xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 5f52b64188c4f443eebeb985bb53134753a7560f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-07 12:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/"
9"webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
10"Language: zh-Hans\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " 但是详情未知"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " 在 "
46
47# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
53
54# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2184
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2437
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2415
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2392
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
142#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2205
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:604
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:242
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
186#: app/Services/MediaFileService.php:92
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:21
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:25
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:111
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
281#: resources/views/calendar-list.phtml:20
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr "%s 出现次数过多."
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2152
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2157
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2170
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2175
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2161
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2166
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2355
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2319
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2282
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "公元前%s年"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:123
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(去世之后%s)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
517#: resources/views/fact-date.phtml:103
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
525#: resources/views/fact-date.phtml:99
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
534#: resources/views/fact-date.phtml:95
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
549msgid "(includes media files)"
550msgstr "(包括媒体文件)"
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:117
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:315
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:28
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr "<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>"
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
679msgid "A URL"
680msgstr "网址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "显示个人祖先的图表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "显示个人后代的图表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "显示个人寿命的图表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:146
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
744msgid "A file on the server"
745msgstr "从服务器上选择"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "从我的设备上传"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "网站访客的问候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "链接到联系我们。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "链接到网站首页。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:108
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:60
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常见问题和答案汇总表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:103
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "个体列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:76
811msgid "A list of locations."
812msgstr "一份地点清单。"
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒体对象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近记录表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存储库清单。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:73
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享笔记汇总表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:75
841msgid "A list of sources."
842msgstr "来源清单。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
846msgid "A list of submitters."
847msgstr "提交者列表。"
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即将到来的纪念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即将到来的纪念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清单。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清单。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "当前在线用户和访客名单。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:10
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的可用版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:64
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有个用户在 %s 注册。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "树状风格的祖先报告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "叙事风格的祖先报告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "叙事风格的后代报告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "个人的详细报告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世时间或地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "职业信息报告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "关于埋葬地报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "信息来源报告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1157msgid "API key"
1158msgstr "API密钥"
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名简称"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "简称"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:43
1224#: resources/views/admin/components.phtml:106
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1226msgid "Access level"
1227msgstr "修改权限"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家谱访问和设置"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加纳"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1244msgid "Action"
1245msgstr "执行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr "添加兄弟"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr "添加女儿"
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一个事实"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父亲"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一个收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一个丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日记或新闻"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒体"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "上传新的多媒体"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母亲"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一个新闻文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加记录"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr "添加兄弟或姐妹"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr "添加姐妹"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1447msgid "Add a son"
1448msgstr "添加儿子"
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加信息来源中的源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:289
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用户"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一个人作为其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常见问题"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "从剪贴板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻细节"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世记录"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多字段"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:74
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "长段落拼接时增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1581#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1585msgid "Address"
1586msgstr "详细地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1590#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1591#: app/Gedcom.php:854
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1597#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1598#: app/Gedcom.php:855
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1603#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr "地址三"
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1608msgid "Addresses"
1609msgstr "地址"
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr "管理ID"
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "网站管理员"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理员帐号"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理员对用户的评论"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理员"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "过继"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "过继"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "过继"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "被父母双方收养"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "被父亲收养"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "被母亲收养"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr "过继姓名"
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收养/过继"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "养兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "养儿"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "养女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "养孙"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养孙女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养外孙子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "养孙女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养孙儿"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养外孙"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "养孙子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父异母的养兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "过继的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父异母的养姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "过继的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "养姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "养子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr "养父母"
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:623
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗礼"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高级搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:143
1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1786msgid "Age"
1787msgstr "年龄"
1788
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1790msgid "Age at birth of child"
1791msgstr "生育年龄"
1792
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1794msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1795msgstr "假设一个人死亡年龄"
1796
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1798msgid "Age between husband and wife"
1799msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1802msgid "Age between siblings"
1803msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1806msgid "Age between wife and husband"
1807msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1810msgid "Age difference"
1811msgstr "年龄差异"
1812
1813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1815msgid "Age in year of first marriage"
1816msgstr "首婚年龄"
1817
1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1821msgid "Age in year of marriage"
1822msgstr "结婚年龄"
1823
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1827msgid "Age interval"
1828msgstr "年龄相差"
1829
1830# I18N: A configuration setting
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1833msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1834msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1835
1836# I18N: gedcom tag AGNC
1837#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1838#: app/Gedcom.php:835
1839msgid "Agency"
1840msgstr "办理机构"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1845msgid "Albania"
1846msgstr "阿尔巴尼亚"
1847
1848# I18N: gedcom tag _ALBUM
1849# I18N: Name of a module
1850#. I18N: Name of a module
1851#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1852msgid "Album"
1853msgstr "相册"
1854
1855# I18N: Location of an LDS church temple
1856#. I18N: Location of an LDS church temple
1857#: app/Elements/TempleCode.php:57
1858msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1859msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1860
1861# I18N: Name of a country or state
1862#. I18N: Name of a country or state
1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1864msgid "Algeria"
1865msgstr "阿尔及利亚"
1866
1867# I18N: gedcom tag ALIA
1868#: app/Gedcom.php:582
1869msgid "Alias"
1870msgstr "别名"
1871
1872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1873msgid "Alive"
1874msgstr "在世"
1875
1876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1879#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1880#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1882#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1883#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1887#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1899msgid "All"
1900msgstr "全部"
1901
1902#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1904msgid "All facts and events"
1905msgstr "所有的事实和事件"
1906
1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1908msgid "All fields must be completed."
1909msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1910
1911#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1912#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1913msgid "All individuals"
1914msgstr "所有人"
1915
1916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1917#: resources/views/admin/components.phtml:30
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1919msgid "All modules"
1920msgstr "模块"
1921
1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1924msgid "All records"
1925msgstr "所有记录"
1926
1927# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1928#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1929#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1930msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1931msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。"
1932
1933# I18N: A configuration setting
1934#. I18N: A configuration setting
1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1936msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1937msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1942msgid "Allow visitors to request a new user account"
1943msgstr "允许注册新的账户"
1944
1945# I18N: gedcom tag _AKA
1946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1949#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1950msgid "Also known as"
1951msgstr "或称为"
1952
1953#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1954msgid "Alternative spelling of surname"
1955msgstr "姓氏的替代拼写"
1956
1957# I18N: Name of a country or state
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1960msgid "American Samoa"
1961msgstr "美属萨摩亚"
1962
1963# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1964#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1966msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1967msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1968
1969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1970msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1971msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1972
1973# I18N: Description of the “Album” module
1974#. I18N: Description of the “Album” module
1975#: app/Module/AlbumModule.php:53
1976msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1977msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1978
1979# I18N: Description of the “Charts” module
1980#. I18N: Description of the “Charts” module
1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1982msgid "An alternative way to display charts."
1983msgstr "显示图表的另一种方式。"
1984
1985# I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1988msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1989msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1990
1991# I18N: Description of the “Theme change” module
1992#. I18N: Description of the “Theme change” module
1993#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1994msgid "An alternative way to select a new theme."
1995msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Sign in” module
1998#. I18N: Description of the “Sign in” module
1999#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2000msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2001msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2004#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2005#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2006msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2007msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2008
2009#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2010msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
2011msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2012
2013# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2014#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2015#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2016msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2017msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2018
2019#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2020#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2021msgid "An unexpected database error occurred."
2022msgstr "数据库发生意外错误。"
2023
2024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
2025msgid "An upgrade is available."
2026msgstr "可以升级。"
2027
2028# I18N: Name of a module/report
2029# I18N: Name of a module/chart
2030#. I18N: Name of a module/report
2031#. I18N: Name of a module/chart
2032#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
2034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2035msgid "Ancestors"
2036msgstr "祖先树"
2037
2038# I18N: gedcom tag ANCI
2039#: app/Gedcom.php:583
2040msgid "Ancestors interest"
2041msgstr "祖先兴趣"
2042
2043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2044msgid "Ancestors of "
2045msgstr "祖先 "
2046
2047# I18N: %s is an individual’s name
2048#. I18N: %s is an individual’s name
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
2050#, php-format
2051msgid "Ancestors of %s"
2052msgstr "%s 的祖先"
2053
2054# I18N: gedcom tag AFN
2055#: app/Gedcom.php:581
2056msgid "Ancestral file number"
2057msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2058
2059#. I18N: GEDCOM tag _APID
2060#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2061msgid "Ancestry PID"
2062msgstr "祖先PID"
2063
2064#. I18N: GEDCOM tag _APID
2065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2066msgid "Ancestry.com source identifier"
2067msgstr "Ancestry.com 源标识符"
2068
2069# I18N: Location of an LDS church temple
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/Elements/TempleCode.php:58
2072msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2073msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2074
2075# I18N: Name of a country or state
2076#. I18N: Name of a country or state
2077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2078msgid "Andorra"
2079msgstr "安道尔共和国"
2080
2081# I18N: Name of a country or state
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2084msgid "Angola"
2085msgstr "安哥拉"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2090msgid "Anguilla"
2091msgstr "安圭拉岛"
2092
2093#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2094#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2097#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2098#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2099msgid "Anniversary"
2100msgstr "纪念日"
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2103msgid "Anniversary calendar"
2104msgstr "周年纪念日历"
2105
2106# I18N: gedcom tag ANUL
2107#: app/Gedcom.php:446
2108msgid "Annulment"
2109msgstr "取消婚姻"
2110
2111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2112msgid "Answer"
2113msgstr "答复"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2118msgid "Antarctica"
2119msgstr "南极洲"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2124msgid "Antigua and Barbuda"
2125msgstr "安提瓜和巴布达"
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2128msgid "Anyone with a user account can access this website."
2129msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2130
2131# I18N: Location of an LDS church temple
2132#. I18N: Location of an LDS church temple
2133#: app/Elements/TempleCode.php:59
2134msgid "Apia, Samoa"
2135msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2136
2137#: app/Gedcom.php:513
2138msgid "Application ID"
2139msgstr "应用程序ID"
2140
2141#: app/Gedcom.php:530
2142msgid "Application name"
2143msgstr "应用程序名称"
2144
2145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2146msgid "Apply privacy settings"
2147msgstr "设置隐私"
2148
2149# I18N: Label for checkbox
2150#. I18N: Label for checkbox
2151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2153msgid "Apply these preferences to all family trees"
2154msgstr "应用设置到所有的家谱"
2155
2156# I18N: Label for checkbox
2157#. I18N: Label for checkbox
2158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2160msgid "Apply these preferences to new family trees"
2161msgstr "应用设置到新的家谱"
2162
2163#: resources/views/admin/users.phtml:37
2164msgid "Approved"
2165msgstr "批准"
2166
2167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2168msgid "Approved by administrator"
2169msgstr "经管理员批准"
2170
2171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2172msgctxt "Abbreviation for April"
2173msgid "Apr"
2174msgstr "四月"
2175
2176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2177msgctxt "GENITIVE"
2178msgid "April"
2179msgstr "四月"
2180
2181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2182msgctxt "INSTRUMENTAL"
2183msgid "April"
2184msgstr "四月"
2185
2186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2187msgctxt "LOCATIVE"
2188msgid "April"
2189msgstr "四月"
2190
2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2194msgctxt "NOMINATIVE"
2195msgid "April"
2196msgstr "四月"
2197
2198# I18N: The name of a colour-scheme
2199#. I18N: The name of a colour-scheme
2200#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2201msgid "Aqua Marine"
2202msgstr "碧海蓝天"
2203
2204#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2205#, php-format
2206msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2207msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2208
2209#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2210#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2211msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2212msgstr "您确定要删除这个事实?"
2213
2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2215#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2216msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2217msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2218
2219#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2220#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2221#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2224#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2231#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2232#, php-format
2233msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2234msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2235
2236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2237msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2238msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2239
2240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2241msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2242msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2243
2244# I18N: Name of a country or state
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2247msgid "Argentina"
2248msgstr "阿根廷"
2249
2250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2255#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2266msgctxt "font name"
2267msgid "Arial"
2268msgstr "宋体"
2269
2270# I18N: Name of a country or state
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2273msgid "Armenia"
2274msgstr "亚美尼亚"
2275
2276# I18N: Name of a country or state
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2279msgid "Aruba"
2280msgstr "阿鲁巴岛"
2281
2282#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2283msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2284msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2285
2286# I18N: The name of a colour-scheme
2287#. I18N: The name of a colour-scheme
2288#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2289msgid "Ash"
2290msgstr "灰"
2291
2292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2293msgid "Asia"
2294msgstr "亚洲"
2295
2296# I18N: gedcom tag ASSO
2297# I18N: gedcom tag _ASSO
2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2301#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2302#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2304#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2305msgid "Associate"
2306msgstr "与其有关人员"
2307
2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2309msgid "Associate events with this source"
2310msgstr "关联事务到此信息来源"
2311
2312#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2313msgid "Associated events"
2314msgstr "关联事件"
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:61
2319msgid "Asunción, Paraguay"
2320msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2325msgid "At sea"
2326msgstr "在海上"
2327
2328# I18N: Location of an LDS church temple
2329#. I18N: Location of an LDS church temple
2330#: app/Elements/TempleCode.php:62
2331msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2332msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2333
2334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2335msgid "Attendant"
2336msgstr "仆人"
2337
2338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2339msgctxt "FEMALE"
2340msgid "Attendant"
2341msgstr "女仆"
2342
2343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2344msgctxt "MALE"
2345msgid "Attendant"
2346msgstr "男仆"
2347
2348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2349msgid "Attending"
2350msgstr "随从"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2353msgctxt "FEMALE"
2354msgid "Attending"
2355msgstr "女随从"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2358msgctxt "MALE"
2359msgid "Attending"
2360msgstr "男随从"
2361
2362# I18N: Type of media object
2363#. I18N: Type of media object
2364#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2365msgid "Audio"
2366msgstr "录音"
2367
2368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2369msgctxt "Abbreviation for August"
2370msgid "Aug"
2371msgstr "八月"
2372
2373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2374msgctxt "GENITIVE"
2375msgid "August"
2376msgstr "八月"
2377
2378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2384msgctxt "LOCATIVE"
2385msgid "August"
2386msgstr "八月"
2387
2388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "August"
2393msgstr "八月"
2394
2395# I18N: Name of a country or state
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2398msgid "Australia"
2399msgstr "澳大利亚"
2400
2401# I18N: Name of a country or state
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2404msgid "Austria"
2405msgstr "奥地利"
2406
2407# I18N: gedcom tag AUTH
2408#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2410msgid "Author"
2411msgstr "作者"
2412
2413# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2417#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2418#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2419msgid "Author of last change"
2420msgstr "最后一次更改的作者"
2421
2422#. I18N: Automatic suggestions when you type
2423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2425msgid "Autocomplete"
2426msgstr "自动建议"
2427
2428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2429msgid "Automatically accept changes made by this user"
2430msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2431
2432# I18N: A configuration setting
2433#. I18N: A configuration setting
2434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2435msgid "Automatically expand notes"
2436msgstr "自动扩展的注释说明"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2441msgid "Automatically expand sources"
2442msgstr "自动扩展信息来源"
2443
2444# I18N: a month in the Jewish calendar
2445#. I18N: a month in the Jewish calendar
2446#: app/Date/JewishDate.php:215
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Av"
2449msgstr "第十一月"
2450
2451# I18N: a month in the Jewish calendar
2452#. I18N: a month in the Jewish calendar
2453#: app/Date/JewishDate.php:319
2454msgctxt "INSTRUMENTAL"
2455msgid "Av"
2456msgstr "第十一月"
2457
2458# I18N: a month in the Jewish calendar
2459#. I18N: a month in the Jewish calendar
2460#: app/Date/JewishDate.php:267
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "Av"
2463msgstr "第十一月"
2464
2465# I18N: a month in the Jewish calendar
2466#. I18N: a month in the Jewish calendar
2467#: app/Date/JewishDate.php:163
2468msgctxt "NOMINATIVE"
2469msgid "Av"
2470msgstr "第十一月"
2471
2472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2473#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2474msgid "Average age"
2475msgstr "平均年龄"
2476
2477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2483#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2484msgid "Average age at death"
2485msgstr "去世平均年龄"
2486
2487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2488msgid "Average age at marriage"
2489msgstr "平均结婚年龄"
2490
2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2492msgid "Average age in century of marriage"
2493msgstr "平均结婚年龄"
2494
2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2496msgid "Average age related to death century"
2497msgstr "去世平均年龄"
2498
2499#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2500msgid "Average number"
2501msgstr "平均数"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2507#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2508msgid "Average number of children per family"
2509msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2510
2511# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2512#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2513#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2515msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2516msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2517
2518#: app/Date/JalaliDate.php:281
2519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2520msgid "Azar"
2521msgstr "第九月"
2522
2523# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2524#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2525#: app/Date/JalaliDate.php:155
2526msgctxt "GENITIVE"
2527msgid "Azar"
2528msgstr "第九月"
2529
2530# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2531#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#: app/Date/JalaliDate.php:245
2533msgctxt "INSTRUMENTAL"
2534msgid "Azar"
2535msgstr "第九月"
2536
2537# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2538#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#: app/Date/JalaliDate.php:200
2540msgctxt "LOCATIVE"
2541msgid "Azar"
2542msgstr "第九月"
2543
2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#: app/Date/JalaliDate.php:110
2547msgctxt "NOMINATIVE"
2548msgid "Azar"
2549msgstr "第九月"
2550
2551# I18N: Name of a country or state
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2554msgid "Azerbaijan"
2555msgstr "阿塞拜疆"
2556
2557# I18N: Name of a country or state
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2560msgid "Azores"
2561msgstr "亚述尔群岛"
2562
2563#: app/Date/JalaliDate.php:283
2564msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2565msgid "Bah"
2566msgstr "第十一月"
2567
2568# I18N: Name of a country or state
