utah, United States" 9451msgstr "犹他州洛根" 9452 9453# I18N: Location of an LDS church temple 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:122 9456msgid "London, England" 9457msgstr "伦敦,英国" 9458 9459# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9460#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9462msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9463msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9464 9465#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9466msgid "Longest marriage" 9467msgstr "最长久的婚姻" 9468 9469# I18N: gedcom tag LONG 9470#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9471#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9473#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9474#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9476#: resources/views/fact-place.phtml:36 9477#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9478msgid "Longitude" 9479msgstr "经度" 9480 9481# I18N: Location of an LDS church temple 9482#. I18N: Location of an LDS church temple 9483#: app/Elements/TempleCode.php:119 9484msgid "Los Angeles, California, United States" 9485msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9486 9487# I18N: Location of an LDS church temple 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:123 9490msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9491msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9492 9493# I18N: Location of an LDS church temple 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:124 9496msgid "Lubbock, Texas, United States" 9497msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9502msgid "Luxembourg" 9503msgstr "卢森堡" 9504 9505# I18N: Name of a country or state 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9508msgid "Macau" 9509msgstr "澳门" 9510 9511# I18N: Name of a country or state 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9514msgid "Macedonia" 9515msgstr "马其顿" 9516 9517# I18N: Name of a country or state 9518#. I18N: Name of a country or state 9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9520msgid "Madagascar" 9521msgstr "马达加斯加" 9522 9523# I18N: Location of an LDS church temple 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:126 9526msgid "Madrid, Spain" 9527msgstr "马德里,西班牙" 9528 9529# I18N: Type of media object 9530#. I18N: Type of media object 9531#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9532msgid "Magazine" 9533msgstr "杂志" 9534 9535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9536#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9537#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9538msgid "Maidenhead location code" 9539msgstr "" 9540 9541#: app/Services/MessageService.php:232 9542msgid "Mailto link" 9543msgstr "Mailto链接" 9544 9545# I18N: Name of a country or state 9546#. I18N: Name of a country or state 9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9548msgid "Malawi" 9549msgstr "马拉维" 9550 9551# I18N: Name of a country or state 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9554msgid "Malaysia" 9555msgstr "马来西亚" 9556 9557# I18N: Name of a country or state 9558#. I18N: Name of a country or state 9559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9560msgid "Maldives" 9561msgstr "马尔代夫" 9562 9563#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9564msgid "Male" 9565msgstr "男性" 9566 9567#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9568#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9570#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9574#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9575#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9576#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9577#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9578msgid "Males" 9579msgstr "男性" 9580 9581# I18N: Name of a country or state 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9584msgid "Mali" 9585msgstr "马里" 9586 9587# I18N: Name of a country or state 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9590msgid "Malta" 9591msgstr "马耳他" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9595#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9599#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9600#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9601#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9606#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9607msgid "Manage family trees" 9608msgstr "管理家谱" 9609 9610#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9613msgid "Manage media" 9614msgstr "管理多媒体" 9615 9616# I18N: Listbox entry; name of a role 9617#. I18N: Listbox entry; name of a role 9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9619#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9620#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9622msgid "Manager" 9623msgstr "管理员" 9624 9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9626msgid "Managers" 9627msgstr "管理者" 9628 9629# I18N: Location of an LDS church temple 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:127 9632msgid "Manaus, Brazil" 9633msgstr "马瑙斯,巴西" 9634 9635# I18N: Location of an LDS church temple 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:128 9638msgid "Manhattan, New York, United States" 9639msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9640 9641# I18N: Location of an LDS church temple 9642#. I18N: Location of an LDS church temple 9643#: app/Elements/TempleCode.php:129 9644msgid "Manila, Philippines" 9645msgstr "马尼拉,菲律宾" 9646 9647# I18N: Location of an LDS church temple 9648#. I18N: Location of an LDS church temple 9649#: app/Elements/TempleCode.php:130 9650msgid "Manti, Utah, United States" 9651msgstr "曼泰,犹他州" 9652 9653# I18N: Type of media object 9654#. I18N: Type of media object 9655#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9656msgid "Manuscript" 9657msgstr "原文" 9658 9659#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9660msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9661msgstr "" 9662 9663# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9664#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9666msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9667msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9668 9669# I18N: Type of media object 9670#. I18N: Type of media object 9671#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9674msgid "Map" 9675msgstr "地图" 9676 9677#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9678msgid "Map link" 9679msgstr "" 9680 9681#. I18N: Links to maps 9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9684msgid "Map links" 9685msgstr "" 9686 9687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9688#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9690msgid "Map providers" 9691msgstr "" 9692 9693#. I18N: mapbox.com 9694#: app/Module/MapBox.php:96 9695msgid "Mapbox" 9696msgstr "" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9699msgctxt "Abbreviation for March" 9700msgid "Mar" 9701msgstr "三月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9704msgctxt "GENITIVE" 9705msgid "March" 9706msgstr "三月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9709msgctxt "INSTRUMENTAL" 9710msgid "March" 9711msgstr "三月" 9712 9713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9714msgctxt "LOCATIVE" 9715msgid "March" 9716msgstr "三月" 9717 9718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9721msgctxt "NOMINATIVE" 9722msgid "March" 9723msgstr "三月" 9724 9725# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9726#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9728msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9729msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9730 9731# I18N: gedcom tag MARR 9732#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9733#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9734#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9735#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9736#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9738#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9788msgid "Marriage" 9789msgstr "结婚" 9790 9791# I18N: gedcom tag MARB 9792#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9793msgid "Marriage banns" 9794msgstr "婚姻的结婚通告" 9795 9796# I18N: gedcom tag _MSTAT 9797#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9798msgid "Marriage beginning status" 9799msgstr "婚姻的开启" 9800 9801# I18N: gedcom tag _MBON 9802#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9803msgid "Marriage bond" 9804msgstr "婚姻纽带" 9805 9806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9807msgid "Marriage by country" 9808msgstr "按世纪统计结婚" 9809 9810# I18N: gedcom tag MARC 9811#: app/Gedcom.php:465 9812msgid "Marriage contract" 9813msgstr "结婚协议" 9814 9815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9816msgid "Marriage date range end" 9817msgstr "婚姻结束日期范围" 9818 9819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9820msgid "Marriage date range start" 9821msgstr "婚姻的日期范围开始" 9822 9823# I18N: gedcom tag _MEND 9824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9825msgid "Marriage ending status" 9826msgstr "婚姻结局" 9827 9828# I18N: gedcom tag _MARI 9829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9830msgid "Marriage intention" 9831msgstr "婚姻的意图" 9832 9833# I18N: gedcom tag MARL 9834#: app/Gedcom.php:466 9835msgid "Marriage license" 9836msgstr "结婚登记证" 9837 9838#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9839msgid "Marriage of a brother" 9840msgstr "兄弟结婚" 9841 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9844msgid "Marriage of a child" 9845msgstr "孩子结婚" 9846 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9848msgid "Marriage of a daughter" 9849msgstr "女儿结婚" 9850 9851# I18N: ...to another spouse 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9853msgid "Marriage of a father" 9854msgstr "父亲结婚" 9855 9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9860msgid "Marriage of a grandchild" 9861msgstr "孙儿结婚" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9864msgid "Marriage of a granddaughter" 9865msgstr "孙女结婚" 9866 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9868msgctxt "daughter’s daughter" 9869msgid "Marriage of a granddaughter" 9870msgstr "外孙女结婚" 9871 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9873msgctxt "son’s daughter" 9874msgid "Marriage of a granddaughter" 9875msgstr "孙女结婚" 9876 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9878msgid "Marriage of a grandson" 9879msgstr "孙子结婚" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9882msgctxt "daughter’s son" 9883msgid "Marriage of a grandson" 9884msgstr "外孙子结婚" 9885 9886#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9887msgctxt "son’s son" 9888msgid "Marriage of a grandson" 9889msgstr "孙子结婚" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9892msgid "Marriage of a half-brother" 9893msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9894 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9896msgid "Marriage of a half-sibling" 9897msgstr "半同胞结婚" 9898 9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9900msgid "Marriage of a half-sister" 9901msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9902 9903# I18N: ...to another spouse 9904#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9905msgid "Marriage of a mother" 9906msgstr "母亲结婚" 9907 9908# I18N: ...to another spouse 9909#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9911msgid "Marriage of a parent" 9912msgstr "父母结婚" 9913 9914#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9916msgid "Marriage of a sibling" 9917msgstr "兄弟姐妹结婚" 9918 9919#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9920msgid "Marriage of a sister" 9921msgstr "姐妹结婚" 9922 9923#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9924msgid "Marriage of a son" 9925msgstr "儿子结婚" 9926 9927# I18N: ...to each other 9928#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9929msgid "Marriage of parents" 9930msgstr "父母结婚" 9931 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9933msgid "Marriage place contains" 9934msgstr "婚姻所含" 9935 9936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9937msgid "Marriage places" 9938msgstr "结婚地" 9939 9940# I18N: gedcom tag MARS 9941#: app/Gedcom.php:471 9942msgid "Marriage settlement" 9943msgstr "婚姻财产契约" 9944 9945# I18N: Name of a module/report 9946#. I18N: Name of a module/report 9947#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9951msgid "Marriages" 9952msgstr "婚姻" 9953 9954#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9955#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9956msgid "Marriages by century" 9957msgstr "按世纪统计结婚" 9958 9959# I18N: gedcom tag _MARNM 9960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9961#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9962#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9966msgid "Married name" 9967msgstr "婚后姓名" 9968 9969# I18N: Name of a country or state 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9972msgid "Marshall Islands" 9973msgstr "马绍尔群岛" 9974 9975# I18N: Name of a country or state 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9978msgid "Martinique" 9979msgstr "马提尼克" 9980 9981#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9982msgid "Masquerade as this user" 9983msgstr "伪装成该用户" 9984 9985# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9986#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9987msgid "Match both upper and lower case letters." 9988msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9989 9990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9991msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9992msgstr "模糊匹配。" 9993 9994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9995msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9996msgstr "全字匹配。" 9997 9998#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9999msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10000msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 10001 10002# I18N: Name of a country or state 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10005msgid "Mauritania" 10006msgstr "毛里塔尼亚" 10007 10008# I18N: Name of a country or state 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10011msgid "Mauritius" 10012msgstr "毛里求斯" 10013 10014# I18N: A configuration setting 10015#. I18N: A configuration setting 10016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10017msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10018msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10019 10020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10021#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10022msgid "Maximum upload size: " 10023msgstr "最大上传大小: " 10024 10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10026msgctxt "Abbreviation for May" 10027msgid "May" 10028msgstr "五月" 10029 10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10031msgctxt "GENITIVE" 10032msgid "May" 10033msgstr "五月" 10034 10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10036msgctxt "INSTRUMENTAL" 10037msgid "May" 10038msgstr "五月" 10039 10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10041msgctxt "LOCATIVE" 10042msgid "May" 10043msgstr "五月" 10044 10045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 10047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10048msgctxt "NOMINATIVE" 10049msgid "May" 10050msgstr "五月" 10051 10052# I18N: Name of a country or state 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10055msgid "Mayotte" 10056msgstr "马约特" 10057 10058# I18N: Location of an LDS church temple 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:131 10061msgid "Medford, Oregon, United States" 10062msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10063 10064# I18N: Name of a module 10065#. I18N: Name of a module 10066#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 10067#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10070#: resources/views/admin/media.phtml:104 10071#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 10072#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10073msgid "Media" 10074msgstr "多媒体" 10075 10076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10077#: resources/views/admin/media.phtml:100 10078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10079#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10082msgid "Media file" 10083msgstr "多媒体文件" 10084 10085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10086msgid "Media file to upload" 10087msgstr "多媒体文件上传" 10088 10089#: resources/views/admin/media.phtml:31 10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10091msgid "Media files" 10092msgstr "多媒体文件" 10093 10094# I18N: A configuration setting 10095#. I18N: A configuration setting 10096#: resources/views/admin/media.phtml:61 10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10098msgid "Media folder" 10099msgstr "多媒体文件夹" 10100 10101#: resources/views/admin/media.phtml:32 10102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10103msgid "Media folders" 10104msgstr "多媒体文件夹" 10105 10106# I18N: gedcom tag OBJE 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 10110#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 10111#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 10112#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 10113#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 10114#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10117#: resources/views/admin/media.phtml:108 10118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10119#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10122msgid "Media object" 10123msgstr "多媒体文件" 10124 10125# I18N: Name of a module/list 10126#. I18N: Name of a module/list 10127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 10128#: app/Services/AdminService.php:198 10129#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10132#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 10133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 10134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 10135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10139#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10140#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10141msgid "Media objects" 10142msgstr "多媒体文件" 10143 10144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10145msgid "Media objects found" 10146msgstr "多媒体文件找到了" 10147 10148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10149msgid "Media objects per page" 10150msgstr "每页几个多媒体文件" 10151 10152# I18N: gedcom tag MEDI 10153# I18N: gedcom tag _TYPE 10154#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 10155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10157msgid "Media type" 10158msgstr "多媒体类型" 10159 10160# I18N: gedcom tag _MDCL 10161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10162#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10163msgid "Medical" 10164msgstr "医疗" 10165 10166# I18N: The name of a colour-scheme 10167#. I18N: The name of a colour-scheme 10168#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10169msgid "Mediterranio" 10170msgstr "地中海" 10171 10172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10173msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10174msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10175 10176#: app/Date/JalaliDate.php:279 10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10178msgid "Mehr" 10179msgstr "第七月" 10180 10181# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:151 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "第七月" 10187 10188# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#: app/Date/JalaliDate.php:241 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Mehr" 10193msgstr "第七月" 10194 10195# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10196#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#: app/Date/JalaliDate.php:196 10198msgctxt "LOCATIVE" 10199msgid "Mehr" 10200msgstr "第七月" 10201 10202# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10203#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10204#: app/Date/JalaliDate.php:106 10205msgctxt "NOMINATIVE" 10206msgid "Mehr" 10207msgstr "第七月" 10208 10209# I18N: Location of an LDS church temple 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/Elements/TempleCode.php:132 10212msgid "Melbourne, Australia" 10213msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10214 10215# I18N: Listbox entry; name of a role 10216#. I18N: Listbox entry; name of a role 10217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 10218#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10222msgid "Member" 10223msgstr "成员" 10224 10225# I18N: Location of an LDS church temple 10226#. I18N: Location of an LDS church temple 10227#: app/Elements/TempleCode.php:133 10228msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10229msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10230 10231#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10233msgid "Menu" 10234msgstr "菜单" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 10238#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10239#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10240msgid "Menus" 10241msgstr "菜单" 10242 10243# I18N: The name of a colour-scheme 10244#. I18N: The name of a colour-scheme 10245#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10246msgid "Mercury" 10247msgstr "水星" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10250msgid "Merge" 10251msgstr "合并" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10255msgid "Merge family trees" 10256msgstr "合并家谱" 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10259#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10260#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10261msgid "Merge records" 10262msgstr "合并记录" 10263 10264# I18N: Location of an LDS church temple 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/Elements/TempleCode.php:134 10267msgid "Merida, Mexico" 10268msgstr "梅里达、墨西哥" 10269 10270# I18N: Location of an LDS church temple 10271#. I18N: Location of an LDS church temple 10272#: app/Elements/TempleCode.php:60 10273msgid "Mesa, Arizona, United States" 10274msgstr "台面、亚利桑那" 10275 10276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10277#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10280#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10281msgid "Message" 10282msgstr "消息" 10283 10284# I18N: Name of a module 10285# I18N: A configuration setting 10286#. I18N: Name of a module 10287#. I18N: A configuration setting 10288#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 10289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10290msgid "Messages" 10291msgstr "消息" 10292 10293# I18N: a month in the French republican calendar 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:167 10296msgctxt "GENITIVE" 10297msgid "Messidor" 10298msgstr "第十月" 10299 10300# I18N: a month in the French republican calendar 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:261 10303msgctxt "INSTRUMENTAL" 10304msgid "Messidor" 10305msgstr "第十月" 10306 10307# I18N: a month in the French republican calendar 10308#. I18N: a month in the French republican calendar 10309#: app/Date/FrenchDate.php:214 10310msgctxt "LOCATIVE" 10311msgid "Messidor" 10312msgstr "第十月" 10313 10314# I18N: a month in the French republican calendar 10315#. I18N: a month in the French republican calendar 10316#: app/Date/FrenchDate.php:120 10317msgctxt "NOMINATIVE" 10318msgid "Messidor" 10319msgstr "第十月" 10320 10321# I18N: Name of a country or state 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10324msgid "Mexico" 10325msgstr "墨西哥" 10326 10327# I18N: Location of an LDS church temple 10328#. I18N: Location of an LDS church temple 10329#: app/Elements/TempleCode.php:135 10330msgid "Mexico City, Mexico" 10331msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10332 10333# I18N: Type of media object 10334#. I18N: Type of media object 10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10336msgid "Microfiche" 10337msgstr "微缩胶片" 10338 10339# I18N: Type of media object 10340#. I18N: Type of media object 10341#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10342msgid "Microfilm" 10343msgstr "微电影" 10344 10345# I18N: Name of a country or state 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10348msgid "Micronesia" 10349msgstr "密克罗尼西亚" 10350 10351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10352msgid "Middle East" 10353msgstr "中东" 10354 10355# I18N: gedcom tag _MILI 10356#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10357msgid "Military" 10358msgstr "军事服务" 10359 10360# I18N: gedcom tag _MILT 10361#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10362msgid "Military service" 10363msgstr "兵役" 10364 10365# I18N: Name of a module/report 10366#. I18N: Name of a module/report 10367#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10370msgid "Missing data" 10371msgstr "缺失数据" 10372 10373# I18N: Listbox entry; name of a role 10374#. I18N: Listbox entry; name of a role 10375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10377msgid "Moderator" 10378msgstr "主编人" 10379 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10381msgid "Moderators" 10382msgstr "主编人" 10383 10384#: resources/views/admin/components.phtml:40 10385#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10386msgid "Module" 10387msgstr "模块" 10388 10389#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10390msgid "Module administration" 10391msgstr "模块管理" 10392 10393#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 10395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10397#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10398#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10399#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10400#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10401#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10402#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10407msgid "Modules" 10408msgstr "模块" 10409 10410# I18N: Name of a country or state 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10413msgid "Moldova" 10414msgstr "摩尔多瓦" 10415 10416# I18N: abbreviation for Monday 10417#. I18N: abbreviation for Monday 10418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10420msgid "Mon" 10421msgstr "星期一" 10422 10423# I18N: Name of a country or state 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10426msgid "Monaco" 10427msgstr "摩纳哥" 10428 10429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10430msgid "Monday" 10431msgstr "星期一" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10436msgid "Mongolia" 10437msgstr "蒙古" 10438 10439# I18N: Name of a country or state 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10442msgid "Montenegro" 10443msgstr "黑山共和国" 10444 10445# I18N: Location of an LDS church temple 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/Elements/TempleCode.php:137 10448msgid "Monterrey, Mexico" 10449msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10450 10451# I18N: Location of an LDS church temple 10452#. I18N: Location of an LDS church temple 10453#: app/Elements/TempleCode.php:136 10454msgid "Montevideo, Uruguay" 10455msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10456 10457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10463#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10464msgid "Month" 10465msgstr "月" 10466 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10469msgid "Month of birth" 10470msgstr "出生月份" 10471 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10474msgid "Month of birth of first child in a relation" 10475msgstr "第一个孩子出生的月份" 10476 10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10479msgid "Month of death" 10480msgstr "去世月份" 10481 10482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10484msgid "Month of first marriage" 10485msgstr "第一次婚姻的月份" 10486 10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10489msgid "Month of marriage" 10490msgstr "结婚的月份" 10491 10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10495msgid "Month:" 10496msgstr "月:" 10497 10498# I18N: Location of an LDS church temple 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:138 10501msgid "Monticello, Utah, United States" 10502msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10503 10504# I18N: Location of an LDS church temple 10505#. I18N: Location of an LDS church temple 10506#: app/Elements/TempleCode.php:139 10507msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10508msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10509 10510# I18N: Name of a country or state 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10513msgid "Montserrat" 10514msgstr "蒙特塞拉特" 10515 10516#: app/Date/JalaliDate.php:277 10517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10518msgid "Mor" 10519msgstr "第五月" 10520 10521# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#: app/Date/JalaliDate.php:147 10524msgctxt "GENITIVE" 10525msgid "Mordad" 10526msgstr "第五月" 10527 10528# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#: app/Date/JalaliDate.php:237 10531msgctxt "INSTRUMENTAL" 10532msgid "Mordad" 10533msgstr "第五月" 10534 10535# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10536#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10537#: app/Date/JalaliDate.php:192 10538msgctxt "LOCATIVE" 10539msgid "Mordad" 10540msgstr "第五月" 10541 10542# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10543#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10544#: app/Date/JalaliDate.php:102 10545msgctxt "NOMINATIVE" 10546msgid "Mordad" 10547msgstr "第五月" 10548 10549# I18N: Name of a country or state 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10552msgid "Morocco" 10553msgstr "摩洛哥" 10554 10555# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10556#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10558msgid "Most SMTP servers require a password." 10559msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10560 10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10564msgid "Most common surnames" 10565msgstr "最常见的姓氏" 10566 10567# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10569msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10570msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10571 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10573msgid "Most mail servers require a valid email address." 10574msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10575 10576# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10577#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10579msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10580msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10581 10582# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10583#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10585msgid "Most servers do not use secure connections." 10586msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10587 10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10590msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10591msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10592 10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10595msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10596 10597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10599msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10600 10601# I18N: Name of a module 10602#. I18N: Name of a module 10603#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10604msgid "Most viewed pages" 10605msgstr "浏览最多的页面" 10606 10607#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10614msgid "Mother" 10615msgstr "母亲" 10616 10617# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10618#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10619#, php-format 10620msgid "Mother: %s" 10621msgstr "母亲: %s" 10622 10623#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10624msgid "Mother’s age" 10625msgstr "母亲的年龄" 10626 10627# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10628#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10629#: app/Individual.php:901 10630#, php-format 10631msgid "Mother’s family with %s" 10632msgstr "母亲和%s的家庭" 10633 10634# I18N: A step-family. 10635#. I18N: A step-family. 10636#: app/Individual.php:905 10637msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10638msgstr "母亲与某个人的家庭" 10639 10640# I18N: Location of an LDS church temple 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:140 10643msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10644msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10645 10646#: resources/views/admin/components.phtml:47 10647#: resources/views/admin/components.phtml:154 10648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10649msgid "Move down" 10650msgstr "下移" 10651 10652#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10653msgid "Move the media object?" 10654msgstr "移动这个多媒体?" 10655 10656#: resources/views/admin/components.phtml:46 10657#: resources/views/admin/components.phtml:148 10658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10659msgid "Move up" 10660msgstr "上移" 10661 10662# I18N: Name of a country or state 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10665msgid "Mozambique" 10666msgstr "莫桑比克" 10667 10668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10670#: app/Date/HijriDate.php:142 10671msgctxt "GENITIVE" 10672msgid "Muharram" 10673msgstr "第一月" 10674 10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#: app/Date/HijriDate.php:232 10678msgctxt "INSTRUMENTAL" 10679msgid "Muharram" 10680msgstr "第一月" 10681 10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#: app/Date/HijriDate.php:187 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "Muharram" 10687msgstr "第一月" 10688 10689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#: app/Date/HijriDate.php:97 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Muharram" 10694msgstr "第一月" 10695 10696#. I18N: twin, triplet, etc. 10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10698msgid "Multiple birth" 10699msgstr "" 10700 10701#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10702msgid "Multiple marriages" 10703msgstr "多次婚姻" 10704 10705#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10707msgid "My account" 10708msgstr "我的账户" 10709 10710#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10711msgid "My family tree" 10712msgstr "我的家谱" 10713 10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10715msgid "My individual record" 10716msgstr "家谱中的我" 10717 10718# I18N: Name of a module 10719#. I18N: Name of a module 10720#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10722#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10723#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10724msgid "My page" 10725msgstr "我的页面" 10726 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10728msgid "My pages" 10729msgstr "我的网页" 10730 10731#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10732msgid "My pedigree" 10733msgstr "我的家谱" 10734 10735# I18N: Name of a country or state 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10738msgid "Myanmar" 10739msgstr "缅甸" 10740 10741# I18N: gedcom tag NAME 10742#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10743#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10744#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10746#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10747#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10748#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10749#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10769msgid "Name" 10770msgstr "姓名" 10771 10772# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10773#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10774msgctxt "Repository" 10775msgid "Name" 10776msgstr "名称" 10777 10778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10779msgid "Name in Hebrew" 10780msgstr "犹太名称" 10781 10782#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10783#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10785#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10786msgid "Name of addressee" 10787msgstr "" 10788 10789# I18N: gedcom tag NPFX 10790#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10791msgid "Name prefix" 10792msgstr "姓名前缀" 10793 10794# I18N: gedcom tag NSFX 10795#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10796msgid "Name suffix" 10797msgstr "古代字/号" 10798 10799#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10800#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10801#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10804msgid "Names" 10805msgstr "姓名" 10806 10807# I18N: gedcom tag _NAMS 10808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10809msgid "Namesake" 10810msgstr "同名同姓" 10811 10812# I18N: Name of a country or state 10813#. I18N: Name of a country or state 10814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10815msgid "Namibia" 10816msgstr "纳米比亚" 10817 10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10819msgid "Nanny" 10820msgstr "保姆" 10821 10822#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10823msgid "Narrative description" 10824msgstr "叙述性描述" 10825 10826# I18N: Location of an LDS church temple 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:141 10829msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10830msgstr "田纳西州纳什维尔" 10831 10832# I18N: gedcom tag NATI 10833#: app/Gedcom.php:712 10834msgid "Nationality" 10835msgstr "国籍" 10836 10837# I18N: gedcom tag NATU 10838#: app/Gedcom.php:713 10839msgid "Naturalization" 10840msgstr "移入" 10841 10842# I18N: Name of a country or state 10843#. I18N: Name of a country or state 10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10845msgid "Nauru" 10846msgstr "瑙鲁" 10847 10848# I18N: Location of an LDS church temple 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:142 10851msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10852msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10853 10854# I18N: Location of an LDS church temple 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:143 10857msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10858msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10859 10860# I18N: Name of a country or state 10861#. I18N: Name of a country or state 10862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10863msgid "Nepal" 10864msgstr "尼泊尔" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10869msgid "Netherlands" 10870msgstr "荷兰" 10871 10872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10873#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10874msgid "Never" 10875msgstr "从未" 10876 10877# I18N: gedcom tag _NMAR 10878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10879msgid "Never married" 10880msgstr "未婚" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10885msgid "New Caledonia" 10886msgstr "新喀里多尼亚" 10887 10888#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10889#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10891msgid "New GEDCOM tag" 10892msgstr "新GEDCOM标签" 10893 10894# I18N: Location of an LDS church temple 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:146 10897msgid "New York, New York, United States" 10898msgstr "纽约,纽约" 10899 10900# I18N: Name of a country or state 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10903msgid "New Zealand" 10904msgstr "新西兰" 10905 10906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10907msgid "New data" 10908msgstr "新的数据" 10909 10910# I18N: %s is a server name/URL 10911#. I18N: %s is a server name/URL 10912#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10913#, php-format 10914msgid "New registration at %s" 10915msgstr "%s 有新用户注册" 10916 10917# I18N: %s is a server name/URL 10918#. I18N: %s is a server name/URL 10919#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10920#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10921#, php-format 10922msgid "New user at %s" 10923msgstr "%s 有新用户等待审核" 10924 10925# I18N: Location of an LDS church temple 10926#. I18N: Location of an LDS church temple 10927#: app/Elements/TempleCode.php:144 10928msgid "Newport Beach, California, United States" 10929msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10930 10931# I18N: Name of a module 10932#. I18N: Name of a module 10933#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10934msgid "News" 10935msgstr "新闻" 10936 10937# I18N: Type of media object 10938#. I18N: Type of media object 10939#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10940msgid "Newspaper" 10941msgstr "报纸" 10942 10943#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10944msgid "Next email reminder will be sent after " 10945msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10946 10947#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10949msgid "Next image" 10950msgstr "下一个图像" 10951 10952# I18N: Name of a country or state 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10955msgid "Nicaragua" 10956msgstr "尼加拉瓜" 10957 10958# I18N: gedcom tag NICK 10959#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10960msgid "Nickname" 10961msgstr "辈/派行" 10962 10963# I18N: Name of a country or state 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10966msgid "Niger" 10967msgstr "尼日尔" 10968 10969# I18N: Name of a country or state 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10972msgid "Nigeria" 10973msgstr "尼日利亚" 10974 10975# I18N: a month in the Jewish calendar 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:207 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "第七月" 10981 10982# I18N: a month in the Jewish calendar 10983#. I18N: a month in the Jewish calendar 10984#: app/Date/JewishDate.php:311 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Nissan" 10987msgstr "第七月" 10988 10989# I18N: a month in the Jewish calendar 10990#. I18N: a month in the Jewish calendar 10991#: app/Date/JewishDate.php:259 10992msgctxt "LOCATIVE" 10993msgid "Nissan" 10994msgstr "第七月" 10995 10996# I18N: a month in the Jewish calendar 10997#. I18N: a month in the Jewish calendar 10998#: app/Date/JewishDate.php:155 10999msgctxt "NOMINATIVE" 11000msgid "Nissan" 11001msgstr "第七月" 11002 11003# I18N: Name of a country or state 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11006msgid "Niue" 11007msgstr "纽埃" 11008 11009# I18N: a month in the French republican calendar 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:155 11012msgctxt "GENITIVE" 11013msgid "Nivose" 11014msgstr "第四月" 11015 11016# I18N: a month in the French republican calendar 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:249 11019msgctxt "INSTRUMENTAL" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "第四月" 11022 11023# I18N: a month in the French republican calendar 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:202 11026msgctxt "LOCATIVE" 11027msgid "Nivose" 11028msgstr "第四月" 11029 11030# I18N: a month in the French republican calendar 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:107 11033msgctxt "NOMINATIVE" 11034msgid "Nivose" 11035msgstr "第四月" 11036 11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11038msgid "No" 11039msgstr "不" 11040 11041#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11043msgid "No GEDCOM file was received." 11044msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11045 11046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11047msgid "No GEDCOM files found." 11048msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11049 11050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11052msgid "No calendar conversion" 11053msgstr "没有日历转换" 11054 11055#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 11056#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11057msgid "No children" 11058msgstr "沒有孩子" 11059 11060#: app/Services/MessageService.php:233 11061msgid "No contact" 11062msgstr "无联系方式" 11063 11064#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11065msgid "No duplicates have been found." 11066msgstr "没有发现重复。" 11067 11068#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11069msgid "No errors have been found." 11070msgstr "没有发现错误。" 11071 11072# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11074#, php-format 11075msgid "No events exist for the next %s day." 11076msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11077msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11078 11079#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11080msgid "No events exist for today." 11081msgstr "今天没有事件。" 11082 11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11084msgid "No events exist for tomorrow." 11085msgstr "明天没有事件。" 11086 11087#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11088msgid "No events for living individuals exist for today." 11089msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。" 11090 11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11092msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11093msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。" 11094 11095#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11096#, php-format 11097msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11098msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11099msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。" 11100 11101#: resources/views/family-page.phtml:41 11102msgid "No facts exist for this family." 11103msgstr "这个家庭没有事件。" 11104 11105#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11107msgid "No file was received." 11108msgstr "未收到任何文件。" 11109 11110# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11111#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11112#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 11113#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 11114msgid "No file was received. Please try again." 11115msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11116 11117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 11118msgid "No link between the two individuals could be found." 11119msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11120 11121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11124msgid "No matching facts found" 11125msgstr "没有找到匹配的事实" 11126 11127#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11128#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11129msgid "No news articles have been submitted." 11130msgstr "没有提交新闻文章。" 11131 11132#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11133msgid "No predefined text" 11134msgstr "没有预定义的文本" 11135 11136#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11138msgid "No records to display" 11139msgstr "没有要显示的记录" 11140 11141#: resources/views/components/select-family.phtml:27 11142#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 11143#: resources/views/components/select-location.phtml:27 11144#: resources/views/components/select-media.phtml:27 11145#: resources/views/components/select-note.phtml:27 11146#: resources/views/components/select-place.phtml:24 11147#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 11148#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 11149#: resources/views/components/select-source.phtml:27 11150#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 11151#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 11152msgid "No results found" 11153msgstr "" 11154 11155#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11157#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11158#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11159#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11160msgid "No results found." 11161msgstr "没有找到内容。" 11162 11163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11164msgid "No signed-in and no anonymous users" 11165msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11166 11167#: app/Module/IndividualListModule.php:251 11168#: app/Module/IndividualListModule.php:274 11169#: app/Module/IndividualListModule.php:536 11170msgid "No surname" 11171msgstr "无姓氏" 11172 11173#: app/Elements/TempleCode.php:211 11174msgid "No temple - living ordinance" 11175msgstr "没有寺庙—生活条例" 11176 11177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 11178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11180msgid "No upgrade information is available." 11181msgstr "没有可用的升级信息。" 11182 11183# I18N: The name of a colour-scheme 11184#. I18N: The name of a colour-scheme 11185#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11186msgid "Nocturnal" 11187msgstr "夜间" 11188 11189#. I18N: https://nominatim.org 11190#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11191msgid "Nominatim" 11192msgstr "" 11193 11194#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11199msgid "None" 11200msgstr "没有" 11201 11202# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11203#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11204#: app/Date/FrenchDate.php:317 11205msgid "Nonidi" 11206msgstr "周九" 11207 11208# I18N: Name of a country or state 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11211msgid "Norfolk Island" 11212msgstr "诺福克岛" 11213 11214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11215msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11216msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11217 11218# I18N: Name of a country or state 11219#. I18N: Name of a country or state 11220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11221msgid "North Korea" 11222msgstr "北韩" 11223 11224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11225msgid "Northern America" 11226msgstr "南美" 11227 11228# I18N: Name of a country or state 11229#. I18N: Name of a country or state 11230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11231msgid "Northern Ireland" 11232msgstr "北爱尔兰自治区" 11233 11234# I18N: Name of a country or state 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11237msgid "Northern Mariana Islands" 11238msgstr "北马里亚纳群岛" 11239 11240# I18N: Name of a country or state 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11243msgid "Norway" 11244msgstr "挪威" 11245 11246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11247msgid "Not approved by an administrator" 11248msgstr "管理员没有确认" 11249 11250# I18N: gedcom tag _NLIV 11251#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11252msgid "Not living" 11253msgstr "已故" 11254 11255# I18N: gedcom tag _NMR 11256#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11257#: app/Module/BranchesListModule.php:455 11258#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11259msgid "Not married" 11260msgstr "未婚" 11261 11262#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11263#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 11264#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 11265msgid "Not recorded" 11266msgstr "" 11267 11268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11269msgid "Not verified by the user" 11270msgstr "用户没有确认" 11271 11272# I18N: gedcom tag NOTE 11273#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11274#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 11276#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 11277#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 11278#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 11279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11280#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11282#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11283#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11284#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11286#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11287#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 11289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11293msgid "Note" 11294msgstr "记录" 11295 11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11297#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11298msgid "Note on association" 11299msgstr "" 11300 11301#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 11302#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 11303#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 11304msgid "Note on last change" 11305msgstr "上次改变的说明" 11306 11307#: app/Gedcom.php:688 11308msgid "Note on phonetic name" 11309msgstr "" 11310 11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 11312msgid "Note on place" 11313msgstr "地点说明" 11314 11315#: app/Gedcom.php:848 11316msgid "Note on repository reference" 11317msgstr "存储库引用说明" 11318 11319#: app/Gedcom.php:702 11320msgid "Note on romanized name" 11321msgstr "关于罗马化名称的说明" 11322 11323#: app/Gedcom.php:840 11324msgid "Note on source" 11325msgstr "来源说明" 11326 11327#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 11329#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 11330#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 11331#: app/Gedcom.php:924 11332msgid "Note on source citation" 11333msgstr "引用来源说明" 11334 11335#: app/Gedcom.php:839 11336msgid "Note on source data" 11337msgstr "数据来源说明" 11338 11339#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11340msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11341msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11342 11343#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11344msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11345msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11346 11347# I18N: Name of a module 11348#. I18N: Name of a module 11349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 11350#: app/Module/NotesTabModule.php:58 11351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11353#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11354#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11355#: resources/views/search-results.phtml:83 11356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11358msgid "Notes" 11359msgstr "注释说明" 11360 11361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11362msgid "Nothing found to cleanup" 11363msgstr "没有清理任何内容" 11364 11365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 11366msgid "Nothing found." 11367msgstr "什么都没有。" 11368 11369#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11370#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11371msgid "Nothing to show" 11372msgstr "没有显示" 11373 11374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11375msgctxt "Abbreviation for November" 11376msgid "Nov" 11377msgstr "十一月" 11378 11379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "November" 11382msgstr "十一月" 11383 11384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11385msgctxt "INSTRUMENTAL" 11386msgid "November" 11387msgstr "十一月" 11388 11389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11390msgctxt "LOCATIVE" 11391msgid "November" 11392msgstr "十一月" 11393 11394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11397msgctxt "NOMINATIVE" 11398msgid "November" 11399msgstr "十一月" 11400 11401# I18N: Location of an LDS church temple 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:145 11404msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11405msgstr "汤加努库阿洛法" 11406 11407# I18N: gedcom tag NCHI 11408#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 11409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 11410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11411#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11413msgid "Number of children" 11414msgstr "孩子数目" 11415 11416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11419msgid "Number of days to show" 11420msgstr "显示天数" 11421 11422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11424msgid "Number of families without children" 11425msgstr "没有孩子的家庭数量" 11426 11427# I18N: ... to show in a list 11428#. I18N: ... to show in a list 11429#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11430msgid "Number of given names" 11431msgstr "名字的数量" 11432 11433# I18N: gedcom tag NMR 11434#: app/Gedcom.php:717 11435msgid "Number of marriages" 11436msgstr "婚姻次数" 11437 11438# I18N: ... to show in a list 11439#. I18N: ... to show in a list 11440#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11441msgid "Number of pages" 11442msgstr "页数" 11443 11444# I18N: ... to show in a list 11445#. I18N: ... to show in a list 11446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11447#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11448msgid "Number of surnames" 11449msgstr "姓氏数量" 11450 11451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11452msgid "Nurse" 11453msgstr "保姆" 11454 11455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11456msgctxt "FEMALE" 11457msgid "Nurse" 11458msgstr "女保姆" 11459 11460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11461msgctxt "MALE" 11462msgid "Nurse" 11463msgstr "男保姆" 11464 11465# I18N: Location of an LDS church temple 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:148 11468msgid "Oakland, California, United States" 11469msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11470 11471# I18N: Location of an LDS church temple 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:149 11474msgid "Oaxaca, Mexico" 11475msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11476 11477# I18N: gedcom tag OCCU 11478#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11481msgid "Occupation" 11482msgstr "职业" 11483 11484# I18N: Name of a report 11485#. I18N: Name of a report 11486#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11489msgid "Occupations" 11490msgstr "职业信息" 11491 11492# I18N: Name of a country or state 11493#. I18N: Name of a country or state 11494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11495msgid "Occupied Palestinian Territory" 11496msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11497 11498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11499msgctxt "Abbreviation for October" 11500msgid "Oct" 11501msgstr "十月" 11502 11503# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11504#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11505#: app/Date/FrenchDate.php:315 11506msgid "Octidi" 11507msgstr "周八" 11508 11509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "October" 11512msgstr "十月" 11513 11514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11515msgctxt "INSTRUMENTAL" 11516msgid "October" 11517msgstr "十月" 11518 11519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11520msgctxt "LOCATIVE" 11521msgid "October" 11522msgstr "十月" 11523 11524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11527msgctxt "NOMINATIVE" 11528msgid "October" 11529msgstr "十月" 11530 11531# I18N: Location of an LDS church temple 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:150 11534msgid "Ogden, Utah, United States" 11535msgstr "奥格登,犹他州" 11536 11537# I18N: Location of an LDS church temple 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:151 11540msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11541msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11542 11543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11544msgid "Old data" 11545msgstr "陈旧的数据" 11546 11547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11548msgid "Old files found" 11549msgstr "找到旧文件" 11550 11551#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11552msgid "Oldest father" 11553msgstr "最老父亲" 11554 11555#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11556msgid "Oldest female" 11557msgstr "最年长女性" 11558 11559#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11560msgid "Oldest living individuals" 11561msgstr "在世最年长者" 11562 11563#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11564msgid "Oldest male" 11565msgstr "最年长男性" 11566 11567#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11568msgid "Oldest mother" 11569msgstr "最老母亲" 11570 11571# I18N: The name of a colour-scheme 11572#. I18N: The name of a colour-scheme 11573#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11574msgid "Olivia" 11575msgstr "奥利维亚" 11576 11577# I18N: Name of a country or state 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11580msgid "Oman" 11581msgstr "阿曼" 11582 11583# I18N: Name of a module 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11586msgid "On this day" 11587msgstr "在这一天" 11588 11589#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11590msgid "On this day…" 11591msgstr "在这天…" 11592 11593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11594msgid "Only add new records" 11595msgstr "仅增加一条新记录" 11596 11597#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11598#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11599msgid "Only managers can edit" 11600msgstr "只有管理员可以修改" 11601 11602#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11603msgid "Only update existing records" 11604msgstr "仅更新存在的记录" 11605 11606#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11607msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11608msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11609 11610#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11611msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11612msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11613 11614#. I18N: https://openrouteservice.org 11615#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11616#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11617msgid "OpenRouteService" 11618msgstr "" 11619 11620#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11621msgid "OpenStreetMap™" 11622msgstr "OpenStreetMap™" 11623 11624# I18N: Location of an LDS church temple 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/Elements/TempleCode.php:152 11627msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11628msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11629 11630#: app/Date/JalaliDate.php:274 11631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11632msgid "Ord" 11633msgstr "第二月" 11634 11635# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11636#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11637#: app/Date/JalaliDate.php:141 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Ordibehesht" 11640msgstr "第二月" 11641 11642# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11643#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11644#: app/Date/JalaliDate.php:231 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Ordibehesht" 11647msgstr "第二月" 11648 11649# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11651#: app/Date/JalaliDate.php:186 11652msgctxt "LOCATIVE" 11653msgid "Ordibehesht" 11654msgstr "第二月" 11655 11656# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11658#: app/Date/JalaliDate.php:96 11659msgctxt "NOMINATIVE" 11660msgid "Ordibehesht" 11661msgstr "第二月" 11662 11663# I18N: gedcom tag ORDI 11664#: app/Gedcom.php:884 11665msgid "Ordinance" 11666msgstr "条例" 11667 11668# I18N: gedcom tag ORDN 11669#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11670msgid "Ordination" 11671msgstr "祝圣礼" 11672 11673#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11675msgid "Orientation" 11676msgstr "方向" 11677 11678#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11679msgid "Origin" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11683#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11684msgid "Original text" 11685msgstr "原文" 11686 11687# I18N: Location of an LDS church temple 11688#. I18N: Location of an LDS church temple 11689#: app/Elements/TempleCode.php:153 11690msgid "Orlando, Florida, United States" 11691msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11692 11693# I18N: Type of media object 11694#. I18N: Type of media object 11695#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11696#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11698#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11699#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11701msgid "Other" 11702msgstr "其他" 11703 11704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11705msgid "Other facts to show in charts" 11706msgstr "在图表其他显示事件" 11707 11708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11709msgid "Other preferences" 11710msgstr "其他设置" 11711 11712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11713msgid "Owner" 11714msgstr "业主" 11715 11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11717msgctxt "FEMALE" 11718msgid "Owner" 11719msgstr "女业主" 11720 11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11722msgctxt "MALE" 11723msgid "Owner" 11724msgstr "男业主" 11725 11726# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11729msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11730msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11731 11732# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11733#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11734#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11735msgid "PHP failed to write to disk." 11736msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11737 11738#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11739msgid "PHP information" 11740msgstr "PHP 信息" 11741 11742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11746#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11747#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11757msgid "Page" 11758msgstr "页" 11759 11760#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11761#, php-format 11762msgid "Page %s of %s" 11763msgstr "%s 的 %s 页面" 11764 11765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11769#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11770#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11776#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11778#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11781msgid "Page size" 11782msgstr "页面大小" 11783 11784# I18N: Type of media object 11785#. I18N: Type of media object 11786#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11787msgid "Painting" 11788msgstr "绘画" 11789 11790# I18N: Name of a country or state 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11793msgid "Pakistan" 11794msgstr "巴基斯坦" 11795 11796# I18N: Name of a country or state 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11799msgid "Palau" 11800msgstr "帕劳" 11801 11802# I18N: A colour scheme 11803#. I18N: A colour scheme 11804#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11805msgid "Palette" 11806msgstr "调色板" 11807 11808# I18N: Location of an LDS church temple 11809#. I18N: Location of an LDS church temple 11810#: app/Elements/TempleCode.php:155 11811msgid "Palmyra, New York, United States" 11812msgstr "巴尔米拉,纽约" 11813 11814# I18N: Name of a country or state 11815#. I18N: Name of a country or state 11816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11817msgid "Panama" 11818msgstr "巴拿马" 11819 11820# I18N: Location of an LDS church temple 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:156 11823msgid "Panama City, Panama" 11824msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11825 11826# I18N: Location of an LDS church temple 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:157 11829msgid "Papeete, Tahiti" 11830msgstr "帕、塔希提" 11831 11832# I18N: Name of a country or state 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11835msgid "Papua New Guinea" 11836msgstr "巴布亚新几内亚" 11837 11838# I18N: Name of a country or state 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11841msgid "Paraguay" 11842msgstr "巴拉圭" 11843 11844#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11845msgid "Parent location" 11846msgstr "" 11847 11848#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11849#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11850#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11851#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11852msgid "Parents" 11853msgstr "父母" 11854 11855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11860msgid "Parents and siblings" 11861msgstr "父母和兄弟姐妹" 11862 11863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11864msgid "Parent’s age" 11865msgstr "父母的年龄" 11866 11867# I18N: A configuration setting 11868#. I18N: A configuration setting 11869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11873#: resources/views/login-page.phtml:44 11874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11876#: resources/views/register-page.phtml:73 11877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11878msgid "Password" 11879msgstr "密码" 11880 11881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11885#: resources/views/register-page.phtml:78 11886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11887msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11888 11889# I18N: Location of an LDS church temple 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:158 11892msgid "Payson, Utah, United States" 11893msgstr "佩森,犹他州,美国" 11894 11895# I18N: Name of a module/chart 11896# I18N: Name of a report 11897#. I18N: Name of a module/chart 11898#. I18N: Name of a report 11899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11900#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11901#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11904msgid "Pedigree" 11905msgstr "世系图" 11906 11907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11908msgid "Pedigree chart" 11909msgstr "世系图" 11910 11911# I18N: Name of a module 11912#. I18N: Name of a module 11913#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11914msgid "Pedigree map" 11915msgstr "谱地图" 11916 11917# I18N: %s is an individual’s name 11918#. I18N: %s is an individual’s name 11919#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11920#, php-format 11921msgid "Pedigree map of %s" 11922msgstr "%s 的谱地图" 11923 11924# I18N: %s is an individual’s name 11925#. I18N: %s is an individual’s name 11926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11927#, php-format 11928msgid "Pedigree tree of %s" 11929msgstr "%s 的世系图" 11930 11931# I18N: Name of a module 11932#. I18N: Name of a module 11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11936#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11940#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11941msgid "Pending changes" 11942msgstr "待定的更改" 11943 11944#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11945msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11946msgstr "当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11947 11948# I18N: gedcom tag _PRMN 11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11950msgid "Permanent number" 11951msgstr "永久号码" 11952 11953#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11955msgid "Permanently delete these records?" 11956msgstr "永久删除这些记录吗?" 11957 11958#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11959msgid "Personal data" 11960msgstr "个人资料" 11961 11962# I18N: Location of an LDS church temple 11963#. I18N: Location of an LDS church temple 11964#: app/Elements/TempleCode.php:159 11965msgid "Perth, Australia" 11966msgstr "澳大利亚珀斯" 11967 11968# I18N: Name of a country or state 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11971msgid "Peru" 11972msgstr "秘鲁" 11973 11974# I18N: Name of a country or state 11975#. I18N: Name of a country or state 11976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11977msgid "Philippines" 11978msgstr "菲律宾" 11979 11980# I18N: Location of an LDS church temple 11981#. I18N: Location of an LDS church temple 11982#: app/Elements/TempleCode.php:160 11983msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11984msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11985 11986# I18N: gedcom tag PHON 11987#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11988#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11989#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11991msgid "Phone" 11992msgstr "电话号码" 11993 11994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11995msgid "Phonetic algorithm" 11996msgstr "语音算法" 11997 11998#: app/Gedcom.php:685 11999msgid "Phonetic name" 12000msgstr "拼音名" 12001 12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 12003msgid "Phonetic place" 12004msgstr "语音的地方" 12005 12006# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12007#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12008#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 12009#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 12010msgid "Phonetic search" 12011msgstr "语音搜索" 12012 12013#: app/Gedcom.php:694 12014msgid "Phonetic type" 12015msgstr "语音类型" 12016 12017# I18N: Type of media object 12018#. I18N: Type of media object 12019#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12020msgid "Photo" 12021msgstr "照片" 12022 12023#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12024msgid "Photograph" 12025msgstr "照片" 12026 12027#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 12028#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 12033msgid "Phrase" 12034msgstr "" 12035 12036# I18N: The name of a colour-scheme 12037#. I18N: The name of a colour-scheme 12038#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12039msgid "Pink Plastic" 12040msgstr "粉红色" 12041 12042# I18N: Name of a country or state 12043#. I18N: Name of a country or state 12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12045msgid "Pitcairn" 12046msgstr "皮特克恩" 12047 12048# I18N: gedcom tag PLAC 12049#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12050#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 12051#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 12053#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 12055#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12056#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12059#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12067#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12070msgid "Place" 12071msgstr "地点" 12072 12073# I18N: Name of a module/list 12074#. I18N: Name of a module/list 12075#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 12076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 12077#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12078msgid "Place hierarchy" 12079msgstr "地方分布" 12080 12081#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12082msgid "Place in Hebrew" 12083msgstr "犹太语中地方" 12084 12085#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12086msgid "Place list" 12087msgstr "地方列表" 12088 12089# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12090#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12092msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12093msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12094 12095#: resources/views/help/place.phtml:14 12096msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12097msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12098 12099#: resources/views/help/place.phtml:10 12100msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12101msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12102 12103# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12104#: app/Gedcom.php:588 12105msgid "Place of LDS baptism" 12106msgstr "LDS 洗礼的地点" 12107 12108# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12109#: app/Gedcom.php:743 12110msgid "Place of LDS child sealing" 12111msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12112 12113#: app/Gedcom.php:630 12114msgid "Place of LDS confirmation" 12115msgstr "确认LDS的地点" 12116 12117# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12118#: app/Gedcom.php:650 12119msgid "Place of LDS endowment" 12120msgstr "LDS 捐贈的地点" 12121 12122# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12123#: app/Gedcom.php:482 12124msgid "Place of LDS spouse sealing" 12125msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12126 12127#: app/Gedcom.php:580 12128msgid "Place of adoption" 12129msgstr "过继的地方" 12130 12131#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12132msgid "Place of baptism" 12133msgstr "洗礼的地点" 12134 12135#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12136msgid "Place of bar mitzvah" 12137msgstr "受诫礼的地点" 12138 12139#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12140msgid "Place of bat mitzvah" 12141msgstr "成人仪式的地点" 12142 12143#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12145msgid "Place of birth" 12146msgstr "出生地" 12147 12148#: app/Gedcom.php:607 12149msgid "Place of blessing" 12150msgstr "祝福地" 12151 12152#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12153msgid "Place of brit milah" 12154msgstr "割礼地" 12155 12156#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 12157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12158msgid "Place of burial" 12159msgstr "埋葬地" 12160 12161#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 12162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12163msgid "Place of christening" 12164msgstr "洗礼地" 12165 12166#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12167msgid "Place of confirmation" 12168msgstr "确认地" 12169 12170#: app/Gedcom.php:636 12171msgid "Place of cremation" 12172msgstr "火葬地" 12173 12174#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12176msgid "Place of death" 12177msgstr "去世地" 12178 12179#: app/Gedcom.php:647 12180msgid "Place of emigration" 12181msgstr "移民地" 12182 12183#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12184msgid "Place of engagement" 12185msgstr "订婚地" 12186 12187#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 12188msgid "Place of event" 12189msgstr "事件地" 12190 12191#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12192msgid "Place of first communion" 12193msgstr "第一圣餐地点" 12194 12195#: app/Gedcom.php:673 12196msgid "Place of immigration" 12197msgstr "移民地" 12198 12199#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12201msgid "Place of marriage" 12202msgstr "结婚地" 12203 12204#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12205msgid "Place of marriage banns" 12206msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12207 12208#: app/Gedcom.php:715 12209msgid "Place of naturalization" 12210msgstr "移入地" 12211 12212#: app/Gedcom.php:725 12213msgid "Place of ordination" 12214msgstr "祝圣礼地" 12215 12216#: app/Gedcom.php:733 12217msgid "Place of residence" 12218msgstr "居住地" 12219 12220# I18N: Name of a module 12221#. I18N: Name of a module 12222#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 12223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12224#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12225#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12226msgid "Places" 12227msgstr "地点" 12228 12229#: resources/views/layouts/default.phtml:160 12230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12232msgid "Play" 12233msgstr "播放" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 12236msgid "Please enter a valid email address." 12237msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12238 12239# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12240#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 12241#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 12243#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 12244msgid "Please try again." 12245msgstr "请再试一次。" 12246 12247# I18N: a month in the French republican calendar 12248#. I18N: a month in the French republican calendar 12249#: app/Date/FrenchDate.php:157 12250msgctxt "GENITIVE" 12251msgid "Pluviose" 12252msgstr "第五月" 12253 12254# I18N: a month in the French republican calendar 12255#. I18N: a month in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:251 12257msgctxt "INSTRUMENTAL" 12258msgid "Pluviose" 12259msgstr "第五月" 12260 12261# I18N: a month in the French republican calendar 12262#. I18N: a month in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:204 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "Pluviose" 12266msgstr "第五月" 12267 12268# I18N: a month in the French republican calendar 12269#. I18N: a month in the French republican calendar 12270#: app/Date/FrenchDate.php:109 12271msgctxt "NOMINATIVE" 12272msgid "Pluviose" 12273msgstr "第五月" 12274 12275# I18N: Name of a country or state 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12278msgid "Poland" 12279msgstr "波兰" 12280 12281#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12282msgctxt "Surname tradition" 12283msgid "Polish" 12284msgstr "波兰" 12285 12286# I18N: A configuration setting 12287#. I18N: A configuration setting 12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 12290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12292msgid "Port number" 12293msgstr "端口号" 12294 12295# I18N: Location of an LDS church temple 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:162 12298msgid "Portland, Oregon, United States" 12299msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12300 12301# I18N: Location of an LDS church temple 12302#. I18N: Location of an LDS church temple 12303#: app/Elements/TempleCode.php:154 12304msgid "Porto Alegre, Brazil" 12305msgstr "在巴西阿雷格里港" 12306 12307# I18N: page orientation 12308#. I18N: page orientation 12309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12310#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12312msgid "Portrait" 12313msgstr "竖图表" 12314 12315# I18N: Name of a country or state 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12318msgid "Portugal" 12319msgstr "葡萄牙" 12320 12321#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12322msgctxt "Surname tradition" 12323msgid "Portuguese" 12324msgstr "葡萄牙" 12325 12326# I18N: gedcom tag POST 12327#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12328#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12330#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 12331#: app/Gedcom.php:859 12332msgid "Postal code" 12333msgstr "邮编" 12334 12335#. I18N: Name of a module 12336#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12337msgid "Powered by webtrees™" 12338msgstr "webtrees™版权所有" 12339 12340# I18N: a month in the French republican calendar 12341#. I18N: a month in the French republican calendar 12342#: app/Date/FrenchDate.php:165 12343msgctxt "GENITIVE" 12344msgid "Prairial" 12345msgstr "第九月" 12346 12347# I18N: a month in the French republican calendar 12348#. I18N: a month in the French republican calendar 12349#: app/Date/FrenchDate.php:259 12350msgctxt "INSTRUMENTAL" 12351msgid "Prairial" 12352msgstr "第九月" 12353 12354# I18N: a month in the French republican calendar 12355#. I18N: a month in the French republican calendar 12356#: app/Date/FrenchDate.php:212 12357msgctxt "LOCATIVE" 12358msgid "Prairial" 12359msgstr "第九月" 12360 12361# I18N: a month in the French republican calendar 12362#. I18N: a month in the French republican calendar 12363#: app/Date/FrenchDate.php:118 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Prairial" 12366msgstr "第九月" 12367 12368#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12369msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12370msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12371 12372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12373msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12374msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12375 12376#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12377msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12378msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12379 12380#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12382#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12383#: resources/views/admin/components.phtml:62 12384#: resources/views/admin/components.phtml:65 12385#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12386#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12387#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12388#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12389#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12390#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12391#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12392#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12393msgid "Preferences" 12394msgstr "偏爱" 12395 12396#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12397#, php-format 12398msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12399msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12400 12401# I18N: A configuration setting 12402#. I18N: A configuration setting 12403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12404msgid "Preferred contact method" 12405msgstr "首选联系方式" 12406 12407# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12408#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12409#: app/Elements/TempleCode.php:161 12410msgid "President’s Office" 12411msgstr "总统办公室" 12412 12413# I18N: Location of an LDS church temple 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/Elements/TempleCode.php:163 12416msgid "Preston, England" 12417msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12418 12419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 12420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 12421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12422msgid "Preview" 12423msgstr "预览" 12424 12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12426msgid "Priest" 12427msgstr "牧师" 12428 12429# I18N: The first day in the French republican calendar 12430#. I18N: The first day in the French republican calendar 12431#: app/Date/FrenchDate.php:301 12432msgid "Primidi" 12433msgstr "周一" 12434 12435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12436msgid "Print basic events when blank" 12437msgstr "当空白时显示基本事件" 12438 12439#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12440#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12441msgid "Priority" 12442msgstr "优先事项" 12443 12444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12445#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12446msgid "Privacy" 12447msgstr "隐私" 12448 12449#. I18N: Name of a module 12450#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12451#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12452msgid "Privacy policy" 12453msgstr "隐私策略" 12454 12455# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12456#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12458msgid "Privacy restrictions" 12459msgstr "隐私限制" 12460 12461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12462msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12463msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12464 12465#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12466#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12467#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 12468#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12469#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 12470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 12471msgid "Private" 12472msgstr "隐私保护" 12473 12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12475msgid "Private key" 12476msgstr "私钥" 12477 12478# I18N: gedcom tag PROB 12479#: app/Gedcom.php:726 12480msgid "Probate" 12481msgstr "遗嘱" 12482 12483# I18N: gedcom tag PROP 12484#: app/Gedcom.php:727 12485msgid "Property" 12486msgstr "财产信息" 12487 12488# I18N: Location of an LDS church temple 12489#. I18N: Location of an LDS church temple 12490#: app/Elements/TempleCode.php:164 12491msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12492msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12493 12494# I18N: Location of an LDS church temple 12495#. I18N: Location of an LDS church temple 12496#: app/Elements/TempleCode.php:165 12497msgid "Provo, Utah, United States" 12498msgstr "犹他州普罗沃" 12499 12500#. I18N: An individual that represents another 12501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12502msgid "Proxy" 12503msgstr "代理人" 12504 12505# I18N: gedcom tag PUBL 12506#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 12507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12508msgid "Publication" 12509msgstr "出版" 12510 12511# I18N: Name of a country or state 12512#. I18N: Name of a country or state 12513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12514msgid "Puerto Rico" 12515msgstr "波多黎各" 12516 12517# I18N: Name of a country or state 12518#. I18N: Name of a country or state 12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12520msgid "Qatar" 12521msgstr "卡塔尔" 12522 12523# I18N: gedcom tag QUAY 12524#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12525#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 12526#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 12527#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 12528#: app/Gedcom.php:927 12529msgid "Quality of data" 12530msgstr "资料质量" 12531 12532# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12533#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12534#: app/Date/FrenchDate.php:307 12535msgid "Quartidi" 12536msgstr "周四" 12537 12538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12540msgid "Question" 12541msgstr "问题" 12542 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:166 12545msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12546msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12547 12548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12549msgid "Quick family facts" 12550msgstr "快速添加的家庭事件" 12551 12552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12553msgid "Quick individual facts" 12554msgstr "快速添加的个人事件" 12555 12556# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12557#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12558#: app/Date/FrenchDate.php:309 12559msgid "Quintidi" 12560msgstr "周五" 12561 12562# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12563#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12564#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12566msgid "RE: " 12567msgstr "回复: " 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12570msgid "Rabbi" 12571msgstr "先生" 12572 12573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12575#: app/Date/HijriDate.php:146 12576msgctxt "GENITIVE" 12577msgid "Rabi’ al-awwal" 12578msgstr "第三月" 12579 12580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12582#: app/Date/HijriDate.php:236 12583msgctxt "INSTRUMENTAL" 12584msgid "Rabi’ al-awwal" 12585msgstr "第三月" 12586 12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12589#: app/Date/HijriDate.php:191 12590msgctxt "LOCATIVE" 12591msgid "Rabi’ al-awwal" 12592msgstr "第三月" 12593 12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12596#: app/Date/HijriDate.php:101 12597msgctxt "NOMINATIVE" 12598msgid "Rabi’ al-awwal" 12599msgstr "第三月" 12600 12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12603#: app/Date/HijriDate.php:148 12604msgctxt "GENITIVE" 12605msgid "Rabi’ al-thani" 12606msgstr "第四月" 12607 12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12610#: app/Date/HijriDate.php:238 12611msgctxt "INSTRUMENTAL" 12612msgid "Rabi’ al-thani" 12613msgstr "第四月" 12614 12615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12617#: app/Date/HijriDate.php:193 12618msgctxt "LOCATIVE" 12619msgid "Rabi’ al-thani" 12620msgstr "第四月" 12621 12622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12624#: app/Date/HijriDate.php:103 12625msgctxt "NOMINATIVE" 12626msgid "Rabi’ al-thani" 12627msgstr "第四月" 12628 12629#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12631msgctxt "Female pedigree" 12632msgid "Rada" 12633msgstr "瑞达" 12634 12635#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12637msgctxt "Male pedigree" 12638msgid "Rada" 12639msgstr "追踪" 12640 12641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12643msgctxt "Pedigree" 12644msgid "Rada" 12645msgstr "追踪" 12646 12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#: app/Date/HijriDate.php:154 12650msgctxt "GENITIVE" 12651msgid "Rajab" 12652msgstr "第七月" 12653 12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12656#: app/Date/HijriDate.php:244 12657msgctxt "INSTRUMENTAL" 12658msgid "Rajab" 12659msgstr "第七月" 12660 12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12663#: app/Date/HijriDate.php:199 12664msgctxt "LOCATIVE" 12665msgid "Rajab" 12666msgstr "第七月" 12667 12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12670#: app/Date/HijriDate.php:109 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Rajab" 12673msgstr "第七月" 12674 12675# I18N: Location of an LDS church temple 12676#. I18N: Location of an LDS church temple 12677#: app/Elements/TempleCode.php:167 12678msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12679msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12680 12681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#: app/Date/HijriDate.php:158 12684msgctxt "GENITIVE" 12685msgid "Ramadan" 12686msgstr "第九月" 12687 12688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12690#: app/Date/HijriDate.php:248 12691msgctxt "INSTRUMENTAL" 12692msgid "Ramadan" 12693msgstr "第九月" 12694 12695# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12697#: app/Date/HijriDate.php:203 12698msgctxt "LOCATIVE" 12699msgid "Ramadan" 12700msgstr "第九月" 12701 12702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12704#: app/Date/HijriDate.php:113 12705msgctxt "NOMINATIVE" 12706msgid "Ramadan" 12707msgstr "第九月" 12708 12709# I18N: Description of the “Slide show” module 12710#. I18N: Description of the “Slide show” module 12711#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12712msgid "Random images from the current family tree." 12713msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12716#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12717#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12719msgid "Re-order children" 12720msgstr "调整子女顺序" 12721 12722#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12725#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12726msgid "Re-order families" 12727msgstr "重新排列家庭" 12728 12729# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12730#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12733#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12736msgid "Re-order media" 12737msgstr "重新排列多媒体" 12738 12739#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12740msgid "Re-order media files" 12741msgstr "重新排序多媒体文件" 12742 12743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12746msgid "Re-order names" 12747msgstr "重新排列姓名顺序" 12748 12749#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12751#: resources/views/admin/users.phtml:29 12752#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12753#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12754#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12755#: resources/views/register-page.phtml:37 12756msgid "Real name" 12757msgstr "真实姓名" 12758 12759# I18N: Name of a module 12760#. I18N: Name of a module 12761#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12762#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12763msgid "Recent changes" 12764msgstr "最近更改" 12765 12766#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12767msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12768msgstr "近期事件(< 100 年)" 12769 12770# I18N: Location of an LDS church temple 12771#. I18N: Location of an LDS church temple 12772#: app/Elements/TempleCode.php:168 12773msgid "Recife, Brazil" 12774msgstr "累西腓,巴西" 12775 12776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12778#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12780#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12781#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12783#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12784msgid "Record" 12785msgstr "记录" 12786 12787# I18N: gedcom tag RIN 12788#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12789#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12790#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12791#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12792#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12793msgid "Record ID number" 12794msgstr "记录ID号码" 12795 12796# I18N: gedcom tag RFN 12797#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12798msgid "Record file number" 12799msgstr "记录文件号" 12800 12801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12802#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12803#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12804msgid "Records" 12805msgstr "记录" 12806 12807#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12808#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12809msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12810msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12811 12812# I18N: Location of an LDS church temple 12813#. I18N: Location of an LDS church temple 12814#: app/Elements/TempleCode.php:169 12815msgid "Redlands, California, United States" 12816msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12817 12818# I18N: gedcom tag REFN 12819#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12822#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12823#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12824#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12825msgid "Reference number" 12826msgstr "参考编码" 12827 12828# I18N: Location of an LDS church temple 12829#. I18N: Location of an LDS church temple 12830#: app/Elements/TempleCode.php:170 12831msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12832msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12833 12834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12836msgid "Registered partnership" 12837msgstr "注册合作伙伴" 12838 12839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12840msgid "Registry officer" 12841msgstr "登记官" 12842 12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12844msgctxt "FEMALE" 12845msgid "Registry officer" 12846msgstr "女登记官" 12847 12848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12849msgctxt "MALE" 12850msgid "Registry officer" 12851msgstr "男登记官" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12855msgid "Regular expression" 12856msgstr "正则表达式" 12857 12858# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12860msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12861msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12862 12863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12865msgid "Reject" 12866msgstr "撤销" 12867 12868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12869msgid "Reject all changes" 12870msgstr "撤销所有更改" 12871 12872# I18N: Name of a module/report 12873#. I18N: Name of a module/report 12874#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12876msgid "Related families" 12877msgstr "相关的家庭" 12878 12879# I18N: Name of a report 12880#. I18N: Name of a report 12881#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12883msgid "Related individuals" 12884msgstr "相关个人报告" 12885 12886# I18N: gedcom tag RELA 12887#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12888#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12889#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12890#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12891#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12892msgid "Relationship" 12893msgstr "关系" 12894 12895# I18N: gedcom tag _FREL 12896#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12898#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12899msgid "Relationship to father" 12900msgstr "和父亲的关系" 12901 12902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12903msgid "Relationship to me" 12904msgstr "与我的关系" 12905 12906# I18N: gedcom tag _MREL 12907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12909#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12910msgid "Relationship to mother" 12911msgstr "和母亲的的关系" 12912 12913# I18N: gedcom tag PEDI 12914#: app/Gedcom.php:661 12915msgid "Relationship to parents" 12916msgstr "和父母的关系" 12917 12918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12919#, php-format 12920msgid "Relationship: %s" 12921msgstr "关系: %s" 12922 12923# I18N: Name of a module/chart 12924# I18N: Configuration option 12925#. I18N: Name of a module/chart 12926#. I18N: Configuration option 12927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12930#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12931msgid "Relationships" 12932msgstr "关系图" 12933 12934# I18N: %s are individual’s names 12935#. I18N: %s are individual’s names 12936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12937#, php-format 12938msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12939msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12940 12941# I18N: gedcom tag RELI 12942#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12943#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12946msgid "Religion" 12947msgstr "宗教信仰" 12948 12949#: app/Gedcom.php:723 12950msgid "Religious institution" 12951msgstr "宗教机构" 12952 12953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12955msgid "Religious marriage" 12956msgstr "宗教婚姻" 12957 12958#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12959msgid "Reload map" 12960msgstr "重新加载地图" 12961 12962#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12963#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12964msgid "Reminder date" 12965msgstr "提醒日期" 12966 12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12968msgid "Reminder email frequency (days)" 12969msgstr "提醒邮件频率(天)" 12970 12971# I18N: gedcom tag SERV 12972#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12973msgid "Remote server" 12974msgstr "远程服务器" 12975 12976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12981msgid "Remove" 12982msgstr "删除" 12983 12984#. I18N: Name of a module 12985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12986msgid "Remove duplicate links" 12987msgstr "删除重复的链接" 12988 12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12990msgid "Remove individual" 12991msgstr "删除人" 12992 12993# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12994#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12996msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12997msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12998 12999#: resources/views/admin/locations.phtml:129 13000msgid "Remove this location?" 13001msgstr "删除这个位置吗?" 