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2571msgid "Bahamas"
2572msgstr "巴哈马群岛"
2573
2574# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:159
2577msgctxt "GENITIVE"
2578msgid "Bahman"
2579msgstr "第十一月"
2580
2581# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:249
2584msgctxt "INSTRUMENTAL"
2585msgid "Bahman"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:204
2591msgctxt "LOCATIVE"
2592msgid "Bahman"
2593msgstr "第十一月"
2594
2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#: app/Date/JalaliDate.php:114
2598msgctxt "NOMINATIVE"
2599msgid "Bahman"
2600msgstr "第十一月"
2601
2602# I18N: Name of a country or state
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2605msgid "Bahrain"
2606msgstr "巴林"
2607
2608# I18N: Name of a country or state
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2611msgid "Bangladesh"
2612msgstr "孟加拉共和国"
2613
2614# I18N: gedcom tag BAPM
2615#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2617msgid "Baptism"
2618msgstr "洗礼"
2619
2620#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2621msgid "Baptism of a brother"
2622msgstr "兄弟的洗礼"
2623
2624#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2625msgid "Baptism of a child"
2626msgstr "孩子的洗礼"
2627
2628#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2629msgid "Baptism of a daughter"
2630msgstr "女儿的洗礼"
2631
2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2636#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2637msgid "Baptism of a grandchild"
2638msgstr "孙的洗礼"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孙女的洗礼"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2645msgctxt "daughter’s daughter"
2646msgid "Baptism of a granddaughter"
2647msgstr "外孙女的洗礼"
2648
2649#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2650msgctxt "son’s daughter"
2651msgid "Baptism of a granddaughter"
2652msgstr "孙女的洗礼"
2653
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孙子的洗礼"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2659msgctxt "daughter’s son"
2660msgid "Baptism of a grandson"
2661msgstr "外孙子的洗礼"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2664msgctxt "son’s son"
2665msgid "Baptism of a grandson"
2666msgstr "孙子的洗礼"
2667
2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2669msgid "Baptism of a half-brother"
2670msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2673msgid "Baptism of a half-sibling"
2674msgstr "半同胞的洗礼"
2675
2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2677msgid "Baptism of a half-sister"
2678msgstr "半姊妹受洗"
2679
2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2681msgid "Baptism of a sibling"
2682msgstr "兄弟的洗礼"
2683
2684#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2685msgid "Baptism of a sister"
2686msgstr "姐妹的洗礼"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2689msgid "Baptism of a son"
2690msgstr "儿子的洗礼"
2691
2692# I18N: gedcom tag BARM
2693#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2694msgid "Bar mitzvah"
2695msgstr "受诫礼"
2696
2697# I18N: Name of a country or state
2698#. I18N: Name of a country or state
2699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2700msgid "Barbados"
2701msgstr "巴巴多斯岛"
2702
2703#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2704msgid "Base GEDCOM tag"
2705msgstr "基本GEDCOM标签"
2706
2707# I18N: gedcom tag BASM
2708#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2709msgid "Bat mitzvah"
2710msgstr "犹太女孩成人仪式"
2711
2712# I18N: Location of an LDS church temple
2713#. I18N: Location of an LDS church temple
2714#: app/Elements/TempleCode.php:73
2715msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2716msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2717
2718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2719msgid "Begins with"
2720msgstr "以其开头"
2721
2722# I18N: Name of a country or state
2723#. I18N: Name of a country or state
2724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2725msgid "Belarus"
2726msgstr "白俄罗斯"
2727
2728# I18N: The name of a colour-scheme
2729#. I18N: The name of a colour-scheme
2730#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2731msgid "Belgian Chocolate"
2732msgstr "比利时巧克力"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2737msgid "Belgium"
2738msgstr "比利时"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2743msgid "Belize"
2744msgstr "伯利兹城"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2749msgid "Benin"
2750msgstr "贝宁湾"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2755msgid "Bermuda"
2756msgstr "百慕大群岛"
2757
2758# I18N: Location of an LDS church temple
2759#. I18N: Location of an LDS church temple
2760#: app/Elements/TempleCode.php:191
2761msgid "Bern, Switzerland"
2762msgstr "伯尔尼,瑞士"
2763
2764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2765msgid "Best man"
2766msgstr "伴郞"
2767
2768# I18N: Name of a country or state
2769#. I18N: Name of a country or state
2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2771msgid "Bhutan"
2772msgstr "不丹"
2773
2774# I18N: gedcom tag _BIBL
2775#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2776msgid "Bibliography"
2777msgstr "书目"
2778
2779# I18N: Location of an LDS church temple
2780#. I18N: Location of an LDS church temple
2781#: app/Elements/TempleCode.php:64
2782msgid "Billings, Montana, United States"
2783msgstr "比林斯,蒙大纳"
2784
2785# I18N: gedcom tag BLOB
2786#: app/Gedcom.php:782
2787msgid "Binary data object"
2788msgstr "数码资料"
2789
2790#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2791msgid "Bing™ maps"
2792msgstr "Bing™ maps"
2793
2794#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2795msgid "Bing™ webmaster tools"
2796msgstr "Bing™ 站长工具"
2797
2798# I18N: Location of an LDS church temple
2799#. I18N: Location of an LDS church temple
2800#: app/Elements/TempleCode.php:65
2801msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2802msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2803
2804# I18N: gedcom tag BIRT
2805#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2806#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2813#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2930msgid "Birth"
2931msgstr "出生"
2932
2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2934msgctxt "Female pedigree"
2935msgid "Birth"
2936msgstr "出生"
2937
2938#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2939msgctxt "Male pedigree"
2940msgid "Birth"
2941msgstr "出生"
2942
2943#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2944msgctxt "Pedigree"
2945msgid "Birth"
2946msgstr "出生"
2947
2948#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2949msgid "Birth by country"
2950msgstr "按世纪统计出生"
2951
2952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2954msgid "Birth date range end"
2955msgstr "出生日期范围的结束"
2956
2957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2959msgid "Birth date range start"
2960msgstr "出生日期范围的开始"
2961
2962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2963msgid "Birth name"
2964msgstr "出生姓名"
2965
2966#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2967msgid "Birth of a brother"
2968msgstr "兄弟出生"
2969
2970#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2972msgid "Birth of a child"
2973msgstr "孩子出生"
2974
2975#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2976msgid "Birth of a daughter"
2977msgstr "女儿出生"
2978
2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2981#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2983msgid "Birth of a grandchild"
2984msgstr "孙子出生"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2987msgid "Birth of a granddaughter"
2988msgstr "孙女的诞生"
2989
2990#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2991msgctxt "daughter’s daughter"
2992msgid "Birth of a granddaughter"
2993msgstr "孙外女出生"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2996msgctxt "son’s daughter"
2997msgid "Birth of a granddaughter"
2998msgstr "孙女的出生"
2999
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3001msgid "Birth of a grandson"
3002msgstr "孙子出生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Birth of a grandson"
3007msgstr "孙外子出生"
3008
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Birth of a grandson"
3012msgstr "孙子的出生"
3013
3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3015msgid "Birth of a half-brother"
3016msgstr "同父异母的兄弟出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3019msgid "Birth of a half-sibling"
3020msgstr "半同胞出生"
3021
3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3023msgid "Birth of a half-sister"
3024msgstr "同父异母的姐妹出生"
3025
3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3028msgid "Birth of a sibling"
3029msgstr "兄弟姐妹出生"
3030
3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3032msgid "Birth of a sister"
3033msgstr "姐妹出生"
3034
3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3036msgid "Birth of a son"
3037msgstr "儿子出生"
3038
3039#: app/Gedcom.php:603
3040msgid "Birth parents"
3041msgstr "亲生父母"
3042
3043#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3044msgid "Birth places"
3045msgstr "出生地"
3046
3047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3048msgid "Birthplace contains"
3049msgstr "出生地包含"
3050
3051# I18N: Name of a module/report
3052#. I18N: Name of a module/report
3053#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3057msgid "Births"
3058msgstr "出生报告"
3059
3060#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3062msgid "Births by century"
3063msgstr "按世纪统计出生"
3064
3065# I18N: Location of an LDS church temple
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/Elements/TempleCode.php:66
3068msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3069msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3070
3071# I18N: gedcom tag BLES
3072#: app/Gedcom.php:605
3073msgid "Blessing"
3074msgstr "祝福"
3075
3076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3077msgid "Block"
3078msgstr "区块"
3079
3080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
3082#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3083#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3084msgid "Blocks"
3085msgstr "区块"
3086
3087# I18N: The name of a colour-scheme
3088#. I18N: The name of a colour-scheme
3089#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3090msgid "Blue Lagoon"
3091msgstr "蓝礁湖"
3092
3093# I18N: The name of a colour-scheme
3094#. I18N: The name of a colour-scheme
3095#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3096msgid "Blue Marine"
3097msgstr "蓝色海洋"
3098
3099# I18N: Location of an LDS church temple
3100#. I18N: Location of an LDS church temple
3101#: app/Elements/TempleCode.php:67
3102msgid "Bogotá, Colombia"
3103msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3104
3105# I18N: Location of an LDS church temple
3106#. I18N: Location of an LDS church temple
3107#: app/Elements/TempleCode.php:68
3108msgid "Boise, Idaho, United States"
3109msgstr "博伊西,爱达荷州"
3110
3111# I18N: Name of a country or state
3112#. I18N: Name of a country or state
3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
3114msgid "Bolivia"
3115msgstr "玻利维亚"
3116
3117# I18N: Type of media object
3118#. I18N: Type of media object
3119#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3120msgid "Book"
3121msgstr "书"
3122
3123# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3124#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3125#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3126#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3127msgid "Born in the covenant"
3128msgstr "婚约"
3129
3130# I18N: Name of a country or state
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3133msgid "Bosnia and Herzegovina"
3134msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3135
3136# I18N: Location of an LDS church temple
3137#. I18N: Location of an LDS church temple
3138#: app/Elements/TempleCode.php:69
3139msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3140msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3141
3142#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3143msgid "Both alive"
3144msgstr "都在世"
3145
3146#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3147msgid "Both dead"
3148msgstr "都去世"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3153msgid "Botswana"
3154msgstr "博茨瓦纳"
3155
3156# I18N: Location of an LDS church temple
3157#. I18N: Location of an LDS church temple
3158#: app/Elements/TempleCode.php:70
3159msgid "Bountiful, Utah, United States"
3160msgstr "Bountifu,犹他州"
3161
3162# I18N: Name of a country or state
3163#. I18N: Name of a country or state
3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3165msgid "Bouvet Island"
3166msgstr "布韦岛"
3167
3168# I18N: Branches of a family tree
3169# I18N: Name of a module/list
3170#. I18N: Name of a module/list
3171#. I18N: Branches of a family tree
3172#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3173msgid "Branches"
3174msgstr "分支清单"
3175
3176# I18N: %s is a surname
3177#. I18N: %s is a surname
3178#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3179#, php-format
3180msgid "Branches of the %s family"
3181msgstr "%s 家庭的分支"
3182
3183# I18N: Name of a country or state
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3186msgid "Brazil"
3187msgstr "巴西"
3188
3189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3190msgid "Bridesmaid"
3191msgstr "伴娘"
3192
3193#. I18N: Location of an LDS church temple
3194#: app/Elements/TempleCode.php:71
3195msgid "Brigham City, Utah, United States"
3196msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3197
3198# I18N: Location of an LDS church temple
3199#. I18N: Location of an LDS church temple
3200#: app/Elements/TempleCode.php:72
3201msgid "Brisbane, Australia"
3202msgstr "布里斯班澳大利亚"
3203
3204# I18N: gedcom tag _BRTM
3205#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3206msgid "Brit milah"
3207msgstr "割礼"
3208
3209# I18N: Name of a country or state
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3212msgid "British Indian Ocean Territory"
3213msgstr "英属印度洋领地"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3218msgid "British Virgin Islands"
3219msgstr "英属维京群岛"
3220
3221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3223msgid "Brother"
3224msgstr "兄弟"
3225
3226# I18N: a month in the French republican calendar
3227#. I18N: a month in the French republican calendar
3228#: app/Date/FrenchDate.php:151
3229msgctxt "GENITIVE"
3230msgid "Brumaire"
3231msgstr "第二月"
3232
3233# I18N: a month in the French republican calendar
3234#. I18N: a month in the French republican calendar
3235#: app/Date/FrenchDate.php:245
3236msgctxt "INSTRUMENTAL"
3237msgid "Brumaire"
3238msgstr "第二月"
3239
3240# I18N: a month in the French republican calendar
3241#. I18N: a month in the French republican calendar
3242#: app/Date/FrenchDate.php:198
3243msgctxt "LOCATIVE"
3244msgid "Brumaire"
3245msgstr "第二月"
3246
3247# I18N: a month in the French republican calendar
3248#. I18N: a month in the French republican calendar
3249#: app/Date/FrenchDate.php:103
3250msgctxt "NOMINATIVE"
3251msgid "Brumaire"
3252msgstr "第二月"
3253
3254# I18N: Name of a country or state
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3257msgid "Brunei Darussalam"
3258msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3259
3260# I18N: Location of an LDS church temple
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:63
3263msgid "Buenos Aires, Argentina"
3264msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3265
3266# I18N: Name of a country or state
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3269msgid "Bulgaria"
3270msgstr "保加利亚"
3271
3272# I18N: gedcom tag BURI
3273#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3278msgid "Burial"
3279msgstr "下葬"
3280
3281#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3282msgid "Burial of a brother"
3283msgstr "兄弟的葬礼"
3284
3285#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3286msgid "Burial of a child"
3287msgstr "孩子的葬礼"
3288
3289#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3290msgid "Burial of a daughter"
3291msgstr "女儿的葬礼"
3292
3293#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3294msgid "Burial of a father"
3295msgstr "父亲的葬礼"
3296
3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3300msgid "Burial of a grandchild"
3301msgstr "孙的葬礼"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3304msgid "Burial of a granddaughter"
3305msgstr "孙女的葬礼"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3308msgctxt "daughter’s daughter"
3309msgid "Burial of a granddaughter"
3310msgstr "外孙女的葬礼"
3311
3312#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3313msgctxt "son’s daughter"
3314msgid "Burial of a granddaughter"
3315msgstr "孙女的葬礼"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3318msgid "Burial of a grandfather"
3319msgstr "祖父的葬礼"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3322msgid "Burial of a grandmother"
3323msgstr "祖母的葬礼"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3328msgid "Burial of a grandparent"
3329msgstr "祖父母的葬礼"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3332msgid "Burial of a grandson"
3333msgstr "孙子的葬礼"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3336msgctxt "daughter’s son"
3337msgid "Burial of a grandson"
3338msgstr "外孙的葬礼"
3339
3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3341msgctxt "son’s son"
3342msgid "Burial of a grandson"
3343msgstr "外孙子的葬礼"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3346msgid "Burial of a half-brother"
3347msgstr "半胞兄弟葬礼"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3350msgid "Burial of a half-sibling"
3351msgstr "半同胞埋葬"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3354msgid "Burial of a half-sister"
3355msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3358msgid "Burial of a husband"
3359msgstr "丈夫的葬礼"
3360
3361#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3362msgid "Burial of a maternal grandfather"
3363msgstr "外公的埋葬"
3364
3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3366msgid "Burial of a maternal grandmother"
3367msgstr "外婆的埋葬"
3368
3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3370msgid "Burial of a mother"
3371msgstr "母亲的葬礼"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3374msgid "Burial of a parent"
3375msgstr "父母的葬礼"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3378msgid "Burial of a paternal grandfather"
3379msgstr "祖父的葬礼"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3382msgid "Burial of a paternal grandmother"
3383msgstr "祖母的葬礼"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3386msgid "Burial of a sibling"
3387msgstr "兄弟的葬礼"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3390msgid "Burial of a sister"
3391msgstr "姐妹的葬礼"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3394msgid "Burial of a son"
3395msgstr "儿子的葬礼"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3398msgid "Burial of a spouse"
3399msgstr "配偶的葬礼"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3402msgid "Burial of a wife"
3403msgstr "妻子的葬礼"
3404
3405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3406msgid "Burial place contains"
3407msgstr "埋葬的地点包含"
3408
3409# I18N: Name of a module/report
3410#. I18N: Name of a module/report
3411#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3414msgid "Burials"
3415msgstr "葬礼"
3416
3417# I18N: Name of a country or state
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3420msgid "Burkina Faso"
3421msgstr "布基纳法索"
3422
3423# I18N: Name of a country or state
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3426msgid "Burundi"
3427msgstr "布隆迪"
3428
3429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3430msgid "Buyer"
3431msgstr "买主"
3432
3433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3434msgctxt "FEMALE"
3435msgid "Buyer"
3436msgstr "女买主"
3437
3438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3439msgctxt "MALE"
3440msgid "Buyer"
3441msgstr "男买主"
3442
3443# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3444#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3446msgid "By default, SMTP works on port 25."
3447msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3448
3449# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3450#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3451#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3452msgid "CKEditor™"
3453msgstr "CKEditor™"
3454
3455# I18N: Name of a module.
3456#. I18N: Name of a module.
3457#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3458msgid "CSS and JS"
3459msgstr "CSS 和 JS"
3460
3461#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3463msgid "Calculating…"
3464msgstr "计算中…"
3465
3466# I18N: Name of a module
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3469#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3470msgid "Calendar"
3471msgstr "日历"
3472
3473# I18N: A configuration setting
3474#. I18N: A configuration setting
3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3478msgid "Calendar conversion"
3479msgstr "转换日历"
3480
3481# I18N: Location of an LDS church temple
3482#. I18N: Location of an LDS church temple
3483#: app/Elements/TempleCode.php:74
3484msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3485msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3486
3487# I18N: gedcom tag CALN
3488#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3489msgid "Call number"
3490msgstr "书号"
3491
3492# I18N: Name of a country or state
3493#. I18N: Name of a country or state
3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3495msgid "Cambodia"
3496msgstr "柬埔寨"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3501msgid "Cameroon"
3502msgstr "喀麦隆"
3503
3504# I18N: Location of an LDS church temple
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:75
3507msgid "Campinas, Brazil"
3508msgstr "金边,巴西"
3509
3510# I18N: Name of a country or state
3511#. I18N: Name of a country or state
3512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3513msgid "Canada"
3514msgstr "加拿大"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3517#, php-format
3518msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3519msgstr "无法写入文件夹“%s”。"
3520
3521# I18N: Name of a country or state
3522#. I18N: Name of a country or state
3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3524msgid "Cape Verde"
3525msgstr "佛得角"
3526
3527# I18N: Location of an LDS church temple
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/Elements/TempleCode.php:76
3530msgid "Caracas, Venezuela"
3531msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3532
3533# I18N: Type of media object
3534#. I18N: Type of media object
3535#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3536msgid "Card"
3537msgstr "卡片"
3538
3539# I18N: Location of an LDS church temple
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/Elements/TempleCode.php:56
3542msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3543msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3544
3545# I18N: gedcom tag CAST
3546#: app/Gedcom.php:611
3547msgid "Caste"
3548msgstr "社会地位"
3549
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3551msgid "Categories"
3552msgstr "类别"
3553
3554#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3555#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3556msgid "Category"
3557msgstr "类别"
3558
3559# I18N: gedcom tag CAUS
3560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3561msgid "Cause"
3562msgstr "死因"
3563
3564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3565msgid "Cause of death"
3566msgstr "死因"
3567
3568#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3569#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3571msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3572msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3573
3574# I18N: Name of a country or state
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3577msgid "Cayman Islands"
3578msgstr "开曼群岛"
3579
3580# I18N: Location of an LDS church temple
3581#. I18N: Location of an LDS church temple
3582#: app/Elements/TempleCode.php:77
3583msgid "Cebu City, Philippines"
3584msgstr "宾宿务市,菲律"
3585
3586# I18N: gedcom tag CEME
3587#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3588msgid "Cemetery"
3589msgstr "墓地"
3590
3591# I18N: gedcom tag CENS
3592#: app/Gedcom.php:612
3593msgid "Census"
3594msgstr "人口普查"
3595
3596# I18N: Name of a module
3597#. I18N: Name of a module
3598#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3599msgid "Census assistant"
3600msgstr "普查员"
3601
3602#: app/Gedcom.php:613
3603#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3604msgid "Census date"
3605msgstr "人口普查时间"
3606
3607#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3608msgid "Census date and place"
3609msgstr "人口普查日期和地点"
3610
3611#: app/Gedcom.php:614
3612msgid "Census place"
3613msgstr "普查地"
3614
3615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3616msgid "Census transcript"
3617msgstr "调查笔录"
3618
3619# I18N: Name of a country or state
3620#. I18N: Name of a country or state
3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3622msgid "Central African Republic"
3623msgstr "中非共和国"
3624
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3627#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3628#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3630#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3631#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3635#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3639msgid "Century"
3640msgstr "世纪"
3641
3642# I18N: Type of media object
3643#. I18N: Type of media object
3644#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3645#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3646msgid "Certificate"
3647msgstr "证书"
3648
3649# I18N: Name of a country or state
3650#. I18N: Name of a country or state
3651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3652msgid "Chad"
3653msgstr "乍得"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3656#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3657msgid "Change family members"
3658msgstr "改变家庭成员"
3659
3660#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3661msgid "Change the “Home page” blocks"
3662msgstr "更改“主页”块"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3665msgid "Change the “My page” blocks"
3666msgstr "更改“我的网页”块"
3667
3668#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3670#, php-format
3671msgid "Changed by %1$s"
3672msgstr "%1$s已改变"
3673
3674# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3677#, php-format
3678msgid "Changed on %1$s"
3679msgstr "%1$s 发生改变"
3680
3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3684#, php-format
3685msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3686msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3687
3688# I18N: Name of a module/report
3689#. I18N: Name of a module/report
3690#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3693#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3695#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3696msgid "Changes"
3697msgstr "变化"
3698
3699#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3700#, php-format
3701msgid "Changes in the last %s day"
3702msgid_plural "Changes in the last %s days"
3703msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3704
3705#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3706#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3707msgid "Changes log"
3708msgstr "修改日志"
3709
3710#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3712msgid "Character encoding"
3713msgstr "字符编码"
3714
3715# I18N: gedcom tag CHAR
3716#: app/Gedcom.php:499
3717msgid "Character set"
3718msgstr "字符集"
3719
3720#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3721#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3722msgid "Chart"
3723msgstr "图表"
3724
3725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3726msgid "Chart preferences"
3727msgstr "图表设置"
3728
3729#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3733msgid "Chart type"
3734msgstr "图表类型"
3735
3736# I18N: Name of a module/block
3737# I18N: Name of a module
3738#. I18N: Name of a module/block
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3742#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3744#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3745#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3747msgid "Charts"
3748msgstr "图表"
3749
3750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3751#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3752msgid "Check for errors"
3753msgstr "检查错误"
3754
3755#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3756msgid "Check for new version"
3757msgstr "检查新版本"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3760msgid "Check for pending changes…"
3761msgstr "检查挂起的更改…"
3762
3763#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3764msgid "Checking server capacity"
3765msgstr "服务器配置正确"
3766
3767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3768msgid "Checking server configuration"
3769msgstr "检查服务器配置"
3770
3771# I18N: Location of an LDS church temple
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:78
3774msgid "Chicago, Illinois, United States"
3775msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3776
3777# I18N: gedcom tag CHIL
3778#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3781msgid "Child"
3782msgstr "儿女"
3783
3784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3786msgid "Child of "
3787msgstr "孩子 "
3788
3789# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3790#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3791#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3792#, php-format
3793msgid "Child of %s"
3794msgstr "%s 孩子"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3797#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3800#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3803#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3806msgid "Children"
3807msgstr "孩子"
3808
3809#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3810msgid "Children in family"
3811msgstr "家庭中的孩子"
3812
3813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3815msgid "Children of "
3816msgstr "孩子 "
3817
3818# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3819#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3820#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3821msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3822msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3823
3824# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3825#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3826#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3827msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3828msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3829
3830# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3831#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3832#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3833msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3834msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3835
3836# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3837# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3838# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3839# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3840#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3841#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3842#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3843#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3844#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3845msgid "Children take their father’s surname."