13002 13003# I18N: Location of an LDS church temple 13004#. I18N: Location of an LDS church temple 13005#: app/Elements/TempleCode.php:171 13006msgid "Reno, Nevada, United States" 13007msgstr "内华达州里诺" 13008 13009#. I18N: Renumber the records in a family tree 13010#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 13011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 13012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13013#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13014msgid "Renumber XREFs" 13015msgstr "重新对XREF编号" 13016 13017#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13018msgid "Replace" 13019msgstr "替换为" 13020 13021#. I18N: Description of a “Data fix” module 13022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 13023msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13024msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13025 13026#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13027msgid "Replace with" 13028msgstr "替换为" 13029 13030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13031msgid "Replacement text" 13032msgstr "替换文本" 13033 13034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13036msgid "Reply" 13037msgstr "回复" 13038 13039#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 13040#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13042#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13043msgid "Report" 13044msgstr "报告" 13045 13046#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13047#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13048msgid "Report phrase" 13049msgstr "" 13050 13051# I18N: Name of a module 13052#. I18N: Name of a module 13053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13054#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 13055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13056#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13057#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13058msgid "Reports" 13059msgstr "报告" 13060 13061# I18N: Name of a module/list 13062#. I18N: Name of a module/list 13063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 13064#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13065#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13068#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 13069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13072#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13073#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13074#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13075#: resources/views/search-results.phtml:72 13076msgid "Repositories" 13077msgstr "存储库" 13078 13079# I18N: gedcom tag REPO 13080#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13081#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 13082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13084#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13088msgid "Repository" 13089msgstr "库" 13090 13091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 13092msgid "Repository name" 13093msgstr "库名称" 13094 13095# I18N: Name of a country or state 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13098msgid "Republic of the Congo" 13099msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13100 13101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 13102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 13104msgid "Request a new password" 13105msgstr "重置密码" 13106 13107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 13109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 13111msgid "Request a new user account" 13112msgstr "注册账户" 13113 13114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13115msgid "Research" 13116msgstr "研究" 13117 13118# I18N: gedcom tag _TODO 13119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13120#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13121#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13124msgid "Research task" 13125msgstr "考证任务" 13126 13127# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13130msgid "Research tasks" 13131msgstr "考证任务" 13132 13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13135msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13136 13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13139msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13140 13141# I18N: gedcom tag RESI 13142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 13143#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13144msgid "Residence" 13145msgstr "居住地" 13146 13147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13149msgid "Restore the default block layout" 13150msgstr "恢复默认布局块" 13151 13152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13154msgid "Restrict to immediate family" 13155msgstr "直系亲属限制" 13156 13157# I18N: gedcom tag RESN 13158#. I18N: a restriction on viewing data 13159#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13160#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 13161#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 13162#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 13163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13165msgid "Restriction" 13166msgstr "隐私限制" 13167 13168#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13170msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。" 13171 13172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13173msgid "Results" 13174msgstr "结果" 13175 13176# I18N: gedcom tag RETI 13177#: app/Gedcom.php:735 13178msgid "Retirement" 13179msgstr "退休" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/Elements/TempleCode.php:172 13183msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13184msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13185 13186# I18N: gedcom tag ROLE 13187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 13189#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13190#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 13191#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13192#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 13193#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13194msgid "Role" 13195msgstr "角色" 13196 13197# I18N: Name of a country or state 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13200msgid "Romania" 13201msgstr "罗马尼亚" 13202 13203# I18N: gedcom tag ROMN 13204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13205msgid "Romanized" 13206msgstr "罗马化" 13207 13208#: app/Gedcom.php:699 13209msgid "Romanized name" 13210msgstr "罗马化姓名" 13211 13212#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 13213msgid "Romanized place" 13214msgstr "罗马的地方" 13215 13216#: app/Gedcom.php:708 13217msgid "Romanized type" 13218msgstr "罗马化类型" 13219 13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13222msgid "Roots" 13223msgstr "未录入父母的" 13224 13225#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13226msgid "Rufname" 13227msgstr "点名" 13228 13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13231#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13233msgid "Russell" 13234msgstr "拉塞尔" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13239msgid "Russia" 13240msgstr "俄罗斯" 13241 13242# I18N: Name of a country or state 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13245msgid "Rwanda" 13246msgstr "卢旺达" 13247 13248# I18N: Name of a country or state 13249#. I18N: Name of a country or state 13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13251msgid "Réunion" 13252msgstr "留尼旺岛" 13253 13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13255msgid "SMTP mail server" 13256msgstr "SMTP邮件服务器" 13257 13258#: app/Services/ServerCheckService.php:320 13259msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13260msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13261 13262#: app/Services/ServerCheckService.php:210 13263#, php-format 13264msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13265msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13266 13267#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13268#: app/Services/EmailService.php:207 13269msgid "SSL/TLS" 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13273#: app/Services/EmailService.php:209 13274msgid "STARTTLS" 13275msgstr "" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:173 13280msgid "Sacramento, California, United States" 13281msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13282 13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#: app/Date/HijriDate.php:144 13286msgctxt "GENITIVE" 13287msgid "Safar" 13288msgstr "第二月" 13289 13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#: app/Date/HijriDate.php:234 13293msgctxt "INSTRUMENTAL" 13294msgid "Safar" 13295msgstr "第二月" 13296 13297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13299#: app/Date/HijriDate.php:189 13300msgctxt "LOCATIVE" 13301msgid "Safar" 13302msgstr "第二月" 13303 13304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13306#: app/Date/HijriDate.php:99 13307msgctxt "NOMINATIVE" 13308msgid "Safar" 13309msgstr "第二月" 13310 13311# I18N: The name of a colour-scheme 13312#. I18N: The name of a colour-scheme 13313#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13314msgid "Sage" 13315msgstr "圣人" 13316 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13318msgid "Saint Barthélemy" 13319msgstr "" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13324msgid "Saint Helena" 13325msgstr "圣赫勒拿" 13326 13327# I18N: Name of a country or state 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13330msgid "Saint Kitts and Nevis" 13331msgstr "圣基茨和尼维斯" 13332 13333# I18N: Name of a country or state 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13336msgid "Saint Lucia" 13337msgstr "圣卢西亚" 13338 13339# I18N: Name of a country or state 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13342msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13343msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13344 13345# I18N: Name of a country or state 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13348msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13349msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:183 13354msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13355msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13356 13357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13358msgid "Same as uploaded file" 13359msgstr "与已上传的文件相同" 13360 13361# I18N: Name of a country or state 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13364msgid "Samoa" 13365msgstr "萨摩亚" 13366 13367# I18N: Location of an LDS church temple 13368#. I18N: Location of an LDS church temple 13369#: app/Elements/TempleCode.php:176 13370msgid "San Antonio, Texas, United States" 13371msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13372 13373# I18N: Location of an LDS church temple 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/Elements/TempleCode.php:177 13376msgid "San Diego, California, United States" 13377msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13378 13379# I18N: Location of an LDS church temple 13380#. I18N: Location of an LDS church temple 13381#: app/Elements/TempleCode.php:182 13382msgid "San José, Costa Rica" 13383msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13388msgid "San Marino" 13389msgstr "圣马力诺" 13390 13391# I18N: Location of an LDS church temple 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/Elements/TempleCode.php:174 13394msgid "San Salvador, El Salvador" 13395msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13396 13397# I18N: Location of an LDS church temple 13398#. I18N: Location of an LDS church temple 13399#: app/Elements/TempleCode.php:175 13400msgid "Santiago, Chile" 13401msgstr "圣地亚哥,智利" 13402 13403# I18N: Location of an LDS church temple 13404#. I18N: Location of an LDS church temple 13405#: app/Elements/TempleCode.php:178 13406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13407msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13408 13409# I18N: Name of a country or state 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13412msgid "Sao Tome and Principe" 13413msgstr "圣多美和普林西比" 13414 13415# I18N: abbreviation for Saturday 13416#. I18N: abbreviation for Saturday 13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13419msgid "Sat" 13420msgstr "周六" 13421 13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13423msgid "Saturday" 13424msgstr "星期六" 13425 13426# I18N: Name of a country or state 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13429msgid "Saudi Arabia" 13430msgstr "沙特阿拉伯" 13431 13432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13433msgid "Schema" 13434msgstr "架构" 13435 13436#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 13437msgid "School or college" 13438msgstr "学校或学院" 13439 13440# I18N: Name of a country or state 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13443msgid "Scotland" 13444msgstr "苏格兰" 13445 13446# I18N: gedcom tag _SCBK 13447#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13448msgid "Scrapbook" 13449msgstr "剪贴簿" 13450 13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13454msgctxt "Female pedigree" 13455msgid "Sealing" 13456msgstr "密封" 13457 13458# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13461msgctxt "Male pedigree" 13462msgid "Sealing" 13463msgstr "密封" 13464 13465# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13468msgctxt "Pedigree" 13469msgid "Sealing" 13470msgstr "密封" 13471 13472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13476msgid "Sealing canceled (divorce)" 13477msgstr "密封取消(离婚)" 13478 13479# I18N: Name of a module 13480# I18N: A button label. 13481#. I18N: Name of a module 13482#. I18N: A button label. 13483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 13487#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13488#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13494msgid "Search" 13495msgstr "搜索" 13496 13497#. I18N: Name of a module 13498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13500msgid "Search and replace" 13501msgstr "搜索和替换" 13502 13503# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13504#. I18N: Description of a “Data fix” module 13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 13506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13507msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13508 13509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13512msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13513 13514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13515msgid "Search filters" 13516msgstr "搜索过滤器" 13517 13518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13520msgid "Search for" 13521msgstr "搜索" 13522 13523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13524msgid "Search for locations in an external database." 13525msgstr "在外部数据库中搜索位置。" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13528msgid "Search for place names in an external database." 13529msgstr "在外部数据库中搜索地名。" 13530 13531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13533#, php-format 13534msgid "Search for place names using %s." 13535msgstr "使用 %s 搜索地名。" 13536 13537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13538msgid "Search method" 13539msgstr "搜索方法" 13540 13541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13542msgid "Search text/pattern" 13543msgstr "搜索文字/图案" 13544 13545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13547msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13548 13549# I18N: Location of an LDS church temple 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/Elements/TempleCode.php:179 13552msgid "Seattle, Washington, United States" 13553msgstr "西雅图,华盛顿" 13554 13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13556msgid "Second record" 13557msgstr "第二个记录" 13558 13559# I18N: A configuration setting 13560#. I18N: A configuration setting 13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13562msgid "Secure connection" 13563msgstr "安全连接" 13564 13565# I18N: A configuration setting 13566#. I18N: A configuration setting 13567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13568msgid "Security code" 13569msgstr "安全码" 13570 13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13575#, php-format 13576msgid "See %s for more information." 13577msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13578 13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13582msgid "Select" 13583msgstr "选择" 13584 13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13586msgid "Select a GEDCOM file to import" 13587msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13588 13589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13591msgid "Select a date" 13592msgstr "选择日期" 13593 13594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13595msgid "Select individuals by place or date" 13596msgstr "按地点或日期选择个人" 13597 13598# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 13601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13602msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13603 13604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13605msgid "Select the desired age interval" 13606msgstr "选择所需的年龄区间" 13607 13608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13609msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13610msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13611 13612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13613msgid "Select two records to merge." 13614msgstr "选择要合并的两个记录。" 13615 13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13617msgid "Selector" 13618msgstr "选择器" 13619 13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13621msgid "Seller" 13622msgstr "卖方" 13623 13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13625msgctxt "FEMALE" 13626msgid "Seller" 13627msgstr "女卖方" 13628 13629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13630msgctxt "MALE" 13631msgid "Seller" 13632msgstr "男卖方" 13633 13634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13638msgid "Send" 13639msgstr "发送" 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 13643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13646msgid "Send a message" 13647msgstr "发送消息" 13648 13649#: app/Services/MessageService.php:215 13650msgid "Send a message to all users" 13651msgstr "发送消息给所有用户" 13652 13653#: app/Services/MessageService.php:216 13654msgid "Send a message to users who have never signed in" 13655msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13656 13657#: app/Services/MessageService.php:217 13658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13659msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13660 13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13662msgid "Send a test email using these settings" 13663msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13664 13665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13667msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。" 13668 13669# I18N: Label for a configuration option 13670#. I18N: Label for a configuration option 13671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13672msgid "Send out reminder emails" 13673msgstr "发送提醒邮件" 13674 13675#. I18N: A configuration setting 13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13677msgid "Sender email" 13678msgstr "发送者Email" 13679 13680# I18N: A configuration setting 13681#. I18N: A configuration setting 13682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13683msgid "Sender name" 13684msgstr "发件人名称" 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13688msgid "Sending email" 13689msgstr "电子邮件发送地址" 13690 13691# I18N: A configuration setting 13692#. I18N: A configuration setting 13693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13694msgid "Sending server name" 13695msgstr "发送服务器名称" 13696 13697# I18N: Name of a country or state 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13700msgid "Senegal" 13701msgstr "塞内加尔" 13702 13703# I18N: Location of an LDS church temple 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:180 13706msgid "Seoul, Korea" 13707msgstr "首尔,韩国" 13708 13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13710msgctxt "Abbreviation for September" 13711msgid "Sep" 13712msgstr "九月" 13713 13714# I18N: gedcom tag _SEPR 13715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13716msgid "Separated" 13717msgstr "分离" 13718 13719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13720msgid "Separation" 13721msgstr "分居" 13722 13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13724msgctxt "GENITIVE" 13725msgid "September" 13726msgstr "九月" 13727 13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13729msgctxt "INSTRUMENTAL" 13730msgid "September" 13731msgstr "九月" 13732 13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13734msgctxt "LOCATIVE" 13735msgid "September" 13736msgstr "九月" 13737 13738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13741msgctxt "NOMINATIVE" 13742msgid "September" 13743msgstr "九月" 13744 13745# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13746#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13747#: app/Date/FrenchDate.php:313 13748msgid "Septidi" 13749msgstr "周七" 13750 13751# I18N: Name of a country or state 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13754msgid "Serbia" 13755msgstr "塞尔维亚" 13756 13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13758msgid "Servant" 13759msgstr "仆人" 13760 13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13762msgctxt "FEMALE" 13763msgid "Servant" 13764msgstr "女仆" 13765 13766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13767msgctxt "MALE" 13768msgid "Servant" 13769msgstr "男仆" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13773msgid "Server information" 13774msgstr "服务器信息" 13775 13776# I18N: A configuration setting 13777#. I18N: A configuration setting 13778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13782msgid "Server name" 13783msgstr "服务器名称" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13786msgid "Set a new password" 13787msgstr "设置一个新密码" 13788 13789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13790msgid "Set as default" 13791msgstr "设为默认值" 13792 13793# I18N: You need to: 13794#. I18N: You need to: 13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13797msgid "Set the access level for each tree." 13798msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13802msgid "Set the default blocks for new family trees" 13803msgstr "为新家谱设置默认块" 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13807msgid "Set the default blocks for new users" 13808msgstr "为新用户设置默认块" 13809 13810# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13811#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13813msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13814msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13815 13816# I18N: You need to: 13817#. I18N: You need to: 13818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13820msgid "Set the status to “approved”." 13821msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13822 13823# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13824#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13826msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13827msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13828 13829#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13831msgid "Setup wizard for webtrees" 13832msgstr "webtrees安装向导" 13833 13834# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13836#: app/Date/FrenchDate.php:311 13837msgid "Sextidi" 13838msgstr "周六" 13839 13840# I18N: Name of a country or state 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13843msgid "Seychelles" 13844msgstr "塞舌尔" 13845 13846#: app/Date/JalaliDate.php:278 13847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13848msgid "Shah" 13849msgstr "第六月" 13850 13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#: app/Date/JalaliDate.php:149 13854msgctxt "GENITIVE" 13855msgid "Shahrivar" 13856msgstr "第六月" 13857 13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#: app/Date/JalaliDate.php:239 13861msgctxt "INSTRUMENTAL" 13862msgid "Shahrivar" 13863msgstr "第六月" 13864 13865# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13867#: app/Date/JalaliDate.php:194 13868msgctxt "LOCATIVE" 13869msgid "Shahrivar" 13870msgstr "第六月" 13871 13872# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13874#: app/Date/JalaliDate.php:104 13875msgctxt "NOMINATIVE" 13876msgid "Shahrivar" 13877msgstr "第六月" 13878 13879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13880#: resources/views/individual-page.phtml:68 13881msgid "Share" 13882msgstr "分享" 13883 13884#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13885msgid "Share the URL" 13886msgstr "分享网址" 13887 13888#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13889msgid "Share the anniversary of an event" 13890msgstr "分享活动的周年纪念日" 13891 13892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13896#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13897#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13900#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13901msgid "Shared note" 13902msgstr "共享记录" 13903 13904# I18N: Name of a module/list 13905#. I18N: Name of a module/list 13906#: app/Module/NoteListModule.php:62 13907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13908#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13909msgid "Shared notes" 13910msgstr "共享笔记" 13911 13912#. I18N: plural noun - things that can be shared 13913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13915msgid "Shares" 13916msgstr "共享" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#: app/Date/HijriDate.php:160 13921msgctxt "GENITIVE" 13922msgid "Shawwal" 13923msgstr "第十月" 13924 13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#: app/Date/HijriDate.php:250 13928msgctxt "INSTRUMENTAL" 13929msgid "Shawwal" 13930msgstr "第十月" 13931 13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13934#: app/Date/HijriDate.php:205 13935msgctxt "LOCATIVE" 13936msgid "Shawwal" 13937msgstr "第十月" 13938 13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13941#: app/Date/HijriDate.php:115 13942msgctxt "NOMINATIVE" 13943msgid "Shawwal" 13944msgstr "第十月" 13945 13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#: app/Date/HijriDate.php:156 13949msgctxt "GENITIVE" 13950msgid "Sha’aban" 13951msgstr "第八月" 13952 13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#: app/Date/HijriDate.php:246 13956msgctxt "INSTRUMENTAL" 13957msgid "Sha’aban" 13958msgstr "第八月" 13959 13960# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13962#: app/Date/HijriDate.php:201 13963msgctxt "LOCATIVE" 13964msgid "Sha’aban" 13965msgstr "第八月" 13966 13967# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13969#: app/Date/HijriDate.php:111 13970msgctxt "NOMINATIVE" 13971msgid "Sha’aban" 13972msgstr "第八月" 13973 13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13975msgid "She " 13976msgstr "她 " 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13979msgid "She died" 13980msgstr "她去世了" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13984msgid "She married" 13985msgstr "她嫁给了" 13986 13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13988msgid "She resided at" 13989msgstr "她居住在" 13990 13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13992msgid "She was born" 13993msgstr "她出生" 13994 13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13996msgid "She was buried" 13997msgstr "她被埋葬" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 14000msgid "She was christened" 14001msgstr "她被命名为" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 14004msgid "She was cremated" 14005msgstr "她被火化" 14006 14007# I18N: a month in the Jewish calendar 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:201 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Shevat" 14012msgstr "第五月" 14013 14014# I18N: a month in the Jewish calendar 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:305 14017msgctxt "INSTRUMENTAL" 14018msgid "Shevat" 14019msgstr "第五月" 14020 14021# I18N: a month in the Jewish calendar 14022#. I18N: a month in the Jewish calendar 14023#: app/Date/JewishDate.php:253 14024msgctxt "LOCATIVE" 14025msgid "Shevat" 14026msgstr "第五月" 14027 14028# I18N: a month in the Jewish calendar 14029#. I18N: a month in the Jewish calendar 14030#: app/Date/JewishDate.php:149 14031msgctxt "NOMINATIVE" 14032msgid "Shevat" 14033msgstr "第五月" 14034 14035# I18N: The name of a colour-scheme 14036#. I18N: The name of a colour-scheme 14037#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14038msgid "Shiny Tomato" 14039msgstr "闪亮番茄" 14040 14041#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14042#: resources/views/help/date.phtml:113 14043msgid "Shortcut" 14044msgstr "缩写" 14045 14046#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14047msgid "Shortest marriage" 14048msgstr "最短的婚姻" 14049 14050#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14051msgid "Show" 14052msgstr "显示" 14053 14054# I18N: A configuration setting 14055#. I18N: A configuration setting 14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14057msgid "Show a download link in the media viewer" 14058msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14059 14060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14062msgid "Show a privacy policy." 14063msgstr "显示隐私政策。" 14064 14065# I18N: A configuration setting 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14068msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14069msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14070 14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14072msgid "Show all media" 14073msgstr "显示所有媒体" 14074 14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14076msgid "Show all notes" 14077msgstr "显示所有注释说明" 14078 14079#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 14080msgid "Show all places in a list" 14081msgstr "在清单中显示所有的地方" 14082 14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14084msgid "Show all sources" 14085msgstr "显示所有来源" 14086 14087# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14090msgid "Show an age cursor" 14091msgstr "显示年代标记" 14092 14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14094msgid "Show children of ancestors" 14095msgstr "显示祖先的孩子" 14096 14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14098msgid "Show couples where either partner married more than once." 14099msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14100 14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14102msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14103msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14104 14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14106msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14107msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14108 14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14110msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14111msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14112 14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14114msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14115msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14116 14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14118msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14119msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14120 14121# I18N: label for yes/no option 14122#. I18N: label for yes/no option 14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14124msgid "Show date of last update" 14125msgstr "显示最后一次更新的日期" 14126 14127# I18N: A configuration setting 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14130msgid "Show dead individuals" 14131msgstr "显示死者" 14132 14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14134msgid "Show divorced couples." 14135msgstr "显示离婚的夫妇。" 14136 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14138msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14139msgstr "显示100年前出生的人。" 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14142msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14143msgstr "显示100年内出生的人。" 14144 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14147msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14148 14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14152msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14153 14154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14156msgstr "显示100年前去世的人。" 14157 14158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14159msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14160msgstr "显示100年内去世的人。" 14161 14162# I18N: A configuration setting 14163#. I18N: A configuration setting 14164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14165msgid "Show list of family trees" 14166msgstr "显示家谱清单" 14167 14168# I18N: A configuration setting 14169#. I18N: A configuration setting 14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14171msgid "Show living individuals" 14172msgstr "显示在世的个人" 14173 14174# I18N: A configuration setting 14175#. I18N: A configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14177msgid "Show names of private individuals" 14178msgstr "显示个人姓名" 14179 14180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14184msgid "Show notes" 14185msgstr "显示注释说明" 14186 14187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14188msgid "Show occupations" 14189msgstr "显示职业信息" 14190 14191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14193msgid "Show only events of living individuals" 14194msgstr "只显示现在在世人的事件" 14195 14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14197msgid "Show only females." 14198msgstr "仅显示女性。" 14199 14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14201msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14202msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14203 14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14205msgid "Show only individuals, events, or all" 14206msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14207 14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14209msgid "Show only males." 14210msgstr "仅显示男性。" 14211 14212#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14214msgid "Show parents" 14215msgstr "显示父母" 14216 14217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14221#: resources/views/login-page.phtml:47 14222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14224#: resources/views/register-page.phtml:76 14225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 14227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14229msgid "Show password" 14230msgstr "显示密码" 14231 14232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14233msgid "Show pending changes" 14234msgstr "显示待定的更改" 14235 14236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14239msgid "Show photos" 14240msgstr "显示照片" 14241 14242#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 14243msgid "Show place hierarchy" 14244msgstr "显示地点的层次结构" 14245 14246# I18N: A configuration setting 14247#. I18N: A configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14249msgid "Show private relationships" 14250msgstr "显示隐私关系" 14251 14252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14253msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14254msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14255 14256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14257msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14258msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14259 14260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14261msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14262msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14263 14264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14265msgid "Show residences" 14266msgstr "显示住宅" 14267 14268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14269msgid "Show slide show controls" 14270msgstr "显示幻灯片控制" 14271 14272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14277msgid "Show sources" 14278msgstr "显示信息来源" 14279 14280#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14283msgid "Show spouses" 14284msgstr "显示配偶" 14285 14286# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14289#, php-format 14290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14291msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14292 14293# I18N: Description of the “OSM” module 14294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 14296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14297msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14298 14299#. I18N: label for a yes/no option 14300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14301msgid "Show the date and time" 14302msgstr "显示日期和时间" 14303 14304#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14305msgid "Show the date and time of update" 14306msgstr "显示更新的日期和时间" 14307 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14309msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14310msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14311 14312# I18N: A configuration setting 14313#. I18N: A configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14315msgid "Show the family tree" 14316msgstr "显示家谱" 14317 14318#: app/Module/IndividualListModule.php:338 14319msgid "Show the list of individuals" 14320msgstr "显示个体列表" 14321 14322#: app/Module/IndividualListModule.php:344 14323msgid "Show the list of surnames" 14324msgstr "显示姓氏列表" 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14327#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14328msgid "Show the location of an event on an external map." 14329msgstr "" 14330 14331# I18N: Description of the “OSM” module 14332#. I18N: Description of the “Places” module 14333#: app/Module/PlacesModule.php:94 14334msgid "Show the location of events on a map." 14335msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14336 14337# I18N: label for a yes/no option 14338#. I18N: label for a yes/no option 14339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14340msgid "Show the user who made the change" 14341msgstr "显示进行此更改的用户" 14342 14343# I18N: Label for a configuration option 14344#. I18N: Label for a configuration option 14345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14348msgid "Show this block for which languages" 14349msgstr "显示语言选择" 14350 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14352msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14353msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14354 14355#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14359msgid "Show to managers" 14360msgstr "显示给管理员" 14361 14362#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14368msgid "Show to members" 14369msgstr "显示给成员" 14370 14371#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14377msgid "Show to visitors" 14378msgstr "显示给访客" 14379 14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14382msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14383msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14384 14385#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14387msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14388msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14389 14390# I18N: %s are placeholders for numbers 14391#. I18N: %s are placeholders for numbers 14392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14395#, php-format 14396msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14397msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14398 14399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14400msgid "Sibling" 14401msgstr "兄弟姐妹" 14402 14403#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14404msgid "Siblings" 14405msgstr "兄弟姐妹" 14406 14407#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14408#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14409msgid "Sidebar" 14410msgstr "侧边栏" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 14414#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14415#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14416msgid "Sidebars" 14417msgstr "侧边栏" 14418 14419# I18N: Name of a country or state 14420#. I18N: Name of a country or state 14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14422msgid "Sierra Leone" 14423msgstr "塞拉利昂" 14424 14425# I18N: Name of a module 14426#. I18N: Name of a module 14427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14428#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 14429msgid "Sign in" 14430msgstr "登录" 14431 14432#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 14433#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 14434msgid "Sign out" 14435msgstr "注销" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14439msgid "Sign-in and registration" 14440msgstr "登录和注册" 14441 14442#: app/CustomTags/Heredis.php:55 14443msgid "Signature" 14444msgstr "签名" 14445 14446#: resources/views/help/date.phtml:138 14447msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14448msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14449 14450# I18N: Name of a country or state 14451#. I18N: Name of a country or state 14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14453msgid "Singapore" 14454msgstr "新加坡" 14455 14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14458msgid "Sister" 14459msgstr "姐妹" 14460 14461# I18N: A configuration setting 14462#. I18N: A configuration setting 14463#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14464#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14467msgid "Site identification code" 14468msgstr "站点识别代码" 14469 14470# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14471#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14474msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14475msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14476 14477# I18N: A configuration setting 14478#. I18N: A configuration setting 14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14481msgid "Site verification code" 14482msgstr "网站验证码" 14483 14484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14486msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14487msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14488 14489# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14491#: app/Module/SiteMapModule.php:154 14492msgid "Sitemaps" 14493msgstr "网站地图" 14494 14495# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14499msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14500 14501# I18N: a month in the Jewish calendar 14502#. I18N: a month in the Jewish calendar 14503#: app/Date/JewishDate.php:211 14504msgctxt "GENITIVE" 14505msgid "Sivan" 14506msgstr "第九月" 14507 14508# I18N: a month in the Jewish calendar 14509#. I18N: a month in the Jewish calendar 14510#: app/Date/JewishDate.php:315 14511msgctxt "INSTRUMENTAL" 14512msgid "Sivan" 14513msgstr "第九月" 14514 14515# I18N: a month in the Jewish calendar 14516#. I18N: a month in the Jewish calendar 14517#: app/Date/JewishDate.php:263 14518msgctxt "LOCATIVE" 14519msgid "Sivan" 14520msgstr "第九月" 14521 14522# I18N: a month in the Jewish calendar 14523#. I18N: a month in the Jewish calendar 14524#: app/Date/JewishDate.php:159 14525msgctxt "NOMINATIVE" 14526msgid "Sivan" 14527msgstr "第九月" 14528 14529# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14531#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 14532#: resources/views/layouts/default.phtml:77 14533msgid "Skip to content" 14534msgstr "跳到内容" 14535 14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14537msgid "Slave" 14538msgstr "奴隶" 14539 14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14541msgctxt "FEMALE" 14542msgid "Slave" 14543msgstr "女奴隶" 14544 14545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14546msgctxt "MALE" 14547msgid "Slave" 14548msgstr "男奴隶" 14549 14550# I18N: gedcom tag _SSHOW 14551# I18N: Name of a module 14552#. I18N: Name of a module 14553#: app/Module/SlideShowModule.php:204 14554msgid "Slide show" 14555msgstr "幻灯片" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14560msgid "Slovakia" 14561msgstr "斯洛伐克" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14566msgid "Slovenia" 14567msgstr "斯洛文尼亚" 14568 14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14571msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14572 14573# I18N: Location of an LDS church temple 14574#. I18N: Location of an LDS church temple 14575#: app/Elements/TempleCode.php:185 14576msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14577msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14578 14579# I18N: gedcom tag SSN 14580#: app/Gedcom.php:757 14581msgid "Social security number" 14582msgstr "社会安全号码" 14583 14584# I18N: Name of a country or state 14585#. I18N: Name of a country or state 14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14587msgid "Solomon Islands" 14588msgstr "所罗门群岛" 14589 14590# I18N: Name of a country or state 14591#. I18N: Name of a country or state 14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14593msgid "Somalia" 14594msgstr "索马里" 14595 14596# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14599msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14600msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14601 14602#. I18N: Description of a “Data fix” module 14603#: app/Module/FixNameTags.php:93 14604msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14608msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14609msgstr "" 14610 14611# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14615msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14616 14617# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14621msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14622 14623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14627msgid "Son" 14628msgstr "儿子" 14629 14630# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14631#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14633#, php-format 14634msgid "Son of %s" 14635msgstr "%s 的儿子" 14636 14637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 14638#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14639msgid "Sort date" 14640msgstr "按日期排序" 14641 14642# I18N: Label for a configuration option 14643#. I18N: Label for a configuration option 14644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14652#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14653#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14659msgid "Sort order" 14660msgstr "排列顺序" 14661 14662#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 14663msgid "Sort time" 14664msgstr "按时间排序" 14665 14666# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14667#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14669msgid "Sosa" 14670msgstr "索萨" 14671 14672#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14673msgid "Sosa-Stradonitz number" 14674msgstr "端口号" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 14677msgid "Sounds like" 14678msgstr "听起来像" 14679 14680# I18N: gedcom tag SOUR 14681# I18N: Name of a module/report 14682#. I18N: Name of a module/report 14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 14687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14690#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14717msgid "Source" 14718msgstr "信息来源" 14719 14720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 14722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 14723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 14724#: app/Gedcom.php:918 14725msgid "Source citation" 14726msgstr "来源引用" 14727 14728#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14729msgid "Source citations" 14730msgstr "" 14731 14732# I18N: A configuration setting 14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14734msgid "Source type" 14735msgstr "来源信息类型" 14736 14737# I18N: Name of a module/list 14738# I18N: Name of a module 14739#. I18N: Name of a module/list 14740#. I18N: Name of a module 14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14742#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14743#: app/Services/AdminService.php:195 14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14746#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14757#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14758#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14759#: resources/views/search-results.phtml:61 14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14765msgid "Sources" 14766msgstr "来源信息统计" 14767 14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14769msgid "Sources to the events" 14770msgstr "为事件添加来源信息" 14771 14772# I18N: Name of a country or state 14773#. I18N: Name of a country or state 14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14775msgid "South Africa" 14776msgstr "南非" 14777 14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14779msgid "South America" 14780msgstr "南美" 14781 14782# I18N: Name of a country or state 14783#. I18N: Name of a country or state 14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14786msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14791msgid "South Sudan" 14792msgstr "南苏丹" 14793 14794# I18N: Name of a country or state 14795#. I18N: Name of a country or state 14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14797msgid "Spain" 14798msgstr "西班牙" 14799 14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14801msgctxt "Surname tradition" 14802msgid "Spanish" 14803msgstr "西班牙" 14804 14805# I18N: Location of an LDS church temple 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/Elements/TempleCode.php:188 14808msgid "Spokane, Washington, United States" 14809msgstr "斯波坎,华盛顿" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14818msgid "Spouse" 14819msgstr "配偶" 14820 14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14825msgid "Spouses" 14826msgstr "配偶" 14827 14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14833msgid "Spouses and children" 14834msgstr "配偶和子女" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14839msgid "Sri Lanka" 14840msgstr "斯里兰卡" 14841 14842# I18N: Location of an LDS church temple 14843#. I18N: Location of an LDS church temple 14844#: app/Elements/TempleCode.php:181 14845msgid "St. George, Utah, United States" 14846msgstr "圣乔治,犹他州" 14847 14848# I18N: Location of an LDS church temple 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/Elements/TempleCode.php:184 14851msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14852msgstr "圣路易斯,密苏里" 14853 14854# I18N: Location of an LDS church temple 14855#. I18N: Location of an LDS church temple 14856#: app/Elements/TempleCode.php:187 14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14858msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14859 14860#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14861msgid "Standard GEDCOM tags" 14862msgstr "标准GEDCOM标签" 14863 14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14865msgid "Start slide show on page load" 14866msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14867 14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14869msgid "Start year" 14870msgstr "开始年" 14871 14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14873msgid "Starting range of change dates" 14874msgstr "变更日期范围的开始" 14875 14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14877msgid "Statcounter™" 14878msgstr "Statcounter™" 14879 14880# I18N: gedcom tag STAE 14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14882#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14883#: app/Gedcom.php:860 14884msgid "State" 14885msgstr "状态" 14886 14887# I18N: Name of a module 14888# I18N: Name of a module/chart 14889#. I18N: Name of a module 14890#. I18N: Name of a module/chart 14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14896msgid "Statistics" 14897msgstr "统计表" 14898 14899# I18N: gedcom tag STAT 14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14903#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14906msgid "Status" 14907msgstr "状态" 14908 14909#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14910#: app/Gedcom.php:745 14911msgid "Status change date" 14912msgstr "状态更改日期" 14913 14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14920msgid "Stillborn: exempt" 14921msgstr "死产:豁免" 14922 14923# I18N: Location of an LDS church temple 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/Elements/TempleCode.php:189 14926msgid "Stockholm, Sweden" 14927msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14928 14929#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14932msgid "Stop" 14933msgstr "停止" 14934 14935# I18N: Name of a module 14936#. I18N: Name of a module 14937#: app/Module/StoriesModule.php:204 14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14940msgid "Stories" 14941msgstr "人物传记" 14942 14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14944msgid "Story" 14945msgstr "传记" 14946 14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14950msgid "Story title" 14951msgstr "传记标题" 14952 14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14957msgid "Subject" 14958msgstr "主题" 14959 14960# I18N: gedcom tag SUBN 14961#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14964msgid "Submission" 14965msgstr "提交" 14966 14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14974msgid "Submitted but not yet cleared" 14975msgstr "提交但尚未清理" 14976 14977# I18N: gedcom tag SUBM 14978#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14979#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14980#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14983msgid "Submitter" 14984msgstr "提交者" 14985 14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14987msgid "Submitter name" 14988msgstr "提交者姓名" 14989 14990#. I18N: Name of a module/list 14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14995#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14997#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14998msgid "Submitters" 14999msgstr "提交者" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 15004msgid "Sudan" 15005msgstr "苏丹" 15006 15007# I18N: abbreviation for Sunday 15008#. I18N: abbreviation for Sunday 15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15011msgid "Sun" 15012msgstr "周日" 15013 15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15015msgid "Sunday" 15016msgstr "星期天" 15017 15018# I18N: %s is a URL/link to the project website 15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15021#, php-format 15022msgid "Support and documentation can be found at %s." 15023msgstr "在%s可以找到支持文档." 