3846msgstr "孩子随父姓。"
3847
3848# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3849#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3851msgid "Children take their mother’s surname."
3852msgstr "孩子随母姓。"
3853
3854# I18N: Name of a country or state
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3857msgid "Chile"
3858msgstr "智利"
3859
3860# I18N: Name of a country or state
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3863msgid "China"
3864msgstr "中国"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3867msgid "Choose a report to run"
3868msgstr "选择一个报告来运行"
3869
3870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3873msgid "Choose relatives"
3874msgstr "选择亲戚"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3877msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3878msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3879
3880# I18N: gedcom tag CHR
3881#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3885msgid "Christening"
3886msgstr "洗礼"
3887
3888#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3889msgid "Christening of a brother"
3890msgstr "兄弟的洗礼"
3891
3892#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3893msgid "Christening of a child"
3894msgstr "孩子的洗礼"
3895
3896#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3897msgid "Christening of a daughter"
3898msgstr "女儿的洗礼"
3899
3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3903msgid "Christening of a grandchild"
3904msgstr "孙子的洗礼"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3907msgid "Christening of a granddaughter"
3908msgstr "孙女的洗礼"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3911msgctxt "daughter’s daughter"
3912msgid "Christening of a granddaughter"
3913msgstr "外孙女的洗礼"
3914
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3916msgctxt "son’s daughter"
3917msgid "Christening of a granddaughter"
3918msgstr "孙女的洗礼"
3919
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3921msgid "Christening of a grandson"
3922msgstr "孙子的洗礼"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3925msgctxt "daughter’s son"
3926msgid "Christening of a grandson"
3927msgstr "外孙子的洗礼"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3930msgctxt "son’s son"
3931msgid "Christening of a grandson"
3932msgstr "孙子的洗礼"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3935msgid "Christening of a half-brother"
3936msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3939msgid "Christening of a half-sibling"
3940msgstr "半同胞的洗礼"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3943msgid "Christening of a half-sister"
3944msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3947msgid "Christening of a sibling"
3948msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3949
3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3951msgid "Christening of a sister"
3952msgstr "姐妹的洗礼"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3955msgid "Christening of a son"
3956msgstr "儿子的洗礼"
3957
3958# I18N: Name of a country or state
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3961msgid "Christmas Island"
3962msgstr "圣诞岛"
3963
3964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3965msgid "Circumciser"
3966msgstr "执行"
3967
3968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3969msgid "Circumcision"
3970msgstr "割礼"
3971
3972#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3973msgid "Citation"
3974msgstr "引用"
3975
3976# I18N: gedcom tag PAGE
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3979#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3980#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3981#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3985msgid "Citation details"
3986msgstr "原文所在页码"
3987
3988# I18N: gedcom tag CITN
3989#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3990msgid "Citizenship"
3991msgstr "公民身份"
3992
3993# I18N: gedcom tag CITY
3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3995#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3996#: app/Gedcom.php:857
3997msgid "City"
3998msgstr "城市"
3999
4000# I18N: Location of an LDS church temple
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:79
4003msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
4004msgstr "墨西哥华雷斯城"
4005
4006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4008msgid "Civil marriage"
4009msgstr "公证结婚"
4010
4011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4012msgid "Civil registrar"
4013msgstr "公证人"
4014
4015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4016msgctxt "FEMALE"
4017msgid "Civil registrar"
4018msgstr "女公证人"
4019
4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4021msgctxt "MALE"
4022msgid "Civil registrar"
4023msgstr "男公证人"
4024
4025#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
4026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
4027msgid "Clean up data folder"
4028msgstr "清理数据文件夹"
4029
4030# I18N: Name of a module
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
4033msgid "Clippings cart"
4034msgstr "收集箱"
4035
4036# I18N: Type of media object
4037#. I18N: Type of media object
4038#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4039msgid "Coat of arms"
4040msgstr "纹章"
4041
4042# I18N: Location of an LDS church temple
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:80
4045msgid "Cochabamba, Bolivia"
4046msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4047
4048# I18N: Name of a country or state
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
4051msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4052msgstr "可可(吉林)群岛"
4053
4054# I18N: The name of a colour-scheme
4055#. I18N: The name of a colour-scheme
4056#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4057msgid "Coffee and Cream"
4058msgstr "咖啡和奶油"
4059
4060# I18N: The name of a colour-scheme
4061#. I18N: The name of a colour-scheme
4062#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4063msgid "Cold Day"
4064msgstr "冷天"
4065
4066# I18N: Name of a country or state
4067#. I18N: Name of a country or state
4068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
4069msgid "Colombia"
4070msgstr "哥伦比亚"
4071
4072# I18N: Location of an LDS church temple
4073#. I18N: Location of an LDS church temple
4074#: app/Elements/TempleCode.php:81
4075msgid "Colonia Juárez, Mexico"
4076msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4077
4078# I18N: Location of an LDS church temple
4079#. I18N: Location of an LDS church temple
4080#: app/Elements/TempleCode.php:86
4081msgid "Columbia River, Washington, United States"
4082msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:82
4087msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4088msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4089
4090# I18N: Location of an LDS church temple
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/Elements/TempleCode.php:83
4093msgid "Columbus, Ohio, United States"
4094msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4095
4096# I18N: gedcom tag COMM
4097#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4098msgid "Comment"
4099msgstr "评论"
4100
4101#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4102#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4103#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4104#: resources/views/register-page.phtml:85
4105msgid "Comments"
4106msgstr "备注"
4107
4108# I18N: gedcom tag _COML
4109#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4110msgid "Common law marriage"
4111msgstr "合法结婚"
4112
4113# I18N: Description of the “Messages” module
4114#. I18N: Description of the “Messages” module
4115#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
4116msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4117msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4118
4119# I18N: Name of a country or state
4120#. I18N: Name of a country or state
4121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
4122msgid "Comoros"
4123msgstr "科摩罗"
4124
4125# I18N: Name of a module/chart
4126#. I18N: Name of a module/chart
4127#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
4128msgid "Compact tree"
4129msgstr "紧凑树"
4130
4131# I18N: %s is an individual’s name
4132#. I18N: %s is an individual’s name
4133#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
4134#, php-format
4135msgid "Compact tree of %s"
4136msgstr "%s 的紧凑树"
4137
4138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4139msgid "Comparison"
4140msgstr "对比"
4141
4142# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4148#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4149msgid "Completed before 1970; date not available"
4150msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4151
4152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4154#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4155#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4156#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4157#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4158msgid "Completed; date unknown"
4159msgstr "完成;日期未知"
4160
4161#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4162#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4163msgid "Completion date"
4164msgstr "完成日期"
4165
4166# I18N: gedcom tag CONF
4167#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4168msgid "Confirmation"
4169msgstr "确认"
4170
4171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4172msgid "Connection to database server"
4173msgstr "连接到数据库服务器"
4174
4175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
4176msgid "Connection type"
4177msgstr "连接类型"
4178
4179# I18N: Name of a module
4180#. I18N: Name of a module
4181#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4183msgid "Contact information"
4184msgstr "联系信息"
4185
4186#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4187msgid "Contact method"
4188msgstr "联系方式"
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
4191msgid "Contains"
4192msgstr "包含"
4193
4194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4195#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4197msgid "Content"
4198msgstr "内容"
4199
4200#: app/Gedcom.php:767
4201msgid "Continuation"
4202msgstr "延续"
4203
4204#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4207#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4208#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4209#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4212#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4213#: resources/views/admin/components.phtml:30
4214#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4215#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4216#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4218#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4220#: resources/views/admin/media.phtml:23
4221#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4223#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4224#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4229#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4230#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4231#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4235#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4238#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4240#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4241#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4242#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4244#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4246#: resources/views/admin/users.phtml:17
4247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4248#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4249#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4252#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4253#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4254#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4255#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4256#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4258#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4261msgid "Control panel"
4262msgstr "控制面板"
4263
4264#. I18N: Name of a module
4265#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4266#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4267#, php-format
4268msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4269msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1"
4270
4271#. I18N: Label for option
4272#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4273msgid "Convert to"
4274msgstr "转换到"
4275
4276# I18N: Name of a country or state
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4279msgid "Cook Islands"
4280msgstr "库克群岛"
4281
4282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4283msgid "Cookies"
4284msgstr "Cookies"
4285
4286#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4287#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4288msgid "Coordinates"
4289msgstr "坐标"
4290
4291# I18N: Location of an LDS church temple
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:84
4294msgid "Copenhagen, Denmark"
4295msgstr "丹麦哥本哈根"
4296
4297#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4298#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4299#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4300#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4301#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4302msgid "Copy"
4303msgstr "复制"
4304
4305# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4306#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4308#, php-format
4309msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4310msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4311
4312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4313msgid "Copy files…"
4314msgstr "复制文件…"
4315
4316#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4317msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4318msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板"
4319
4320# I18N: gedcom tag COPR
4321#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4322msgid "Copyright"
4323msgstr "版权"
4324
4325# I18N: gedcom tag CORP
4326#: app/Gedcom.php:514
4327msgid "Corporation"
4328msgstr "公司"
4329
4330#. I18N: Description of a “Data fix” module
4331#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4332msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4333msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4334
4335#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4336msgid "Correspondence"
4337msgstr "对应分析"
4338
4339# I18N: Name of a country or state
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4342msgid "Costa Rica"
4343msgstr "哥斯达黎加"
4344
4345#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4346msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4347msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4348
4349# I18N: Description of the “Hit counters” module
4350#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4351#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4352msgid "Count the visits to each page"
4353msgstr "每个页面的访问计数"
4354
4355# I18N: gedcom tag CTRY
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4357#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4358#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4359msgid "Country"
4360msgstr "国家"
4361
4362#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4363msgid "Create"
4364msgstr "创建"
4365
4366#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4368msgid "Create a family tree"
4369msgstr "新建一个家谱"
4370
4371#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4372#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4373msgid "Create a location"
4374msgstr "创建一个位置"
4375
4376#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4378#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4379msgid "Create a media object"
4380msgstr "新建多媒体文件"
4381
4382#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4383#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4384msgid "Create a repository"
4385msgstr "创建存储库"
4386
4387#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4388#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4389msgid "Create a shared note"
4390msgstr "创建新的共享的记录"
4391
4392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4393msgid "Create a shared note using the census assistant"
4394msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4395
4396#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4397msgid "Create a source"
4398msgstr "创建新的信息来源记录"
4399
4400#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4401#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4402msgid "Create a submission"
4403msgstr "创建提交"
4404
4405#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4406#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4407msgid "Create a submitter"
4408msgstr "创建一个提交者"
4409
4410#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4411msgid "Create a temporary folder…"
4412msgstr "创建临时文件夹…"
4413
4414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4415msgid "Create a unique filename"
4416msgstr "创建唯一的文件名"
4417
4418#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4419msgid "Create an individual"
4420msgstr "添加个人"
4421
4422#. I18N: %s is a link/URL
4423#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4424#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4425#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4426#, php-format
4427msgid "Create maps using %s."
4428msgstr "用%s创建地图."