15024 15025#: app/Services/ServerCheckService.php:325 15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15027msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15028 15029#: app/Services/ServerCheckService.php:330 15030msgid "Support for SQL Server is experimental." 15031msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15032 15033# I18N: Name of a country or state 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15036msgid "Suriname" 15037msgstr "苏里南" 15038 15039# I18N: gedcom tag SURN 15040#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15042#: resources/views/branches-page.phtml:27 15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15049msgid "Surname" 15050msgstr "姓" 15051 15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15053msgid "Surname distribution chart" 15054msgstr "姓氏分布图表" 15055 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15057msgid "Surname list style" 15058msgstr "姓氏清单风格" 15059 15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15061msgid "Surname option" 15062msgstr "姓氏选项" 15063 15064# I18N: gedcom tag SPFX 15065#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15066msgid "Surname prefix" 15067msgstr "姓氏前缀" 15068 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15070msgid "Surname tradition" 15071msgstr "姓氏传统" 15072 15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15077msgid "Surnames" 15078msgstr "姓氏" 15079 15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15083msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15084 15085# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15088msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15089 15090# I18N: Location of an LDS church temple 15091#. I18N: Location of an LDS church temple 15092#: app/Elements/TempleCode.php:190 15093msgid "Suva, Fiji" 15094msgstr "斐济苏瓦" 15095 15096# I18N: Name of a country or state 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15099msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15100msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15101 15102# I18N: Reverse the order of two individuals 15103#. I18N: Reverse the order of two individuals 15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15105msgid "Swap individuals" 15106msgstr "相互切换" 15107 15108# I18N: Name of a country or state 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15111msgid "Swaziland" 15112msgstr "斯威士兰" 15113 15114# I18N: Name of a country or state 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15117msgid "Sweden" 15118msgstr "瑞典" 15119 15120# I18N: Name of a country or state 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15123msgid "Switzerland" 15124msgstr "瑞士" 15125 15126# I18N: Location of an LDS church temple 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/Elements/TempleCode.php:192 15129msgid "Sydney, Australia" 15130msgstr "悉尼,澳大利亚" 15131 15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15134msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15135 15136# I18N: Name of a country or state 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15139msgid "Syria" 15140msgstr "叙利亚" 15141 15142# I18N: Location of an LDS church temple 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/Elements/TempleCode.php:186 15145msgid "São Paulo, Brazil" 15146msgstr "圣保罗,巴西" 15147 15148#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15150msgid "Tab" 15151msgstr "选项卡" 15152 15153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 15154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 15155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 15157msgid "Table prefix" 15158msgstr "表前缀" 15159 15160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15164#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15175msgctxt "paper size" 15176msgid "Tabloid" 15177msgstr "小报" 15178 15179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 15181#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15182#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15183msgid "Tabs" 15184msgstr "标签" 15185 15186# I18N: Location of an LDS church temple 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/Elements/TempleCode.php:193 15189msgid "Taipei, Taiwan" 15190msgstr "台北,台湾" 15191 15192# I18N: Name of a country or state 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15195msgid "Taiwan" 15196msgstr "台湾" 15197 15198# I18N: Name of a country or state 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15201msgid "Tajikistan" 15202msgstr "塔吉克斯坦" 15203 15204# I18N: Location of an LDS church temple 15205#. I18N: Location of an LDS church temple 15206#: app/Elements/TempleCode.php:194 15207msgid "Tampico, Mexico" 15208msgstr "坦皮科,墨西哥" 15209 15210# I18N: a month in the Jewish calendar 15211#. I18N: a month in the Jewish calendar 15212#: app/Date/JewishDate.php:213 15213msgctxt "GENITIVE" 15214msgid "Tamuz" 15215msgstr "第十月" 15216 15217# I18N: a month in the Jewish calendar 15218#. I18N: a month in the Jewish calendar 15219#: app/Date/JewishDate.php:317 15220msgctxt "INSTRUMENTAL" 15221msgid "Tamuz" 15222msgstr "第十月" 15223 15224# I18N: a month in the Jewish calendar 15225#. I18N: a month in the Jewish calendar 15226#: app/Date/JewishDate.php:265 15227msgctxt "LOCATIVE" 15228msgid "Tamuz" 15229msgstr "第十月" 15230 15231# I18N: a month in the Jewish calendar 15232#. I18N: a month in the Jewish calendar 15233#: app/Date/JewishDate.php:161 15234msgctxt "NOMINATIVE" 15235msgid "Tamuz" 15236msgstr "第十月" 15237 15238# I18N: Name of a country or state 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15241msgid "Tanzania" 15242msgstr "坦桑尼亚" 15243 15244# I18N: The name of a colour-scheme 15245#. I18N: The name of a colour-scheme 15246#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15247msgid "Teal Top" 15248msgstr "蒂尔顶部" 15249 15250# I18N: A configuration setting 15251#. I18N: A configuration setting 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15253msgid "Technical help contact" 15254msgstr "技术支持联系方式" 15255 15256# I18N: Location of an LDS church temple 15257#. I18N: Location of an LDS church temple 15258#: app/Elements/TempleCode.php:195 15259msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15260msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15261 15262#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15263msgid "Template" 15264msgstr "模板" 15265 15266#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15267msgid "Templates" 15268msgstr "模板" 15269 15270# I18N: gedcom tag TEMP 15271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 15273#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15275msgid "Temple" 15276msgstr "寺庙" 15277 15278# I18N: a month in the Jewish calendar 15279#. I18N: a month in the Jewish calendar 15280#: app/Date/JewishDate.php:199 15281msgctxt "GENITIVE" 15282msgid "Tevet" 15283msgstr "第四月" 15284 15285# I18N: a month in the Jewish calendar 15286#. I18N: a month in the Jewish calendar 15287#: app/Date/JewishDate.php:303 15288msgctxt "INSTRUMENTAL" 15289msgid "Tevet" 15290msgstr "第四月" 15291 15292# I18N: a month in the Jewish calendar 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:251 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tevet" 15297msgstr "第四月" 15298 15299# I18N: a month in the Jewish calendar 15300#. I18N: a month in the Jewish calendar 15301#: app/Date/JewishDate.php:147 15302msgctxt "NOMINATIVE" 15303msgid "Tevet" 15304msgstr "第四月" 15305 15306# I18N: gedcom tag TEXT 15307#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15308#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 15309#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 15310#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 15311#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15314msgid "Text" 15315msgstr "文本内容" 15316 15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15318msgid "Text direction" 15319msgstr "文字方向" 15320 15321# I18N: Name of a country or state 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15324msgid "Thailand" 15325msgstr "泰国" 15326 15327#: resources/views/help/name.phtml:10 15328msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15329msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15330 15331#: resources/views/help/surname.phtml:10 15332msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15333msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 15336#, php-format 15337msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15338msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15339 15340#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15341msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15342msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。" 15343 15344# I18N: Location of an LDS church temple 15345#. I18N: Location of an LDS church temple 15346#: app/Elements/TempleCode.php:104 15347msgid "The Hague, Netherlands" 15348msgstr "海牙,荷兰" 15349 15350#: app/Services/ServerCheckService.php:121 15351#, php-format 15352msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15353msgstr "文件“%s”不存在。" 15354 15355#: app/Services/ServerCheckService.php:177 15356#, php-format 15357msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15358msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15359 15360# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 15363msgid "The PHP temporary folder is missing." 15364msgstr "PHP临时目录不存在。" 15365 15366#: app/Services/ServerCheckService.php:140 15367#, php-format 15368msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15369msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15370 15371#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15372#, php-format 15373msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15374msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15375 15376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15377msgid "The URL was copied to the clipboard" 15378msgstr "URL 已复制到剪贴板" 15379 15380#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15381#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15382#, php-format 15383msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15384msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15385 15386#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15387msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15388msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15389 15390# I18N: Description of the “Reports” module 15391#. I18N: Description of the “Calendar” module 15392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15393msgid "The calendar menu." 15394msgstr "日历菜单。" 15395 15396# I18N: %s is the name of a genealogy record 15397#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15398#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15400#, php-format 15401msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15402msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15403 15404# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15405#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15406#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15408#, php-format 15409msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15410msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15411 15412# I18N: Description of the “Reports” module 15413#. I18N: Description of the “Charts” module 15414#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 15415msgid "The charts menu." 15416msgstr "图表菜单。" 15417 15418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15419msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15420msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15421 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 15423msgid "The date and time of the last update" 15424msgstr "最后更新的时间和日期" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 15427#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15428#, php-format 15429msgid "The details for “%s” have been updated." 15430msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15431 15432# I18N: %s is a filename 15433#. I18N: %s is a filename 15434#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 15436#, php-format 15437msgid "The family tree has been exported to %s." 15438msgstr "家谱导出到 %s。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 15441#, php-format 15442msgid "The family tree “%s” already exists." 15443msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 15446#, php-format 15447msgid "The family tree “%s” has been created." 15448msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15449 15450# I18N: %s is the name of a family tree 15451#. I18N: %s is the name of a family tree 15452#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 15453#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 15454#, php-format 15455msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15456msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15457 15458# I18N: %s is the name of a family tree 15459#. I18N: %s is the name of a family tree 15460#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15461#, php-format 15462msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15463msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 15466msgid "The family trees have been merged successfully." 15467msgstr "已经成功合并家谱。" 15468 15469# I18N: Description of the “Reports” module 15470#. I18N: Description of the “Family trees” module 15471#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 15472msgid "The family trees menu." 15473msgstr "家谱菜单。" 15474 15475# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15476#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15478#, php-format 15479msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15480msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15483#, php-format 15484msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15485msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 15488#, php-format 15489msgid "The file %s could not be created." 15490msgstr "无法创建文件 %s。" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15494#, php-format 15495msgid "The file %s could not be deleted." 15496msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15497 15498#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15499#, php-format 15500msgid "The file %s has been deleted." 15501msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15504#, php-format 15505msgid "The file %s has been uploaded." 15506msgstr "文件 %s 已经上传。" 15507 15508# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15509#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15510#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 15511msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15512msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15513 15514# I18N: %s is a filename 15515#. I18N: %s is a filename 15516#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15518#, php-format 15519msgid "The file “%s” does not exist." 15520msgstr "文件“%s”不存在。" 15521 15522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15523msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15524msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15525 15526#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15527#, php-format 15528msgid "The folder %s could not be deleted." 15529msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15530 15531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 15532#, php-format 15533msgid "The folder %s has been created." 15534msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15535 15536#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15537#, php-format 15538msgid "The folder %s has been deleted." 15539msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15540 15541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 15542msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15543msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 15546#, php-format 15547msgid "The folder “%s” does not exist." 15548msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15549 15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15551msgid "The following facts and events were found in both records." 15552msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15553 15554# I18N: the name of an individual, source, etc. 15555#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15558#, php-format 15559msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15560msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15561 15562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15563msgid "The following list shows typical requirements." 15564msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15565 15566#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15567msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15568msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?" 15569 15570#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15571msgid "The help text has not been written for this item." 15572msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15573 15574# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15575#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15577msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15578msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15579 15580# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15581#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15583msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15584msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15585 15586# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15587#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15588#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15589#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15590#, php-format 15591msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15592msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15595#, php-format 15596msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15597msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15598 15599# I18N: Description of the “Reports” module 15600#. I18N: Description of the “Lists” module 15601#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 15602msgid "The lists menu." 15603msgstr "列表菜单。" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15607msgid "The location has been created" 15608msgstr "位置已创建" 15609 15610#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15611msgid "The location of this place is not known." 15612msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15615#, php-format 15616msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15617msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 15620#, php-format 15621msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15622msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15625msgid "The media object has been created" 15626msgstr "已创建多媒体文件" 15627 15628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15629msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15630msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 15633#, php-format 15634msgid "The message was not sent to %s." 15635msgstr "邮件未发送到%s。" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 15638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15639#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15640msgid "The message was not sent." 15641msgstr "消息没有被发送。" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 15644#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 15645#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 15646#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 15647#, php-format 15648msgid "The message was successfully sent to %s." 15649msgstr "信息成功发送到 %s。" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 15654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 15655#, php-format 15656msgid "The module “%s” has been disabled." 15657msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15661#, php-format 15662msgid "The module “%s” has been enabled." 15663msgstr "模块“%s”已被启用。" 15664 15665# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15666#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15668msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15669msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15670 15671# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15672#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15674msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15675msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15676 15677#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15678msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15679msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15680 15681#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15682msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15683msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15686msgid "The note has been created" 15687msgstr "记录已被创建" 15688 15689#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 15690#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 15691#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 15692#, php-format 15693msgid "The parameter “%s” is missing." 15694msgstr "缺少参数“%s”。" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 15697#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 15698msgid "The parameter “path” is invalid." 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 15702msgid "The password needs to be at least six characters long." 15703msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15704 15705# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15706#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15708msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15709msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 15713msgid "The password reset link has expired." 15714msgstr "密码重置链接已经失效。" 15715 15716# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15717#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 15719msgid "The place hierarchy." 15720msgstr "地点层次结构。" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15723#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15724msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15725msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 15728#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15729msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15730msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 15733#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15734#, php-format 15735msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15736msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15737 15738#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15739#, php-format 15740msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15741msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15742 15743#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15744#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15745#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15746#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15747#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15748#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 15750#, php-format 15751msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15752msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15753 15754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 15755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 15756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 15758msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15759msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15760 15761#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15762#, php-format 15763msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15764msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15765 15766# I18N: Description of the “Reports” module 15767#. I18N: Description of the “Reports” module 15768#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 15769msgid "The reports menu." 15770msgstr "报告菜单。" 15771 15772#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15773msgid "The repository has been created" 15774msgstr "存储库已被创建" 15775 15776# I18N: Description of the “Reports” module 15777#. I18N: Description of the “Search” module 15778#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15779msgid "The search menu." 15780msgstr "搜索菜单。" 15781 15782#: app/Services/SearchService.php:1178 15783msgid "The search returned too many results." 15784msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15785 15786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15787msgid "The server configuration is OK." 15788msgstr "服务器配置正常。" 15789 15790#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15791msgid "The server could not understand this request." 15792msgstr "服务器无法理解此请求。" 15793 15794#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15795msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15796msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15799#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15800#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15801msgid "The server’s time limit has been reached." 15802msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15803 15804# I18N: Description of “Statistics” module 15805#. I18N: Description of “Statistics” module 15806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15807msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15808msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15811msgid "The solution" 15812msgstr "解决办法" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15815msgid "The source has been created" 15816msgstr "来源信息已被创建" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15819msgid "The submission has been created" 15820msgstr "这个提交已创建" 15821 15822#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15823msgid "The submitter has been created" 15824msgstr "提交者已被创建" 15825 15826#: resources/views/help/name.phtml:15 15827#, php-format 15828msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15829msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15830 15831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15833#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15834msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15835msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15836 15837# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15838#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15840#, php-format 15841msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15842msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15843msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15846msgid "The upgrade is complete." 15847msgstr "升级完成。" 15848 15849# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15851#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15852msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15853msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15856#, php-format 15857msgid "The user %s has been deleted." 15858msgstr "用户 %s 已被删除。" 15859 15860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15862msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15863msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15864 15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15867msgid "The username or password is incorrect." 15868msgstr "用户名或密码不正确。" 15869 15870# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15871#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15873msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15874msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15895#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15897#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15898msgid "The website preferences have been updated." 15899msgstr "网站首选项已更新。" 15900 15901#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15903msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15904msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15905 15906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15907#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15908#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15910msgid "Theme" 15911msgstr "主题" 15912 15913# I18N: Name of a module 15914#. I18N: Name of a module 15915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15916msgid "Theme change" 15917msgstr "改变主题" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15921#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15922#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15923msgid "Themes" 15924msgstr "主题" 15925 15926#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15927msgid "There are no facts for this individual." 15928msgstr "这有个人没有事件。" 15929 15930#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15931#, php-format 15932msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 15933msgstr "" 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15936msgid "There are no links to this media object." 15937msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15938 15939#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15940msgid "There are no media objects for this individual." 15941msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15942 15943#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15944msgid "There are no notes for this individual." 15945msgstr "这有个人没有注释说明。" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15949msgid "There are no pending changes." 15950msgstr "没有待定的更改。" 15951 15952#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15953msgid "There are no research tasks in this family tree." 15954msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15955 15956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15957msgid "There are no source citations for this individual." 15958msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15959 15960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15961#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15962#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15963msgid "There are pending changes for you to moderate." 15964msgstr "有待定的更改需你确认。" 15965 15966#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15967#, php-format 15968msgid "There have been no changes within the last %s day." 15969msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15970msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15971 15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15973msgid "There was an error checking for a new version." 15974msgstr "新版本检查存在错误。" 15975 15976#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15977#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15978#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15980#: app/Services/MediaFileService.php:221 15981msgid "There was an error uploading your file." 15982msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15983 15984# I18N: a month in the French republican calendar 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:169 15987msgctxt "GENITIVE" 15988msgid "Thermidor" 15989msgstr "第十一月" 15990 15991# I18N: a month in the French republican calendar 15992#. I18N: a month in the French republican calendar 15993#: app/Date/FrenchDate.php:263 15994msgctxt "INSTRUMENTAL" 15995msgid "Thermidor" 15996msgstr "第十一月" 15997 15998# I18N: a month in the French republican calendar 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:216 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Thermidor" 16003msgstr "第十一月" 16004 16005# I18N: a month in the French republican calendar 16006#. I18N: a month in the French republican calendar 16007#: app/Date/FrenchDate.php:122 16008msgctxt "NOMINATIVE" 16009msgid "Thermidor" 16010msgstr "第十一月" 16011 16012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 16013msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 16014msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 16015 16016#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 16017#, php-format 16018msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16019msgstr "这些人与 %s 无关。" 16020 16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 16022msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16023msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 16026msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16027msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 16030msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16031msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16032 16033#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16034msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16035msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16036 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16039#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16040#: resources/views/register-page.phtml:54 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16042msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16043msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16044 16045#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16046msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16047msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16048 16049#: app/Auth.php:228 16050msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16051msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16052 16053#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16054msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16055msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16056 16057# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16059#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16060#, php-format 16061msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16062msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16063 16064#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16065msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16066msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。" 16067 16068# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16071#, php-format 16072msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16073msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16074 16075#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16076#, php-format 16077msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16078msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16079msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16080 16081#: app/Module/SlideShowModule.php:180 16082msgid "This family tree has no images to display." 16083msgstr "这个家谱没有图片。" 16084 16085# I18N: do not translate the #keywords# 16086#. I18N: do not translate the #keywords# 16087#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16088msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16089msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16090 16091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16093#, php-format 16094msgid "This family tree was last updated on %s." 16095msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16098msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16099msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。" 16100 16101# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16102#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 16104msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16105msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16106 16107# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16108#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16110msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16111msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16112 16113#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16114msgid "This form has expired. Try again." 16115msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16116 16117#: app/Auth.php:287 16118msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16119msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16120 16121#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16122msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16123msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16124 16125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16128#, php-format 16129msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16130msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16131 16132#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16133msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16134msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16135 16136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16138#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16139#, php-format 16140msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16141msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16142 16143# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16147msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16148msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16149 16150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16152#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 16158#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16159#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16161#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16162#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16163#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16164#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16165#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16166#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16167#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16168#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16169#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16170msgid "This information is not available." 16171msgstr "没有可用的升级的信息。" 16172 16173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 16174#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 16175#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 16176#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 16177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 16179#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 16180#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 16181#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 16182#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 16183#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 16184#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 16185#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 16186#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 16187msgid "This information is private and cannot be shown." 16188msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16189 16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16191msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16192msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16196#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16197msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16198msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16199 16200# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16201#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16203msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16204msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16205 16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16209#: resources/views/register-page.phtml:42 16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16211msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16212msgstr "请输入你的真实姓名。" 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 16215msgid "This link is valid for one hour." 16216msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16217 16218#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16219msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16220msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16221 16222#: app/Auth.php:349 16223msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16224msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16225 16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16227msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16228msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16229 16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16233#, php-format 16234msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16235msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16236 16237#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16238msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16239msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16240 16241# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16243#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16244#, php-format 16245msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16246msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16247 16248#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16249#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16250#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16251#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16252msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16253msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16254 16255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16256msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16257msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16258 16259# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16260#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16263msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16264msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16265 16266#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16268msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16269 16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16272msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16273 16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16277#, php-format 16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16279msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16280 16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16283msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16284 16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16288#, php-format 16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16290msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16296msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16302msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16303 16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16308msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16309 16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16314msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16315 16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16319msgid "This option will make it easier for users to download images." 16320msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16321 16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16326msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16327 16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16332msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16333 16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16337msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16338 16339#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 16340msgid "This page has been deleted." 16341msgstr "" 16342 16343#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16344#, php-format 16345msgid "This page has been viewed %s time." 16346msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16347msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16348 16349#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16350msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16351msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16352 16353#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16354#: app/Auth.php:552 16355msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16356msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16357 16358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16359msgid "This record does not exist." 16360msgstr "这条记录不存在。" 16361 16362#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16363msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16364msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16365 16366# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16368#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16369#, php-format 16370msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16371msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16372 16373#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16374msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16375msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16376 16377# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16379#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16380#, php-format 16381msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16382msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16383 16384#: app/Auth.php:465 16385msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16386msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16387 16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16389msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16390msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16393msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16394msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16397msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16398msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16401msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16402msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16403 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16405msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16406msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16407 16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16409msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16410msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16411 16412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16413#, php-format 16414msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16415msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16416 16417#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16418#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16419msgid "This service requires an API key." 16420msgstr "此服务需要 API 密钥。" 16421 16422#: app/Auth.php:494 16423msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16424msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16425 16426# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16427#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16429msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16430msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16431 16432#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16433msgid "This user account does not have access to any tree." 16434msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16435 16436#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 16437msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16438msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16439 16440#: app/Services/UpgradeService.php:312 16441msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16442msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16443 16444#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16445msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16446msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16447 16448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 16449msgid "This website is operated by the following individuals." 16450msgstr "本网站由以下人员运营。" 16451 16452#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16453#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16454#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16455msgid "This website is temporarily unavailable" 16456msgstr "该网站暂时不可用" 16457 16458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16459msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16460msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16461 16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16463msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16464msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16465 16466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16467msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16468msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16469 16470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16471msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16472msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16473 16474# I18N: %s is the name of a family tree 16475#. I18N: %s is the name of a family tree 16476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16477#, php-format 16478msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16479msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16480 16481# I18N: abbreviation for Thursday 16482#. I18N: abbreviation for Thursday 16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16485msgid "Thu" 16486msgstr "星期四" 16487 16488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16490msgid "Thumbnail image" 16491msgstr "缩略图" 16492 16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16495msgid "Thumbnail images" 16496msgstr "缩略图" 16497 16498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16499msgid "Thursday" 16500msgstr "星期四" 16501 16502# I18N: Location of an LDS church temple 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/Elements/TempleCode.php:197 16505msgid "Tijuana, Mexico" 16506msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16507 16508# I18N: gedcom tag TIME 16509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 16510#: app/Gedcom.php:503 16511msgid "Time" 16512msgstr "时间" 16513 16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16515#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16516msgid "Time of birth" 16517msgstr "出生时间" 16518 16519#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16520msgid "Time of birth and time of death" 16521msgstr "出生时间和死亡时间" 16522 16523#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 16524#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16525msgid "Time of death" 16526msgstr "死亡时间" 16527 16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 16529#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 16530#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 16531msgid "Time of last change" 16532msgstr "最后更改的时间" 16533 16534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16535msgid "Time of status change" 16536msgstr "状态更改时间" 16537 16538# I18N: A configuration setting 16539#. I18N: A configuration setting 16540#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16544msgid "Time zone" 16545msgstr "时区" 16546 16547# I18N: Name of a module/chart 16548#. I18N: Name of a module/chart 16549#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16550msgid "Timeline" 16551msgstr "时间线" 16552 16553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16555msgid "Timestamp" 16556msgstr "时间戳" 16557 16558# I18N: Name of a country or state 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16561msgid "Timor-Leste" 16562msgstr "东帝汶" 16563 16564#: app/Date/JalaliDate.php:276 16565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16566msgid "Tir" 16567msgstr "第四月" 16568 16569# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16570#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16571#: app/Date/JalaliDate.php:145 16572msgctxt "GENITIVE" 16573msgid "Tir" 16574msgstr "第四月" 16575 16576# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16577#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16578#: app/Date/JalaliDate.php:235 16579msgctxt "INSTRUMENTAL" 16580msgid "Tir" 16581msgstr "第四月" 16582 16583# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16584#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16585#: app/Date/JalaliDate.php:190 16586msgctxt "LOCATIVE" 16587msgid "Tir" 16588msgstr "第四月" 16589 16590# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16591#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16592#: app/Date/JalaliDate.php:100 16593msgctxt "NOMINATIVE" 16594msgid "Tir" 16595msgstr "第四月" 16596 16597# I18N: a month in the Jewish calendar 16598#. I18N: a month in the Jewish calendar 16599#: app/Date/JewishDate.php:193 16600msgctxt "GENITIVE" 16601msgid "Tishrei" 16602msgstr "第一月" 16603 16604# I18N: a month in the Jewish calendar 16605#. I18N: a month in the Jewish calendar 16606#: app/Date/JewishDate.php:297 16607msgctxt "INSTRUMENTAL" 16608msgid "Tishrei" 16609msgstr "第一月" 16610 16611# I18N: a month in the Jewish calendar 16612#. I18N: a month in the Jewish calendar 16613#: app/Date/JewishDate.php:245 16614msgctxt "LOCATIVE" 16615msgid "Tishrei" 16616msgstr "第一月" 16617 16618# I18N: a month in the Jewish calendar 16619#. I18N: a month in the Jewish calendar 16620#: app/Date/JewishDate.php:141 16621msgctxt "NOMINATIVE" 16622msgid "Tishrei" 16623msgstr "第一月" 16624 16625# I18N: gedcom tag TITL 16626#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 16627#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16628#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 16629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 16630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16638#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16639#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16640msgid "Title" 16641msgstr "标题" 16642 16643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16645#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16646msgctxt "Email recipient" 16647msgid "To" 16648msgstr "发送给" 16649 16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16652msgctxt "End of date range" 16653msgid "To" 16654msgstr "到" 16655 16656#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16657msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16658msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16659 16660#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16661msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16662msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。" 16663 16664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16665msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16666msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16667 16668#: app/Services/LeafletJsService.php:63 16669msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16670msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。" 16671 16672# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16673#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16675msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16676msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16677 16678# I18N: “Apache” is a software program. 16679#. I18N: “Apache” is a software program. 16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 16681msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16682msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16683 16684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16686msgid "To set a new password, follow this link." 16687msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16688 16689# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16690#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16692msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16693msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16694 16695#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16696msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16697msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16698 16699#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16700#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16701#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16702#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16703#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16704msgid "To use this service, you need an API key." 16705msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。" 16706 16707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16708msgid "To use this service, you need an account." 16709msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。" 16710 16711# I18N: Name of a country or state 16712#. I18N: Name of a country or state 16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16714msgid "Togo" 16715msgstr "多哥" 16716 16717# I18N: Name of a country or state 16718#. I18N: Name of a country or state 16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16720msgid "Tokelau" 16721msgstr "托克劳群岛" 16722 16723# I18N: Location of an LDS church temple 16724#. I18N: Location of an LDS church temple 16725#: app/Elements/TempleCode.php:198 16726msgid "Tokyo, Japan" 16727msgstr "东京,日本" 16728 16729# I18N: Type of media object 16730#. I18N: Type of media object 16731#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16732msgid "Tombstone" 16733msgstr "墓碑" 16734 16735# I18N: Name of a country or state 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16738msgid "Tonga" 16739msgstr "汤加" 16740 16741#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16742msgid "Too many requests. Try again later." 16743msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16744 16745# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16746#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16747#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16748#, php-format 16749msgid "Top %s given name" 16750msgid_plural "Top %s given names" 16751msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16752 16753# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16754#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 16756#, php-format 16757msgid "Top %s surname" 16758msgid_plural "Top %s surnames" 16759msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16760 16761# I18N: i.e. most popular given name. 16762#. I18N: i.e. most popular given name. 16763#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16764msgid "Top given name" 16765msgstr "最常用的名" 16766 16767# I18N: Name of a module. Top=Most common 16768#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 16770#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16771msgid "Top given names" 16772msgstr "最常用的名" 16773 16774# I18N: i.e. most popular surname. 16775#. I18N: i.e. most popular surname. 16776#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16777msgid "Top surname" 16778msgstr "最常用的姓氏" 16779 16780# I18N: Name of a module. Top=Most common 16781#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16783#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16784msgid "Top surnames" 16785msgstr "最常用的姓氏" 16786 16787# I18N: Location of an LDS church temple 16788#. I18N: Location of an LDS church temple 16789#: app/Elements/TempleCode.php:199 16790msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16791msgstr "多伦多安大略加拿大" 16792 16793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16794#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16797#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16799#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16801#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16802#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16803#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16804#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16807#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16809msgid "Total" 16810msgstr "共计" 16811 16812#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16813msgid "Total accepted changes: " 16814msgstr "接受变化总数: " 16815 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16817msgid "Total births" 16818msgstr "出生总数" 16819 16820#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16821msgid "Total dead" 16822msgstr "去世总数" 16823 16824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16825msgid "Total deaths" 16826msgstr "去世总数" 16827 16828#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16829msgid "Total divorces" 16830msgstr "离婚总数" 16831 16832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16835msgid "Total events" 16836msgstr "事件总数" 16837 16838#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16845msgid "Total families" 16846msgstr "家庭总数" 16847 16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16849msgid "Total females" 16850msgstr "女性总数" 16851 16852#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16853msgid "Total given names" 16854msgstr "名字总数" 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16860#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16868msgid "Total individuals" 16869msgstr "个人总数" 16870 16871#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16872msgid "Total living" 16873msgstr "在世总数" 16874 16875#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16876msgid "Total males" 16877msgstr "男性总数" 16878 16879#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16880msgid "Total marriages" 16881msgstr "婚姻总数" 16882 16883#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16884msgid "Total pending changes: " 16885msgstr "待定更改总数: " 16886 16887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16889#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16890msgid "Total surnames" 16891msgstr "姓氏总数" 16892 16893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16894msgid "Total users" 16895msgstr "用户总数" 16896 16897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16898#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16901#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16902#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16903#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16904#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16906msgid "Tracking and analytics" 16907msgstr "跟踪和分析" 16908 16909# I18N: gedcom tag TRLR 16910#: app/Gedcom.php:888 16911msgid "Trailer" 16912msgstr "拖车" 16913 16914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16916#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16917#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16918msgid "Tree" 16919msgstr "树状" 16920 16921# I18N: The third day in the French republican calendar 16922#. I18N: The third day in the French republican calendar 16923#: app/Date/FrenchDate.php:305 16924msgid "Tridi" 16925msgstr "周三" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16930msgid "Trinidad and Tobago" 16931msgstr "特立尼达和多巴哥" 16932 16933#. I18N: Location of an LDS church temple 16934#: app/Elements/TempleCode.php:200 16935msgid "Trujillo, Peru" 16936msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16937 16938# I18N: abbreviation for Tuesday 16939#. I18N: abbreviation for Tuesday 16940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16942msgid "Tue" 16943msgstr "星期二" 16944 16945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16946msgid "Tuesday" 16947msgstr "星期二" 16948 16949# I18N: Name of a country or state 16950#. I18N: Name of a country or state 16951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16952msgid "Tunisia" 16953msgstr "突尼斯" 16954 16955# I18N: Name of a country or state 16956#. I18N: Name of a country or state 16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16958msgid "Turkey" 16959msgstr "土耳其" 16960 16961# I18N: Name of a country or state 16962#. I18N: Name of a country or state 16963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16964msgid "Turkmenistan" 16965msgstr "土库曼斯坦" 16966 16967# I18N: Name of a country or state 16968#. I18N: Name of a country or state 16969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16970msgid "Turks and Caicos Islands" 16971msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16972 16973# I18N: Name of a country or state 16974#. I18N: Name of a country or state 16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16976msgid "Tuvalu" 16977msgstr "图瓦卢" 16978 16979# I18N: Location of an LDS church temple 16980#. I18N: Location of an LDS church temple 16981#: app/Elements/TempleCode.php:196 16982msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16983msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16984 16985#. I18N: Location of an LDS church temple 16986#: app/Elements/TempleCode.php:201 16987msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16988msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16989 16990# I18N: gedcom tag TYPE 16991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16998#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16999#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 17000#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 17001#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 17002#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 17003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 17004#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 17005#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 17006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 17007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 17008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 17009#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 17010#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 17011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 17012msgid "Type" 17013msgstr "类型" 17014 17015#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 17016msgid "Type of abbreviation" 17017msgstr "缩写类型" 17018 17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 17020msgid "Type of administrative ID" 17021msgstr "管理ID的类型" 17022 17023#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 17024msgid "Type of demographic data" 17025msgstr "人口统计数据的类型" 17026 17027#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 17028msgid "Type of event" 17029msgstr "事件类型" 17030 17031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 17032msgid "Type of fact" 17033msgstr "事实类型" 17034 17035#: app/Gedcom.php:670 17036msgid "Type of identification number" 17037msgstr "识别号的类型" 17038 17039#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 17040msgid "Type of location" 17041msgstr "地点类型" 17042 17043#: app/Gedcom.php:470 17044msgid "Type of marriage" 17045msgstr "婚姻类型" 17046 17047#: app/Gedcom.php:711 17048msgid "Type of name" 17049msgstr "姓名类型" 17050 17051#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 17052#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 17053msgid "Type of reference number" 17054msgstr "参考号的类型" 17055 17056#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17057msgid "Type of research task" 17058msgstr "研究任务类型" 17059 17060# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17061# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17062# I18N: gedcom tag _URL 17063# I18N: A configuration setting 17064#. I18N: A configuration setting 17065#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17066#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 17067#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17068#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17069#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 17070#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17077#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17078#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17079#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17080msgid "URL" 17081msgstr "URL" 17082 17083# I18N: Name of a country or state 17084#. I18N: Name of a country or state 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17086msgid "US Minor Outlying Islands" 17087msgstr "美国本土外小岛屿" 17088 17089# I18N: Name of a country or state 17090#. I18N: Name of a country or state 17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17092msgid "US Virgin Islands" 17093msgstr "美属维尔京群岛" 17094 17095# I18N: Name of a country or state 17096#. I18N: Name of a country or state 17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17098msgid "Uganda" 17099msgstr "乌干达" 17100 17101# I18N: Name of a country or state 17102#. I18N: Name of a country or state 17103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17104msgid "Ukraine" 17105msgstr "乌克兰" 17106 17107# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17108#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17109#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17110#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17111#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17112#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17113#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17114msgid "Uncleared: insufficient data" 17115msgstr "未清理:数据不足" 17116 17117# I18N: gedcom tag _UID 17118#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 17119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 17120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 17121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 17122#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17123#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17124#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17125#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 17126#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 17127#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17128#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17129#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17131#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17134#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17135#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17136#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17137#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17141msgid "Unique identifier" 17142msgstr "全局唯一标识符" 17143 17144# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17145#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17147msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17148msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17149 17150# I18N: Name of a country or state 17151#. I18N: Name of a country or state 17152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17153msgid "United Arab Emirates" 17154msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17155 17156# I18N: Name of a country or state 17157#. I18N: Name of a country or state 17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17159msgid "United Kingdom" 17160msgstr "英国" 17161 17162# I18N: Name of a country or state 17163#. I18N: Name of a country or state 17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17165msgid "United States" 17166msgstr "美国" 17167 17168# I18N: Name of a country or state 17169#. I18N: Name of a country or state 17170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17171#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 17172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17174msgid "Unknown" 17175msgstr "未知" 17176 17177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17178msgctxt "unknown century" 17179msgid "Unknown" 17180msgstr "未知" 17181 17182#: app/Elements/SexValue.php:87 17183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17188msgctxt "unknown gender" 17189msgid "Unknown" 17190msgstr "未知" 17191 17192#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17193msgctxt "unknown people" 17194msgid "Unknown" 17195msgstr "未知个体" 17196 17197#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17198#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17199msgid "Unlink" 17200msgstr "删除" 17201 17202#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17203msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17204msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17205 17206#: resources/views/admin/media.phtml:50 17207msgid "Unused files" 17208msgstr "未使用的文件" 17209 17210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 17211#, php-format 17212msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17213msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17214 17215# I18N: Name of a module 17216#. I18N: Name of a module 17217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17218msgid "Upcoming events" 17219msgstr "即将到来的事件" 17220 17221#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 17222msgid "Update" 17223msgstr "更新" 17224 17225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17226msgid "Update all" 17227msgstr "更新所有" 17228 17229# I18N: Renumber the records in a family tree 17230#. I18N: Name of a module 17231#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 17232msgid "Update place names" 17233msgstr "更新地名" 17234 17235#. I18N: Description of a “Data fix” module 17236#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 17237msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17238msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17239 17240#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17241#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17242msgid "Updated at" 17243msgstr "更新于" 17244 17245# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17246# I18N: %s is a version number 17247#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17248#. I18N: %s is a version number 17249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 17250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 17251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17252#, php-format 17253msgid "Upgrade to webtrees %s." 17254msgstr "升级到webtrees %s。" 17255 17256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 17258msgid "Upgrade wizard" 17259msgstr "升级向导" 17260 17261#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 17262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17263msgid "Upload media files" 17264msgstr "上传多媒体文件" 17265 17266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17267msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17268msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17269 17270# I18N: Name of a country or state 17271#. I18N: Name of a country or state 17272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17273msgid "Uruguay" 17274msgstr "乌拉圭" 17275 17276#: app/Services/EmailService.php:223 17277msgid "Use SMTP to send messages" 17278msgstr "使用SMTP发送消息" 17279 17280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 17281msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17282msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17283 17284#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17285msgid "Use an external service to find locations." 17286msgstr "使用外部服务查找位置。" 17287 17288# I18N: placeholder text for new-password field 17289#. I18N: placeholder text for new-password field 17290#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17292#: resources/views/register-page.phtml:76 17293#, php-format 17294msgid "Use at least %s character." 17295msgid_plural "Use at least %s characters." 17296msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17297 17298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17301msgid "Use colors" 17302msgstr "使用颜色" 17303 17304#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17305msgid "Use compact layout" 17306msgstr "使用紧凑的布局" 17307 17308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 17309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 17310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 17313msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17314msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17315 17316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17317msgid "Use maps in webtrees." 17318msgstr "在网络树中使用地图。" 17319 17320# I18N: A configuration setting 17321#. I18N: A configuration setting 17322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17323msgid "Use password" 17324msgstr "使用密码" 17325 17326# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17327#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17328#: app/Services/EmailService.php:222 17329msgid "Use sendmail to send messages" 17330msgstr "使用sendmail发送消息" 17331 17332# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17333#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17335msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17336msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17337 17338# I18N: A configuration setting 17339#. I18N: A configuration setting 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17341msgid "Use silhouettes" 17342msgstr "使用轮廓" 17343 17344#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 17345msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17346msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。" 17347 17348#: resources/views/register-page.phtml:91 17349msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17350msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17351 17352#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17357msgid "User" 17358msgstr "用户" 17359 17360#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 17362#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17363#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17366msgid "User administration" 17367msgstr "用户管理" 17368 17369#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17370msgid "User didn’t verify within 7 days." 17371msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17372 17373#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17374msgid "User not verified by administrator." 17375msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17376 17377#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17378msgid "User verification" 17379msgstr "用户验证" 17380 17381# I18N: A configuration setting 17382#. I18N: A configuration setting 17383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17384#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17386#: resources/views/admin/users.phtml:28 17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17390#: resources/views/login-page.phtml:35 17391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17394#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17395#: resources/views/register-page.phtml:61 17396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17397msgid "Username" 17398msgstr "用户名" 17399 17400#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 17402msgid "Username or email address" 17403msgstr "用户名或电子邮件地址" 17404 17405#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17407#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17408#: resources/views/register-page.phtml:66 17409msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17410msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17411 17412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17415msgid "Users" 17416msgstr "用户" 17417 17418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17419msgid "User’s account has been inactive too long: " 17420msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17421 17422# I18N: Name of a country or state 17423#. I18N: Name of a country or state 17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17425msgid "Uzbekistan" 17426msgstr "乌兹别克斯坦" 17427 17428#. I18N: Location of an LDS church temple 17429#: app/Elements/TempleCode.php:202 17430msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17431msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17432 17433# I18N: Name of a country or state 17434#. I18N: Name of a country or state 17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17436msgid "Vanuatu" 17437msgstr "瓦努阿图" 17438 17439# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17440#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17442msgid "Various statistics charts." 17443msgstr "各种统计图表。" 17444 17445# I18N: Name of a country or state 17446#. I18N: Name of a country or state 17447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17448msgid "Vatican City" 17449msgstr "梵蒂冈城" 17450 17451# I18N: a month in the French republican calendar 17452#. I18N: a month in the French republican calendar 17453#: app/Date/FrenchDate.php:149 17454msgctxt "GENITIVE" 17455msgid "Vendemiaire" 17456msgstr "第一月" 17457 17458# I18N: a month in the French republican calendar 17459#. I18N: a month in the French republican calendar 17460#: app/Date/FrenchDate.php:243 17461msgctxt "INSTRUMENTAL" 17462msgid "Vendemiaire" 17463msgstr "第一月" 17464 17465# I18N: a month in the French republican calendar 17466#. I18N: a month in the French republican calendar 17467#: app/Date/FrenchDate.php:196 17468msgctxt "LOCATIVE" 17469msgid "Vendemiaire" 17470msgstr "第一月" 17471 17472# I18N: a month in the French republican calendar 17473#. I18N: a month in the French republican calendar 17474#: app/Date/FrenchDate.php:101 17475msgctxt "NOMINATIVE" 17476msgid "Vendemiaire" 17477msgstr "第一月" 17478 17479# I18N: Name of a country or state 17480#. I18N: Name of a country or state 17481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17482msgid "Venezuela" 17483msgstr "委内瑞拉" 17484 17485# I18N: a month in the French republican calendar 17486#. I18N: a month in the French republican calendar 17487#: app/Date/FrenchDate.php:159 17488msgctxt "GENITIVE" 17489msgid "Ventose" 17490msgstr "第六月" 17491 17492# I18N: a month in the French republican calendar 17493#. I18N: a month in the French republican calendar 17494#: app/Date/FrenchDate.php:253 17495msgctxt "INSTRUMENTAL" 17496msgid "Ventose" 17497msgstr "第六月" 17498 17499# I18N: a month in the French republican calendar 17500#. I18N: a month in the French republican calendar 17501#: app/Date/FrenchDate.php:206 17502msgctxt "LOCATIVE" 17503msgid "Ventose" 17504msgstr "第六月" 17505 17506# I18N: a month in the French republican calendar 17507#. I18N: a month in the French republican calendar 17508#: app/Date/FrenchDate.php:111 17509msgctxt "NOMINATIVE" 17510msgid "Ventose" 17511msgstr "第六月" 17512 17513# I18N: Location of an LDS church temple 17514#. I18N: Location of an LDS church temple 17515#: app/Elements/TempleCode.php:203 17516msgid "Veracruz, Mexico" 17517msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17518 17519#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17520#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17521#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17522msgid "Verified" 17523msgstr "验证" 17524 17525# I18N: Location of an LDS church temple 17526#. I18N: Location of an LDS church temple 17527#: app/Elements/TempleCode.php:204 17528msgid "Vernal, Utah, United States" 17529msgstr "韦纳尔,犹他州" 17530 17531# I18N: gedcom tag VERS 17532#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 17533#: app/Gedcom.php:531 17534msgid "Version" 17535msgstr "版本" 17536 17537# I18N: Type of media object 17538#. I18N: Type of media object 17539#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17540msgid "Video" 17541msgstr "录像" 17542 17543# I18N: Name of a country or state 17544#. I18N: Name of a country or state 17545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17546msgid "Vietnam" 17547msgstr "越南" 17548 17549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17550#, php-format 17551msgid "View table of events occurring in %s" 17552msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17553 17554#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17555msgid "View this day" 17556msgstr "按天查看" 17557 17558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17559#: resources/views/fact.phtml:110 17560#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17561#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17562msgid "View this family" 17563msgstr "显示家庭" 17564 17565#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17566#, php-format 17567msgid "View this location using %s" 17568msgstr "使用 %s 查看此位置" 17569 17570#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17571msgid "View this month" 17572msgstr "按月查看" 17573 17574#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17575msgid "View this year" 17576msgstr "按年查看" 17577 17578# I18N: Location of an LDS church temple 17579#. I18N: Location of an LDS church temple 17580#: app/Elements/TempleCode.php:205 17581msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17582msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17583 17584# I18N: A configuration setting 17585#. I18N: A configuration setting 17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17587#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17588msgid "Visible online" 17589msgstr "在线可见" 17590 17591# I18N: A configuration setting 17592#. I18N: A configuration setting 17593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17594#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17595msgid "Visible to other users when online" 17596msgstr "在线时对其他用户可见" 17597 17598# I18N: Listbox entry; name of a role 17599#. I18N: Listbox entry; name of a role 17600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17605msgid "Visitor" 17606msgstr "访客" 17607 17608# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17609#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17610#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17611#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17614msgid "Vital records" 17615msgstr "关键记录" 17616 17617# I18N: Name of a country or state 17618#. I18N: Name of a country or state 17619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17620msgid "Wales" 17621msgstr "威尔士" 17622 17623# I18N: Name of a country or state 17624#. I18N: Name of a country or state 17625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17626msgid "Wallis and Futuna" 17627msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17628 17629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17630msgid "Ward" 17631msgstr "病友" 17632 17633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "Ward" 17636msgstr "女病友" 17637 17638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17639msgctxt "MALE" 17640msgid "Ward" 17641msgstr "男病友" 17642 17643# I18N: Location of an LDS church temple 17644#. I18N: Location of an LDS church temple 17645#: app/Elements/TempleCode.php:206 17646msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17647msgstr "华盛顿特区" 17648 17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17650msgid "Watermarks" 17651msgstr "水印" 17652 17653# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17654#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17656msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17657msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17658 17659#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17660#, php-format 17661msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17662msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17663 17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 17666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17667msgid "Website" 17668msgstr "网站" 17669 17670#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 17671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17672msgid "Website logs" 17673msgstr "网站日志" 17674 17675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17677msgid "Website preferences" 17678msgstr "网站首选项" 17679 17680# I18N: abbreviation for Wednesday 17681#. I18N: abbreviation for Wednesday 17682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17684msgid "Wed" 17685msgstr "星期三" 17686 17687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17688msgid "Wednesday" 17689msgstr "星期三" 17690 17691# I18N: gedcom tag _WEIG 17692#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17693msgid "Weight" 17694msgstr "体重" 17695 17696# I18N: A %s is the user’s name 17697#. I18N: A %s is the user’s name 17698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17699#, php-format 17700msgid "Welcome %s" 17701msgstr "%s 欢迎您的光临" 17702 17703# I18N: A configuration setting 17704#. I18N: A configuration setting 17705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17706msgid "Welcome text on sign-in page" 17707msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17708 17709#: resources/views/login-page.phtml:23 17710msgid "Welcome to this genealogy website" 17711msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17712 17713# I18N: Name of a country or state 17714#. I18N: Name of a country or state 17715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17716msgid "Western Sahara" 17717msgstr "西撒哈拉" 17718 17719# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17720#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 17722msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17723msgstr "当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17724 17725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17726msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17727msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17728 17729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17730msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17731msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17732 17733# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17734#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17736msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17737msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17738 17739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17740msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17741msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17742 17743#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17744msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17745msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17746 17747# I18N: Label for a configuration option 17748#. I18N: Label for a configuration option 17749#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17750msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17751msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17752 17753# I18N: A configuration setting 17754#. I18N: A configuration setting 17755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17756msgid "Who can upload new media files" 17757msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17758 17759# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17760#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17761#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 17762msgid "Who is online" 17763msgstr "在线用户" 17764 17765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17766msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17767msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17768 17769#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17770msgid "Widow" 17771msgstr "寡妇" 17772 17773#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17774msgid "Widower" 17775msgstr "鳏夫" 17776 17777# I18N: gedcom tag WIFE 17778#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 17779#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 17780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 17781#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 17782#: resources/views/fact-date.phtml:145 17783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17792msgid "Wife" 17793msgstr "妻子" 17794 17795#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17796msgid "Wife’s age" 17797msgstr "妻子的年龄" 17798 17799# I18N: gedcom tag WILL 17800#: app/Gedcom.php:760 17801msgid "Will" 17802msgstr "遗书" 17803 17804# I18N: Location of an LDS church temple 17805#. I18N: Location of an LDS church temple 17806#: app/Elements/TempleCode.php:207 17807msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17808msgstr "内布拉斯加" 17809 17810#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17811#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17812msgid "With sources" 17813msgstr "跟随来源" 17814 17815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17817msgid "Without sources" 17818msgstr "没有来源" 17819 17820# I18N: gedcom tag _WITN 17821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17822msgid "Witness" 17823msgstr "见证" 17824 17825#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17826msgid "Witnesses" 17827msgstr "证人" 17828 17829# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17830# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17831# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17832#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17834#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17835msgid "Wives take their husband’s surname." 17836msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17837 17838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17839#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17840#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17842msgid "World" 17843msgstr "世界" 17844 17845# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17847#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17848msgid "Yahrzeit" 17849msgstr "逝世周年纪念" 17850 17851# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17852#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17853#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17854msgid "Yahrzeiten" 17855msgstr "忌日" 17856 17857#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17858msgid "Year" 17859msgstr "年" 17860 17861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17863msgid "Year:" 17864msgstr "年:" 17865 17866# I18N: Name of a country or state 17867#. I18N: Name of a country or state 17868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17869msgid "Yemen" 17870msgstr "也门" 17871 17872# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17873#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17874#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17875#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17876#, php-format 17877msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17878msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17879 17880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17882msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17883msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17884 17885#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17886#, php-format 17887msgid "You are signed in as %s." 17888msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17889 17890#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17891msgid "You can apply for an account using the link below." 17892msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17893 17894# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17895# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17896#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17898msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17899msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17900 17901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17902#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17903msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17904msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17905 17906# I18N: %s is a URL 17907#. I18N: %s is a URL 17908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17910#, php-format 17911msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17912msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17913 17914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17915msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17916msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17917 17918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17919msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17920msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17921 17922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17923msgid "You can renumber this family tree." 17924msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17925 17926# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17927#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17929msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17930msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17931 17932#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17933msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17934msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。" 17935 17936#. I18N: Description of a “Data fix” module 17937#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17938msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17939msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17940 17941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17942msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17943msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17944 17945#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17946#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17947msgid "You do not have permission to view this page." 17948msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17949 17950#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17951msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17952msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17953 17954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17956msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17957 17958#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17959msgid "You have signed out." 17960msgstr "您已注销。" 17961 17962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17964msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17965 17966#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17967msgid "You must enter all the administrator account fields." 17968msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17969 17970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17971msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17972msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17973 17974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17975msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17976msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17977 17978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17979msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17980msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17981 17982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17983msgid "You need to be a family member to access this website." 17984msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17985 17986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17987msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17988msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17989 17990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17991#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17992msgid "You need to create a family tree." 17993msgstr "您需要创建一个家谱。" 17994 17995#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17996#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17997msgid "You need to review the account details." 17998msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17999 18000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 18001msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18002msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 18003 18004#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 18005#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 18006msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18007msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18008 18009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 18010msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18011msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18012 18013# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18014#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 18016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 18017#, php-format 18018msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18019msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18020 18021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18022msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18023msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18024 18025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18027msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18028msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18029 18030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18031msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18032msgstr "您将使用此登录到网站。" 18033 18034#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18035msgid "Youngest father" 18036msgstr "最年轻父亲" 18037 18038#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18039msgid "Youngest female" 18040msgstr "最年轻女性" 18041 18042#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18043msgid "Youngest male" 18044msgstr "最年轻男性" 18045 18046#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18047msgid "Youngest mother" 18048msgstr "最年轻母亲" 18049 18050#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18051msgid "Your clippings cart is empty." 18052msgstr "您的收集箱是空的。" 18053 18054#: resources/views/contact-page.phtml:43 18055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18056msgid "Your name" 18057msgstr "你的姓名" 18058 18059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 18060msgid "Your password has been updated." 18061msgstr "您的密码已经更新。" 18062 18063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 18064#, php-format 18065msgid "Your registration at %s" 18066msgstr "您在 %s 的注册" 18067 18068#: app/Services/ServerCheckService.php:192 18069#, php-format 18070msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18071msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18072 18073#. I18N: ZIP = file format 18074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18076msgid "ZIP" 18077msgstr "" 18078 18079# I18N: Name of a country or state 18080#. I18N: Name of a country or state 18081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18082msgid "Zambia" 18083msgstr "赞比亚" 18084 18085# I18N: Name of a country or state 18086#. I18N: Name of a country or state 18087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18088msgid "Zimbabwe" 18089msgstr "津巴布韦" 18090 18091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18092msgid "Zoom" 18093msgstr "放大" 18094 18095#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18097msgid "Zoom in" 18098msgstr "放大" 18099 18100#: app/Services/LeafletJsService.php:80 18101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18102msgid "Zoom out" 18103msgstr "缩小" 18104 18105#. I18N: Description of a “Data fix” module 18106#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 18107msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18108msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便首先列出首选图像。" 18109 18110# I18N: Gedcom ABT dates 18111#. I18N: Gedcom ABT dates 18112#: app/Date.php:185 18113#, php-format 18114msgid "about %s" 18115msgstr "about%s" 18116 18117# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18119#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18120#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18121#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18122#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18124msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18125msgid "accept" 18126msgstr "接受" 18127 18128# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18130#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18131#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18132#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18133#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18134#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18135msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18136msgid "accept" 18137msgstr "接受" 18138 18139# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 18142msgid "accepted" 18143msgstr "接受" 18144 18145# I18N: A button label. 