4429
4430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4431msgid "Create your own chart"
4432msgstr "创建您自己的图表"
4433
4434#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4435msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4436msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4437
4438#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4439#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4443#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4444msgid "Created at"
4445msgstr "创建于"
4446
4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4450#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4452msgid "Creation date"
4453msgstr "建立日期"
4454
4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4458#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4459msgid "Creation time"
4460msgstr "创建时间"
4461
4462# I18N: gedcom tag CREM
4463#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4469msgid "Cremation"
4470msgstr "火葬"
4471
4472#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4473msgid "Cremation of a brother"
4474msgstr "兄弟的火葬"
4475
4476#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4477msgid "Cremation of a child"
4478msgstr "孩子的火葬"
4479
4480#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4481msgid "Cremation of a daughter"
4482msgstr "女儿的火葬"
4483
4484#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4485msgid "Cremation of a father"
4486msgstr "父亲的火葬"
4487
4488#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4489msgid "Cremation of a grandchild"
4490msgstr "孙儿的火葬"
4491
4492#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4493msgid "Cremation of a granddaughter"
4494msgstr "孙女的火葬"
4495
4496#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4497msgctxt "daughter’s daughter"
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "外孙女的火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4502msgctxt "son’s daughter"
4503msgid "Cremation of a granddaughter"
4504msgstr "外孙子的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4507msgid "Cremation of a grandfather"
4508msgstr "祖父的火葬"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4511msgid "Cremation of a grandmother"
4512msgstr "祖母的火葬"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4516#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4517msgid "Cremation of a grandparent"
4518msgstr "祖父母的火葬"
4519
4520#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4521msgid "Cremation of a grandson"
4522msgstr "孙子的火葬"
4523
4524#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4525msgctxt "daughter’s son"
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "外孙子的火葬"
4528
4529#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4530msgctxt "son’s son"
4531msgid "Cremation of a grandson"
4532msgstr "孙子的火葬"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4535msgid "Cremation of a half-brother"
4536msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4539msgid "Cremation of a half-sibling"
4540msgstr "半同胞的火葬"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4543msgid "Cremation of a half-sister"
4544msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4547msgid "Cremation of a husband"
4548msgstr "丈夫的火葬"
4549
4550#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4551msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4552msgstr "外祖父的火葬"
4553
4554#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4555msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4556msgstr "外祖母的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4559msgid "Cremation of a mother"
4560msgstr "母亲的火葬"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4563msgid "Cremation of a parent"
4564msgstr "父母的火葬"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4567msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4568msgstr "祖父的火葬"
4569
4570#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4571msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4572msgstr "祖母的火葬"
4573
4574#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4575msgid "Cremation of a sibling"
4576msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4577
4578#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4579msgid "Cremation of a sister"
4580msgstr "姐妹的火葬"
4581
4582#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4583msgid "Cremation of a son"
4584msgstr "儿子的火葬"
4585
4586#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4587msgid "Cremation of a spouse"
4588msgstr "配偶的火葬"
4589
4590#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4591msgid "Cremation of a wife"
4592msgstr "妻子的火葬"
4593
4594# I18N: Name of a country or state
4595#. I18N: Name of a country or state
4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4597msgid "Croatia"
4598msgstr "克罗地亚"
4599
4600# I18N: Name of a country or state
4601#. I18N: Name of a country or state
4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4603msgid "Cuba"
4604msgstr "古巴"
4605
4606#. I18N: Name of a country or state
4607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4608msgid "Curaçao"
4609msgstr "库拉索"
4610
4611# I18N: Location of an LDS church temple
4612#. I18N: Location of an LDS church temple
4613#: app/Elements/TempleCode.php:87
4614msgid "Curitiba, Brazil"
4615msgstr "巴西库里提巴"
4616
4617#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4618msgid "Custom"
4619msgstr "定制"
4620
4621#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4622msgid "Custom GEDCOM tags"
4623msgstr "自定义GEDCOM标签"
4624
4625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4626msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4627msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。"
4628
4629#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4630msgid "Custom event"
4631msgstr "自定义事件"
4632
4633#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4634msgid "Custom module"
4635msgstr "自定义模块"
4636
4637# I18N: A configuration setting
4638#. I18N: A configuration setting
4639#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4640msgid "Custom welcome text"
4641msgstr "自定义欢迎文本"
4642
4643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4644msgid "Customize this page"
4645msgstr "自定义此页"
4646
4647# I18N: Name of a country or state
4648#. I18N: Name of a country or state
4649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4650msgid "Cyprus"
4651msgstr "塞浦路斯"
4652
4653# I18N: Name of a country or state
4654#. I18N: Name of a country or state
4655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4656msgid "Czech Republic"
4657msgstr "捷克共和国"
4658
4659# I18N: Location of an LDS church temple
4660#. I18N: Location of an LDS church temple
4661#: app/Elements/TempleCode.php:85
4662msgid "Córdoba, Argentina"
4663msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4664
4665# I18N: Name of a country or state
4666#. I18N: Name of a country or state
4667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4668msgid "Côte d’Ivoire"
4669msgstr "科特迪瓦"
4670
4671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4674msgid "DKIM digital signature"
4675msgstr "DKIM数字签名"
4676
4677# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4678#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4679msgid "DNA markers"
4680msgstr "DNA标记"
4681
4682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4684#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4685#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4686msgid "Daitch-Mokotoff"
4687msgstr "戴奇–可托夫"
4688
4689# I18N: Location of an LDS church temple
4690#. I18N: Location of an LDS church temple
4691#: app/Elements/TempleCode.php:88
4692msgid "Dallas, Texas, United States"
4693msgstr "达拉斯德克萨斯"
4694
4695# I18N: gedcom tag DATA
4696#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4697#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4698#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4699#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4700#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4702msgid "Data"
4703msgstr "资料"
4704
4705#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4706msgid "Data controller"
4707msgstr "数据控制器"
4708
4709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4710#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4711#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4712#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4713msgid "Data fix"
4714msgstr "数据修复"
4715
4716#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4717#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4718#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4721#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4722#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4723#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4724#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4725msgid "Data fixes"
4726msgstr "数据修复"
4727
4728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4729msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4730msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4731
4732# I18N: A configuration setting
4733#. I18N: A configuration setting
4734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4735msgid "Data folder"
4736msgstr "数据文件夹"
4737
4738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4742msgid "Database connection"
4743msgstr "数据库连接"
4744
4745#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4750msgid "Database name"
4751msgstr "数据库名称"
4752
4753#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4757msgid "Database password"
4758msgstr "数据库密码"
4759
4760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4761msgid "Database type"
4762msgstr "数据库名称"
4763
4764#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4768msgid "Database user account"
4769msgstr "数据库用户账户"
4770
4771# I18N: gedcom tag DATE
4772#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4773#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4774#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4775#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4776#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4777#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4778#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4779#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4780#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4781#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4782#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4784#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4785#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4786#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4797msgid "Date"
4798msgstr "日期"
4799
4800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4801msgid "Date differences"
4802msgstr "日期差异"
4803
4804# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4805#: app/Gedcom.php:587
4806msgid "Date of LDS baptism"
4807msgstr "LDS 洗礼的日期"
4808
4809# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4810#: app/Gedcom.php:741
4811msgid "Date of LDS child sealing"
4812msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4813
4814#: app/Gedcom.php:629
4815msgid "Date of LDS confirmation"
4816msgstr "确认LDS的日期"
4817
4818# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4819#: app/Gedcom.php:649
4820msgid "Date of LDS endowment"
4821msgstr "LDS 捐贈的日期"
4822
4823# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4824#: app/Gedcom.php:481
4825msgid "Date of LDS spouse sealing"
4826msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4827
4828#: app/Gedcom.php:577
4829msgid "Date of adoption"
4830msgstr "过继日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4833msgid "Date of baptism"
4834msgstr "洗礼的日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4837msgid "Date of bar mitzvah"
4838msgstr "受诫礼的日期"
4839
4840#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4841msgid "Date of bat mitzvah"
4842msgstr "成人仪式的日期"
4843
4844#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4848msgid "Date of birth"
4849msgstr "出生日期"
4850
4851#: app/Gedcom.php:606
4852msgid "Date of blessing"
4853msgstr "祝福的日期"
4854
4855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4856msgid "Date of brit milah"
4857msgstr "割礼的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4861msgid "Date of burial"
4862msgstr "埋葬的日期"
4863
4864#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4865msgid "Date of christening"
4866msgstr "洗礼的日期"
4867
4868#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4869msgid "Date of confirmation"
4870msgstr "确认的日期"
4871
4872#: app/Gedcom.php:635
4873msgid "Date of cremation"
4874msgstr "火葬的日期"
4875
4876#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4879msgid "Date of death"
4880msgstr "去世的时间"
4881
4882#: app/Gedcom.php:454
4883msgid "Date of divorce"
4884msgstr "离婚的日期"
4885
4886#: app/Gedcom.php:646
4887msgid "Date of emigration"
4888msgstr "移民的日期"
4889
4890#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4891msgid "Date of engagement"
4892msgstr "订婚的日期"
4893
4894#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4895#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4896#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4897#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4898#: app/Gedcom.php:920
4899msgid "Date of entry in original source"
4900msgstr "原始的输入日期"
4901
4902#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4903msgid "Date of event"
4904msgstr "事件的日期"
4905
4906#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4907msgid "Date of first communion"
4908msgstr "第一圣餐日期"
4909
4910#: app/Gedcom.php:672
4911msgid "Date of immigration"
4912msgstr "移民的日期"
4913
4914# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4915#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4916#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4917#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4918msgid "Date of last change"
4919msgstr "最近更改日期"
4920
4921#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4923msgid "Date of marriage"
4924msgstr "结婚的日期"
4925
4926#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4927msgid "Date of marriage banns"
4928msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4929
4930#: app/Gedcom.php:714
4931msgid "Date of naturalization"
4932msgstr "移入的日期"
4933
4934#: app/Gedcom.php:724
4935msgid "Date of ordination"
4936msgstr "祝圣礼的日期"
4937
4938#: app/Gedcom.php:732
4939msgid "Date of residence"
4940msgstr "居住日期"
4941
4942#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4943msgid "Date of status change"
4944msgstr "状态改变日期"
4945
4946#: resources/views/help/date.phtml:107
4947msgid "Date period"
4948msgstr "日期"
4949
4950#: resources/views/help/date.phtml:100
4951msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4952msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。"
4953
4954#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4956msgid "Date range"
4957msgstr "日期范围"
4958
4959#: resources/views/help/date.phtml:62
4960msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4961msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4962
4963#: resources/views/admin/users.phtml:33
4964msgid "Date registered"
4965msgstr "注册日期"
4966
4967#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4968msgid "Date sent"
4969msgstr "发送日期"
4970
4971# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4972#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4974#, php-format
4975msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4976msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4977
4978#: resources/views/help/date.phtml:24
4979msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4980msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4981
4982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4986msgid "Daughter"
4987msgstr "女儿"
4988
4989# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4990#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4991#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4992#, php-format
4993msgid "Daughter of %s"
4994msgstr "%s 的女儿"
4995
4996#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4997msgid "Day"
4998msgstr "日"
4999
5000#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
5001msgid "Day not set"
5002msgstr "没有设置日期"
5003
5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5007msgid "Day:"
5008msgstr "日:"
5009
5010#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5012msgid "Dead"
5013msgstr "去世的"
5014
5015# I18N: gedcom tag DEAT
5016#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
5017#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5021#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5025#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5142msgid "Death"
5143msgstr "去世"
5144
5145#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5146msgid "Death by country"
5147msgstr "按世纪统计去世"
5148
5149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5151msgid "Death date range end"
5152msgstr "去世日期范围的结束"
5153
5154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5155#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5156msgid "Death date range start"
5157msgstr "去世日期范围的开始"
5158
5159#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5160msgid "Death of a brother"
5161msgstr "兄弟的去世"
5162
5163#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5165msgid "Death of a child"
5166msgstr "孩子的去世"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5169msgid "Death of a daughter"
5170msgstr "女儿的去世"
5171
5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5173#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5174msgid "Death of a father"
5175msgstr "父亲的去世"
5176
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5181msgid "Death of a grandchild"
5182msgstr "孙儿的去世"
5183
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5185msgid "Death of a granddaughter"
5186msgstr "孙女的去世"
5187
5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5189msgctxt "daughter’s daughter"
5190msgid "Death of a granddaughter"
5191msgstr "外孙女的去世"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5194msgctxt "son’s daughter"
5195msgid "Death of a granddaughter"
5196msgstr "孙女的的去世"
5197
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5199msgid "Death of a grandfather"
5200msgstr "祖父的去世"
5201
5202#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5203msgid "Death of a grandmother"
5204msgstr "祖母的去世"
5205
5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5210msgid "Death of a grandparent"
5211msgstr "祖父母的去世"
5212
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5214msgid "Death of a grandson"
5215msgstr "孙子的去世"
5216
5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5218msgctxt "daughter’s son"
5219msgid "Death of a grandson"
5220msgstr "外孙子的去世"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5223msgctxt "son’s son"
5224msgid "Death of a grandson"
5225msgstr "孙子的去世"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5228msgid "Death of a half-brother"
5229msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5230
5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5232msgid "Death of a half-sibling"
5233msgstr "半同胞的去世"
5234
5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5236msgid "Death of a half-sister"
5237msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5238
5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5240msgid "Death of a husband"
5241msgstr "丈夫的去世"
5242
5243#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5244msgid "Death of a maternal grandfather"
5245msgstr "外祖父的去世"
5246
5247#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5248msgid "Death of a maternal grandmother"
5249msgstr "外祖母的去世"
5250
5251#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5253msgid "Death of a mother"
5254msgstr "母亲的去世"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5258#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5259msgid "Death of a parent"
5260msgstr "父母的去世"
5261
5262#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5263msgid "Death of a paternal grandfather"
5264msgstr "祖父的去世"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5267msgid "Death of a paternal grandmother"
5268msgstr "祖母的去世"
5269
5270#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5272msgid "Death of a sibling"
5273msgstr "兄弟的去世"
5274
5275#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5276msgid "Death of a sister"
5277msgstr "姐妹的去世"
5278
5279#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5280msgid "Death of a son"
5281msgstr "儿子的去世"
5282
5283#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5285msgid "Death of a spouse"
5286msgstr "配偶的去世"
5287
5288#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5289msgid "Death of a wife"
5290msgstr "妻子的去世"
5291
5292# I18N: gedcom tag _DETS
5293#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5294msgid "Death of one spouse"
5295msgstr "配偶的去世"
5296
5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5298msgid "Death place contains"
5299msgstr "去世地包含"
5300
5301#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5302msgid "Death places"
5303msgstr "去世地"
5304
5305# I18N: Name of a module/report
5306#. I18N: Name of a module/report
5307#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5309#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5310#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5311msgid "Deaths"
5312msgstr "去世"
5313
5314#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5315#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5316msgid "Deaths by century"
5317msgstr "按世纪统计去世"
5318
5319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5320msgctxt "Abbreviation for December"
5321msgid "Dec"
5322msgstr "十二月"
5323
5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5325msgctxt "GENITIVE"
5326msgid "December"
5327msgstr "十二月"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5330msgctxt "INSTRUMENTAL"
5331msgid "December"
5332msgstr "十二月"
5333
5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5335msgctxt "LOCATIVE"
5336msgid "December"
5337msgstr "十二月"
5338
5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5342msgctxt "NOMINATIVE"
5343msgid "December"
5344msgstr "十二月"
5345
5346# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5347#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5348#: app/Date/FrenchDate.php:319
5349msgid "Decidi"
5350msgstr "决定"
5351
5352#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5353msgid "Default chart"
5354msgstr "默认图表"
5355
5356#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5357msgid "Default family tree"
5358msgstr "默认家谱"
5359
5360# I18N: A configuration setting
5361#. I18N: A configuration setting
5362#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5364#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5365msgid "Default individual"
5366msgstr "默认的个体"
5367
5368# I18N: A configuration setting
5369#. I18N: A configuration setting
5370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5371msgid "Default theme"
5372msgstr "默认主题"
5373
5374#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5375#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5376#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5377msgid "Definition"
5378msgstr "解释"
5379
5380# I18N: gedcom tag _DEG
5381#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5382msgid "Degree"
5383msgstr "学位"
5384
5385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5401msgctxt "font name"
5402msgid "DejaVu"
5403msgstr "既视"
5404
5405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5406#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5408#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5409#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5410#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5411#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5412#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5414#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5415#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5416#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5417#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5425#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5426#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5427#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5428msgid "Delete"
5429msgstr "删除"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5433msgid "Delete inactive users"
5434msgstr "删除无效用户"
5435
5436#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5437msgid "Delete selected messages"
5438msgstr "删除选择的消息"
5439
5440#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5441msgid "Delete the preferences for this module."
5442msgstr "删除这个模块的偏好。"
5443
5444#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5445#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5446msgid "Delete this name"
5447msgstr "删除此名称"
5448
5449#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5450msgid "Delete unused locations"
5451msgstr "删除未使用的位置"
5452
5453#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5454msgid "Delete your account"
5455msgstr "删除您的账户"
5456
5457#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5458msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5459msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5462msgid "Deleting…"
5463msgstr "正在删除…"
5464
5465# I18N: Name of a country or state
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5468msgid "Democratic Republic of the Congo"
5469msgstr "刚果(金沙萨)"
5470
5471#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5472msgid "Demographic data"
5473msgstr "人口统计数据"
5474
5475# I18N: Name of a country or state
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5478msgid "Denmark"
5479msgstr "丹麦"
5480
5481# I18N: Location of an LDS church temple
5482#. I18N: Location of an LDS church temple
5483#: app/Elements/TempleCode.php:89
5484msgid "Denver, Colorado, United States"
5485msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5486
5487#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5488msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5489msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5490
5491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5492msgid "Descendant generations"
5493msgstr "后代数"
5494
5495# I18N: gedcom tag DESC
5496# I18N: Name of a module/chart
5497# I18N: Name of a module/sidebar
5498# I18N: Name of a module/report
5499#. I18N: Name of a module/chart
5500#. I18N: Name of a module/sidebar
5501#. I18N: Name of a module/report
5502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5503#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5504#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5511msgid "Descendants"
5512msgstr "后代图"
5513
5514# I18N: gedcom tag DESI
5515#: app/Gedcom.php:641
5516msgid "Descendants interest"
5517msgstr "后代调查"
5518
5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5520msgid "Descendants of "
5521msgstr "后代 "
5522
5523# I18N: %s is an individual’s name
5524#. I18N: %s is an individual’s name
5525#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5526#, php-format
5527msgid "Descendants of %s"
5528msgstr "%s 的后代"
5529
5530# I18N: gedcom tag DSCR
5531#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5532#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5533#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5534#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5535#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5536#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5537#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5538#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5539#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5540msgid "Description"
5541msgstr "外貌特征"
5542
5543# I18N: A configuration setting
5544#. I18N: A configuration setting
5545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5546msgid "Description META tag"
5547msgstr "描述元标记"
5548
5549# I18N: gedcom tag DEST
5550#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5551msgid "Destination"
5552msgstr "目的地"
5553
5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5558#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5559msgid "Details"
5560msgstr "详细资料"
5561
5562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5563msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5564msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5565
5566# I18N: Location of an LDS church temple
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:90
5569msgid "Detroit, Michigan, United States"
5570msgstr "底特律,密歇根州"
5571
5572#: app/Date/JalaliDate.php:282
5573msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5574msgid "Dey"
5575msgstr "第十月"
5576
5577# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5578#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5579#: app/Date/JalaliDate.php:157
5580msgctxt "GENITIVE"
5581msgid "Dey"
5582msgstr "第十月"
5583
5584# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5585#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5586#: app/Date/JalaliDate.php:247
5587msgctxt "INSTRUMENTAL"
5588msgid "Dey"
5589msgstr "第十月"
5590
5591# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5592#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5593#: app/Date/JalaliDate.php:202
5594msgctxt "LOCATIVE"
5595msgid "Dey"
5596msgstr "第十月"
5597
5598# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5599#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5600#: app/Date/JalaliDate.php:112
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Dey"
5603msgstr "第十月"
5604
5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5607#: app/Date/HijriDate.php:164
5608msgctxt "GENITIVE"
5609msgid "Dhu al-Hijjah"
5610msgstr "第十二月"
5611
5612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5614#: app/Date/HijriDate.php:254
5615msgctxt "INSTRUMENTAL"
5616msgid "Dhu al-Hijjah"
5617msgstr "第十二月"
5618
5619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5621#: app/Date/HijriDate.php:209
5622msgctxt "LOCATIVE"
5623msgid "Dhu al-Hijjah"
5624msgstr "第十二月"
5625
5626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5628#: app/Date/HijriDate.php:119
5629msgctxt "NOMINATIVE"
5630msgid "Dhu al-Hijjah"
5631msgstr "第十二月"
5632
5633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5635#: app/Date/HijriDate.php:162
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Dhu al-Qi’dah"
5638msgstr "第十一月"
5639
5640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5642#: app/Date/HijriDate.php:252
5643msgctxt "INSTRUMENTAL"
5644msgid "Dhu al-Qi’dah"
5645msgstr "第十一月"
5646
5647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5649#: app/Date/HijriDate.php:207
5650msgctxt "LOCATIVE"
5651msgid "Dhu al-Qi’dah"
5652msgstr "第十一月"
5653
5654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5656#: app/Date/HijriDate.php:117
5657msgctxt "NOMINATIVE"
5658msgid "Dhu al-Qi’dah"
5659msgstr "第十一月"
5660
5661# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5662#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5663#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5666msgid "Died as a child: exempt"
5667msgstr "孩子时去世:豁免"
5668
5669#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5670#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5671msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5672msgstr "死亡不到1年,不需要密封。"
5673
5674#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5675msgid "Differences"
5676msgstr "日期差异"
5677
5678# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5681msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5682msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5683
5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5689msgid "Direct line ancestors"
5690msgstr "直系祖先"
5691
5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5697msgid "Direct line ancestors and their families"
5698msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5699
5700# I18N: %s is a number of records per page
5701#. I18N: %s is a number of records per page
5702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5703#, php-format
5704msgid "Display %s"
5705msgstr "展示 %s"
5706
5707# I18N: Description of the “Favorites” module
5708#. I18N: Description of the “Favorites” module
5709#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5710msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5711msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5712
5713# I18N: Description of the “Favorites” module
5714#. I18N: Description of the “Favorites” module
5715#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5716msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5717msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5718
5719# I18N: gedcom tag DIV
5720#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5721#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5722msgid "Divorce"
5723msgstr "诉讼离婚"
5724
5725# I18N: gedcom tag DIVF
5726#: app/Gedcom.php:455
5727msgid "Divorce filed"
5728msgstr "协议离婚"
5729
5730#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5732msgid "Divorces by century"
5733msgstr "按世纪统计离婚"
5734
5735# I18N: Name of a country or state
5736#. I18N: Name of a country or state
5737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5738msgid "Djibouti"
5739msgstr "吉布提"
5740
5741# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5742#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5743#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5744#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5745msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5746msgstr "不密封,先前的密封取消"
5747
5748# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5750#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5751#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5752msgid "Do not seal: unauthorized"
5753msgstr "不密封:未经授权"
5754
5755# I18N: Type of media object
5756#. I18N: Type of media object
5757#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5758msgid "Document"
5759msgstr "文件"
5760
5761# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5763msgid "Domain name"
5764msgstr "域名"
5765
5766# I18N: Name of a country or state
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5769msgid "Dominica"
5770msgstr "多米尼加"
5771
5772# I18N: Name of a country or state
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5775msgid "Dominican Republic"
5776msgstr "多米尼加共和国"
5777
5778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5780#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5781msgid "Download"
5782msgstr "下载"
5783
5784#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5785#, php-format
5786msgid "Download %s…"
5787msgstr "下载 %s…"
5788
5789#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5790msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5791msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件"
5792
5793#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5794msgid "Download file"
5795msgstr "下载文件"
5796
5797#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5798msgid "Drag the blocks to change their position."
5799msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5800
5801# I18N: Location of an LDS church temple
5802#. I18N: Location of an LDS church temple
5803#: app/Elements/TempleCode.php:91
5804msgid "Draper, Utah, United States"
5805msgstr "美国犹他州德雷珀"
5806
5807# I18N: The second day in the French republican calendar
5808#. I18N: The second day in the French republican calendar
5809#: app/Date/FrenchDate.php:303
5810msgid "Duodi"
5811msgstr "周二"
5812
5813#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5815#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5816#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5817msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5818msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5819
5820#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5822#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5823#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5824msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5825msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5826
5827#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5828msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5829msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5830
5831#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5832msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5833msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5834
5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5838#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5839msgid "Earliest birth"
5840msgstr "最早出生"
5841
5842#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5843#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5844#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5845#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5846msgid "Earliest death"
5847msgstr "最早去世"
5848
5849#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5850msgid "Earliest divorce"
5851msgstr "最早离婚"
5852
5853#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5854msgid "Earliest marriage"
5855msgstr "最早婚姻"
5856
5857# I18N: Name of a country or state
5858#. I18N: Name of a country or state
5859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5860msgid "Ecuador"
5861msgstr "厄瓜多尔"
5862
5863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5865#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5866#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5867#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5868#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5869#: resources/views/admin/users.phtml:26
5870#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5871#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5872#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5873#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5874#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5877#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5881#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5882#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5883#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5884#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5885msgid "Edit"
5886msgstr "修改"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5889#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5890msgid "Edit a media file"
5891msgstr "修改多媒体文件"
5892
5893# I18N: Options for editing
5894#. I18N: Options for editing
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5896msgid "Edit preferences"
5897msgstr "修改选项"
5898
5899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5900msgid "Edit the FAQ"
5901msgstr "修改常见问题"
5902
5903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5907msgid "Edit the gender"
5908msgstr "更改性别"
5909
5910#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5911#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5912#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5913#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5914msgid "Edit the name"
5915msgstr "修改姓名"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5918#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5920#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5921#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5922#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5923msgid "Edit the raw GEDCOM"
5924msgstr "修改原始GEDCOM记录"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5927msgid "Edit the shared note"
5928msgstr "修改共享记录"
5929
5930#: app/Module/StoriesModule.php:299
5931#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5932msgid "Edit the story"
5933msgstr "修改故事"
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5936msgid "Edit the user"
5937msgstr "修改用户"
5938
5939#: app/Services/TreeService.php:227
5940msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5941msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5942
5943#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5944#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5945msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5946msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改"
5947
5948# I18N: Listbox entry; name of a role
5949#. I18N: Listbox entry; name of a role
5950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5952#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5953#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5954msgid "Editor"
5955msgstr "修编员"
5956
5957# I18N: Location of an LDS church temple
5958#. I18N: Location of an LDS church temple
5959#: app/Elements/TempleCode.php:92
5960msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5961msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5962
5963# I18N: gedcom tag EDUC
5964#: app/Gedcom.php:643
5965msgid "Education"
5966msgstr "学历"
5967
5968# I18N: Name of a country or state
5969#. I18N: Name of a country or state
5970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5971msgid "Egypt"
5972msgstr "埃及"
5973
5974# I18N: Name of a country or state
5975#. I18N: Name of a country or state
5976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5977msgid "El Salvador"
5978msgstr "萨尔瓦多"
5979
5980# I18N: Type of media object
5981#. I18N: Type of media object
5982#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5983msgid "Electronic"
5984msgstr "电子文件"
5985
5986# I18N: a month in the Jewish calendar
5987#. I18N: a month in the Jewish calendar
5988#: app/Date/JewishDate.php:217
5989msgctxt "GENITIVE"
5990msgid "Elul"
5991msgstr "第十二月"
5992
5993# I18N: a month in the Jewish calendar
5994#. I18N: a month in the Jewish calendar
5995#: app/Date/JewishDate.php:321
5996msgctxt "INSTRUMENTAL"
5997msgid "Elul"
5998msgstr "第十二月"
5999
6000# I18N: a month in the Jewish calendar
6001#. I18N: a month in the Jewish calendar
6002#: app/Date/JewishDate.php:269
6003msgctxt "LOCATIVE"
6004msgid "Elul"
6005msgstr "第十二月"
6006
6007# I18N: a month in the Jewish calendar
6008#. I18N: a month in the Jewish calendar
6009#: app/Date/JewishDate.php:165
6010msgctxt "NOMINATIVE"
6011msgid "Elul"
6012msgstr "第十二月"
6013
6014#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6015#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6016#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6017msgid "Email"
6018msgstr "电子邮件"
6019
6020# I18N: gedcom tag EMAIL
6021# I18N: gedcom tag _EMAIL
6022#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6023#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6024#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
6025#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6027#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6028#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6029#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6030#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6032#: resources/views/register-page.phtml:49
6033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6034msgid "Email address"
6035msgstr "电子邮件地址"
6036
6037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6038msgid "Email verified"
6039msgstr "验证电子邮件"
6040
6041# I18N: gedcom tag EMIG
6042#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
6043msgid "Emigration"
6044msgstr "移民"
6045
6046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6047msgid "Employee"
6048msgstr "员工"
6049
6050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6051msgctxt "FEMALE"
6052msgid "Employee"
6053msgstr "女员工"
6054
6055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6056msgctxt "MALE"
6057msgid "Employee"
6058msgstr "男员工"
6059
6060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
6061#: app/Gedcom.php:736
6062msgid "Employer"
6063msgstr "工作单位"
6064
6065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6066msgctxt "FEMALE"
6067msgid "Employer"
6068msgstr "女老板"
6069
6070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6071msgctxt "MALE"
6072msgid "Employer"
6073msgstr "男老板"
6074
6075#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6076msgid "Empty the clipboard"
6077msgstr "清空剪贴板"
6078
6079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
6080msgid "Empty the clippings cart"
6081msgstr "清空收集箱"
6082
6083#: resources/views/admin/components.phtml:41
6084#: resources/views/admin/components.phtml:87
6085#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6086msgid "Enabled"
6087msgstr "启用"
6088
6089# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6090#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6092msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6093msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6094
6095#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6096msgid "End year"
6097msgstr "结束年"
6098
6099#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6100msgid "Ending range of change dates"
6101msgstr "变更日期范围的结束"
6102
6103# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6104#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6105#: app/Elements/TempleCode.php:93
6106msgid "Endowment House"
6107msgstr "养老的房子"
6108
6109# I18N: gedcom tag ENGA
6110#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6111msgid "Engagement"
6112msgstr "订婚"
6113
6114# I18N: Name of a country or state
6115#. I18N: Name of a country or state
6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6117msgid "England"
6118msgstr "英格兰"
6119
6120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6121msgid "Enter an optional note about this favorite"
6122msgstr "输入这个收藏的备注"
6123
6124#: app/Services/LeafletJsService.php:73
6125#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6126msgid "Enter fullscreen"
6127msgstr "全屏输入"
6128
6129#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6130msgid "Entire record"
6131msgstr "整个记录"
6132
6133# I18N: Name of a country or state
6134#. I18N: Name of a country or state
6135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6136msgid "Equatorial Guinea"
6137msgstr "赤道几内亚"
6138
6139# I18N: Name of a country or state
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
6142msgid "Eritrea"
6143msgstr "厄立特里亚"
6144
6145#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
6146#, php-format
6147msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6148msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6149
6150#: app/Date/JalaliDate.php:284
6151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6152msgid "Esf"
6153msgstr "第十二月"
6154
6155# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6156#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6157#: app/Date/JalaliDate.php:161
6158msgctxt "GENITIVE"
6159msgid "Esfand"
6160msgstr "第十二月"
6161
6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6164#: app/Date/JalaliDate.php:251
6165msgctxt "INSTRUMENTAL"
6166msgid "Esfand"
6167msgstr "第十二月"
6168
6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:206
6172msgctxt "LOCATIVE"
6173msgid "Esfand"
6174msgstr "第十二月"
6175
6176# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6177#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6178#: app/Date/JalaliDate.php:116
6179msgctxt "NOMINATIVE"
6180msgid "Esfand"
6181msgstr "第十二月"
6182
6183#. I18N: Name of a mapping organisation
6184#: app/Module/EsriMaps.php:38
6185msgid "Esri/ArcGIS"
6186msgstr ""
6187
6188#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6189msgid "Estate name"
6190msgstr "庄园名称"
6191
6192# I18N: A configuration setting
6193#. I18N: A configuration setting
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
6195msgid "Estimated dates for birth and death"
6196msgstr "估计出生和去世日期"
6197
6198# I18N: Name of a country or state
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6201msgid "Estonia"
6202msgstr "爱沙尼亚"
6203
6204# I18N: Name of a country or state
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6207msgid "Ethiopia"
6208msgstr "埃塞俄比亚"
6209
6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6211msgid "Europe"
6212msgstr "欧洲"
6213
6214# I18N: gedcom tag EVEN
6215#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6216#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
6217#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
6218#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
6219#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
6220#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6224msgid "Event"
6225msgstr "事件"
6226
6227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
6228msgid "Event did not occur"
6229msgstr "事件未发生"
6230
6231#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6234#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6235#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6237msgid "Events"
6238msgstr "事件"
6239
6240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6241msgid "Events in countries"
6242msgstr "百年内事件"
6243
6244#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6245msgid "Events of close relatives"
6246msgstr "近亲的事件"
6247
6248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6249msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6250msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6251
6252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
6253msgid "Exact"
6254msgstr "精确"
6255
6256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
6257msgid "Exact date"
6258msgstr "确切日期"
6259
6260#: app/Module/IndividualListModule.php:323
6261#, php-format
6262msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6263msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6264
6265#: resources/views/admin/media.phtml:73
6266msgid "Exclude subfolders"
6267msgstr "排除子文件夹"
6268
6269# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6270#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6271#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6272#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6273#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6274#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6275#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6276msgid "Excluded from this submission"
6277msgstr "不包括在此提交"
6278
6279#: app/Services/LeafletJsService.php:74
6280#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
6281msgid "Exit fullscreen"
6282msgstr "退出全屏"
6283
6284# I18N: placeholder text for registration-comments field
6285#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6286#: resources/views/register-page.phtml:89
6287msgid "Explain why you are requesting an account."
6288msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6289
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6291msgid "Export"
6292msgstr "导出"
6293
6294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6295msgid "Export a GEDCOM file"
6296msgstr "导出GEDCOM文件"
6297
6298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6299msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6300msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6301
6302#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6303#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6304msgid "Export preferences"
6305msgstr "导出选项"
6306
6307# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6308#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6310msgid "Extend privacy to dead individuals"
6311msgstr "扩展隐私到死人"
6312
6313# I18N: “External files” are stored on other computers
6314#. I18N: “External files” are stored on other computers
6315#: resources/views/admin/media.phtml:45
6316msgid "External files"
6317msgstr "外部文件"
6318
6319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6323msgid "External identifier"
6324msgstr "扩展标识"
6325
6326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6327msgid "External link"
6328msgstr "扩展链接"
6329
6330#: resources/views/admin/media.phtml:77
6331msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6332msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6333
6334# I18N: Name of a module/sidebar
6335#. I18N: Name of a module/sidebar
6336#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6337msgid "Extra information"
6338msgstr "额外信息"
6339
6340# I18N: gedcom tag _EYEC
6341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6342msgid "Eye color"
6343msgstr "眼睛的颜色"
6344
6345# I18N: Name of a theme.
6346#. I18N: Name of a theme.
6347#: app/Module/FabTheme.php:39
6348msgid "F.A.B."
6349msgstr "F.A.B."
6350
6351# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6352#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6354msgid "FAQ"
6355msgstr "常见问题"
6356
6357# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6358#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6359#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6360msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6361msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6362
6363# I18N: gedcom tag FACT
6364#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6365msgid "Fact"
6366msgstr "事实"
6367
6368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6370msgid "Fact 1"
6371msgstr "事实1"
6372
6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6375msgid "Fact 10"
6376msgstr "事实10"
6377
6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6380msgid "Fact 11"
6381msgstr "事实11"
6382
6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6385msgid "Fact 12"
6386msgstr "事实12"
6387
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6390msgid "Fact 13"
6391msgstr "事实13"
6392
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6395msgid "Fact 2"
6396msgstr "事实2"
6397
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6400msgid "Fact 3"
6401msgstr "事实3"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6406msgid "Fact 4"
6407msgstr "事实4"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6412msgid "Fact 5"
6413msgstr "事实5"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6418msgid "Fact 6"
6419msgstr "事实6"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6424msgid "Fact 7"
6425msgstr "事实7"
6426
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6430msgid "Fact 8"
6431msgstr "事实8"
6432
6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6436msgid "Fact 9"
6437msgstr "事实9"
6438
6439# I18N: A configuration setting
6440#. I18N: A configuration setting
6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6442msgid "Fact icons"
6443msgstr "事件图标"
6444
6445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6446msgid "Fact or event"
6447msgstr "事实或事件"
6448
6449# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6450#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6453#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6454#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6455#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6458msgid "Facts and events"
6459msgstr "事实和事件"
6460
6461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6462msgid "Facts for family records"
6463msgstr "家庭事件"
6464
6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6466msgid "Facts for individual records"
6467msgstr "个人事件"
6468
6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6470msgid "Facts for new families"
6471msgstr "新家庭的事件"
6472
6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6474msgid "Facts for new individuals"
6475msgstr "新个人的事件"
6476
6477# I18N: Name of a country or state
6478#. I18N: Name of a country or state
6479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6480msgid "Falkland Islands"
6481msgstr "福克兰群岛"
6482
6483# I18N: Name of a module/list
6484# I18N: Name of a module
6485#. I18N: Name of a module/list
6486#. I18N: Name of a module
6487#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6488#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6490#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6498#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6505#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6506#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6507#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6508#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6509#: resources/views/search-results.phtml:50
6510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6512msgid "Families"
6513msgstr "家庭信息"
6514
6515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6516#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6517msgid "Families with sources"
6518msgstr "家庭来源信息"
6519
6520# I18N: gedcom tag FAM
6521# I18N: Name of a module/report
6522#. I18N: Name of a module/report
6523#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6524#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6525#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6528#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6529#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6531#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6538msgid "Family"
6539msgstr "家庭"
6540
6541# I18N: gedcom tag FAMC
6542#: app/Gedcom.php:660
6543msgid "Family as a child"
6544msgstr "他(她)的父母"
6545
6546# I18N: gedcom tag FAMS
6547#: app/Gedcom.php:663
6548msgid "Family as a spouse"
6549msgstr "是这个家庭中的配偶"
6550
6551# I18N: Name of a module/chart
6552#. I18N: Name of a module/chart
6553#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6554msgid "Family book"
6555msgstr "家庭薄"
6556
6557# I18N: %s is an individual’s name
6558#. I18N: %s is an individual’s name
6559#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6560#, php-format
6561msgid "Family book of %s"
6562msgstr "%s 的家庭薄"
6563
6564#: app/Gedcom.php:447
6565msgid "Family census"
6566msgstr "家庭普查"
6567
6568#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6569msgid "Family fact"
6570msgstr "家庭信息"
6571
6572#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6573msgid "Family facts and events"
6574msgstr "家庭信息"
6575
6576# I18N: gedcom tag FAMF
6577#: app/Gedcom.php:882
6578msgid "Family file"
6579msgstr "家庭文件"
6580
6581# I18N: Name of a module/sidebar
6582#. I18N: Name of a module/sidebar
6583#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6584msgid "Family navigator"
6585msgstr "家庭导航"
6586
6587# I18N: Description of the “News” module
6588#. I18N: Description of the “News” module
6589#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6590msgid "Family news and site announcements."
6591msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6592
6593#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6594#, php-format
6595msgid "Family of %s"
6596msgstr "%s 的家庭"
6597
6598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6599msgid "Family residence"
6600msgstr "家庭寓所"
6601
6602#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6603msgid "Family status"
6604msgstr "家庭状况"
6605
6606#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6610#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6613#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6619msgid "Family tree"
6620msgstr "家谱"
6621
6622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6623#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6624msgid "Family tree clippings cart"
6625msgstr "家谱收集箱功能"
6626
6627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6629msgid "Family tree title"
6630msgstr "家谱标题"
6631
6632# I18N: Name of a module
6633#. I18N: Name of a module
6634#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6637#: resources/views/search-trees.phtml:19
6638msgid "Family trees"
6639msgstr "家谱"
6640
6641# I18N: %s is the spouse name
6642#. I18N: %s is the spouse name
6643#: app/Individual.php:931
6644#, php-format
6645msgid "Family with %s"
6646msgstr "和 %s 的家庭"
6647
6648#: app/Individual.php:860
6649msgid "Family with adoptive parents"
6650msgstr "养父母家庭"
6651
6652#: app/Individual.php:861
6653msgid "Family with foster parents"
6654msgstr "养父母的家庭"
6655
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6658msgid "Family with husband"
6659msgstr "丈夫的家庭"
6660
6661#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6664msgid "Family with parents"
6665msgstr "父母家庭"
6666
6667# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6669#: app/Individual.php:865
6670msgid "Family with rada parents"
6671msgstr "抚育父母家庭"
6672
6673# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6674#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6675#: app/Individual.php:863
6676msgid "Family with sealing parents"
6677msgstr "密封父母家庭"
6678
6679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6680msgid "Family with spouse"
6681msgstr "配偶家庭"
6682
6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6686msgid "Family with the most children"
6687msgstr "孩子最多家庭"
6688
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6691msgid "Family with wife"
6692msgstr "妻子的家庭"
6693
6694#. I18N: familysearch.org
6695#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6696msgid "FamilySearch ID"
6697msgstr "FamilySearch ID"
6698
6699# I18N: Name of a module/chart
6700#. I18N: Name of a module/chart
6701#: app/Module/FanChartModule.php:135
6702msgid "Fan chart"
6703msgstr "扇形图"
6704
6705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6707#: app/Module/FanChartModule.php:181
6708#, php-format
6709msgid "Fan chart of %s"
6710msgstr "%s 的扇形图"
6711
6712#: app/Date/JalaliDate.php:273
6713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6714msgid "Far"
6715msgstr "第一月"
6716
6717# I18N: Name of a country or state
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6720msgid "Faroe Islands"
6721msgstr "法罗群岛"
6722
6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#: app/Date/JalaliDate.php:139
6726msgctxt "GENITIVE"
6727msgid "Farvardin"
6728msgstr "第一月"
6729
6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#: app/Date/JalaliDate.php:229
6733msgctxt "INSTRUMENTAL"
6734msgid "Farvardin"
6735msgstr "第一月"
6736
6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#: app/Date/JalaliDate.php:184
6740msgctxt "LOCATIVE"
6741msgid "Farvardin"
6742msgstr "第一月"
6743
6744# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6745#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6746#: app/Date/JalaliDate.php:94
6747msgctxt "NOMINATIVE"
6748msgid "Farvardin"
6749msgstr "第一月"
6750
6751#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6758msgid "Father"
6759msgstr "父亲"
6760
6761# I18N: %s is the name of an individual’s father
6762#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6763#, php-format
6764msgid "Father: %s"
6765msgstr "父亲: %s"
6766
6767#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6768msgid "Father’s age"
6769msgstr "父亲的年龄"
6770
6771# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6772#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6773#: app/Individual.php:891
6774#, php-format
6775msgid "Father’s family with %s"
6776msgstr "父亲和%s的家庭"
6777
6778# I18N: A step-family.
6779#. I18N: A step-family.