18146#. I18N: A button label. 18147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18149#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18153msgid "add" 18154msgstr "添加" 18155 18156# I18N: A button label. 18157#. I18N: A button label. 18158#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18159msgid "add place" 18160msgstr "添加地点" 18161 18162# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18164#: app/Elements/NameType.php:71 18165msgid "adopted name" 18166msgstr "过继/收养后姓名" 18167 18168# I18N: Gedcom AFT dates 18169#. I18N: Gedcom AFT dates 18170#: app/Date.php:205 18171#, php-format 18172msgid "after %s" 18173msgstr "在%s 之后" 18174 18175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 18176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 18177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 18178msgid "age" 18179msgstr "年龄" 18180 18181# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18182#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18183#: app/Elements/NameType.php:73 18184msgid "also known as" 18185msgstr "也被称为" 18186 18187#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 18188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18189#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18190#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18198msgid "and" 18199msgstr "并且" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:782 18202msgctxt "father’s brother’s wife" 18203msgid "aunt" 18204msgstr "婶婶" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:540 18207msgctxt "father’s sister" 18208msgid "aunt" 18209msgstr "姑妈" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:862 18212msgctxt "mother’s brother’s wife" 18213msgid "aunt" 18214msgstr "舅妈" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:578 18217msgctxt "mother’s sister" 18218msgid "aunt" 18219msgstr "姨妈" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:914 18222msgctxt "parent’s brother’s wife" 18223msgid "aunt" 18224msgstr "姑妈" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:596 18227msgctxt "parent’s sister" 18228msgid "aunt" 18229msgstr "姑妈" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:538 18232msgctxt "father’s sibling" 18233msgid "aunt/uncle" 18234msgstr "姑妈/叔叔" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:576 18237msgctxt "mother’s sibling" 18238msgid "aunt/uncle" 18239msgstr "姨妈/舅舅" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:594 18242msgctxt "parent’s sibling" 18243msgid "aunt/uncle" 18244msgstr "姑妈/叔叔" 18245 18246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18247msgid "automatic" 18248msgstr "自动" 18249 18250#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18251msgid "back to top" 18252msgstr "返回页首" 18253 18254# I18N: Gedcom BEF dates 18255#. I18N: Gedcom BEF dates 18256#: app/Date.php:201 18257#, php-format 18258msgid "before %s" 18259msgstr "在%s 之前" 18260 18261# I18N: Gedcom BET-AND dates 18262#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18263#: app/Date.php:217 18264#, php-format 18265msgid "between %s and %s" 18266msgstr "在%s和%s 间" 18267 18268# I18N: The name given to an individual at their birth 18269#. I18N: The name given to an individual at their birth 18270#: app/Elements/NameType.php:75 18271msgid "birth name" 18272msgstr "出生名" 18273 18274# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18275#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18277#, php-format 18278msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18279msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:452 18282msgid "brother" 18283msgstr "兄弟" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:720 18286msgctxt "brother’s wife’s brother" 18287msgid "brother-in-law" 18288msgstr "哥哥" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:546 18291msgctxt "husband’s brother" 18292msgid "brother-in-law" 18293msgstr "大伯子/小叔子" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:836 18296msgctxt "husband’s sister’s husband" 18297msgid "brother-in-law" 18298msgstr "姐夫" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:614 18301msgctxt "sister’s husband" 18302msgid "brother-in-law" 18303msgstr "妹夫" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1020 18306msgctxt "sister’s husband’s brother" 18307msgid "brother-in-law" 18308msgstr "姻兄/姻弟" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:626 18311msgctxt "spouse’s brother" 18312msgid "brother-in-law" 18313msgstr "哥哥" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:644 18316msgctxt "wife’s brother" 18317msgid "brother-in-law" 18318msgstr "舅子" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1076 18321msgctxt "wife’s sister’s husband" 18322msgid "brother-in-law" 18323msgstr "姨夫" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:722 18326msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18327msgid "brother/sister-in-law" 18328msgstr "哥弟/姐妹" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:556 18331msgctxt "husband’s sibling" 18332msgid "brother/sister-in-law" 18333msgstr "哥哥/妹妹" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:608 18336msgctxt "sibling’s spouse" 18337msgid "brother/sister-in-law" 18338msgstr "哥哥/嫂子" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1022 18341msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18342msgid "brother/sister-in-law" 18343msgstr "兄弟/姐妹" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:642 18346msgctxt "spouse’s sibling" 18347msgid "brother/sister-in-law" 18348msgstr "哥哥/嫂嫂" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:654 18351msgctxt "wife’s sibling" 18352msgid "brother/sister-in-law" 18353msgstr "舅子/姨子" 18354 18355# I18N: An option in a list-box 18356#. I18N: An option in a list-box 18357#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18358msgid "bullet list" 18359msgstr "项目符号列表" 18360 18361# I18N: Gedcom CAL dates 18362#. I18N: Gedcom CAL dates 18363#: app/Date.php:189 18364#, php-format 18365msgid "calculated %s" 18366msgstr "计算出 %s" 18367 18368# I18N: A button label. 18369#. I18N: A button label. 18370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18372#: resources/views/admin/components.phtml:171 18373#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18375#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 18378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18379#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 18381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18382#: resources/views/contact-page.phtml:83 18383#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 18385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18386#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18387#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18388#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18389#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18390#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18391#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18392#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18394#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18395#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18396#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18397#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18398#: resources/views/message-page.phtml:71 18399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18400#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18401#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18402#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18405#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18407#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18408#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18409#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18410#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18411#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18412#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18413#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18414#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18415msgid "cancel" 18416msgstr "取消" 18417 18418#. I18N: Status of child-parent link 18419#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18420msgid "challenged" 18421msgstr "残缺的" 18422 18423# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18424#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18425#: app/Elements/NameType.php:77 18426msgid "change of name" 18427msgstr "更改后的姓名" 18428 18429#. I18N: button label 18430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18432msgid "check now" 18433msgstr "立即检查" 18434 18435#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18436#: app/Services/RelationshipService.php:431 18437msgid "child" 18438msgstr "孩子" 18439 18440#. I18N: Type of demographic data 18441#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18442msgid "citizen" 18443msgstr "居民" 18444 18445#: resources/views/admin/components.phtml:108 18446#: resources/views/admin/components.phtml:129 18447#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18448#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 18449#: resources/views/layouts/default.phtml:128 18450#: resources/views/layouts/default.phtml:162 18451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18452#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18453#: resources/views/modals/header.phtml:17 18454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18455#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18456msgid "close" 18457msgstr "关闭" 18458 18459# I18N: Name of a theme. 18460#. I18N: Name of a theme. 18461#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18462msgid "clouds" 18463msgstr "云彩" 18464 18465# I18N: Name of a theme. 18466#. I18N: Name of a theme. 18467#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18468msgid "colors" 18469msgstr "顔色" 18470 18471# I18N: An option in a list-box 18472#. I18N: An option in a list-box 18473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 18474msgid "compact list" 18475msgstr "紧凑列表" 18476 18477# I18N: A button label. 18478#. I18N: A button label. 18479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 18480#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18483#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18486#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18487#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18488#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18489#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 18491#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18492#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18493#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18494#: resources/views/register-page.phtml:101 18495#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18496msgid "continue" 18497msgstr "继续" 18498 18499# I18N: A button label. 18500#. I18N: A button label. 18501#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18502msgid "create" 18503msgstr "创建" 18504 18505#. I18N: Type of location hierarchy 18506#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18507msgid "cultural" 18508msgstr "文化的" 18509 18510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18511msgid "date periods" 18512msgstr "日期时间" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:429 18515msgid "daughter" 18516msgstr "女儿" 18517 18518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18519msgid "daughter of" 18520msgstr "女儿" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:516 18523msgctxt "child’s wife" 18524msgid "daughter-in-law" 18525msgstr "儿媳" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:624 18528msgctxt "son’s wife" 18529msgid "daughter-in-law" 18530msgstr "儿媳" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18533msgctxt "son’s wife’s father" 18534msgid "daughter-in-law’s father" 18535msgstr "亲家公" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1070 18538msgctxt "son’s wife’s mother" 18539msgid "daughter-in-law’s mother" 18540msgstr "亲家母" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18543msgctxt "son’s wife’s parent" 18544msgid "daughter-in-law’s parent" 18545msgstr "亲家" 18546 18547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18549msgid "degrees" 18550msgstr "度数" 18551 18552# I18N: A button label. 18553#. I18N: A button label. 18554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18555#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18556#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18560msgid "delete" 18561msgstr "删除" 18562 18563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18565msgctxt "FEMALE" 18566msgid "died" 18567msgstr "去世" 18568 18569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18571msgctxt "MALE" 18572msgid "died" 18573msgstr "去世" 18574 18575#. I18N: Status of child-parent link 18576#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18577msgid "disproven" 18578msgstr "反驳" 18579 18580#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 18581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 18582#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18583msgid "down" 18584msgstr "向下" 18585 18586# I18N: A button label. 18587#. I18N: A button label. 18588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18592#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 18593#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 18594msgid "download" 18595msgstr "下载" 18596 18597#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18598msgid "d’Aboville number" 18599msgstr "书号" 18600 18601#: resources/views/admin/components.phtml:141 18602#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18603#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18604#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18605#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18606msgid "edit" 18607msgstr "修改" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18610msgid "eighth cousin" 18611msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:2303 18614msgctxt "FEMALE" 18615msgid "eighth cousin" 18616msgstr "第八代表兄(妹)" 18617 18618# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18620#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18621msgctxt "MALE" 18622msgid "eighth cousin" 18623msgstr "第八代堂兄(妹)" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:447 18626msgid "elder brother" 18627msgstr "哥哥" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:489 18630msgid "elder sibling" 18631msgstr "年长的兄弟姐妹" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:468 18634msgid "elder sister" 18635msgstr "姐姐" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:2345 18638msgid "eleventh cousin" 18639msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:2309 18642msgctxt "FEMALE" 18643msgid "eleventh cousin" 18644msgstr "第十一代表兄(妹)" 18645 18646# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18649msgctxt "MALE" 18650msgid "eleventh cousin" 18651msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18652 18653# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18654#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18655#: app/Elements/NameType.php:79 18656msgid "estate name" 18657msgstr "居住时的姓名" 18658 18659# I18N: Gedcom EST dates 18660#. I18N: Gedcom EST dates 18661#: app/Date.php:193 18662#, php-format 18663msgid "estimated %s" 18664msgstr "估计于%s年" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:366 18667msgid "ex-husband" 18668msgstr "前夫" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:413 18671msgid "ex-spouse" 18672msgstr "前配偶" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:390 18675msgid "ex-wife" 18676msgstr "前妻" 18677 18678# I18N: A button label. 18679#. I18N: A button label. 18680#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18681msgid "export file" 18682msgstr "导出文件" 18683 18684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18686msgid "facts" 18687msgstr "事实" 18688 18689#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 18690msgid "father" 18691msgstr "父亲" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:552 18694msgctxt "husband’s father" 18695msgid "father-in-law" 18696msgstr "公公" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:632 18699msgctxt "spouse’s father" 18700msgid "father-in-law" 18701msgstr "岳父" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:650 18704msgctxt "wife’s father" 18705msgid "father-in-law" 18706msgstr "岳父" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:370 18709msgid "fiancé" 18710msgstr "未婚夫" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:417 18713msgid "fiancé(e)" 18714msgstr "未婚夫" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:394 18717msgid "fiancée" 18718msgstr "未婚妻" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:2353 18721msgid "fifteenth cousin" 18722msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18725msgctxt "FEMALE" 18726msgid "fifteenth cousin" 18727msgstr "第十五代表兄(妹)" 18728 18729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18731#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18732msgctxt "MALE" 18733msgid "fifteenth cousin" 18734msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18735 18736# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18737#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18738#: app/Services/RelationshipService.php:2434 18739#, php-format 18740msgid "fifth %s" 18741msgstr "第五 %s" 18742 18743# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18744#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18745#: app/Services/RelationshipService.php:2412 18746#, php-format 18747msgctxt "FEMALE" 18748msgid "fifth %s" 18749msgstr "第五 %s" 18750 18751# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18753#: app/Services/RelationshipService.php:2389 18754#, php-format 18755msgctxt "MALE" 18756msgid "fifth %s" 18757msgstr "第五 %s" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:2333 18760msgid "fifth cousin" 18761msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:2297 18764msgctxt "FEMALE" 18765msgid "fifth cousin" 18766msgstr "第五代表兄(妹)" 18767 18768# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18770#: app/Services/RelationshipService.php:2249 18771msgctxt "MALE" 18772msgid "fifth cousin" 18773msgstr "第五代堂兄(妹)" 18774 18775# I18N: A button label, first page 18776#. I18N: A button label, first page 18777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18778#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18780#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18781msgid "first" 18782msgstr "最前面" 18783 18784# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18787msgid "first" 18788msgstr "第一部分" 18789 18790# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18792#: app/Services/RelationshipService.php:2422 18793#, php-format 18794msgid "first %s" 18795msgstr "第一 %s" 18796 18797# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18799#: app/Services/RelationshipService.php:2400 18800#, php-format 18801msgctxt "FEMALE" 18802msgid "first %s" 18803msgstr "第一 %s" 18804 18805# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18807#: app/Services/RelationshipService.php:2377 18808#, php-format 18809msgctxt "MALE" 18810msgid "first %s" 18811msgstr "第一 %s" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:2325 18814msgid "first cousin" 18815msgstr "堂(表)兄(妹)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:2289 18818msgctxt "FEMALE" 18819msgid "first cousin" 18820msgstr "表兄(妹)" 18821 18822# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18824#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18825msgctxt "MALE" 18826msgid "first cousin" 18827msgstr "堂兄(妹)" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:776 18830msgctxt "father’s brother’s child" 18831msgid "first cousin" 18832msgstr "堂兄弟姐妹" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:778 18835msgctxt "father’s brother’s daughter" 18836msgid "first cousin" 18837msgstr "堂姐妹" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:780 18840msgctxt "father’s brother’s son" 18841msgid "first cousin" 18842msgstr "堂兄弟" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:820 18845msgctxt "father’s sister’s child" 18846msgid "first cousin" 18847msgstr "表兄妹" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:822 18850msgctxt "father’s sister’s daughter" 18851msgid "first cousin" 18852msgstr "表妹" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:826 18855msgctxt "father’s sister’s son" 18856msgid "first cousin" 18857msgstr "表兄弟" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:856 18860msgctxt "mother’s brother’s child" 18861msgid "first cousin" 18862msgstr "表兄妹" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:858 18865msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18866msgid "first cousin" 18867msgstr "表姐妹" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:860 18870msgctxt "mother’s brother’s son" 18871msgid "first cousin" 18872msgstr "表兄弟" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:906 18875msgctxt "mother’s sister’s child" 18876msgid "first cousin" 18877msgstr "姨兄妹" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:908 18880msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18881msgid "first cousin" 18882msgstr "姨姐妹" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:912 18885msgctxt "mother’s sister’s son" 18886msgid "first cousin" 18887msgstr "姨兄弟" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18890msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "叔伯/姑妈" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "姑妈" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18900msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "叔伯" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18905msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "表叔/表姑" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "表姑" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18915msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "表叔" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18920msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18921msgid "first cousin once removed ascending" 18922msgstr "表叔/表姑" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18926msgid "first cousin once removed ascending" 18927msgstr "表姑" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18930msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18931msgid "first cousin once removed ascending" 18932msgstr "表叔" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18935msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18936msgid "first cousin once removed ascending" 18937msgstr "姨叔/姨姑" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18941msgid "first cousin once removed ascending" 18942msgstr "姨姑" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18945msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18946msgid "first cousin once removed ascending" 18947msgstr "姨叔" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18950msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18951msgid "first cousin once removed ascending" 18952msgstr "舅舅" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18956msgid "first cousin once removed ascending" 18957msgstr "姨妈" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18960msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18961msgid "first cousin once removed ascending" 18962msgstr "舅舅" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18965msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18966msgid "first cousin once removed ascending" 18967msgstr "表舅/表姨" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18971msgid "first cousin once removed ascending" 18972msgstr "表姨" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18975msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18976msgid "first cousin once removed ascending" 18977msgstr "表舅" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18981msgid "first cousin once removed ascending" 18982msgstr "表叔/表姑" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18986msgid "first cousin once removed ascending" 18987msgstr "表姑" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18991msgid "first cousin once removed ascending" 18992msgstr "表叔" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18996msgid "first cousin once removed ascending" 18997msgstr "姨叔/姨姑" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1194 19000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19001msgid "first cousin once removed ascending" 19002msgstr "姨姑" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1196 19005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19006msgid "first cousin once removed ascending" 19007msgstr "姨叔" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:2351 19010msgid "fourteenth cousin" 19011msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:2315 19014msgctxt "FEMALE" 19015msgid "fourteenth cousin" 19016msgstr "第十四代表兄(妹)" 19017 19018# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19020#: app/Services/RelationshipService.php:2276 19021msgctxt "MALE" 19022msgid "fourteenth cousin" 19023msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19024 19025# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19027#: app/Services/RelationshipService.php:2431 19028#, php-format 19029msgid "fourth %s" 19030msgstr "第四 %s" 19031 19032# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2409 19035#, php-format 19036msgctxt "FEMALE" 19037msgid "fourth %s" 19038msgstr "第四 %s" 19039 19040# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19042#: app/Services/RelationshipService.php:2386 19043#, php-format 19044msgctxt "MALE" 19045msgid "fourth %s" 19046msgstr "第四 %s" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19049msgid "fourth cousin" 19050msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:2295 19053msgctxt "FEMALE" 19054msgid "fourth cousin" 19055msgstr "第四代表兄(妹)" 19056 19057# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19058#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19059#: app/Services/RelationshipService.php:2246 19060msgctxt "MALE" 19061msgid "fourth cousin" 19062msgstr "第四代堂兄(妹)" 19063 19064# I18N: from 1700 interval 50 years 19065#. I18N: from 1700 interval 50 years 19066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19072#, php-format 19073msgid "from %1$s interval %2$s year" 19074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19075msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19076 19077# I18N: Gedcom FROM dates 19078#. I18N: Gedcom FROM dates 19079#: app/Date.php:209 19080#, php-format 19081msgid "from %s" 19082msgstr "从 %s" 19083 19084# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19085#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19086#: app/Date.php:221 19087#, php-format 19088msgid "from %s to %s" 19089msgstr "从 %s 到 %s" 19090 19091# I18N: layout option for the fan chart 19092#. I18N: layout option for the fan chart 19093#: app/Module/FanChartModule.php:515 19094msgid "full circle" 19095msgstr "整圈" 19096 19097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19098msgid "gender" 19099msgstr "性别" 19100 19101#. I18N: Type of location hierarchy 19102#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19103msgid "geographic" 19104msgstr "地区的" 19105 19106# I18N: A button label. 19107#. I18N: A button label. 19108#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19109msgid "go to new individual" 19110msgstr "到新的个体" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:506 19113msgctxt "child’s child" 19114msgid "grandchild" 19115msgstr "孙子" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:518 19118msgctxt "daughter’s child" 19119msgid "grandchild" 19120msgstr "外孙子" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:618 19123msgctxt "son’s child" 19124msgid "grandchild" 19125msgstr "孙子" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:508 19128msgctxt "child’s daughter" 19129msgid "granddaughter" 19130msgstr "孙女" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:520 19133msgctxt "daughter’s daughter" 19134msgid "granddaughter" 19135msgstr "外孙女" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:620 19138msgctxt "son’s daughter" 19139msgid "granddaughter" 19140msgstr "孙女" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:736 19143msgctxt "child’s daughter’s husband" 19144msgid "granddaughter’s husband" 19145msgstr "孙女婿" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:758 19148msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19149msgid "granddaughter’s husband" 19150msgstr "外孙女婿" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19153msgctxt "son’s daughter’s husband" 19154msgid "granddaughter’s husband" 19155msgstr "孙女婿" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:588 19158msgctxt "parent’s father" 19159msgid "grandfather" 19160msgstr "爷爷" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:590 19163msgctxt "parent’s mother" 19164msgid "grandmother" 19165msgstr "奶奶" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:592 19168msgctxt "parent’s parent" 19169msgid "grandparent" 19170msgstr "祖父母" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:512 19173msgctxt "child’s son" 19174msgid "grandson" 19175msgstr "孙子" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:524 19178msgctxt "daughter’s son" 19179msgid "grandson" 19180msgstr "外孙子" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:622 19183msgctxt "son’s son" 19184msgid "grandson" 19185msgstr "孙子" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:746 19188msgctxt "child’s son’s wife" 19189msgid "grandson’s wife" 19190msgstr "孙媳" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:774 19193msgctxt "daughter’s son’s wife" 19194msgid "grandson’s wife" 19195msgstr "外孙媳" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1066 19198msgctxt "son’s son’s wife" 19199msgid "grandson’s wife" 19200msgstr "孙媳" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1442 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1461 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1473 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1485 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1512 19208#, php-format 19209msgid "great ×%s aunt" 19210msgstr "第%s代阿姨" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1445 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1464 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1476 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1488 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1515 19218#, php-format 19219msgid "great ×%s aunt/uncle" 19220msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19221 19222# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19224#: app/Services/RelationshipService.php:2056 19225#: app/Services/RelationshipService.php:2067 19226#: app/Services/RelationshipService.php:2078 19227#: app/Services/RelationshipService.php:2099 19228#, php-format 19229msgid "great ×%s grandchild" 19230msgstr "第%s世的孙子" 19231 19232# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19234#: app/Services/RelationshipService.php:2053 19235#: app/Services/RelationshipService.php:2064 19236#: app/Services/RelationshipService.php:2075 19237#: app/Services/RelationshipService.php:2095 19238#, php-format 19239msgid "great ×%s granddaughter" 19240msgstr "第%s世的孙女" 19241 19242# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1890 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1904 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1916 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1927 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1940 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1956 19250#, php-format 19251msgid "great ×%s grandfather" 19252msgstr "%s世祖" 19253 19254# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1908 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1945 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19262#, php-format 19263msgid "great ×%s grandmother" 19264msgstr "%s世祖" 19265 19266# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1897 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1911 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1923 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1934 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1949 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1965 19274#, php-format 19275msgid "great ×%s grandparent" 19276msgstr "%s世祖" 19277 19278# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19280#: app/Services/RelationshipService.php:2049 19281#: app/Services/RelationshipService.php:2060 19282#: app/Services/RelationshipService.php:2072 19283#: app/Services/RelationshipService.php:2090 19284#, php-format 19285msgid "great ×%s grandson" 19286msgstr "第%s世孙子" 19287 19288# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1773 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1801 19293#, php-format 19294msgid "great ×%s nephew" 19295msgstr "第%s世侄子" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1708 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1744 19300#, php-format 19301msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19302msgid "great ×%s nephew" 19303msgstr "第%s世侄子" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1677 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1747 19308#, php-format 19309msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19310msgid "great ×%s nephew" 19311msgstr "第%s世外甥子" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19316#, php-format 19317msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19318msgid "great ×%s nephew" 19319msgstr "第%s世侄子" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1780 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1792 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1808 19324#, php-format 19325msgid "great ×%s nephew/niece" 19326msgstr "第%s世侄子/侄女" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1731 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1763 19331#, php-format 19332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19333msgid "great ×%s nephew/niece" 19334msgstr "第%s世侄子/侄女" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1700 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1735 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1766 19339#, php-format 19340msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19341msgid "great ×%s nephew/niece" 19342msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1769 19347#, php-format 19348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19349msgid "great ×%s nephew/niece" 19350msgstr "第%s世侄子/侄女" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:1777 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1805 19355#, php-format 19356msgid "great ×%s niece" 19357msgstr "第%s世外甥女" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1685 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1720 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19362#, php-format 19363msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19364msgid "great ×%s niece" 19365msgstr "第%s世侄女" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1689 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1724 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19370#, php-format 19371msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19372msgid "great ×%s niece" 19373msgstr "第%s世外甥女" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1692 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1727 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1760 19378#, php-format 19379msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19380msgid "great ×%s niece" 19381msgstr "第%s世侄女" 19382 19383# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1481 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1493 19389#: app/Services/RelationshipService.php:1508 19390#, php-format 19391msgid "great ×%s uncle" 19392msgstr "第%s代叔叔" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19395#, php-format 19396msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19397msgid "great ×%s uncle" 19398msgstr "第%s代叔叔" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1454 19401#, php-format 19402msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19403msgid "great ×%s uncle" 19404msgstr "第%s代叔叔" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19407#, php-format 19408msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19409msgid "great ×%s uncle" 19410msgstr "第%s代叔叔" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1368 19413msgid "great ×4 aunt" 19414msgstr "叔天祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1371 19417msgid "great ×4 aunt/uncle" 19418msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:2004 19421msgid "great ×4 grandchild" 19422msgstr "晜孙子" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:2001 19425msgid "great ×4 granddaughter" 19426msgstr "晜孙女" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1840 19429msgid "great ×4 grandfather" 19430msgstr "烈祖" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1844 19433msgid "great ×4 grandmother" 19434msgstr "烈祖母" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1847 19437msgid "great ×4 grandparent" 19438msgstr "烈祖父母" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1997 19441msgid "great ×4 grandson" 19442msgstr "晜孙" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19446msgid "great ×4 nephew" 19447msgstr "来侄孙子" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1601 19450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19451msgid "great ×4 nephew" 19452msgstr "来外甥孙子" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19456msgid "great ×4 nephew" 19457msgstr "来外侄孙子" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19461msgid "great ×4 nephew/niece" 19462msgstr "来侄孙子/孙女" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1624 19465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19466msgid "great ×4 nephew/niece" 19467msgstr "来外甥孙子/孙女" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1627 19470msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19471msgid "great ×4 nephew/niece" 19472msgstr "来侄孙子/孙女" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1609 19475msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19476msgid "great ×4 niece" 19477msgstr "来侄孙女" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1613 19480msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19481msgid "great ×4 niece" 19482msgstr "来外甥孙女" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19485msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19486msgid "great ×4 niece" 19487msgstr "来侄孙女" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19490msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19491msgid "great ×4 uncle" 19492msgstr "叔伯天祖" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1361 19495msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19496msgid "great ×4 uncle" 19497msgstr "舅天祖" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19500msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19501msgid "great ×4 uncle" 19502msgstr "叔叔伯天祖" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1387 19505msgid "great ×5 aunt" 19506msgstr "叔烈祖母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1390 19509msgid "great ×5 aunt/uncle" 19510msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:2015 19513msgid "great ×5 grandchild" 19514msgstr "晜孙" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:2012 19517msgid "great ×5 granddaughter" 19518msgstr "晜孙女" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1851 19521msgid "great ×5 grandfather" 19522msgstr "太祖父" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1855 19525msgid "great ×5 grandmother" 19526msgstr "太祖母" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1858 19529msgid "great ×5 grandparent" 19530msgstr "太祖父母" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:2008 19533msgid "great ×5 grandson" 19534msgstr "仍孙儿" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19538msgid "great ×5 nephew" 19539msgstr "晜侄孙子" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1636 19542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19543msgid "great ×5 nephew" 19544msgstr "晜外甥孙子" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19548msgid "great ×5 nephew" 19549msgstr "晜外甥孙子" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1655 19552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19553msgid "great ×5 nephew/niece" 19554msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1659 19557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19558msgid "great ×5 nephew/niece" 19559msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1662 19562msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19563msgid "great ×5 nephew/niece" 19564msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1644 19567msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19568msgid "great ×5 niece" 19569msgstr "晜孙侄女" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1648 19572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19573msgid "great ×5 niece" 19574msgstr "晜外甥孙女" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1651 19577msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19578msgid "great ×5 niece" 19579msgstr "晜侄孙女" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19582msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19583msgid "great ×5 uncle" 19584msgstr "叔伯烈祖" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1380 19587msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19588msgid "great ×5 uncle" 19589msgstr "舅烈祖" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19592msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19593msgid "great ×5 uncle" 19594msgstr "叔伯烈祖" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1406 19597msgid "great ×6 aunt" 19598msgstr "叔伯太祖母" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1409 19601msgid "great ×6 aunt/uncle" 19602msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19605msgid "great ×6 grandchild" 19606msgstr "云孙" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:2023 19609msgid "great ×6 granddaughter" 19610msgstr "云孙女" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1862 19613msgid "great ×6 grandfather" 19614msgstr "远祖父" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1866 19617msgid "great ×6 grandmother" 19618msgstr "远祖母" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19621msgid "great ×6 grandparent" 19622msgstr "远祖父母" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:2019 19625msgid "great ×6 grandson" 19626msgstr "云孙儿" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19629msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19630msgid "great ×6 uncle" 19631msgstr "叔伯太祖公" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1399 19634msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19635msgid "great ×6 uncle" 19636msgstr "舅太祖公" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19639msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19640msgid "great ×6 uncle" 19641msgstr "叔太祖公" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1425 19644msgid "great ×7 aunt" 19645msgstr "叔远祖母" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1428 19648msgid "great ×7 aunt/uncle" 19649msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2037 19652msgid "great ×7 grandchild" 19653msgstr "耳孙" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2034 19656msgid "great ×7 granddaughter" 19657msgstr "耳孙女" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1873 19660msgid "great ×7 grandfather" 19661msgstr "鼻祖父" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1877 19664msgid "great ×7 grandmother" 19665msgstr "鼻祖母" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1880 19668msgid "great ×7 grandparent" 19669msgstr "鼻祖父母" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:2030 19672msgid "great ×7 grandson" 19673msgstr "耳孙儿" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19676msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19677msgid "great ×7 uncle" 19678msgstr "叔伯远祖公" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1418 19681msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19682msgid "great ×7 uncle" 19683msgstr "舅远祖公" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19686msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19687msgid "great ×7 uncle" 19688msgstr "叔伯远祖公" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19691msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19692msgid "great-aunt" 19693msgstr "祖母" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:794 19696msgctxt "father’s father’s sister" 19697msgid "great-aunt" 19698msgstr "姑奶" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19701msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19702msgid "great-aunt" 19703msgstr "舅奶" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:806 19706msgctxt "father’s mother’s sister" 19707msgid "great-aunt" 19708msgstr "姨奶" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19711msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19712msgid "great-aunt" 19713msgstr "叔伯祖母" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:818 19716msgctxt "father’s parent’s sister" 19717msgid "great-aunt" 19718msgstr "姑奶" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19721msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19722msgid "great-aunt" 19723msgstr "舅祖母" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:874 19726msgctxt "mother’s father’s sister" 19727msgid "great-aunt" 19728msgstr "姑外婆" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19731msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19732msgid "great-aunt" 19733msgstr "舅奶" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:892 19736msgctxt "mother’s mother’s sister" 19737msgid "great-aunt" 19738msgstr "姨奶" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19741msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19742msgid "great-aunt" 19743msgstr "外婆" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:904 19746msgctxt "mother’s parent’s sister" 19747msgid "great-aunt" 19748msgstr "姑外婆" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19751msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19752msgid "great-aunt" 19753msgstr "叔婆" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:926 19756msgctxt "parent’s father’s sister" 19757msgid "great-aunt" 19758msgstr "姑奶" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19761msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19762msgid "great-aunt" 19763msgstr "舅奶" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:938 19766msgctxt "parent’s mother’s sister" 19767msgid "great-aunt" 19768msgstr "姨奶" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19771msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19772msgid "great-aunt" 19773msgstr "叔婆" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:950 19776msgctxt "parent’s parent’s sister" 19777msgid "great-aunt" 19778msgstr "姑奶" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:792 19781msgctxt "father’s father’s sibling" 19782msgid "great-aunt/uncle" 19783msgstr "姑奶/叔公" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19786msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19787msgid "great-aunt/uncle" 19788msgstr "叔婆/姑姥爷" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:804 19791msgctxt "father’s mother’s sibling" 19792msgid "great-aunt/uncle" 19793msgstr "姨奶/舅姥爷" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19796msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19797msgid "great-aunt/uncle" 19798msgstr "舅奶/姨姥爷" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:816 19801msgctxt "father’s parent’s sibling" 19802msgid "great-aunt/uncle" 19803msgstr "姑奶/叔公" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19806msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19807msgid "great-aunt/uncle" 19808msgstr "姑奶/姑姥爷" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:872 19811msgctxt "mother’s father’s sibling" 19812msgid "great-aunt/uncle" 19813msgstr "姑奶/舅姥爷" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19816msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19817msgid "great-aunt/uncle" 19818msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:890 19821msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19822msgid "great-aunt/uncle" 19823msgstr "姑奶/舅姥爷" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19826msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19827msgid "great-aunt/uncle" 19828msgstr "姑奶/舅姥爷" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:902 19831msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19832msgid "great-aunt/uncle" 19833msgstr "姑奶/舅姥爷" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19836msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19837msgid "great-aunt/uncle" 19838msgstr "姑婆/姑公" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:924 19841msgctxt "parent’s father’s sibling" 19842msgid "great-aunt/uncle" 19843msgstr "姑婆/叔公" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19846msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19847msgid "great-aunt/uncle" 19848msgstr "姑婆/叔公" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:936 19851msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19852msgid "great-aunt/uncle" 19853msgstr "姑婆/叔公" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19856msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19857msgid "great-aunt/uncle" 19858msgstr "姑婆/叔公" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:948 19861msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19862msgid "great-aunt/uncle" 19863msgstr "姑婆/叔公" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1148 19866msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19867msgid "great-aunt/uncle" 19868msgstr "姑婆/叔公" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:726 19871msgctxt "child’s child’s child" 19872msgid "great-grandchild" 19873msgstr "曾孙" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:732 19876msgctxt "child’s daughter’s child" 19877msgid "great-grandchild" 19878msgstr "曾孙" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:740 19881msgctxt "child’s son’s child" 19882msgid "great-grandchild" 19883msgstr "曾孙" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:748 19886msgctxt "daughter’s child’s child" 19887msgid "great-grandchild" 19888msgstr "外曾孙" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:754 19891msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19892msgid "great-grandchild" 19893msgstr "外曾孙" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:768 19896msgctxt "daughter’s son’s child" 19897msgid "great-grandchild" 19898msgstr "外曾孙" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19901msgctxt "son’s child’s child" 19902msgid "great-grandchild" 19903msgstr "曾孙" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19906msgctxt "son’s daughter’s child" 19907msgid "great-grandchild" 19908msgstr "曾孙" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19911msgctxt "son’s son’s child" 19912msgid "great-grandchild" 19913msgstr "曾孙儿" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:728 19916msgctxt "child’s child’s daughter" 19917msgid "great-granddaughter" 19918msgstr "曾孙女" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:734 19921msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19922msgid "great-granddaughter" 19923msgstr "曾孙女" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:742 19926msgctxt "child’s son’s daughter" 19927msgid "great-granddaughter" 19928msgstr "曾孙女" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:750 19931msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19932msgid "great-granddaughter" 19933msgstr "外曾孙女" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:756 19936msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19937msgid "great-granddaughter" 19938msgstr "外曾孙女" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:770 19941msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19942msgid "great-granddaughter" 19943msgstr "外曾孙女" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19946msgctxt "son’s child’s daughter" 19947msgid "great-granddaughter" 19948msgstr "曾孙女" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19951msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19952msgid "great-granddaughter" 19953msgstr "曾孙女" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19956msgctxt "son’s son’s daughter" 19957msgid "great-granddaughter" 19958msgstr "曾孙女" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:786 19961msgctxt "father’s father’s father" 19962msgid "great-grandfather" 19963msgstr "曾祖父" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:798 19966msgctxt "father’s mother’s father" 19967msgid "great-grandfather" 19968msgstr "曾舅祖父" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:810 19971msgctxt "father’s parent’s father" 19972msgid "great-grandfather" 19973msgstr "曾祖父" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:866 19976msgctxt "mother’s father’s father" 19977msgid "great-grandfather" 19978msgstr "曾祖父" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:884 19981msgctxt "mother’s mother’s father" 19982msgid "great-grandfather" 19983msgstr "曾祖父" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:896 19986msgctxt "mother’s parent’s father" 19987msgid "great-grandfather" 19988msgstr "外曾祖父" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:918 19991msgctxt "parent’s father’s father" 19992msgid "great-grandfather" 19993msgstr "曾祖父" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:930 19996msgctxt "parent’s mother’s father" 19997msgid "great-grandfather" 19998msgstr "曾祖父" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:942 20001msgctxt "parent’s parent’s father" 20002msgid "great-grandfather" 20003msgstr "曾祖父" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:788 20006msgctxt "father’s father’s mother" 20007msgid "great-grandmother" 20008msgstr "曾祖母" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:800 20011msgctxt "father’s mother’s mother" 20012msgid "great-grandmother" 20013msgstr "曾外祖母" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:812 20016msgctxt "father’s parent’s mother" 20017msgid "great-grandmother" 20018msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:868 20021msgctxt "mother’s father’s mother" 20022msgid "great-grandmother" 20023msgstr "外曾祖母" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:886 20026msgctxt "mother’s mother’s mother" 20027msgid "great-grandmother" 20028msgstr "外曾祖母" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:898 20031msgctxt "mother’s parent’s mother" 20032msgid "great-grandmother" 20033msgstr "外曾祖母" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:920 20036msgctxt "parent’s father’s mother" 20037msgid "great-grandmother" 20038msgstr "曾祖母" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:932 20041msgctxt "parent’s mother’s mother" 20042msgid "great-grandmother" 20043msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:944 20046msgctxt "parent’s parent’s mother" 20047msgid "great-grandmother" 20048msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:790 20051msgctxt "father’s father’s parent" 20052msgid "great-grandparent" 20053msgstr "曾祖父母" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:802 20056msgctxt "father’s mother’s parent" 20057msgid "great-grandparent" 20058msgstr "曾外祖父母" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:814 20061msgctxt "father’s parent’s parent" 20062msgid "great-grandparent" 20063msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:870 20066msgctxt "mother’s father’s parent" 20067msgid "great-grandparent" 20068msgstr "曾外祖父母" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:888 20071msgctxt "mother’s mother’s parent" 20072msgid "great-grandparent" 20073msgstr "外曾祖父母" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:900 20076msgctxt "mother’s parent’s parent" 20077msgid "great-grandparent" 20078msgstr "外曾祖父母" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:922 20081msgctxt "parent’s father’s parent" 20082msgid "great-grandparent" 20083msgstr "曾祖父母" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:934 20086msgctxt "parent’s mother’s parent" 20087msgid "great-grandparent" 20088msgstr "外曾祖父母" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:946 20091msgctxt "parent’s parent’s parent" 20092msgid "great-grandparent" 20093msgstr "曾祖父母" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:730 20096msgctxt "child’s child’s son" 20097msgid "great-grandson" 20098msgstr "曾孙" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:738 20101msgctxt "child’s daughter’s son" 20102msgid "great-grandson" 20103msgstr "曾外孙" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:744 20106msgctxt "child’s son’s son" 20107msgid "great-grandson" 20108msgstr "曾孙/曾外孙" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:752 20111msgctxt "daughter’s child’s son" 20112msgid "great-grandson" 20113msgstr "外曾孙" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:760 20116msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20117msgid "great-grandson" 20118msgstr "外曾孙" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:772 20121msgctxt "daughter’s son’s son" 20122msgid "great-grandson" 20123msgstr "外曾孙" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1050 20126msgctxt "son’s child’s son" 20127msgid "great-grandson" 20128msgstr "曾孙" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1058 20131msgctxt "son’s daughter’s son" 20132msgid "great-grandson" 20133msgstr "曾外孙" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1064 20136msgctxt "son’s son’s son" 20137msgid "great-grandson" 20138msgstr "曾孙" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1330 20141msgid "great-great-aunt" 20142msgstr "曾祖公" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1333 20145msgid "great-great-aunt/uncle" 20146msgstr "曾祖婆/公" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1982 20149msgid "great-great-grandchild" 20150msgstr "曾孙" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1979 20153msgid "great-great-granddaughter" 20154msgstr "曾孙女" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1818 20157msgid "great-great-grandfather" 20158msgstr "高祖父" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1822 20161msgid "great-great-grandmother" 20162msgstr "高祖母" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1825 20165msgid "great-great-grandparent" 20166msgstr "高祖" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1975 20169msgid "great-great-grandson" 20170msgstr "玄孙" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1349 20173msgid "great-great-great-aunt" 20174msgstr "高祖姑婆" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1352 20177msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20178msgstr "高祖叔公婆" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1993 20181msgid "great-great-great-grandchild" 20182msgstr "来孙" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1990 20185msgid "great-great-great-granddaughter" 20186msgstr "来孙女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1829 20189msgid "great-great-great-grandfather" 20190msgstr "天祖" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1833 20193msgid "great-great-great-grandmother" 20194msgstr "天祖母" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1836 20197msgid "great-great-great-grandparent" 20198msgstr "天祖" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1986 20201msgid "great-great-great-grandson" 20202msgstr "来孙子" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20206msgid "great-great-great-nephew" 20207msgstr "玄侄孙子" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1566 20210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20211msgid "great-great-great-nephew" 20212msgstr "玄甥孙子" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20216msgid "great-great-great-nephew" 20217msgstr "玄侄孙子" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1585 20220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20221msgid "great-great-great-nephew/niece" 20222msgstr "玄侄孙子/孙女" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1589 20225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20226msgid "great-great-great-nephew/niece" 20227msgstr "玄甥孙子/孙女" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1592 20230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20231msgid "great-great-great-nephew/niece" 20232msgstr "玄侄孙子/侄女" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1574 20235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20236msgid "great-great-great-niece" 20237msgstr "玄侄孙女" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1578 20240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20241msgid "great-great-great-niece" 20242msgstr "玄甥孙女" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1581 20245msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20246msgid "great-great-great-niece" 20247msgstr "玄侄孙女" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20250msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20251msgid "great-great-great-uncle" 20252msgstr "叔伯高祖" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1342 20255msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20256msgid "great-great-great-uncle" 20257msgstr "高祖舅公" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20260msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20261msgid "great-great-great-uncle" 20262msgstr "叔伯高祖" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20266msgid "great-great-nephew" 20267msgstr "曾侄孙子" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1531 20270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20271msgid "great-great-nephew" 20272msgstr "曾甥孙子" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20276msgid "great-great-nephew" 20277msgstr "曾侄孙子" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20280msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20281msgid "great-great-nephew/niece" 20282msgstr "曾侄孙子/孙女" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1554 20285msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20286msgid "great-great-nephew/niece" 20287msgstr "曾甥孙子/孙女" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1557 20290msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20291msgid "great-great-nephew/niece" 20292msgstr "曾侄孙子/侄女" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1539 20295msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20296msgid "great-great-niece" 20297msgstr "曾侄孙女" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1543 20300msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20301msgid "great-great-niece" 20302msgstr "曾甥孙女" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20305msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20306msgid "great-great-niece" 20307msgstr "曾侄孙女" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20310msgctxt "great-grandfather’s brother" 20311msgid "great-great-uncle" 20312msgstr "叔伯曾祖" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1323 20315msgctxt "great-grandmother’s brother" 20316msgid "great-great-uncle" 20317msgstr "曾祖舅公" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20320msgctxt "great-grandparent’s brother" 20321msgid "great-great-uncle" 20322msgstr "叔伯曾祖" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:675 20325msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20326msgid "great-nephew" 20327msgstr "侄孙子" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:695 20330msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20331msgid "great-nephew" 20332msgstr "侄孙子" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:713 20335msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20336msgid "great-nephew" 20337msgstr "侄孙子" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:995 20340msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20341msgid "great-nephew" 20342msgstr "甥孙" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1015 20345msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20346msgid "great-nephew" 20347msgstr "甥孙" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1039 20350msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20351msgid "great-nephew" 20352msgstr "甥孙" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:678 20355msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20356msgid "great-nephew" 20357msgstr "侄孙子" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:698 20360msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20361msgid "great-nephew" 20362msgstr "侄外孙子" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:716 20365msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20366msgid "great-nephew" 20367msgstr "侄孙子/孙女" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:998 20370msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20371msgid "great-nephew" 20372msgstr "姨甥孙子" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1018 20375msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20376msgid "great-nephew" 20377msgstr "姨外孙子" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:1042 20380msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20381msgid "great-nephew" 20382msgstr "姨甥孙子" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:964 20385msgctxt "sibling’s child’s son" 20386msgid "great-nephew" 20387msgstr "侄孙" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:972 20390msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20391msgid "great-nephew" 20392msgstr "侄孙" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:978 20395msgctxt "sibling’s son’s son" 20396msgid "great-nephew" 20397msgstr "侄孙" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:663 20400msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20401msgid "great-nephew/niece" 20402msgstr "侄孙子/孙女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:681 20405msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20406msgid "great-nephew/niece" 20407msgstr "侄孙子/孙女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:701 20410msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20411msgid "great-nephew/niece" 20412msgstr "侄孙子/孙女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:983 20415msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20416msgid "great-nephew/niece" 20417msgstr "甥孙子/孙女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:1001 20420msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20421msgid "great-nephew/niece" 20422msgstr "甥孙女/孙女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:1027 20425msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20426msgid "great-nephew/niece" 20427msgstr "甥孙子/孙女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:666 20430msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20431msgid "great-nephew/niece" 20432msgstr "侄孙子/孙女" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:684 20435msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20436msgid "great-nephew/niece" 20437msgstr "侄孙子/孙女" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:704 20440msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20441msgid "great-nephew/niece" 20442msgstr "侄孙子/侄孙女" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:986 20445msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20446msgid "great-nephew/niece" 20447msgstr "甥孙子/孙女" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:1004 20450msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20451msgid "great-nephew/niece" 20452msgstr "甥孙子/孙女" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1030 20455msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20456msgid "great-nephew/niece" 20457msgstr "甥孙子/孙女" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:960 20460msgctxt "sibling’s child’s child" 20461msgid "great-nephew/niece" 20462msgstr "侄孙子/侄孙女" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:966 20465msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20466msgid "great-nephew/niece" 20467msgstr "侄孙子/侄孙女" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:974 20470msgctxt "sibling’s son’s child" 20471msgid "great-nephew/niece" 20472msgstr "侄孙子/侄孙女" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:669 20475msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20476msgid "great-niece" 20477msgstr "侄孙女" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:687 20480msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20481msgid "great-niece" 20482msgstr "侄孙女" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:707 20485msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20486msgid "great-niece" 20487msgstr "侄孙女" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:989 20490msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20491msgid "great-niece" 20492msgstr "甥孙女" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:1007 20495msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20496msgid "great-niece" 20497msgstr "甥孙女" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:1033 20500msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20501msgid "great-niece" 20502msgstr "甥孙女" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:672 20505msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20506msgid "great-niece" 20507msgstr "侄孙女" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:690 20510msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20511msgid "great-niece" 20512msgstr "侄孙女" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:710 20515msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20516msgid "great-niece" 20517msgstr "侄孙女" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:992 20520msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20521msgid "great-niece" 20522msgstr "姨甥孙女" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1010 20525msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20526msgid "great-niece" 20527msgstr "姨甥孙女" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:1036 20530msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20531msgid "great-niece" 20532msgstr "姨甥孙女" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:962 20535msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20536msgid "great-niece" 20537msgstr "侄孙女" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:968 20540msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20541msgid "great-niece" 20542msgstr "侄孙女" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:976 20545msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20546msgid "great-niece" 20547msgstr "侄孙女" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:784 20550msgctxt "father’s father’s brother" 20551msgid "great-uncle" 20552msgstr "叔伯祖" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:1102 20555msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20556msgid "great-uncle" 20557msgstr "姑姥爷" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:796 20560msgctxt "father’s mother’s brother" 20561msgid "great-uncle" 20562msgstr "表姥" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:1108 20565msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20566msgid "great-uncle" 20567msgstr "姨姥" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:808 20570msgctxt "father’s parent’s brother" 20571msgid "great-uncle" 20572msgstr "叔伯祖" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:1114 20575msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20576msgid "great-uncle" 20577msgstr "姑姥爷" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:864 20580msgctxt "mother’s father’s brother" 20581msgid "great-uncle" 20582msgstr "外姥爷" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:1120 20585msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20586msgid "great-uncle" 20587msgstr "姑姥爷" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:882 20590msgctxt "mother’s mother’s brother" 20591msgid "great-uncle" 20592msgstr "外舅姥" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:1126 20595msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20596msgid "great-uncle" 20597msgstr "外姑姥爷" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:894 20600msgctxt "mother’s parent’s brother" 20601msgid "great-uncle" 20602msgstr "外舅姥" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:1132 20605msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20606msgid "great-uncle" 20607msgstr "姑姥爷" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:916 20610msgctxt "parent’s father’s brother" 20611msgid "great-uncle" 20612msgstr "叔伯公" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:1138 20615msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20616msgid "great-uncle" 20617msgstr "姑姥爷" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:928 20620msgctxt "parent’s mother’s brother" 20621msgid "great-uncle" 20622msgstr "叔伯公" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:1144 20625msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20626msgid "great-uncle" 20627msgstr "姑公" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:940 20630msgctxt "parent’s parent’s brother" 20631msgid "great-uncle" 20632msgstr "叔伯公" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:1150 20635msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20636msgid "great-uncle" 20637msgstr "姑姥爷" 20638 20639# I18N: layout option for the fan chart 20640#. I18N: layout option for the fan chart 20641#: app/Module/FanChartModule.php:511 20642msgid "half circle" 20643msgstr "半圈" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:542 20646msgctxt "father’s son" 20647msgid "half-brother" 20648msgstr "同父异母的弟弟" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:580 20651msgctxt "mother’s son" 20652msgid "half-brother" 20653msgstr "同母异父的兄弟" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:598 20656msgctxt "parent’s son" 20657msgid "half-brother" 20658msgstr "同父异母的弟弟" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:528 20661msgctxt "father’s child" 20662msgid "half-sibling" 20663msgstr "半同胞兄弟" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:564 20666msgctxt "mother’s child" 20667msgid "half-sibling" 20668msgstr "半同胞" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:584 20671msgctxt "parent’s child" 20672msgid "half-sibling" 20673msgstr "半同胞" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:530 20676msgctxt "father’s daughter" 20677msgid "half-sister" 20678msgstr "同父异母的妹妹" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:566 20681msgctxt "mother’s daughter" 20682msgid "half-sister" 20683msgstr "同母异父的姐妹" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:586 20686msgctxt "parent’s daughter" 20687msgid "half-sister" 20688msgstr "胞妹" 20689 20690# I18N: reflexive pronoun 20691#. I18N: reflexive pronoun 20692#: app/Services/RelationshipService.php:245 20693msgid "herself" 20694msgstr "她自己" 20695 20696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20702#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20703#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20704#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20705#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20706#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20707#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20708#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20709#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20710#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20711#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20712#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20713#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20714#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20715#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20716#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20717#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20718#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20719#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20720#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20728#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20730#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20731#: resources/views/login-page.phtml:47 20732#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20733#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20734#: resources/views/register-page.phtml:76 20735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20738#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20739msgid "hide" 20740msgstr "隐藏" 20741 20742# I18N: reflexive pronoun 20743#. I18N: reflexive pronoun 20744#: app/Services/RelationshipService.php:242 20745msgid "himself" 20746msgstr "他自己" 20747 20748#. I18N: Type of demographic data 20749#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20750msgid "household" 20751msgstr "一家人" 20752 20753#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 20754msgid "husband" 20755msgstr "丈夫" 20756 20757# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20759#: app/Elements/NameType.php:81 20760msgid "immigration name" 20761msgstr "移民名称" 20762 20763# I18N: A button label. 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20766msgid "import file" 20767msgstr "导入文件" 20768 20769# I18N: gedcom tag INFL 20770#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20771msgid "infant" 20772msgstr "幼儿" 20773 20774#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20775msgid "inline note" 20776msgstr "内联注释" 20777 20778# I18N: Gedcom INT dates 20779#. I18N: Gedcom INT dates 20780#: app/Date.php:197 20781#, php-format 20782msgid "interpreted %s (%s)" 20783msgstr "解释 %s (%s)" 20784 20785#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20786#: resources/views/search-trees.phtml:54 20787msgid "invert selection" 20788msgstr "反向选择" 20789 20790# I18N: a month in the French republican calendar 20791#. I18N: a month in the French republican calendar 20792#: app/Date/FrenchDate.php:173 20793msgctxt "GENITIVE" 20794msgid "jours complementaires" 20795msgstr "额外天数" 20796 20797# I18N: a month in the French republican calendar 20798#. I18N: a month in the French republican calendar 20799#: app/Date/FrenchDate.php:267 20800msgctxt "INSTRUMENTAL" 20801msgid "jours complementaires" 20802msgstr "额外天数" 20803 20804# I18N: a month in the French republican calendar 20805#. I18N: a month in the French republican calendar 20806#: app/Date/FrenchDate.php:220 20807msgctxt "LOCATIVE" 20808msgid "jours complementaires" 20809msgstr "额外天数" 20810 20811# I18N: a month in the French republican calendar 20812#. I18N: a month in the French republican calendar 20813#: app/Date/FrenchDate.php:126 20814msgctxt "NOMINATIVE" 20815msgid "jours complementaires" 20816msgstr "额外天数" 20817 20818# I18N: A button label, last page 20819#. I18N: A button label, last page 20820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20821#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20823#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20824msgid "last" 20825msgstr "最后" 20826 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20828msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20829msgid "last" 20830msgstr "最后" 20831 20832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 20833#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20834msgid "left" 20835msgstr "向左" 20836 20837# I18N: Layout option for lists of names 20838# I18N: An option in a list-box 20839#. I18N: Layout option for lists of names 20840#. I18N: An option in a list-box 20841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20842#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20844#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20845#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20846msgid "list" 20847msgstr "列表" 20848 20849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 20850msgid "local" 20851msgstr "" 20852 20853#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20854#, php-format 20855msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20856msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20857 20858# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20859#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20860#: app/Elements/NameType.php:83 20861msgid "maiden name" 20862msgstr "娘家姓" 20863 20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20865msgid "managers" 20866msgstr "管理员" 20867 20868# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20871msgid "markdown" 20872msgstr "Markdown" 20873 20874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20875msgctxt "FEMALE" 20876msgid "married" 20877msgstr "嫁了" 20878 20879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20880msgctxt "MALE" 20881msgid "married" 20882msgstr "娶了" 20883 20884# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20886#: app/Elements/NameType.php:85 20887msgid "married name" 20888msgstr "婚后姓名" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:568 20891msgctxt "mother’s father" 20892msgid "maternal grandfather" 20893msgstr "外公" 20894 20895#: app/Services/RelationshipService.php:572 20896msgctxt "mother’s mother" 20897msgid "maternal grandmother" 20898msgstr "外婆" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:574 20901msgctxt "mother’s parent" 20902msgid "maternal grandparent" 20903msgstr "外祖父母" 20904 20905# I18N: A system where children take their mother’s surname 20906#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20907#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20908msgid "matrilineal" 20909msgstr "母系" 20910 20911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20914#, php-format 20915msgid "maximum %s day" 20916msgid_plural "maximum %s days" 20917msgstr[0] "最大 %s 天" 20918 20919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20924msgid "members" 20925msgstr "成员" 20926 20927# I18N: Name of a theme. 20928#. I18N: Name of a theme. 20929#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20930msgid "minimal" 20931msgstr "极简" 20932 20933#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20934msgid "mother" 20935msgstr "母亲" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:554 20938msgctxt "husband’s mother" 20939msgid "mother-in-law" 20940msgstr "婆婆" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:634 20943msgctxt "spouse’s mother" 20944msgid "mother-in-law" 20945msgstr "岳母" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:652 20948msgctxt "wife’s mother" 20949msgid "mother-in-law" 20950msgstr "岳母" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:640 20953msgctxt "spouse’s parent" 20954msgid "mother/father-in-law" 20955msgstr "岳父/岳母" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:502 20958msgctxt "brother’s son" 20959msgid "nephew" 20960msgstr "侄子" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:854 20963msgctxt "husband’s brother’s son" 20964msgid "nephew" 20965msgstr "侄子" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:850 20968msgctxt "husband’s sibling’s son" 20969msgid "nephew" 20970msgstr "侄子" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:852 20973msgctxt "husband’s sister’s son" 20974msgid "nephew" 20975msgstr "侄子" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:606 20978msgctxt "sibling’s son" 20979msgid "nephew" 20980msgstr "外甥" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:616 20983msgctxt "sister’s son" 20984msgid "nephew" 20985msgstr "外甥" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:1094 20988msgctxt "wife’s brother’s son" 20989msgid "nephew" 20990msgstr "外甥" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20993msgctxt "wife’s sibling’s son" 20994msgid "nephew" 20995msgstr "外甥" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:1092 20998msgctxt "wife’s sister’s son" 20999msgid "nephew" 21000msgstr "外甥" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:692 21003msgctxt "brother’s daughter’s husband" 21004msgid "nephew-in-law" 21005msgstr "侄女婿" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:970 21008msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21009msgid "nephew-in-law" 21010msgstr "甥婿" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1012 21013msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21014msgid "nephew-in-law" 21015msgstr "外甥子" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:498 21018msgctxt "brother’s child" 21019msgid "nephew/niece" 21020msgstr "侄子/侄女" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:842 21023msgctxt "husband’s brother’s child" 21024msgid "nephew/niece" 21025msgstr "侄子/侄女" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:838 21028msgctxt "husband’s sibling’s child" 21029msgid "nephew/niece" 21030msgstr "侄子/侄女" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:840 21033msgctxt "husband’s sister’s child" 21034msgid "nephew/niece" 21035msgstr "侄子/侄女" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:602 21038msgctxt "sibling’s child" 21039msgid "nephew/niece" 21040msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21041 21042#: app/Services/RelationshipService.php:610 21043msgctxt "sister’s child" 21044msgid "nephew/niece" 21045msgstr "外甥/外甥女" 21046 21047#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21048msgctxt "wife’s brother’s child" 21049msgid "nephew/niece" 21050msgstr "外甥" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:1078 21053msgctxt "wife’s sibling’s child" 21054msgid "nephew/niece" 21055msgstr "外甥/外甥女" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21058msgctxt "wife’s sister’s child" 21059msgid "nephew/niece" 21060msgstr "外甥" 21061 21062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 21063msgid "network" 21064msgstr "" 21065 21066# I18N: A button label, next page 21067#. I18N: A button label, next page 21068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21069#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21070#: resources/views/layouts/default.phtml:159 21071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21072#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21073#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21075#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 21077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 21078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 21080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21081msgid "next" 21082msgstr "下一页" 21083 21084#: app/Services/RelationshipService.php:500 21085msgctxt "brother’s daughter" 21086msgid "niece" 21087msgstr "侄女" 21088 21089#: app/Services/RelationshipService.php:848 21090msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21091msgid "niece" 21092msgstr "侄女" 21093 21094#: app/Services/RelationshipService.php:844 21095msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21096msgid "niece" 21097msgstr "侄女" 21098 21099#: app/Services/RelationshipService.php:846 21100msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21101msgid "niece" 21102msgstr "外甥女" 21103 21104#: app/Services/RelationshipService.php:604 21105msgctxt "sibling’s daughter" 21106msgid "niece" 21107msgstr "侄女" 21108 21109#: app/Services/RelationshipService.php:612 21110msgctxt "sister’s daughter" 21111msgid "niece" 21112msgstr "外甥女" 21113 21114#: app/Services/RelationshipService.php:1088 21115msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21116msgid "niece" 21117msgstr "外甥女" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21120msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21121msgid "niece" 21122msgstr "外甥女" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:1086 21125msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21126msgid "niece" 21127msgstr "外甥女" 21128 21129#: app/Services/RelationshipService.php:718 21130msgctxt "brother’s son’s wife" 21131msgid "niece-in-law" 21132msgstr "外侄媳" 21133 21134#: app/Services/RelationshipService.php:980 21135msgctxt "sibling’s son’s wife" 21136msgid "niece-in-law" 21137msgstr "侄媳" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:1044 21140msgctxt "sisters’s son’s wife" 21141msgid "niece-in-law" 21142msgstr "外甥媳" 21143 21144#: app/Services/RelationshipService.php:2341 21145msgid "ninth cousin" 21146msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21147 21148#: app/Services/RelationshipService.php:2305 21149msgctxt "FEMALE" 21150msgid "ninth cousin" 21151msgstr "第九代表兄(妹)" 21152 21153# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21155#: app/Services/RelationshipService.php:2261 21156msgctxt "MALE" 21157msgid "ninth cousin" 21158msgstr "第九代堂兄(妹)" 21159 21160#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21161#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21162#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21163#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 21164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21174#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21175#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21176#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21179#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21194msgid "no" 21195msgstr "不" 21196 21197# I18N: None of the other options 21198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21200#: app/Services/EmailService.php:205 21201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21202msgid "none" 21203msgstr "没有" 21204 21205#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21206msgctxt "Surname tradition" 21207msgid "none" 21208msgstr "没有" 21209 21210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21211msgid "numbers" 21212msgstr "数字" 21213 21214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21218#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21219#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21227msgid "of" 21228msgstr "从" 21229 21230#: app/Services/RelationshipService.php:354 21231msgid "parent" 21232msgstr "父母" 21233 21234#: app/Services/RelationshipService.php:424 21235msgid "partner" 21236msgstr "伴侣" 21237 21238#: app/Services/RelationshipService.php:401 21239msgctxt "FEMALE" 21240msgid "partner" 21241msgstr "配偶" 21242 21243#: app/Services/RelationshipService.php:377 21244msgctxt "MALE" 21245msgid "partner" 21246msgstr "配偶" 21247 21248#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21249msgctxt "Surname tradition" 21250msgid "paternal" 21251msgstr "父亲" 21252 21253#: app/Services/RelationshipService.php:532 21254msgctxt "father’s father" 21255msgid "paternal grandfather" 21256msgstr "爷爷" 21257 21258#: app/Services/RelationshipService.php:534 21259msgctxt "father’s mother" 21260msgid "paternal grandmother" 21261msgstr "奶奶" 21262 21263#: app/Services/RelationshipService.php:536 21264msgctxt "father’s parent" 21265msgid "paternal grandparent" 21266msgstr "祖父母" 21267 21268# I18N: A system where children take their father’s surname 21269#. I18N: A system where children take their father’s surname 21270#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21271msgid "patrilineal" 21272msgstr "父系" 21273 21274# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21275#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21277msgid "pending" 21278msgstr "待定" 21279 21280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21281msgid "percentage" 21282msgstr "百分比" 21283 21284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21286msgid "plain text" 21287msgstr "纯文本" 21288 21289#. I18N: Type of location hierarchy 21290#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21291msgid "political" 21292msgstr "政治的" 21293 21294# I18N: A button label, previous page 21295#. I18N: A button label, previous page 21296#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21297#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 21303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 21306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21307msgid "previous" 21308msgstr "上一页" 21309 21310# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21311#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21312#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21313msgid "primary evidence" 21314msgstr "主要证据" 21315 21316#. I18N: Status of child-parent link 21317#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21318msgid "proven" 21319msgstr "已证实的" 21320 21321# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21322#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21323#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21324msgid "questionable evidence" 21325msgstr "可疑的证据" 21326 21327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21329msgid "records" 21330msgstr "记录" 21331 21332#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21333#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21334#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21335#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21336#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21337msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21338msgid "reject" 21339msgstr "拒绝" 21340 21341#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21342#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21343#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21344#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21345#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21346msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21347msgid "reject" 21348msgstr "拒绝" 21349 21350# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21351#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21352#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 21353msgid "rejected" 21354msgstr "拒绝" 21355 21356#. I18N: Type of location hierarchy 21357#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21358msgid "religious" 21359msgstr "宗教的" 21360 21361# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21362#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21363#: app/Elements/NameType.php:87 21364msgid "religious name" 21365msgstr "宗教名称" 21366 21367# I18N: A button label. 21368#. I18N: A button label. 21369#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21370msgid "replace" 21371msgstr "替换" 21372 21373# I18N: A button label. 21374#. I18N: A button label. 21375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21379#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21380msgid "reset" 21381msgstr "重置" 21382 21383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 21384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21385msgid "right" 21386msgstr "向右" 21387 21388# I18N: A button label. 21389#. I18N: A button label. 21390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21391#: resources/views/admin/components.phtml:166 21392#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 21393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21394#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 21397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21398#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21399#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 21401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21402#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21404#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 21407#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21408#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21409#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21410#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21411#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21412#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21413#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21415#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21416#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21417#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21418#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21419#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21422#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21423#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21424#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21425#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21429#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21430#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21431#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21432#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21433#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21435#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21436#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21437msgid "save" 21438msgstr "保存" 21439 21440# I18N: A button label. 21441#. I18N: A button label. 21442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21445#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21446#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21448msgid "search" 21449msgstr "搜索" 21450 21451# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21453#: app/Services/RelationshipService.php:2425 21454#, php-format 21455msgid "second %s" 21456msgstr "第二 %s" 21457 21458# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21460#: app/Services/RelationshipService.php:2403 21461#, php-format 21462msgctxt "FEMALE" 21463msgid "second %s" 21464msgstr "第二 %s" 21465 21466# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21468#: app/Services/RelationshipService.php:2380 21469#, php-format 21470msgctxt "MALE" 21471msgid "second %s" 21472msgstr "第二 %s" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:2327 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:2291 21479msgctxt "FEMALE" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "第二代表兄(妹)" 21482 21483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21485#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21486msgctxt "MALE" 21487msgid "second cousin" 21488msgstr "第二代堂兄(妹)" 21489 21490#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21491msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21492msgid "second cousin" 21493msgstr "堂兄弟姐妹" 21494 21495#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21496msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21497msgid "second cousin" 21498msgstr "堂姐妹" 21499 21500#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21501msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21502msgid "second cousin" 21503msgstr "堂兄弟" 21504 21505#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21506msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21507msgid "second cousin" 21508msgstr "堂兄弟姐妹" 21509 21510#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21511msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21512msgid "second cousin" 21513msgstr "堂姐妹" 21514 21515#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21516msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21517msgid "second cousin" 21518msgstr "堂兄弟" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21521msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21522msgid "second cousin" 21523msgstr "表兄弟姐妹" 21524 21525#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21526msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21527msgid "second cousin" 21528msgstr "表姐妹" 21529 21530#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21531msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21532msgid "second cousin" 21533msgstr "表兄弟姐妹" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21536msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21537msgid "second cousin" 21538msgstr "表兄弟姐妹" 21539 21540#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21541msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21542msgid "second cousin" 21543msgstr "表姐妹" 21544 21545#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21546msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21547msgid "second cousin" 21548msgstr "表兄弟" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21551msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21552msgid "second cousin" 21553msgstr "表兄弟姐妹" 21554 21555#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21556msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21557msgid "second cousin" 21558msgstr "表姐妹" 21559 21560#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21561msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21562msgid "second cousin" 21563msgstr "表兄弟姐妹" 21564 21565#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21566msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21567msgid "second cousin" 21568msgstr "表兄弟姐妹" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21571msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21572msgid "second cousin" 21573msgstr "表姐妹" 21574 21575#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21576msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21577msgid "second cousin" 21578msgstr "表兄弟" 21579 21580#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21581msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21582msgid "second cousin" 21583msgstr "表兄弟姐妹" 21584 21585#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21586msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21587msgid "second cousin" 21588msgstr "表姐妹" 21589 21590#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21591msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21592msgid "second cousin" 21593msgstr "表兄弟" 21594 21595#: app/Services/RelationshipService.php:1307 21596msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21597msgid "second cousin" 21598msgstr "表兄弟姐妹" 21599 21600#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21601msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21602msgid "second cousin" 21603msgstr "表姐妹" 21604 21605#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21606msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21607msgid "second cousin" 21608msgstr "表兄弟" 21609 21610#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21611msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21612msgid "second cousin" 21613msgstr "表兄弟姐妹" 21614 21615#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21616msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21617msgid "second cousin" 21618msgstr "表姐妹" 21619 21620#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21621msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21622msgid "second cousin" 21623msgstr "表兄弟" 21624 21625# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21626#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21627#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21628msgid "secondary evidence" 21629msgstr "间接证据" 21630 21631# I18N: select all (of the family trees) 21632#. I18N: select all (of a list of options) 21633#: resources/views/search-trees.phtml:47 21634msgid "select all" 21635msgstr "全选" 21636 21637# I18N: select none (of the family trees) 21638#. I18N: select none (of a list of options) 21639#: resources/views/search-trees.phtml:50 21640msgid "select none" 21641msgstr "全不选" 21642 21643#: app/Services/RelationshipService.php:347 21644msgid "self" 21645msgstr "自己" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:2337 21648msgid "seventh cousin" 21649msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21650 21651#: app/Services/RelationshipService.php:2301 21652msgctxt "FEMALE" 21653msgid "seventh cousin" 21654msgstr "第七代表兄(妹)" 21655 21656# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21658#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21659msgctxt "MALE" 21660msgid "seventh cousin" 21661msgstr "第七代堂兄(妹)" 21662 21663#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21664msgid "shared note" 21665msgstr "共享笔记" 21666 21667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21668#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21669#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21670#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 21673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 21674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 21675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21678#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21680#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21681#: resources/views/login-page.phtml:47 21682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21685#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21686#: resources/views/register-page.phtml:76 21687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 21688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 21689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 21690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21691msgid "show" 21692msgstr "显示" 21693 21694#. I18N: An option in a list-box 21695#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21696msgid "show changes made in webtrees" 21697msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21698 21699#. I18N: An option in a list-box 21700#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21701msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21702msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21703 21704#. I18N: button label 21705#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21706#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21707#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21709#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21710#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21711msgid "show more" 21712msgstr "显示更多" 21713 21714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21715msgid "show the chart" 21716msgstr "显示图形" 21717 21718#: app/Services/RelationshipService.php:494 21719msgid "sibling" 21720msgstr "兄弟姐妹" 21721 21722# I18N: A button label. 