6780#: app/Individual.php:895
6781msgid "Father’s family with an unknown individual"
6782msgstr "父亲和某个人的家庭"
6783
6784# I18N: Name of a module
6785#. I18N: Name of a module
6786#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6787#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6788msgid "Favorites"
6789msgstr "收藏"
6790
6791# I18N: gedcom tag FAX
6792#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6793#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6794#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6795msgid "Fax"
6796msgstr "传真"
6797
6798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6799msgctxt "Abbreviation for February"
6800msgid "Feb"
6801msgstr "二月"
6802
6803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "February"
6806msgstr "二月"
6807
6808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "February"
6811msgstr "二月"
6812
6813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6814msgctxt "LOCATIVE"
6815msgid "February"
6816msgstr "二月"
6817
6818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "February"
6823msgstr "二月"
6824
6825#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6826msgid "Female"
6827msgstr "女性"
6828
6829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6832#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6834#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6835#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6836#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6837#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6838#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6839#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6840msgid "Females"
6841msgstr "女性"
6842
6843#. I18N: Data entry field
6844#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6845msgid "Field"
6846msgstr "字段"
6847
6848#. I18N: Data entry field
6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6851msgid "Field name"
6852msgstr "字段名称"
6853
6854#. I18N: Data entry field
6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6857msgid "Field value"
6858msgstr "字段值"
6859
6860# I18N: Name of a country or state
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6863msgid "Fiji"
6864msgstr "斐济"
6865
6866#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6867#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6868msgid "File size"
6869msgstr "文件大小"
6870
6871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6872msgid "File successfully uploaded"
6873msgstr "文件成功上传"
6874
6875# I18N: gedcom tag FILE
6876#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6877#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6879#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6880#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6881msgid "Filename"
6882msgstr "文件名"
6883
6884#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6885#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6886msgid "Filename on server"
6887msgstr "在服务器上的文件名"
6888
6889#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6890#, php-format
6891msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6892msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6893
6894#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6895#, php-format
6896msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6897msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6898
6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6900msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6901msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6902
6903#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6904#, php-format
6905msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6906msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6907
6908#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6909#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6910msgid "Filter"
6911msgstr "过滤器"
6912
6913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6914msgid "Find a source"
6915msgstr "寻找来源信息"
6916
6917#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6918#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6920#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6921msgid "Find a special character"
6922msgstr "找一个特殊字符"
6923
6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6925msgid "Find all possible relationships"
6926msgstr "找到所有可能的关系"
6927
6928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6929msgid "Find any relationship"
6930msgstr "查找任何可能的关系"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6933#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6934msgid "Find duplicates"
6935msgstr "查找重复"
6936
6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6938msgid "Find other relationships"
6939msgstr "查找其他关系"
6940
6941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6942#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6943msgid "Find relationships via ancestors"
6944msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6945
6946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6948msgid "Find the closest relationships"
6949msgstr "找到最亲密的关系"
6950
6951#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6953msgid "Find unrelated individuals"
6954msgstr "查找无任何关联的个人"
6955
6956# I18N: Name of a country or state
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6959msgid "Finland"
6960msgstr "芬兰"
6961
6962# I18N: gedcom tag FCOM
6963#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6964msgid "First communion"
6965msgstr "第一個圣餐"
6966
6967#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6968msgid "First event"
6969msgstr "第一个事件"
6970
6971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6972msgid "First record"
6973msgstr "第一条记录"
6974
6975#. I18N: Name of a module
6976#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6977msgid "Fix name slashes and spaces"
6978msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6979
6980#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6981msgid "Flag"
6982msgstr "标志"
6983
6984# I18N: Name of a country or state
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6987msgid "Flanders"
6988msgstr "弗兰德斯"
6989
6990# I18N: a month in the French republican calendar
6991#. I18N: a month in the French republican calendar
6992#: app/Date/FrenchDate.php:163
6993msgctxt "GENITIVE"
6994msgid "Floreal"
6995msgstr "第八月"
6996
6997# I18N: a month in the French republican calendar
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:257
7000msgctxt "INSTRUMENTAL"
7001msgid "Floreal"
7002msgstr "第八月"
7003
7004# I18N: a month in the French republican calendar
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:210
7007msgctxt "LOCATIVE"
7008msgid "Floreal"
7009msgstr "第八月"
7010
7011# I18N: a month in the French republican calendar
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:116
7014msgctxt "NOMINATIVE"
7015msgid "Floreal"
7016msgstr "第八月"
7017
7018#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7020msgid "Folder"
7021msgstr "文件夹"
7022
7023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7024msgid "Folder name on server"
7025msgstr "服务器上文件夹名称"
7026
7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7029msgid "Follow this link to verify your email address."
7030msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7031
7032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7048msgid "Font"
7049msgstr "字体"
7050
7051#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7052#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7053msgid "Footer"
7054msgstr "底部"
7055
7056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
7058#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7059#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7060msgid "Footers"
7061msgstr "底部"
7062
7063# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7064#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7065#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7066#, php-format
7067msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7068msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7069
7070#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7071msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7072msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7073
7074#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7075msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7076msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7077
7078#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7079#, php-format
7080msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7081msgstr "家谱问题请联系%s。"
7082
7083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
7084#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
7085#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7091#, php-format
7092msgid "For more information, see %s."
7093msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。"
7094
7095#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7096#, php-format
7097msgid "For technical support and information contact %s."
7098msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7099
7100#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7101#, php-format
7102msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7103msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7104
7105# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7106#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7107#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7108msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7109msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7110
7111#: resources/views/login-page.phtml:61
7112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
7113msgid "Forgot password?"
7114msgstr "忘记密码?"
7115
7116# I18N: gedcom tag FORM
7117#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
7118#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
7119#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7120#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7121#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7122#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
7123msgid "Format"
7124msgstr "格式"
7125
7126# I18N: A configuration setting
7127#. I18N: A configuration setting
7128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7129msgid "Format text and notes"
7130msgstr "文本和注释的格式"
7131
7132# I18N: Location of an LDS church temple
7133#. I18N: Location of an LDS church temple
7134#: app/Elements/TempleCode.php:94
7135msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7136msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7137
7138#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7139msgctxt "Female pedigree"
7140msgid "Foster"
7141msgstr "寄养"
7142
7143#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7144msgctxt "Male pedigree"
7145msgid "Foster"
7146msgstr "寄养"
7147
7148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7149msgctxt "Pedigree"
7150msgid "Foster"
7151msgstr "寄养"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7154msgid "Foster child"
7155msgstr "养子"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7158msgid "Foster father"
7159msgstr "养父"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7162msgid "Foster mother"
7163msgstr "养母"
7164
7165# I18N: Name of a country or state
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7168msgid "France"
7169msgstr "法国"
7170
7171# I18N: Location of an LDS church temple
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:95
7174msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7175msgstr "法兰克福,德国"
7176
7177# I18N: Location of an LDS church temple
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:96
7180msgid "Freiburg, Germany"
7181msgstr "弗莱堡,德国"
7182
7183# I18N: The French calendar
7184#. I18N: The French calendar
7185#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7186#: resources/views/help/date.phtml:219
7187msgid "French"
7188msgstr "法国历"
7189
7190# I18N: Name of a country or state
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7193msgid "French Guiana"
7194msgstr "法属圭亚那"
7195
7196# I18N: Name of a country or state
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
7199msgid "French Polynesia"
7200msgstr "法属波利尼西亚"
7201
7202# I18N: Name of a country or state
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7205msgid "French Southern Territories"
7206msgstr "法国南部地区"
7207
7208#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7209#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
7210#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7211#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7212msgid "Frequently asked questions"
7213msgstr "常见问题"
7214
7215# I18N: Location of an LDS church temple
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:97
7218msgid "Fresno, California, United States"
7219msgstr "加州弗雷斯诺"
7220
7221# I18N: abbreviation for Friday
7222#. I18N: abbreviation for Friday
7223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7225msgid "Fri"
7226msgstr "星期五"
7227
7228#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7229msgid "Friday"
7230msgstr "星期五"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7233msgid "Friend"
7234msgstr "朋友"
7235
7236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7237msgctxt "FEMALE"
7238msgid "Friend"
7239msgstr "女性朋友"
7240
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7242msgctxt "MALE"
7243msgid "Friend"
7244msgstr "男性朋友"
7245
7246# I18N: a month in the French republican calendar
7247#. I18N: a month in the French republican calendar
7248#: app/Date/FrenchDate.php:153
7249msgctxt "GENITIVE"
7250msgid "Frimaire"
7251msgstr "第三月"
7252
7253# I18N: a month in the French republican calendar
7254#. I18N: a month in the French republican calendar
7255#: app/Date/FrenchDate.php:247
7256msgctxt "INSTRUMENTAL"
7257msgid "Frimaire"
7258msgstr "第三月"
7259
7260# I18N: a month in the French republican calendar
7261#. I18N: a month in the French republican calendar
7262#: app/Date/FrenchDate.php:200
7263msgctxt "LOCATIVE"
7264msgid "Frimaire"
7265msgstr "第三月"
7266
7267# I18N: a month in the French republican calendar
7268#. I18N: a month in the French republican calendar
7269#: app/Date/FrenchDate.php:105
7270msgctxt "NOMINATIVE"
7271msgid "Frimaire"
7272msgstr "第三月"
7273
7274#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7275#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7276#: resources/views/message-page.phtml:29
7277msgctxt "Email sender"
7278msgid "From"
7279msgstr "来自"
7280
7281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7283msgctxt "Start of date range"
7284msgid "From"
7285msgstr "从"
7286
7287# I18N: a month in the French republican calendar
7288#. I18N: a month in the French republican calendar
7289#: app/Date/FrenchDate.php:171
7290msgctxt "GENITIVE"
7291msgid "Fructidor"
7292msgstr "第十二月"
7293
7294# I18N: a month in the French republican calendar
7295#. I18N: a month in the French republican calendar
7296#: app/Date/FrenchDate.php:265
7297msgctxt "INSTRUMENTAL"
7298msgid "Fructidor"
7299msgstr "第十二月"
7300
7301# I18N: a month in the French republican calendar
7302#. I18N: a month in the French republican calendar
7303#: app/Date/FrenchDate.php:218
7304msgctxt "LOCATIVE"
7305msgid "Fructidor"
7306msgstr "第十二月"
7307
7308# I18N: a month in the French republican calendar
7309#. I18N: a month in the French republican calendar
7310#: app/Date/FrenchDate.php:124
7311msgctxt "NOMINATIVE"
7312msgid "Fructidor"
7313msgstr "第十二月"
7314
7315# I18N: Location of an LDS church temple
7316#. I18N: Location of an LDS church temple
7317#: app/Elements/TempleCode.php:98
7318msgid "Fukuoka, Japan"
7319msgstr "日本福冈"
7320
7321# I18N: gedcom tag _FNRL
7322#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7323msgid "Funeral"
7324msgstr "葬礼"
7325
7326#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7327msgid "GEDCOM"
7328msgstr "GEDCOM"
7329
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7331msgid "GEDCOM 7"
7332msgstr ""
7333
7334# I18N: A configuration setting
7335#. I18N: A configuration setting
7336#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7338msgid "GEDCOM errors"
7339msgstr "GEDCOM错误"
7340
7341# I18N: gedcom tag GEDC
7342# I18N: gedcom tag _GEDF
7343#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7344msgid "GEDCOM file"
7345msgstr "GEDCOM文件"
7346
7347#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7350#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7351#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7352#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7353msgid "GEDCOM tag"
7354msgstr "GEDCOM标签"
7355
7356#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7358msgid "GEDCOM tags"
7359msgstr "GEDCOM标签"
7360
7361#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7362#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7363msgid "GEDCOM-L"
7364msgstr ""
7365
7366#. I18N: GEDZIP = file format
7367#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7368msgid "GEDZIP"
7369msgstr ""
7370
7371#. I18N: https://gov.genealogy.net
7372#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7373#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7374msgid "GOV identifier"
7375msgstr "政府标识符"
7376
7377#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7378msgid "GOV identifier type"
7379msgstr "GOV标识符类型"
7380
7381# I18N: Name of a country or state
7382#. I18N: Name of a country or state
7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7384msgid "Gabon"
7385msgstr "加蓬"
7386
7387# I18N: Name of a country or state
7388#. I18N: Name of a country or state
7389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7390msgid "Gambia"
7391msgstr "冈比亚"
7392
7393# I18N: gedcom tag SEX
7394#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7395#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7401msgid "Gender"
7402msgstr "性别"
7403
7404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7405msgid "Genealogy"
7406msgstr "家谱数据"
7407
7408# I18N: A configuration setting
7409#. I18N: A configuration setting
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7411msgid "Genealogy contact"
7412msgstr "家谱联系信息"
7413
7414# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7415#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7416#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7417msgid "Genealogy data"
7418msgstr "家谱数据"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7422msgid "General"
7423msgstr "常规"
7424
7425#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7426#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7427msgid "General search"
7428msgstr "一般搜索"
7429
7430# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7431#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7432#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7433msgid "Generate sitemap files for search engines."
7434msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7435
7436# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7437#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7438#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7439#, php-format
7440msgid "Generated by %s"
7441msgstr "从 %s 生成"
7442
7443#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7444msgid "Generation"
7445msgstr "代"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7449msgid "Generation "
7450msgstr "代 "
7451
7452#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7453#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7454#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7455#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7456#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7457#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7458#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7463msgid "Generations"
7464msgstr "几代人"
7465
7466# I18N: gedcom tag ANCE
7467#: app/Gedcom.php:876
7468msgid "Generations of ancestors"
7469msgstr "祖先"
7470
7471#: app/Gedcom.php:881
7472msgid "Generations of descendants"
7473msgstr "后代的世系"
7474
7475#. I18N: https://www.geonames.org
7476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7477#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7478msgid "GeoNames"
7479msgstr ""
7480
7481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7483msgid "Geographic area"
7484msgstr "地理区域"
7485
7486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7492msgid "Geographic data"
7493msgstr "地理数据"
7494
7495#. I18N: find latitude/longitude for a place
7496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7498msgid "Geolocation"
7499msgstr "地点定位"
7500
7501# I18N: Name of a country or state
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7504msgid "Georgia"
7505msgstr "格鲁吉亚"
7506
7507# I18N: Name of a country or state
7508#. I18N: Name of a country or state
7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7510msgid "Germany"
7511msgstr "德国"
7512
7513# I18N: a month in the French republican calendar
7514#. I18N: a month in the French republican calendar
7515#: app/Date/FrenchDate.php:161
7516msgctxt "GENITIVE"
7517msgid "Germinal"
7518msgstr "第七月"
7519
7520# I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#: app/Date/FrenchDate.php:255
7523msgctxt "INSTRUMENTAL"
7524msgid "Germinal"
7525msgstr "第七月"
7526
7527# I18N: a month in the French republican calendar
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#: app/Date/FrenchDate.php:208
7530msgctxt "LOCATIVE"
7531msgid "Germinal"
7532msgstr "第七月"
7533
7534# I18N: a month in the French republican calendar
7535#. I18N: a month in the French republican calendar
7536#. I18N: a month in the French republican calendar
7537#: app/Date/FrenchDate.php:114
7538msgctxt "NOMINATIVE"
7539msgid "Germinal"
7540msgstr "第七月"
7541
7542# I18N: Name of a country or state
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7545msgid "Ghana"
7546msgstr "加纳"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7551msgid "Gibraltar"
7552msgstr "直布罗陀"
7553
7554# I18N: Location of an LDS church temple
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/Elements/TempleCode.php:99
7557msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7558msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7559
7560# I18N: Location of an LDS church temple
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:100
7563msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7564msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7565
7566#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7567#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7568msgid "Given name"
7569msgstr "教名"
7570
7571# I18N: gedcom tag GIVN
7572#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7573#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7574#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7575#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7577msgid "Given names"
7578msgstr "名"
7579
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7581msgid "Godchild"
7582msgstr "教子"
7583
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7586msgid "Goddaughter"
7587msgstr "教女"
7588
7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7591msgid "Godfather"
7592msgstr "教父"
7593
7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7596msgid "Godmother"
7597msgstr "教母"
7598
7599# I18N: gedcom tag _GODP
7600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7601msgid "Godparent"
7602msgstr "教父母"
7603
7604#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7605#: app/Gedcom.php:621
7606msgid "Godparents"
7607msgstr "教父教母"
7608
7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7611msgid "Godson"
7612msgstr "教子"
7613
7614#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7615msgid "Google™ analytics"
7616msgstr "谷歌™ 分析"
7617
7618#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7619msgid "Google™ maps"
7620msgstr "谷歌地图™"
7621
7622#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7623msgid "Google™ webmaster tools"
7624msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7625
7626# I18N: gedcom tag GRAD
7627#: app/Gedcom.php:667
7628msgid "Graduation"
7629msgstr "毕业典礼"
7630
7631#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7632msgid "Greatest age at death"
7633msgstr "去世时最大岁数"
7634
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7636msgid "Greatest age between siblings"
7637msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7638
7639# I18N: Name of a country or state
7640#. I18N: Name of a country or state
7641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7642msgid "Greece"
7643msgstr "希腊"
7644
7645# I18N: The name of a colour-scheme
7646#. I18N: The name of a colour-scheme
7647#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7648msgid "Green Beam"
7649msgstr "绿色光束"
7650
7651# I18N: Name of a country or state
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7654msgid "Greenland"
7655msgstr "格陵兰"
7656
7657# I18N: The gregorian calendar
7658#. I18N: The gregorian calendar
7659#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7660msgid "Gregorian"
7661msgstr "阳历"
7662
7663# I18N: Name of a country or state
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7666msgid "Grenada"
7667msgstr "格林纳达"
7668
7669# I18N: Location of an LDS church temple
7670#. I18N: Location of an LDS church temple
7671#: app/Elements/TempleCode.php:101
7672msgid "Guadalajara, Mexico"
7673msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7674
7675# I18N: Name of a country or state
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7678msgid "Guadeloupe"
7679msgstr "瓜德罗普岛"
7680
7681# I18N: Name of a country or state
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7684msgid "Guam"
7685msgstr "关岛"
7686
7687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7688msgid "Guardian"
7689msgstr "监护人"
7690
7691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7692msgctxt "FEMALE"
7693msgid "Guardian"
7694msgstr "女监护人"
7695
7696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7697msgctxt "MALE"
7698msgid "Guardian"
7699msgstr "男监护人"
7700
7701# I18N: Name of a country or state
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7704msgid "Guatemala"
7705msgstr "危地马拉"
7706
7707# I18N: Location of an LDS church temple
7708#. I18N: Location of an LDS church temple
7709#: app/Elements/TempleCode.php:102
7710msgid "Guatemala City, Guatemala"
7711msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7712
7713# I18N: Location of an LDS church temple
7714#. I18N: Location of an LDS church temple
7715#: app/Elements/TempleCode.php:103
7716msgid "Guayaquil, Ecuador"
7717msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7718
7719# I18N: Name of a country or state
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7722msgid "Guernsey"
7723msgstr "根西岛"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7728msgid "Guinea"
7729msgstr "几内亚"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7734msgid "Guinea-Bissau"
7735msgstr "几内亚比绍"
7736
7737# I18N: Name of a country or state
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7740msgid "Guyana"
7741msgstr "圭亚那"
7742
7743# I18N: Name of a module
7744#. I18N: Name of a module
7745#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7746msgid "HTML"
7747msgstr "HTML"
7748
7749# I18N: gedcom tag _HAIR
7750#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7751msgid "Hair color"
7752msgstr "头发颜色"
7753
7754# I18N: Name of a country or state
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7757msgid "Haiti"
7758msgstr "海地"
7759
7760# I18N: Location of an LDS church temple
7761#. I18N: Location of an LDS church temple
7762#: app/Elements/TempleCode.php:105
7763msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7764msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:147
7769msgid "Hamilton, New Zealand"
7770msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7771
7772# I18N: Location of an LDS church temple
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#: app/Elements/TempleCode.php:106
7775msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7776msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7777
7778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7779msgid "He "
7780msgstr "他 "
7781
7782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7783msgid "He died"
7784msgstr "他去世了"
7785
7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7788msgid "He married"
7789msgstr "他结婚了"
7790
7791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7792msgid "He resided at"
7793msgstr "他居住在"
7794
7795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7796msgid "He was born"
7797msgstr "他出生"
7798
7799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7800msgid "He was buried"
7801msgstr "他被葬"
7802
7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7804msgid "He was christened"
7805msgstr "他被命名为"
7806
7807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7808msgid "He was cremated"
7809msgstr "他被火化"
7810
7811# I18N: gedcom tag HEAD
7812#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7813#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7814msgid "Header"
7815msgstr "标头"
7816
7817# I18N: Name of a country or state
7818#. I18N: Name of a country or state
7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7820msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7821msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7822
7823# I18N: gedcom tag _HEB
7824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7825msgid "Hebrew"