21723#. I18N: A button label. 21724#: resources/views/login-page.phtml:57 21725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21726msgid "sign in" 21727msgstr "登录" 21728 21729# I18N: A button label. 21730#. I18N: A button label. 21731#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21732msgid "sign out" 21733msgstr "注销" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:473 21736msgid "sister" 21737msgstr "姐妹" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:504 21740msgctxt "brother’s wife" 21741msgid "sister-in-law" 21742msgstr "嫂子/弟妹" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:724 21745msgctxt "brother’s wife’s sister" 21746msgid "sister-in-law" 21747msgstr "姻姐/姻妹" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:834 21750msgctxt "husband’s brother’s wife" 21751msgid "sister-in-law" 21752msgstr "婶子" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:558 21755msgctxt "husband’s sister" 21756msgid "sister-in-law" 21757msgstr "小姑子" 21758 21759#: app/Services/RelationshipService.php:1024 21760msgctxt "sister’s husband’s sister" 21761msgid "sister-in-law" 21762msgstr "姻姐/姻妹" 21763 21764#: app/Services/RelationshipService.php:636 21765msgctxt "spouse’s sister" 21766msgid "sister-in-law" 21767msgstr "小姨子/小姑子" 21768 21769#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21770msgctxt "wife’s brother’s wife" 21771msgid "sister-in-law" 21772msgstr "舅嫂" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:656 21775msgctxt "wife’s sister" 21776msgid "sister-in-law" 21777msgstr "小姨子" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:2335 21780msgid "sixth cousin" 21781msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:2299 21784msgctxt "FEMALE" 21785msgid "sixth cousin" 21786msgstr "第六代表兄(妹)" 21787 21788# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21790#: app/Services/RelationshipService.php:2252 21791msgctxt "MALE" 21792msgid "sixth cousin" 21793msgstr "第六代堂兄(妹)" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:427 21796msgid "son" 21797msgstr "儿子" 21798 21799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21800msgid "son of" 21801msgstr "儿子的" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:510 21804msgctxt "child’s husband" 21805msgid "son-in-law" 21806msgstr "女婿" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:522 21809msgctxt "daughter’s husband" 21810msgid "son-in-law" 21811msgstr "女婿" 21812 21813#: app/Services/RelationshipService.php:762 21814msgctxt "daughter’s husband’s father" 21815msgid "son-in-law’s father" 21816msgstr "亲家公" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:764 21819msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21820msgid "son-in-law’s mother" 21821msgstr "亲家母" 21822 21823#: app/Services/RelationshipService.php:766 21824msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21825msgid "son-in-law’s parent" 21826msgstr "亲家" 21827 21828#: app/Services/RelationshipService.php:514 21829msgctxt "child’s spouse" 21830msgid "son/daughter-in-law" 21831msgstr "儿子/儿媳" 21832 21833# I18N: An option in a list-box 21834#. I18N: An option in a list-box 21835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21836#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21837msgid "sort by date" 21838msgstr "按日期排序" 21839 21840# I18N: A button label. 21841#. I18N: A button label. 21842#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21845#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21850msgid "sort by date of birth" 21851msgstr "按出生日期排序" 21852 21853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21855#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21857msgid "sort by date of death" 21858msgstr "按去世日期排序" 21859 21860# I18N: A button label. 21861#. I18N: A button label. 21862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21864msgid "sort by date of marriage" 21865msgstr "按结婚日期排序" 21866 21867# I18N: An option in a list-box 21868#. I18N: An option in a list-box 21869#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21870msgid "sort by date, newest first" 21871msgstr "按日期排序,最新的优先" 21872 21873# I18N: An option in a list-box 21874#. I18N: An option in a list-box 21875#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21876msgid "sort by date, oldest first" 21877msgstr "按日期排序,最老的优先" 21878 21879# I18N: An option in a list-box 21880#. I18N: An option in a list-box 21881#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21886#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21887#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21893msgid "sort by name" 21894msgstr "按名称排序" 21895 21896#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 21897msgid "spouse" 21898msgstr "配偶" 21899 21900#: app/Services/RelationshipService.php:832 21901msgctxt "father’s wife’s son" 21902msgid "step-brother" 21903msgstr "继兄弟" 21904 21905#: app/Services/RelationshipService.php:880 21906msgctxt "mother’s husband’s son" 21907msgid "step-brother" 21908msgstr "继兄弟" 21909 21910#: app/Services/RelationshipService.php:958 21911msgctxt "parent’s spouse’s son" 21912msgid "step-brother" 21913msgstr "继兄弟" 21914 21915#: app/Services/RelationshipService.php:548 21916msgctxt "husband’s child" 21917msgid "step-child" 21918msgstr "继子女" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:628 21921msgctxt "spouse’s child" 21922msgid "step-child" 21923msgstr "继子女" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:646 21926msgctxt "wife’s child" 21927msgid "step-child" 21928msgstr "继子女" 21929 21930#: app/Services/RelationshipService.php:550 21931msgctxt "husband’s daughter" 21932msgid "step-daughter" 21933msgstr "继女" 21934 21935#: app/Services/RelationshipService.php:630 21936msgctxt "spouse’s daughter" 21937msgid "step-daughter" 21938msgstr "继女" 21939 21940#: app/Services/RelationshipService.php:648 21941msgctxt "wife’s daughter" 21942msgid "step-daughter" 21943msgstr "继女" 21944 21945#: app/Services/RelationshipService.php:570 21946msgctxt "mother’s husband" 21947msgid "step-father" 21948msgstr "继父" 21949 21950#: app/Services/RelationshipService.php:544 21951msgctxt "father’s wife" 21952msgid "step-mother" 21953msgstr "继母" 21954 21955#: app/Services/RelationshipService.php:600 21956msgctxt "parent’s spouse" 21957msgid "step-parent" 21958msgstr "继父母" 21959 21960#: app/Services/RelationshipService.php:828 21961msgctxt "father’s wife’s child" 21962msgid "step-sibling" 21963msgstr "继兄弟" 21964 21965#: app/Services/RelationshipService.php:876 21966msgctxt "mother’s husband’s child" 21967msgid "step-sibling" 21968msgstr "继兄弟" 21969 21970#: app/Services/RelationshipService.php:954 21971msgctxt "parent’s spouse’s child" 21972msgid "step-sibling" 21973msgstr "继兄弟" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:830 21976msgctxt "father’s wife’s daughter" 21977msgid "step-sister" 21978msgstr "继姐妹" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:878 21981msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21982msgid "step-sister" 21983msgstr "继姊妹" 21984 21985#: app/Services/RelationshipService.php:956 21986msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21987msgid "step-sister" 21988msgstr "继姊妹" 21989 21990#: app/Services/RelationshipService.php:560 21991msgctxt "husband’s son" 21992msgid "step-son" 21993msgstr "继子" 21994 21995#: app/Services/RelationshipService.php:638 21996msgctxt "spouse’s son" 21997msgid "step-son" 21998msgstr "继子" 21999 22000#: app/Services/RelationshipService.php:658 22001msgctxt "wife’s son" 22002msgid "step-son" 22003msgstr "继子" 22004 22005#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 22006msgid "stillborn" 22007msgstr "未出生" 22008 22009# I18N: Layout option for lists of names 22010# I18N: An option in a list-box 22011#. I18N: Layout option for lists of names 22012#. I18N: An option in a list-box 22013#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 22014#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 22015#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22016#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 22017#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 22018msgid "table" 22019msgstr "表" 22020 22021# I18N: Layout option for lists of names 22022# I18N: An option in a list-box 22023#. I18N: Layout option for lists of names 22024#. I18N: An option in a list-box 22025#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 22027msgid "tag cloud" 22028msgstr "标签云" 22029 22030#: app/Services/RelationshipService.php:2343 22031msgid "tenth cousin" 22032msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22033 22034#: app/Services/RelationshipService.php:2307 22035msgctxt "FEMALE" 22036msgid "tenth cousin" 22037msgstr "第十代表兄(妹)" 22038 22039# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22041#: app/Services/RelationshipService.php:2264 22042msgctxt "MALE" 22043msgid "tenth cousin" 22044msgstr "第十代堂兄(妹)" 22045 22046# I18N: [you should check that:] ... 22047#. I18N: [you should check that:] ... 22048#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22049msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22050msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22051 22052# I18N: [you should check that:] ... 22053#. I18N: [you should check that:] ... 22054#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22055msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22056msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22057 22058# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22059#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22060#: app/Services/RelationshipService.php:248 22061msgid "themself" 22062msgstr "其本身" 22063 22064# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22066#: app/Services/RelationshipService.php:2428 22067#, php-format 22068msgid "third %s" 22069msgstr "第三 %s" 22070 22071# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22073#: app/Services/RelationshipService.php:2406 22074#, php-format 22075msgctxt "FEMALE" 22076msgid "third %s" 22077msgstr "第三 %s" 22078 22079# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22081#: app/Services/RelationshipService.php:2383 22082#, php-format 22083msgctxt "MALE" 22084msgid "third %s" 22085msgstr "第三 %s" 22086 22087#: app/Services/RelationshipService.php:2329 22088msgid "third cousin" 22089msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22090 22091#: app/Services/RelationshipService.php:2293 22092msgctxt "FEMALE" 22093msgid "third cousin" 22094msgstr "第三代表兄(妹)" 22095 22096# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22098#: app/Services/RelationshipService.php:2243 22099msgctxt "MALE" 22100msgid "third cousin" 22101msgstr "第三代堂兄(妹)" 22102 22103#: app/Services/RelationshipService.php:2349 22104msgid "thirteenth cousin" 22105msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22106 22107#: app/Services/RelationshipService.php:2313 22108msgctxt "FEMALE" 22109msgid "thirteenth cousin" 22110msgstr "第十三代表兄(妹)" 22111 22112# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22114#: app/Services/RelationshipService.php:2273 22115msgctxt "MALE" 22116msgid "thirteenth cousin" 22117msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22118 22119# I18N: layout option for the fan chart 22120#. I18N: layout option for the fan chart 22121#: app/Module/FanChartModule.php:513 22122msgid "three-quarter circle" 22123msgstr "四分之三圈" 22124 22125# I18N: Gedcom TO dates 22126#. I18N: Gedcom TO dates 22127#: app/Date.php:213 22128#, php-format 22129msgid "to %s" 22130msgstr "到 %s" 22131 22132#: app/Services/RelationshipService.php:2347 22133msgid "twelfth cousin" 22134msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22135 22136#: app/Services/RelationshipService.php:2311 22137msgctxt "FEMALE" 22138msgid "twelfth cousin" 22139msgstr "第十二代表兄(妹)" 22140 22141# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22143#: app/Services/RelationshipService.php:2270 22144msgctxt "MALE" 22145msgid "twelfth cousin" 22146msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22147 22148#: app/Services/RelationshipService.php:439 22149msgid "twin brother" 22150msgstr "双生兄弟" 22151 22152#: app/Services/RelationshipService.php:481 22153msgid "twin sibling" 22154msgstr "孪生兄弟" 22155 22156#: app/Services/RelationshipService.php:460 22157msgid "twin sister" 22158msgstr "双胞胎姐妹" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:526 22161msgctxt "father’s brother" 22162msgid "uncle" 22163msgstr "叔叔" 22164 22165#: app/Services/RelationshipService.php:824 22166msgctxt "father’s sister’s husband" 22167msgid "uncle" 22168msgstr "姑父" 22169 22170#: app/Services/RelationshipService.php:562 22171msgctxt "mother’s brother" 22172msgid "uncle" 22173msgstr "舅舅" 22174 22175#: app/Services/RelationshipService.php:910 22176msgctxt "mother’s sister’s husband" 22177msgid "uncle" 22178msgstr "姨父" 22179 22180#: app/Services/RelationshipService.php:582 22181msgctxt "parent’s brother" 22182msgid "uncle" 22183msgstr "叔叔" 22184 22185#: app/Services/RelationshipService.php:952 22186msgctxt "parent’s sister’s husband" 22187msgid "uncle" 22188msgstr "姨父" 22189 22190#: app/Place.php:246 22191msgid "unknown" 22192msgstr "未知" 22193 22194#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22195msgctxt "unknown family" 22196msgid "unknown" 22197msgstr "家庭未知" 22198 22199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 22200msgid "unlimited" 22201msgstr "无限制" 22202 22203# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22204#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22205#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22206msgid "unreliable evidence" 22207msgstr "不可靠的证据" 22208 22209#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 22210#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 22211#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22212msgid "up" 22213msgstr "向上" 22214 22215# I18N: A button label. 22216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22217msgid "update" 22218msgstr "更新" 22219 22220# I18N: A button label. 22221#. I18N: A button label. 22222#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22223msgid "upload" 22224msgstr "上传" 22225 22226# I18N: A button label. 22227#. I18N: A button label. 22228#: resources/views/branches-page.phtml:51 22229#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22230#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22233#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22235#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22236#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22237#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22238#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22239#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 22240#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 22241msgid "view" 22242msgstr "查看" 22243 22244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22249msgid "visitors" 22250msgstr "游客" 22251 22252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22254msgctxt "FEMALE" 22255msgid "was born" 22256msgstr "出生" 22257 22258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22260msgctxt "MALE" 22261msgid "was born" 22262msgstr "出生" 22263 22264#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22265msgid "webtrees" 22266msgstr "家谱树" 22267 22268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22269msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22270msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。" 22271 22272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22273msgid "webtrees does not recognise this file format." 22274msgstr "家谱树无法识别此文件格式。" 22275 22276#: app/Services/MessageService.php:134 22277msgid "webtrees message" 22278msgstr "网站信息" 22279 22280#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22281msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22282msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22283 22284# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22285#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22287msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22288msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22289 22290#: app/Services/MessageService.php:231 22291msgid "webtrees sends emails with no storage" 22292msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22293 22294#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 22295msgid "wife" 22296msgstr "妻子" 22297 22298# I18N: Name of a theme. 22299#. I18N: Name of a theme. 22300#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22301msgid "xenea" 22302msgstr "xenea" 22303 22304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22305msgid "years" 22306msgstr "年" 22307 22308#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22309#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22310#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 22311#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 22312#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 22313#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 22314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22325#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22326#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22327#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22328#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22329#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22330#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22331#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22332#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22333#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22334#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22335#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22336#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22337#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22344msgid "yes" 22345msgstr "是" 22346 22347# I18N: [you should check that:] ... 22348#. I18N: [you should check that:] ... 22349#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22350msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22351msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22352 22353#: app/Services/RelationshipService.php:443 22354msgid "younger brother" 22355msgstr "弟弟" 22356 22357#: app/Services/RelationshipService.php:485 22358msgid "younger sibling" 22359msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22360 22361#: app/Services/RelationshipService.php:464 22362msgid "younger sister" 22363msgstr "妹妹" 22364 22365#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22366#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22367#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 22368#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22369#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22370#, php-format 22371msgid "±%s year" 22372msgid_plural "±%s years" 22373msgstr[0] "±%s 年" 22374 22375# I18N: Name of a country or state 22376#. I18N: Name of a country or state 22377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22378msgid "Åland Islands" 22379msgstr "阿兰群岛" 22380 22381#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22382#, php-format 22383msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22384msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。" 22385 22386#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 22387#, php-format 22388msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22389msgstr "已复制“%s”到剪贴板。" 22390 22391# I18N: %s is the name of a genealogy record 22392#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22393#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 22394#: app/Services/MapDataService.php:199 22395#, php-format 22396msgid "“%s” has been deleted." 22397msgstr "“%s” 已被删除。" 22398 22399#. I18N: Description of a “Data fix” module 22400#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22401msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22402msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22403 22404#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 22405#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 22406#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 22407msgid "…" 22408msgstr "…" 22409 22410#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 22411#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 22412#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22413#: app/Module/IndividualListModule.php:516 22414msgctxt "Unknown given name" 22415msgid "…" 22416msgstr "…" 22417 22418#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 22419#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 22420#: app/Module/IndividualListModule.php:245 22421#: app/Module/IndividualListModule.php:268 22422#: app/Module/IndividualListModule.php:532 22423#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 22424#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 22425#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22426#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 22427#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 22428#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 22429msgctxt "Unknown surname" 22430msgid "…" 22431msgstr "…" 22432 22433# I18N: Abbreviation for "number %s" 22434#, php-format 22435#~ msgid "#%s" 22436#~ msgstr "#%s" 22437 22438#, php-format 22439#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22440#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22441 22442# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22443#, php-format 22444#~ msgid "%1$s does not exist." 22445#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22446 22447#, php-format 22448#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22449#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22450#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22451 22452#, php-format 22453#~ msgid "%s individual with events in %s" 22454#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22455#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22456 22457#, php-format 22458#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22459#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22460#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22461 22462#, php-format 22463#~ msgid "%s location has been imported." 22464#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22465#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22466 22467# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22468#, php-format 22469#~ msgid "(aged less than %s)" 22470#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22471 22472# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22473#, php-format 22474#~ msgid "(aged more than %s)" 22475#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22476 22477# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22478#~ msgid "(in childhood)" 22479#~ msgstr "(在童年)" 22480 22481# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22482#~ msgid "(in infancy)" 22483#~ msgstr "(在婴儿期)" 22484 22485# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22486#~ msgid "(stillborn)" 22487#~ msgstr "(夭折的)" 22488 22489#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22490#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22491 22492# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22493#, php-format 22494#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22495#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22496 22497#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22498#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22499 22500#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22501#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22502 22503#~ msgid "Add a brother or sister" 22504#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22505 22506#~ msgid "Add a restriction" 22507#~ msgstr "添加一个新的限制" 22508 22509#~ msgid "Add a shared note" 22510#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22511 22512#~ msgid "Add a son or daughter" 22513#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22514 22515#~ msgid "Add an associate" 22516#~ msgstr "添加相关人员" 22517 22518#~ msgid "Add an event" 22519#~ msgstr "添加来源情况记录" 22520 22521#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22522#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22523 22524#~ msgid "Add married names" 22525#~ msgstr "添加婚后姓名" 22526 22527#~ msgid "Add missing married names" 22528#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22529 22530# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22531#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22532#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22533 22534#~ msgctxt "FEMALE" 22535#~ msgid "Adopted by both parents" 22536#~ msgstr "由养父母收养" 22537 22538#~ msgctxt "MALE" 22539#~ msgid "Adopted by both parents" 22540#~ msgstr "由养父母收养" 22541 22542# I18N: gedcom tag _ADPF 22543#~ msgctxt "FEMALE" 22544#~ msgid "Adopted by father" 22545#~ msgstr "被由亲收养" 22546 22547# I18N: gedcom tag _ADPF 22548#~ msgctxt "MALE" 22549#~ msgid "Adopted by father" 22550#~ msgstr "由父亲收养" 22551 22552# I18N: gedcom tag _ADPM 22553#~ msgctxt "FEMALE" 22554#~ msgid "Adopted by mother" 22555#~ msgstr "由母亲收养" 22556 22557# I18N: gedcom tag _ADPM 22558#~ msgctxt "MALE" 22559#~ msgid "Adopted by mother" 22560#~ msgstr "由母亲收养" 22561 22562#~ msgid "Advanced fact preferences" 22563#~ msgstr "高级事件设置" 22564 22565#~ msgid "Advanced name facts" 22566#~ msgstr "高级姓名事件" 22567 22568#~ msgid "Advanced place name facts" 22569#~ msgstr "高级地名事件" 22570 22571#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22572#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22573 22574#~ msgid "Age related to death year" 22575#~ msgstr "去世年龄" 22576 22577#~ msgid "All family facts" 22578#~ msgstr "所有的家庭事件" 22579 22580#~ msgid "All individual facts" 22581#~ msgstr "所有的个人事件" 22582 22583#~ msgid "All repository facts" 22584#~ msgstr "所有的库事件" 22585 22586#~ msgid "All source facts" 22587#~ msgstr "所有的来源事件" 22588 22589# I18N: gedcom tag _AKA 22590#~ msgctxt "FEMALE" 22591#~ msgid "Also known as" 22592#~ msgstr "或称为" 22593 22594# I18N: gedcom tag _AKA 22595#~ msgctxt "MALE" 22596#~ msgid "Also known as" 22597#~ msgstr "或称为" 22598 22599#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22600#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22601 22602#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22603#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22604 22605#~ msgid "An unknown error occurred" 22606#~ msgstr "发生未知错误" 22607 22608# I18N: Description of the “Batch update” module 22609#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22610#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22611 22612#~ msgid "Available blocks" 22613#~ msgstr "可用块" 22614 22615# I18N: Name of a module 22616#~ msgid "Batch update" 22617#~ msgstr "批量更新" 22618 22619#~ msgid "Brit milah of a brother" 22620#~ msgstr "兄弟的割礼" 22621 22622#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22623#~ msgstr "女儿的割礼" 22624 22625#~ msgctxt "daughter’s son" 22626#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22627#~ msgstr "外孙子的割礼" 22628 22629#~ msgctxt "son’s son" 22630#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22631#~ msgstr "孙子的割礼" 22632 22633#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22634#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22635 22636#~ msgid "Brit milah of a son" 22637#~ msgstr "儿子的割礼" 22638 22639#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22640#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22641 22642#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22643#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22644 22645#~ msgid "Case insensitive" 22646#~ msgstr "不分大小写" 22647 22648#~ msgid "Caution!" 22649#~ msgstr "警告!" 22650 22651#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22652#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22653 22654# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22655#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22656#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22657 22658#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22659#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22660 22661# I18N: gedcom tag CONC 22662#~ msgid "Concatenation" 22663#~ msgstr "串联" 22664 22665# I18N: gedcom tag CONT 22666#~ msgid "Continued" 22667#~ msgstr "继续" 22668 22669#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22670#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22671 22672#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22673#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22674 22675#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22676#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22677 22678# I18N: Name of a module 22679#~ msgid "Cookie warning" 22680#~ msgstr "Cookie 警告" 22681 22682#~ msgid "Count" 22683#~ msgstr "國家" 22684 22685#~ msgid "Create a family" 22686#~ msgstr "创建家庭" 22687 22688#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22689#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22690 22691#~ msgid "Custom fact" 22692#~ msgstr "自定义事实" 22693 22694#~ msgid "Decade of birth" 22695#~ msgstr "十年出生的" 22696 22697#~ msgid "Decade of death" 22698#~ msgstr "十年的去世" 22699 22700#~ msgid "Decade of marriage" 22701#~ msgstr "十年的婚姻" 22702 22703#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22704#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22705 22706#~ msgid "Delete old files…" 22707#~ msgstr "删除旧文件…" 22708 22709# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22710#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22711#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22712 22713#~ msgid "Do not use maps" 22714#~ msgstr "不用地图" 22715 22716#~ msgid "Down" 22717#~ msgstr "向下" 22718 22719# I18N: A restriction on editing data 22720#~ msgid "Editing restriction" 22721#~ msgstr "编辑限制" 22722 22723#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22724#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22725 22726#~ msgid "Exact text" 22727#~ msgstr "精确文本" 22728 22729#~ msgid "Facts for repository records" 22730#~ msgstr "库事件" 22731 22732#~ msgid "Facts for source records" 22733#~ msgstr "来源事件" 22734 22735#, php-format 22736#~ msgid "Flag of %s" 22737#~ msgstr "%s的标识" 22738 22739# I18N: From date1 (To date2) 22740# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22741#~ msgid "From" 22742#~ msgstr "从" 22743 22744#~ msgid "Head of household" 22745#~ msgstr "户主" 22746 22747#~ msgid "Historical facts" 22748#~ msgstr "历史事实" 22749 22750#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22751#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22752 22753#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22754#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22755 22756#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 22757#~ msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 22758 22759#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22760#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22761 22762#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22763#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22764 22765#~ msgid "Import Options." 22766#~ msgstr "导入选项。" 22767 22768#~ msgid "Import all places from a family tree" 22769#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22770 22771#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22772#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22773 22774#~ msgid "Instructions for Google mail" 22775#~ msgstr "Google邮件说明" 22776 22777# I18N: gedcom tag _INTE 22778#~ msgid "Interred" 22779#~ msgstr "下葬" 22780 22781# I18N: gedcom tag _INTE 22782#~ msgctxt "FEMALE" 22783#~ msgid "Interred" 22784#~ msgstr "下葬" 22785 22786# I18N: gedcom tag _INTE 22787#~ msgctxt "MALE" 22788#~ msgid "Interred" 22789#~ msgstr "下葬" 22790 22791#~ msgid "LDS temple" 22792#~ msgstr "LDS 寺庙" 22793 22794#~ msgid "Left" 22795#~ msgstr "自左向右" 22796 22797#~ msgid "Level" 22798#~ msgstr "层次" 22799 22800# I18N: gedcom tag _DBID 22801#~ msgid "Linked database ID" 22802#~ msgstr "链接数据库ID" 22803 22804#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22805#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22806 22807#~ msgid "Lost password request" 22808#~ msgstr "丢失密码请求" 22809 22810# I18N: gedcom tag _NAME 22811#~ msgid "Mailing name" 22812#~ msgstr "邮件名称" 22813 22814#~ msgid "Main section blocks" 22815#~ msgstr "主要部分" 22816 22817#~ msgid "Manage family trees " 22818#~ msgstr "管理家谱 " 22819 22820#~ msgid "Manage the links" 22821#~ msgstr "管理链接" 22822 22823#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22824#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22825 22826#~ msgid "Map provider" 22827#~ msgstr "地图提供商" 22828 22829# I18N: gedcom tag _STAT 22830#~ msgid "Marriage status" 22831#~ msgstr "婚姻状况" 22832 22833#~ msgid "Marriage type unknown" 22834#~ msgstr "婚姻类型未知" 22835 22836#~ msgid "Married surname" 22837#~ msgstr "婚后姓" 22838 22839# I18N: %s is the name of a folder. 22840#, php-format 22841#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22842#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22843 22844# I18N: gedcom tag _MEDC 22845#~ msgid "Medical condition" 22846#~ msgstr "健康情况" 22847 22848#~ msgid "More news articles" 22849#~ msgstr "更多新闻" 22850 22851#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22852#~ msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 22853 22854#~ msgid "Move left" 22855#~ msgstr "移到最左边" 22856 22857#~ msgid "Move right" 22858#~ msgstr "移到最右边" 22859 22860# I18N: gedcom tag _NMAR 22861#~ msgctxt "FEMALE" 22862#~ msgid "Never married" 22863#~ msgstr "老姑娘" 22864 22865# I18N: gedcom tag _NMAR 22866#~ msgctxt "MALE" 22867#~ msgid "Never married" 22868#~ msgstr "光棍" 22869 22870#~ msgid "No mappable items" 22871#~ msgstr "没有可映射的项目" 22872 22873#~ msgid "No places have been found." 22874#~ msgstr "没找到任何地方。" 22875 22876# I18N: gedcom tag _NMR 22877#~ msgctxt "FEMALE" 22878#~ msgid "Not married" 22879#~ msgstr "寡妇" 22880 22881# I18N: gedcom tag _NMR 22882#~ msgctxt "MALE" 22883#~ msgid "Not married" 22884#~ msgstr "鳏夫" 22885 22886#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22887#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22888 22889#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22890#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22891 22892# I18N: gedcom tag FONE 22893#~ msgid "Phonetic" 22894#~ msgstr "语音" 22895 22896#~ msgid "Phonetic title" 22897#~ msgstr "语音标题" 22898 22899#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22900#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22901 22902#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22903#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22904 22905# I18N: Label for a configuration option 22906#~ msgid "Presentation style" 22907#~ msgstr "表现风格" 22908 22909# I18N: a restrction on viewing data 22910#~ msgid "Privacy restriction" 22911#~ msgstr "隐私限制" 22912 22913#~ msgid "Quick repository facts" 22914#~ msgstr "快速添加的库事件" 22915 22916#~ msgid "Quick source facts" 22917#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22918 22919# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22920#~ msgid "Rada" 22921#~ msgstr "抚育" 22922 22923#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22924#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22925 22926#~ msgid "Religious name" 22927#~ msgstr "宗教名称" 22928 22929#~ msgctxt "FEMALE" 22930#~ msgid "Religious name" 22931#~ msgstr "宗教名称" 22932 22933#~ msgctxt "MALE" 22934#~ msgid "Religious name" 22935#~ msgstr "宗教名称" 22936 22937#~ msgid "Renumber" 22938#~ msgstr "重新编号" 22939 22940# I18N: Renumber the records in a family tree 22941#~ msgid "Renumber family tree" 22942#~ msgstr "重新给家谱编号" 22943 22944#~ msgid "Reset to initial map state" 22945#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22946 22947#~ msgid "Right" 22948#~ msgstr "高度" 22949 22950#~ msgid "Right section blocks" 22951#~ msgstr "右区块" 22952 22953#~ msgid "Romanized title" 22954#~ msgstr "罗马标题" 22955 22956#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22957#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22958 22959# I18N: gedcom tag _SUBQ 22960#~ msgid "Short version" 22961#~ msgstr "短文版" 22962 22963# I18N: Label for a configuration option 22964#~ msgid "Show counts before or after name" 22965#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22966 22967#~ msgid "Show statistics charts" 22968#~ msgstr "显示统计图表" 22969 22970# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22971#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22972#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 22973 22974#~ msgid "Spouse census date" 22975#~ msgstr "配偶普查日期" 22976 22977#~ msgid "Spouse census place" 22978#~ msgstr "配偶普查地点" 22979 22980#~ msgid "Spouse note" 22981#~ msgstr "配偶记录" 22982 22983# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22984#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22985#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22986 22987#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22988#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22989 22990#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22991#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22992 22993#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22994#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22995 22996#~ msgid "The following places have been changed:" 22997#~ msgstr "已更改以下地方:" 22998 22999#~ msgid "The following places would be changed:" 23000#~ msgstr "将更改以下地方:" 23001 23002# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23003#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23004#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 23005 23006# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23007#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23008#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 23009 23010#~ msgid "The problem" 23011#~ msgstr "问题存在于" 23012 23013#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23014#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 23015 23016# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23017#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23018#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 23019 23020#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23021#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 23022 23023# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23024#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23025#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 23026 23027# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23028#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23029#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 23030 23031#~ msgid "Theme menu" 23032#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 23033 23034#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23035#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 23036 23037#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23038#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23039 23040#, php-format 23041#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23042#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23043 23044#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23045#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23046 23047# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23048#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23049#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23050 23051# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23052#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23053#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23054 23055# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23056#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23057#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23058 23059# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23060#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23061#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23062 23063#~ msgid "This is case sensitive." 23064#~ msgstr "这是区分大小写的。" 23065 23066# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23067#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23068#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23069 23070# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23071#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23072#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23073 23074# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23075#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23076#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23077 23078# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23079#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23080#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23081 23082# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23083#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23084#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23085 23086# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23087#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23088#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23089 23090# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23091#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23092#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23093 23094# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23096#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23097 23098#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23099#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23100 23101# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23102#, php-format 23103#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23104#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23105 23106#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23107#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23108 23109# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23110#, php-format 23111#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23112#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23113 23114# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23115#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23116#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23117 23118#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23119#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23120 23121#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23122#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23123 23124#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23125#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23126 23127# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23128#, php-format 23129#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23130#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23131 23132#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23133#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23134 23135# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23136#, php-format 23137#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23138#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23139 23140#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23141#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23142 23143#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23144#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23145 23146#~ msgid "Title in Hebrew" 23147#~ msgstr "犹太标题" 23148 23149# I18N: (From date1) To date2 23150# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23151#~ msgid "To" 23152#~ msgstr "到" 23153 23154#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23155#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23156 23157#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23158#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23159 23160#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23161#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23162 23163#, php-format 23164#~ msgid "Total families: %s" 23165#~ msgstr "家庭总数: %s" 23166 23167#, php-format 23168#~ msgid "Total individuals: %s" 23169#~ msgstr "总人数: %s" 23170 23171#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23172#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23173 23174#~ msgid "Unique family facts" 23175#~ msgstr "独特的家庭事件" 23176 23177#~ msgid "Unique individual facts" 23178#~ msgstr "独特的个体事实件" 23179 23180#~ msgid "Unique repository facts" 23181#~ msgstr "独特的库事件" 23182 23183#~ msgid "Unique source facts" 23184#~ msgstr "独特的来源事件" 23185 23186#~ msgid "Up" 23187#~ msgstr "上" 23188 23189# I18N: A configuration setting 23190#~ msgid "Use full source citations" 23191#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23192 23193#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23194#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23195 23196#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23197#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23198 23199#~ msgid "User preferences" 23200#~ msgstr "用户选项" 23201 23202#~ msgid "View" 23203#~ msgstr "显示" 23204 23205# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23206#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23207#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23208 23209#~ msgid "Whole words only" 23210#~ msgstr "全字匹配" 23211 23212#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23213#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23214 23215#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23216#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23217 23218#~ msgid "Wildcards" 23219#~ msgstr "通配符" 23220 23221#~ msgid "Year input box" 23222#~ msgstr "年输入框" 23223 23224#~ msgid "Yes" 23225#~ msgstr "是" 23226 23227#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23228#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23229 23230#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23231#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23232 23233#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23234#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23235 23236#~ msgid "Zoom level" 23237#~ msgstr "变焦倍数" 23238 23239# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "adopted name" 23242#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23243 23244# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23245#~ msgctxt "MALE" 23246#~ msgid "adopted name" 23247#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23248 23249#~ msgid "adoption" 23250#~ msgstr "过继/收养儿女" 23251 23252# I18N: An option in a list-box 23253#~ msgid "after" 23254#~ msgstr "以后" 23255 23256# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23257#~ msgctxt "FEMALE" 23258#~ msgid "also known as" 23259#~ msgstr "也被称为" 23260 23261# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23262#~ msgctxt "MALE" 23263#~ msgid "also known as" 23264#~ msgstr "也被称为" 23265 23266#~ msgid "always" 23267#~ msgstr "总是" 23268 23269# I18N: An option in a list-box 23270#~ msgid "before" 23271#~ msgstr "以前" 23272 23273#~ msgid "birth" 23274#~ msgstr "出生" 23275 23276# I18N: The name given to an individual at their birth 23277#~ msgctxt "FEMALE" 23278#~ msgid "birth name" 23279#~ msgstr "出生名" 23280 23281# I18N: The name given to an individual at their birth 23282#~ msgctxt "MALE" 23283#~ msgid "birth name" 23284#~ msgstr "出生名" 23285 23286#~ msgid "burial" 23287#~ msgstr "下葬" 23288 23289#~ msgid "by" 23290#~ msgstr "由" 23291 23292#~ msgid "census added" 23293#~ msgstr "人口普查增加" 23294 23295# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23296#~ msgctxt "FEMALE" 23297#~ msgid "change of name" 23298#~ msgstr "更改后的姓名" 23299 23300# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23301#~ msgctxt "MALE" 23302#~ msgid "change of name" 23303#~ msgstr "更改后的姓名" 23304 23305#~ msgid "death" 23306#~ msgstr "去世" 23307 23308# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23309#~ msgctxt "FEMALE" 23310#~ msgid "estate name" 23311#~ msgstr "居住时的姓名" 23312 23313# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23314#~ msgctxt "MALE" 23315#~ msgid "estate name" 23316#~ msgstr "居住时的姓名" 23317 23318#~ msgid "ex-partner" 23319#~ msgstr "前配偶" 23320 23321#~ msgctxt "FEMALE" 23322#~ msgid "ex-partner" 23323#~ msgstr "前妻" 23324 23325#~ msgctxt "MALE" 23326#~ msgid "ex-partner" 23327#~ msgstr "前夫" 23328 23329# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23330#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23331#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23332 23333# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23334#~ msgctxt "FEMALE" 23335#~ msgid "immigration name" 23336#~ msgstr "移民名称" 23337 23338# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23339#~ msgctxt "MALE" 23340#~ msgid "immigration name" 23341#~ msgstr "移民名称" 23342 23343# I18N: A button label. 23344#~ msgid "import" 23345#~ msgstr "导入" 23346 23347#~ msgid "marriage" 23348#~ msgstr "结婚" 23349 23350# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23351#~ msgctxt "FEMALE" 23352#~ msgid "married name" 23353#~ msgstr "婚后姓名" 23354 23355# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23356#~ msgctxt "MALE" 23357#~ msgid "married name" 23358#~ msgstr "婚后姓名" 23359 23360#~ msgid "never" 23361#~ msgstr "从不" 23362 23363# I18N: A button label. 23364#~ msgid "preview" 23365#~ msgstr "预览" 23366 23367# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23368#~ msgctxt "FEMALE" 23369#~ msgid "religious name" 23370#~ msgstr "宗教名称" 23371 23372# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23373#~ msgctxt "MALE" 23374#~ msgid "religious name" 23375#~ msgstr "宗教名称" 23376 23377# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23378#~ msgid "ssl" 23379#~ msgstr "SSL" 23380 23381# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23382#~ msgid "tls" 23383#~ msgstr "TLS" 23384 23385#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23386#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23387 23388#~ msgid "webtrees reply address" 23389#~ msgstr "webtrees回复地址" 23390 23391#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23392#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23393 23394#, php-format 23395#~ msgid "“%s”" 23396#~ msgstr "“%s”" 23397