7826msgstr "犹太人"
7827
7828# I18N: gedcom tag _HNM
7829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7830msgid "Hebrew name"
7831msgstr "犹太"
7832
7833# I18N: gedcom tag _HEIG
7834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7835msgid "Height"
7836msgstr "高度"
7837
7838#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7839#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7840#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7841#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7842#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7843#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7844#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7845#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7846#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7847#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7848#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7849#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7850#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7851#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7852#, php-format
7853msgid "Hello %s…"
7854msgstr "你好 %s …"
7855
7856#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7857#, php-format
7858msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7859msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7860
7861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7865msgid "Hello administrator…"
7866msgstr "你好管理员……"
7867
7868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7869#: resources/views/help/link.phtml:15
7870msgid "Help"
7871msgstr "帮助"
7872
7873# I18N: Location of an LDS church temple
7874#. I18N: Location of an LDS church temple
7875#: app/Elements/TempleCode.php:108
7876msgid "Helsinki, Finland"
7877msgstr "芬兰赫尔辛基"
7878
7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7883#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7884#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7895msgctxt "font name"
7896msgid "Helvetica"
7897msgstr "黑体"
7898
7899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7900msgid "Her occupation was"
7901msgstr "她的职业是"
7902
7903#. I18N: https://wego.here.com
7904#: app/Module/HereMaps.php:96
7905msgid "Here maps"
7906msgstr "这个地图"
7907
7908# I18N: Location of an LDS church temple
7909#. I18N: Location of an LDS church temple
7910#: app/Elements/TempleCode.php:109
7911msgid "Hermosillo, Mexico"
7912msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7913
7914# I18N: a month in the Jewish calendar
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:195
7917msgctxt "GENITIVE"
7918msgid "Heshvan"
7919msgstr "第二月"
7920
7921# I18N: a month in the Jewish calendar
7922#. I18N: a month in the Jewish calendar
7923#: app/Date/JewishDate.php:299
7924msgctxt "INSTRUMENTAL"
7925msgid "Heshvan"
7926msgstr "第二月"
7927
7928# I18N: a month in the Jewish calendar
7929#. I18N: a month in the Jewish calendar
7930#: app/Date/JewishDate.php:247
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "Heshvan"
7933msgstr "第二月"
7934
7935# I18N: a month in the Jewish calendar
7936#. I18N: a month in the Jewish calendar
7937#: app/Date/JewishDate.php:143
7938msgctxt "NOMINATIVE"
7939msgid "Heshvan"
7940msgstr "第二月"
7941
7942#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7943#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7944#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7945#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7946#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7947msgid "Hide GEDCOM tags"
7948msgstr "隐藏GEDCOM标签"
7949
7950#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7951#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7952#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7954msgid "Hide from everyone"
7955msgstr "对所有人隐藏"
7956
7957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7958#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7960#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7961#: resources/views/login-page.phtml:47
7962#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7963#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7964#: resources/views/register-page.phtml:76
7965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7969msgid "Hide password"
7970msgstr "隐藏密码"
7971
7972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7975msgid "Hide these errors"
7976msgstr "隐藏这些错误"
7977
7978#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7979msgid "Hide unused locations"
7980msgstr "隐藏未使用的位置"
7981
7982#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7983msgid "Hierarchical relationship"
7984msgstr "层次关系"
7985
7986# I18N: gedcom tag _PRIM
7987#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7988#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7989#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7992msgid "Highlighted image"
7993msgstr "主用图像"
7994
7995# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7996#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7997#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7998#: resources/views/help/date.phtml:187
7999msgid "Hijri"
8000msgstr "伊斯兰历"
8001
8002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8003msgid "His occupation was"
8004msgstr "他的职业是"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
8008#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8009#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8010#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8011#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8012#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8013msgid "Historic events"
8014msgstr "历史事实"
8015
8016# I18N: Name of a module
8017# I18N: A configuration setting
8018#. I18N: Name of a module
8019#. I18N: A configuration setting
8020#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8022msgid "Hit counters"
8023msgstr "点击数"
8024
8025# I18N: gedcom tag _HOL
8026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8027msgid "Holocaust"
8028msgstr "大屠杀"
8029
8030# I18N: Name of a module
8031#. I18N: Name of a module
8032#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
8034#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8036msgid "Home page"
8037msgstr "主页"
8038
8039# I18N: Name of a country or state
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
8042msgid "Honduras"
8043msgstr "洪都拉斯"
8044
8045# I18N: Location of an LDS church temple
8046# I18N: Name of a country or state
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Elements/TempleCode.php:110
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
8051msgid "Hong Kong"
8052msgstr "香港"
8053
8054# I18N: Name of a module/chart
8055#. I18N: Name of a module/chart
8056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8057#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8058msgid "Hourglass chart"
8059msgstr "沙漏图"
8060
8061#. I18N: %s is an individual’s name
8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8063#, php-format
8064msgid "Hourglass chart of %s"
8065msgstr "%s 的沙漏图"
8066
8067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8068msgid "Household"
8069msgstr "家庭"
8070
8071# I18N: Location of an LDS church temple
8072#. I18N: Location of an LDS church temple
8073#: app/Elements/TempleCode.php:111
8074msgid "Houston, Texas, United States"
8075msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8076
8077# I18N: Configuration option
8078#. I18N: Configuration option
8079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8080msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8081msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8082
8083# I18N: Name of a country or state
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8086msgid "Hungary"
8087msgstr "匈牙利"
8088
8089# I18N: gedcom tag HUSB
8090#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
8091#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
8092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
8093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
8094#: resources/views/fact-date.phtml:144
8095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8106msgid "Husband"
8107msgstr "丈夫"
8108
8109#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8110msgid "Husband’s age"
8111msgstr "丈夫的年龄"
8112
8113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8115msgid "IP address"
8116msgstr "IP地址"
8117
8118# I18N: Name of a country or state
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8121msgid "Iceland"
8122msgstr "冰岛"
8123
8124#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8125msgctxt "Surname tradition"
8126msgid "Icelandic"
8127msgstr "冰岛"
8128
8129# I18N: Location of an LDS church temple
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:112
8132msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8133msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8134
8135# I18N: gedcom tag IDNO
8136#: app/Gedcom.php:669
8137msgid "Identification number"
8138msgstr "标识号"
8139
8140#: resources/views/admin/tags.phtml:778
8141msgid "Identifiers"
8142msgstr "身份标识"
8143
8144#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8145msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8146msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8147
8148# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8149#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
8151msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8152msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8153
8154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8155msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8156msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8157
8158#: resources/views/help/name.phtml:24
8159#, php-format
8160msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8161msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8162
8163#: resources/views/help/name.phtml:21
8164#, php-format
8165msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8166msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8167
8168#: resources/views/help/name.phtml:30
8169#, php-format
8170msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8171msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8172
8173#: resources/views/help/name.phtml:27
8174#, php-format
8175msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8176msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8177
8178#: resources/views/help/name.phtml:18
8179#, php-format
8180msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8181msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8182
8183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8184msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8185msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8186
8187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8188msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8189msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8190
8191# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8192#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8194msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8195msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8196
8197# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8198#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8200msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8201msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8202
8203# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8204#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8206msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8207msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8208
8209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8210msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8211msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8212
8213#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8214msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8215msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8216
8217#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8218msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8219msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8220
8221#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8222#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8223msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8224msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8225
8226#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8227#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8228msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8229msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8230
8231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8232msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8233msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8234
8235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8236msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8237msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8238
8239#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8240#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8241msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8242msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。"
8243
8244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
8245msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8246msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8247
8248# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8249#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8251msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8252msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8253
8254# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8255#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8257msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8258msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8259
8260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8261msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8262msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8263
8264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8265msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8266msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8267
8268#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
8269msgid "Image dimensions"
8270msgstr "图像尺寸"
8271
8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8273msgid "Images without watermarks"
8274msgstr "无水印图片"
8275
8276# I18N: gedcom tag IMMI
8277#: app/Gedcom.php:671
8278msgid "Immigration"
8279msgstr "迁入"
8280
8281#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8282#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8283msgid "Import"
8284msgstr "导入"
8285
8286#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8287msgid "Import a GEDCOM file"
8288msgstr "导入GEDCOM文件"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8292msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8293msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8294
8295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8296msgid "Import geographic data"
8297msgstr "导入地理数据"
8298
8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8300msgid "Import preferences"
8301msgstr "导入选项"
8302
8303#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8304#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8305msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8306msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8307
8308#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8309msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8310msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8311
8312#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8313msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8314msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8315
8316# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8317#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8319msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8320msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8321
8322# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8323#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8325msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8326msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8327
8328#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
8329msgid "In this month…"
8330msgstr "在这个月…"
8331
8332#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
8333msgid "In this year…"
8334msgstr "在这一年…"
8335
8336# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8337#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8338#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8339msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8340msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8341
8342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8343msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8344msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8345
8346#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8347msgid "Include aliases"
8348msgstr "包括别名"
8349
8350#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8351msgid "Include associates"
8352msgstr "包含相关人员"
8353
8354#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8355#, php-format
8356msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8357msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8358
8359# I18N: Label for check-box
8360#. I18N: Label for check-box
8361#: resources/views/admin/media.phtml:68
8362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8363msgid "Include subfolders"
8364msgstr "包括子文件夹"
8365
8366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8367msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8368msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8369
8370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8371msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8372msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8373
8374# I18N: Label for a configuration option
8375#. I18N: Label for a configuration option
8376#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8377msgid "Include the individual’s immediate family"
8378msgstr "包括这个人的直系亲属"
8379
8380# I18N: Name of a country or state
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8383msgid "India"
8384msgstr "印度"
8385
8386# I18N: Location of an LDS church temple
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:113
8389msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8390msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8391
8392# I18N: gedcom tag INDI
8393# I18N: Name of a module/report
8394#. I18N: Name of a module/report
8395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8397#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8400#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8401#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8402#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8403#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8404#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8405#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8407#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8409#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8410#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8412#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8416#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8417#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8418#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8419#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8430msgid "Individual"
8431msgstr "个体"
8432
8433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8434msgid "Individual 1"
8435msgstr "第一个人"
8436
8437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8438msgid "Individual 2"
8439msgstr "第二个人"
8440
8441#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8442msgid "Individual distribution chart"
8443msgstr "个体分布图表"
8444
8445#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8446msgid "Individual facts and events"
8447msgstr "基本信息"
8448
8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8450msgid "Individual page"
8451msgstr "个人页面"
8452
8453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8454msgid "Individual pages"
8455msgstr "个人页面"
8456
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8459msgid "Individual record"
8460msgstr "个人记录"
8461
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8465msgid "Individual who lived the longest"
8466msgstr "最长寿"
8467
8468# I18N: Name of a module/list
8469#. I18N: Name of a module/list
8470#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8471#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8473#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8474#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8482#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8483#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8489#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8490#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8494#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8495#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8496#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8499#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8500#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8501#: resources/views/search-results.phtml:39
8502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8504msgid "Individuals"
8505msgstr "族人信息"
8506
8507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8509msgid "Individuals with sources"
8510msgstr "个人信息来源"
8511
8512#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8513#, php-format
8514msgid "Individuals with surname %s"
8515msgstr "姓 %s 的人"
8516
8517# I18N: Name of a country or state
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8520msgid "Indonesia"
8521msgstr "印尼"
8522
8523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8524msgid "Informant"
8525msgstr "线人"
8526
8527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8528msgctxt "FEMALE"
8529msgid "Informant"
8530msgstr "女线人"
8531
8532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8533msgctxt "MALE"
8534msgid "Informant"
8535msgstr "男线人"
8536
8537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8538msgid "Inline-source records are discouraged."
8539msgstr "不鼓励使用内联源记录。"
8540
8541# I18N: Name of a module
8542#. I18N: Name of a module
8543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8544#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8545msgid "Interactive tree"
8546msgstr "交互树"
8547
8548# I18N: %s is an individual’s name
8549#. I18N: %s is an individual’s name
8550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8552#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8553#, php-format
8554msgid "Interactive tree of %s"
8555msgstr "%s 的交互树"
8556
8557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8558msgid "Interment"
8559msgstr "安葬"
8560
8561#: app/Services/MessageService.php:229
8562msgid "Internal messaging"
8563msgstr "内部消息"
8564
8565#: app/Services/MessageService.php:230
8566msgid "Internal messaging with emails"
8567msgstr "内部消息和电子邮件"
8568
8569#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8570msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8571msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8574msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8575msgstr "无效的GEDCOM文件-找不到尾部记录。"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8578msgid "Invalid GEDCOM level number."
8579msgstr "GEDCOM级别编号无效。"
8580
8581#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8582msgid "Invalid GEDCOM record"
8583msgstr "无效GEDCOM格式"
8584
8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8586msgid "Invalid GEDCOM record."
8587msgstr "GEDCOM记录无效。"
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8590msgid "Invalid GEDCOM tag."
8591msgstr "GEDCOM中标签无效。"
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8594msgid "Invalid GEDCOM value."
8595msgstr "GEDCOM中的值无效。"
8596
8597#: app/Date.php:224
8598msgid "Invalid date"
8599msgstr "无效日期"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8604msgid "Iran"
8605msgstr "伊朗"
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8610msgid "Iraq"
8611msgstr "伊拉克"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8616msgid "Ireland"
8617msgstr "爱尔兰"
8618
8619# I18N: Name of a country or state
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8622msgid "Isle of Man"
8623msgstr "马恩岛"
8624
8625# I18N: Name of a country or state
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8628msgid "Israel"
8629msgstr "以色列"
8630
8631#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8632msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8633msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8634
8635#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8636msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8637msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM 标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。"
8638
8639# I18N: Name of a country or state
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8642msgid "Italy"
8643msgstr "意大利"
8644
8645# I18N: a month in the Jewish calendar
8646#. I18N: a month in the Jewish calendar
8647#: app/Date/JewishDate.php:209
8648msgctxt "GENITIVE"
8649msgid "Iyar"
8650msgstr "第八月"
8651
8652# I18N: a month in the Jewish calendar
8653#. I18N: a month in the Jewish calendar
8654#: app/Date/JewishDate.php:313
8655msgctxt "INSTRUMENTAL"
8656msgid "Iyar"
8657msgstr "第八月"
8658
8659# I18N: a month in the Jewish calendar
8660#. I18N: a month in the Jewish calendar
8661#: app/Date/JewishDate.php:261
8662msgctxt "LOCATIVE"
8663msgid "Iyar"
8664msgstr "第八月"
8665
8666# I18N: a month in the Jewish calendar
8667#. I18N: a month in the Jewish calendar
8668#: app/Date/JewishDate.php:157
8669msgctxt "NOMINATIVE"
8670msgid "Iyar"
8671msgstr "第八月"
8672
8673# I18N: The Persian/Jalali calendar
8674#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8675#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8676#: resources/views/help/date.phtml:203
8677msgid "Jalali"
8678msgstr "波斯历"
8679
8680# I18N: Name of a country or state
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8683msgid "Jamaica"
8684msgstr "牙买加"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8687msgctxt "Abbreviation for January"
8688msgid "Jan"
8689msgstr "一月"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8692msgctxt "GENITIVE"
8693msgid "January"
8694msgstr "一月"
8695
8696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8697msgctxt "INSTRUMENTAL"
8698msgid "January"
8699msgstr "一月"
8700
8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8702msgctxt "LOCATIVE"
8703msgid "January"
8704msgstr "一月"
8705
8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8709msgctxt "NOMINATIVE"
8710msgid "January"
8711msgstr "一月"
8712
8713# I18N: Name of a country or state
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8716msgid "Japan"
8717msgstr "日本"
8718
8719# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8720#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8722#: resources/views/help/date.phtml:171
8723msgid "Jewish"
8724msgstr "犹太历"
8725
8726# I18N: Location of an LDS church temple
8727#. I18N: Location of an LDS church temple
8728#: app/Elements/TempleCode.php:114
8729msgid "Johannesburg, South Africa"
8730msgstr "约翰内斯堡,南非"
8731
8732# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8733#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8734#: app/Services/TreeService.php:226
8735msgid "John /DOE/"
8736msgstr "乔 /布洛格斯/"
8737
8738# I18N: Name of a country or state
8739#. I18N: Name of a country or state
8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8741msgid "Jordan"
8742msgstr "乔丹"
8743
8744# I18N: Location of an LDS church temple
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/Elements/TempleCode.php:115
8747msgid "Jordan River, Utah, United States"
8748msgstr "约旦河,犹他州"
8749
8750# I18N: Name of a module
8751#. I18N: Name of a module
8752#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8753msgid "Journal"
8754msgstr "日记"
8755
8756#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8757msgctxt "Abbreviation for July"
8758msgid "Jul"
8759msgstr "七月"
8760
8761# I18N: The julian calendar
8762#. I18N: The julian calendar
8763#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8764#: resources/views/help/date.phtml:155
8765msgid "Julian"
8766msgstr "朱利安历"
8767
8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8769msgctxt "GENITIVE"
8770msgid "July"
8771msgstr "七月"
8772
8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8774msgctxt "INSTRUMENTAL"
8775msgid "July"
8776msgstr "七月"
8777
8778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8779msgctxt "LOCATIVE"
8780msgid "July"
8781msgstr "七月"
8782
8783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8786msgctxt "NOMINATIVE"
8787msgid "July"
8788msgstr "七月"
8789
8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#: app/Date/HijriDate.php:150
8793msgctxt "GENITIVE"
8794msgid "Jumada al-awwal"
8795msgstr "第五月"
8796
8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#: app/Date/HijriDate.php:240
8800msgctxt "INSTRUMENTAL"
8801msgid "Jumada al-awwal"
8802msgstr "第五月"
8803
8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#: app/Date/HijriDate.php:195
8807msgctxt "LOCATIVE"
8808msgid "Jumada al-awwal"
8809msgstr "第五月"
8810
8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8813#: app/Date/HijriDate.php:105
8814msgctxt "NOMINATIVE"
8815msgid "Jumada al-awwal"
8816msgstr "第五月"
8817
8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#: app/Date/HijriDate.php:152
8821msgctxt "GENITIVE"
8822msgid "Jumada al-thani"
8823msgstr "第六月"
8824
8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#: app/Date/HijriDate.php:242
8828msgctxt "INSTRUMENTAL"
8829msgid "Jumada al-thani"
8830msgstr "第六月"
8831
8832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#: app/Date/HijriDate.php:197
8835msgctxt "LOCATIVE"
8836msgid "Jumada al-thani"
8837msgstr "第六月"
8838
8839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8841#: app/Date/HijriDate.php:107
8842msgctxt "NOMINATIVE"
8843msgid "Jumada al-thani"
8844msgstr "第六月"
8845
8846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8847msgctxt "Abbreviation for June"
8848msgid "Jun"
8849msgstr "六月"
8850
8851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8852msgctxt "GENITIVE"
8853msgid "June"
8854msgstr "六月"
8855
8856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8857msgctxt "INSTRUMENTAL"
8858msgid "June"
8859msgstr "六月"
8860
8861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8862msgctxt "LOCATIVE"
8863msgid "June"
8864msgstr "六月"
8865
8866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8867#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8869msgctxt "NOMINATIVE"
8870msgid "June"
8871msgstr "六月"
8872
8873# I18N: Location of an LDS church temple
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:116
8876msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8877msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8878
8879# I18N: Name of a country or state
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8882msgid "Kazakhstan"
8883msgstr "哈萨克斯坦"
8884
8885# I18N: A configuration setting
8886#. I18N: A configuration setting
8887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8888msgid "Keep media objects"
8889msgstr "保留多媒体文件"
8890
8891#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8892msgid "Keep open"
8893msgstr "保持打开"
8894
8895# I18N: A configuration setting
8896#. I18N: A configuration setting
8897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8898#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8899#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8900msgid "Keep the existing “last change” information"
8901msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8902
8903# I18N: Name of a country or state
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8906msgid "Kenya"
8907msgstr "肯尼亚"
8908
8909#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8910msgid "Keyword examples"
8911msgstr "关键词"
8912
8913#: app/Date/JalaliDate.php:275
8914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8915msgid "Khor"
8916msgstr "第三月"
8917
8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#: app/Date/JalaliDate.php:143
8921msgctxt "GENITIVE"
8922msgid "Khordad"
8923msgstr "第三月"
8924
8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#: app/Date/JalaliDate.php:233
8928msgctxt "INSTRUMENTAL"
8929msgid "Khordad"
8930msgstr "第三月"
8931
8932# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8934#: app/Date/JalaliDate.php:188
8935msgctxt "LOCATIVE"
8936msgid "Khordad"
8937msgstr "第三月"
8938
8939# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#: app/Date/JalaliDate.php:98
8942msgctxt "NOMINATIVE"
8943msgid "Khordad"
8944msgstr "第三月"
8945
8946# I18N: Name of a country or state
8947#. I18N: Name of a country or state
8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8949msgid "Kiribati"
8950msgstr "基里巴斯"
8951
8952# I18N: a month in the Jewish calendar
8953#. I18N: a month in the Jewish calendar
8954#: app/Date/JewishDate.php:197
8955msgctxt "GENITIVE"
8956msgid "Kislev"
8957msgstr "第三月"
8958
8959# I18N: a month in the Jewish calendar
8960#. I18N: a month in the Jewish calendar
8961#: app/Date/JewishDate.php:301
8962msgctxt "INSTRUMENTAL"
8963msgid "Kislev"
8964msgstr "第三月"
8965
8966# I18N: a month in the Jewish calendar
8967#. I18N: a month in the Jewish calendar
8968#: app/Date/JewishDate.php:249
8969msgctxt "LOCATIVE"
8970msgid "Kislev"
8971msgstr "第三月"
8972
8973# I18N: a month in the Jewish calendar
8974#. I18N: a month in the Jewish calendar
8975#: app/Date/JewishDate.php:145
8976msgctxt "NOMINATIVE"
8977msgid "Kislev"
8978msgstr "第三月"
8979
8980# I18N: Location of an LDS church temple
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:117
8983msgid "Kona, Hawaii, United States"
8984msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8985
8986# I18N: Name of a country or state
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8989msgid "Korea"
8990msgstr "韩国"
8991
8992# I18N: Name of a country or state
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8995msgid "Kuwait"
8996msgstr "科威特"
8997
8998# I18N: Location of an LDS church temple
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/Elements/TempleCode.php:118
9001msgid "Kyiv, Ukraine"
9002msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
9003
9004# I18N: Name of a country or state
9005#. I18N: Name of a country or state
9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
9007msgid "Kyrgyzstan"
9008msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9009
9010# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9011#: app/Gedcom.php:586
9012msgid "LDS baptism"
9013msgstr "LDS 洗礼"
9014
9015# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9016#: app/Gedcom.php:740
9017msgid "LDS child sealing"
9018msgstr "LDS 儿童密封"
9019
9020#: resources/views/admin/tags.phtml:724
9021msgid "LDS church"
9022msgstr "LDS教堂"
9023
9024# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9025#: app/Gedcom.php:628
9026msgid "LDS confirmation"
9027msgstr "LDS 确认"
9028
9029# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9030#: app/Gedcom.php:648
9031msgid "LDS endowment"
9032msgstr "LDS 捐贈"
9033
9034#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9035#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
9036msgid "LDS initiatory"
9037msgstr "LDS初始"
9038
9039# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9040#: app/Gedcom.php:480
9041msgid "LDS spouse sealing"
9042msgstr "LDS 配偶密封"
9043
9044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9046msgid "Label"
9047msgstr "标签"
9048
9049#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9050msgid "Label for husband"
9051msgstr "丈夫标签"
9052
9053#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9054msgid "Label for wife"
9055msgstr "妻子标签"
9056
9057# I18N: Location of an LDS church temple
9058#. I18N: Location of an LDS church temple
9059#: app/Elements/TempleCode.php:107
9060msgid "Laie, Hawaii, United States"
9061msgstr "Laie,夏威夷"
9062
9063#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9064#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9065msgid "Land purchase"
9066msgstr "土地购买"
9067
9068#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9069#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9070msgid "Land sale"
9071msgstr "土地出售"
9072
9073# I18N: page orientation
9074#. I18N: page orientation
9075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9078msgid "Landscape"
9079msgstr "横图表"
9080
9081# I18N: gedcom tag LANG
9082# I18N: A configuration setting
9083#. I18N: A configuration setting
9084#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
9085#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
9086#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9087#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
9089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9090#: resources/views/admin/users.phtml:31
9091#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9092#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
9093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9094msgid "Language"
9095msgstr "语言"
9096
9097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
9099#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9100#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9101msgid "Languages"
9102msgstr "语言"
9103
9104# I18N: Name of a country or state
9105#. I18N: Name of a country or state
9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9107msgid "Laos"
9108msgstr "老挝"
9109
9110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9111msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9112msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9113
9114#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9115#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9116msgid "Largest families"
9117msgstr "最大家庭"
9118
9119#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9120msgid "Largest number of grandchildren"
9121msgstr "最多孙子数目"
9122
9123# I18N: Location of an LDS church temple
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/Elements/TempleCode.php:125
9126msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9127msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9128
9129# I18N: gedcom tag CHAN
9130#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
9131#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
9132#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9135#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
9136#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
9137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
9138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
9139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
9140#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
9141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9143#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9144#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9145msgid "Last change"
9146msgstr "最新更改"
9147
9148#. I18N: Last checked X hours ago.
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
9151#, php-format
9152msgid "Last checked %s."
9153msgstr "上次检查是%s."
9154
9155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9156msgid "Last email reminder was sent "
9157msgstr "最新邮件提醒被送 "
9158
9159#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9160msgid "Last event"
9161msgstr "最新事件"
9162
9163#: resources/views/admin/users.phtml:35
9164msgid "Last signed in"
9165msgstr "最后登录"
9166
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9170#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9171msgid "Latest birth"
9172msgstr "最近出生"
9173
9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9178msgid "Latest death"
9179msgstr "最近去世"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9182msgid "Latest divorce"
9183msgstr "最近离婚"
9184
9185#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9186msgid "Latest marriage"
9187msgstr "最近婚姻"
9188
9189# I18N: gedcom tag LATI
9190#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9191#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9193#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9196#: resources/views/fact-place.phtml:35
9197#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9198msgid "Latitude"
9199msgstr "纬度"
9200
9201# I18N: Name of a country or state
9202#. I18N: Name of a country or state
9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9204msgid "Latvia"
9205msgstr "拉脱维亚"
9206
9207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9208#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9211#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9213#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9214#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9215#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9218msgid "Layout"
9219msgstr "布局"
9220
9221#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9222msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9223msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9224
9225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9226msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9227msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9228
9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9231msgid "Leaves"
9232msgstr "未录入孩子的"
9233
9234# I18N: Name of a country or state
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9237msgid "Lebanon"
9238msgstr "黎巴嫩"
9239
9240#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9241#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
9242msgid "Legacy URLs"
9243msgstr "遗留URL"
9244
9245# I18N: gedcom tag LEGA
9246#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9247msgid "Legatee"
9248msgstr "遗产受赠人"
9249
9250#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9251msgid "Length"
9252msgstr "长度"
9253
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9255msgid "Length of marriage"
9256msgstr "婚姻长度"
9257
9258# I18N: Name of a country or state
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9261msgid "Lesotho"
9262msgstr "莱索托"
9263
9264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9268#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9277#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9278#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9280msgctxt "paper size"
9281msgid "Letter"
9282msgstr "纸张大小"
9283
9284# I18N: Name of a country or state
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9287msgid "Liberia"
9288msgstr "利比里亚"
9289
9290# I18N: Name of a country or state
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
9293msgid "Libya"
9294msgstr "利比亚"
9295
9296# I18N: Name of a country or state
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
9299msgid "Liechtenstein"
9300msgstr "列支敦士登"
9301
9302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9303msgid "Lifespan"
9304msgstr "寿命表"
9305
9306# I18N: Name of a module/chart
9307#. I18N: Name of a module/chart
9308#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
9309msgid "Lifespans"
9310msgstr "寿命表"
9311
9312# I18N: Location of an LDS church temple
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/Elements/TempleCode.php:120
9315msgid "Lima, Peru"
9316msgstr "利马,秘鲁"
9317
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9319msgid "Line endings"
9320msgstr "行尾"
9321
9322#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9323msgid "Line number"
9324msgstr "行号"
9325
9326#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9328msgid "Link media objects to facts and events"
9329msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9330
9331# I18N: You need to:
9332#. I18N: You need to:
9333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9335msgid "Link the user account to an individual."
9336msgstr "链接用户账户到个体。"
9337
9338#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9340msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9341msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9342
9343#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9345msgid "Link this media object to a family"
9346msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9347
9348#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9350msgid "Link this media object to a source"
9351msgstr "链接此多媒体文件到源"
9352
9353#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9355msgid "Link this media object to an individual"
9356msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9357
9358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9359msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9360msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9361
9362#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9363#: resources/views/chart-box.phtml:126
9364msgid "Links"
9365msgstr "链接"
9366
9367#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9368#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9369msgid "List"
9370msgstr "列表"
9371
9372# I18N: Name of a module
9373#. I18N: Name of a module
9374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9375#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
9377#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9378#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9380msgid "Lists"
9381msgstr "列表"
9382
9383# I18N: Name of a country or state
9384#. I18N: Name of a country or state
9385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9386msgid "Lithuania"
9387msgstr "立陶宛"
9388
9389#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9390msgctxt "Surname tradition"
9391msgid "Lithuanian"
9392msgstr "立陶宛"
9393
9394#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
9395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9396msgid "Living"
9397msgstr "在世的"
9398
9399#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9400msgid "Living individuals"
9401msgstr "在世的人"
9402
9403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9404msgid "Loading…"
9405msgstr "加载……"
9406
9407# I18N: “Local files” are stored on this computer
9408#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9409#: resources/views/admin/media.phtml:40
9410msgid "Local files"
9411msgstr "本地文件"
9412
9413# I18N: gedcom tag MAP
9414# I18N: gedcom tag _LOC
9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
9418#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9419#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9420msgid "Location"
9421msgstr "位置"
9422
9423#. I18N: Name of a module/list
9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9425#: app/Module/LocationListModule.php:144
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9427#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9429#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9430#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9431#: resources/views/search-results.phtml:94
9432msgid "Locations"
9433msgstr "地点"
9434
9435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9436msgid "Lodger"
9437msgstr "房客"
9438
9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9440msgctxt "FEMALE"
9441msgid "Lodger"
9442msgstr "女房客"
9443
9444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9445msgctxt "MALE"
9446msgid "Lodger"
9447msgstr "男房客"
9448
9449# I18N: Location of an LDS church temple
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/Elements/TempleCode.php:121
9452msgid "Logan, Utah, United States"
9453msgstr "犹他州洛根"
9454
9455# I18N: Location of an LDS church temple
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:122
9458msgid "London, England"
9459msgstr "伦敦,英国"
9460
9461# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9462#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9464msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9465msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9466
9467#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9468msgid "Longest marriage"
9469msgstr "最长久的婚姻"
9470
9471# I18N: gedcom tag LONG
9472#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9473#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9474#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9475#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9477#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9478#: resources/views/fact-place.phtml:36
9479#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9480msgid "Longitude"
9481msgstr "经度"
9482
9483# I18N: Location of an LDS church temple
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:119
9486msgid "Los Angeles, California, United States"
9487msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9488
9489# I18N: Location of an LDS church temple
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:123
9492msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9493msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9494
9495# I18N: Location of an LDS church temple
9496#. I18N: Location of an LDS church temple
9497#: app/Elements/TempleCode.php:124
9498msgid "Lubbock, Texas, United States"
9499msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9500
9501# I18N: Name of a country or state
9502#. I18N: Name of a country or state
9503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9504msgid "Luxembourg"
9505msgstr "卢森堡"
9506
9507# I18N: Name of a country or state
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9510msgid "Macau"
9511msgstr "澳门"
9512
9513# I18N: Name of a country or state
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9516msgid "Macedonia"
9517msgstr "马其顿"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9522msgid "Madagascar"
9523msgstr "马达加斯加"
9524
9525# I18N: Location of an LDS church temple
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/Elements/TempleCode.php:126
9528msgid "Madrid, Spain"
9529msgstr "马德里,西班牙"
9530
9531# I18N: Type of media object
9532#. I18N: Type of media object
9533#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9534msgid "Magazine"
9535msgstr "杂志"
9536
9537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9538#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9539#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9540msgid "Maidenhead location code"
9541msgstr "梅登黑德位置代码"
9542
9543#: app/Services/MessageService.php:232
9544msgid "Mailto link"
9545msgstr "Mailto链接"
9546
9547# I18N: Name of a country or state
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9550msgid "Malawi"
9551msgstr "马拉维"
9552
9553# I18N: Name of a country or state
9554#. I18N: Name of a country or state
9555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9556msgid "Malaysia"
9557msgstr "马来西亚"
9558
9559# I18N: Name of a country or state
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9562msgid "Maldives"
9563msgstr "马尔代夫"
9564
9565#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9566msgid "Male"
9567msgstr "男性"
9568
9569#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9570#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9571#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9572#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9575#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9576#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9577#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9579#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9580msgid "Males"
9581msgstr "男性"
9582
9583# I18N: Name of a country or state
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9586msgid "Mali"
9587msgstr "马里"
9588
9589# I18N: Name of a country or state
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9592msgid "Malta"
9593msgstr "马耳他"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9597#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9598#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9609msgid "Manage family trees"
9610msgstr "管理家谱"
9611
9612#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9615msgid "Manage media"
9616msgstr "管理多媒体"
9617
9618# I18N: Listbox entry; name of a role
9619#. I18N: Listbox entry; name of a role
9620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9621#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9624msgid "Manager"
9625msgstr "管理员"
9626
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9628msgid "Managers"
9629msgstr "管理者"
9630
9631# I18N: Location of an LDS church temple
9632#. I18N: Location of an LDS church temple
9633#: app/Elements/TempleCode.php:127
9634msgid "Manaus, Brazil"
9635msgstr "马瑙斯,巴西"
9636
9637# I18N: Location of an LDS church temple
9638#. I18N: Location of an LDS church temple
9639#: app/Elements/TempleCode.php:128
9640msgid "Manhattan, New York, United States"
9641msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9642
9643# I18N: Location of an LDS church temple
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/Elements/TempleCode.php:129
9646msgid "Manila, Philippines"
9647msgstr "马尼拉,菲律宾"
9648
9649# I18N: Location of an LDS church temple
9650#. I18N: Location of an LDS church temple
9651#: app/Elements/TempleCode.php:130
9652msgid "Manti, Utah, United States"
9653msgstr "曼泰,犹他州"
9654
9655# I18N: Type of media object
9656#. I18N: Type of media object
9657#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9658msgid "Manuscript"
9659msgstr "原文"
9660
9661#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9662msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9663msgstr "许多家谱应用程序定义了自己的自定义GEDCOM标记,网络树将能够显示其中的大部分。"
9664
9665# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9666#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9668msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9669msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9670
9671# I18N: Type of media object
9672#. I18N: Type of media object
9673#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9676msgid "Map"
9677msgstr "地图"
9678
9679#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9680msgid "Map link"
9681msgstr ""
9682
9683#. I18N: Links to maps
9684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9686msgid "Map links"
9687msgstr ""
9688
9689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9690#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9692msgid "Map providers"
9693msgstr "地图供应商"
9694
9695#. I18N: mapbox.com
9696#: app/Module/MapBox.php:96
9697msgid "Mapbox"
9698msgstr ""
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9701msgctxt "Abbreviation for March"
9702msgid "Mar"
9703msgstr "三月"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9706msgctxt "GENITIVE"
9707msgid "March"
9708msgstr "三月"
9709
9710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9711msgctxt "INSTRUMENTAL"
9712msgid "March"
9713msgstr "三月"
9714
9715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9716msgctxt "LOCATIVE"
9717msgid "March"
9718msgstr "三月"
9719
9720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9723msgctxt "NOMINATIVE"
9724msgid "March"
9725msgstr "三月"
9726
9727# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9728#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9730msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9731msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9732
9733# I18N: gedcom tag MARR
9734#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9735#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9736#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9740#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9790msgid "Marriage"
9791msgstr "结婚"
9792
9793# I18N: gedcom tag MARB
9794#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9795msgid "Marriage banns"
9796msgstr "婚姻的结婚通告"
9797
9798# I18N: gedcom tag _MSTAT
9799#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9800msgid "Marriage beginning status"
9801msgstr "婚姻的开启"
9802
9803# I18N: gedcom tag _MBON
9804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9805msgid "Marriage bond"
9806msgstr "婚姻纽带"
9807
9808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9809msgid "Marriage by country"
9810msgstr "按世纪统计结婚"
9811
9812# I18N: gedcom tag MARC
9813#: app/Gedcom.php:465
9814msgid "Marriage contract"
9815msgstr "结婚协议"
9816
9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9818msgid "Marriage date range end"
9819msgstr "婚姻结束日期范围"
9820
9821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9822msgid "Marriage date range start"
9823msgstr "婚姻的日期范围开始"
9824
9825# I18N: gedcom tag _MEND
9826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9827msgid "Marriage ending status"
9828msgstr "婚姻结局"
9829
9830# I18N: gedcom tag _MARI
9831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9832msgid "Marriage intention"
9833msgstr "婚姻的意图"
9834
9835# I18N: gedcom tag MARL
9836#: app/Gedcom.php:466
9837msgid "Marriage license"
9838msgstr "结婚登记证"
9839
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9841msgid "Marriage of a brother"
9842msgstr "兄弟结婚"
9843
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9846msgid "Marriage of a child"
9847msgstr "孩子结婚"
9848
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9850msgid "Marriage of a daughter"
9851msgstr "女儿结婚"
9852
9853# I18N: ...to another spouse
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9855msgid "Marriage of a father"
9856msgstr "父亲结婚"
9857
9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9862msgid "Marriage of a grandchild"
9863msgstr "孙儿结婚"
9864
9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9866msgid "Marriage of a granddaughter"
9867msgstr "孙女结婚"
9868
9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9870msgctxt "daughter’s daughter"
9871msgid "Marriage of a granddaughter"
9872msgstr "外孙女结婚"
9873
9874#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9875msgctxt "son’s daughter"
9876msgid "Marriage of a granddaughter"
9877msgstr "孙女结婚"
9878
9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9880msgid "Marriage of a grandson"
9881msgstr "孙子结婚"
9882
9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9884msgctxt "daughter’s son"
9885msgid "Marriage of a grandson"
9886msgstr "外孙子结婚"
9887
9888#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9889msgctxt "son’s son"
9890msgid "Marriage of a grandson"
9891msgstr "孙子结婚"
9892
9893#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9894msgid "Marriage of a half-brother"
9895msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9896
9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9898msgid "Marriage of a half-sibling"
9899msgstr "半同胞结婚"
9900
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9902msgid "Marriage of a half-sister"
9903msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9904
9905# I18N: ...to another spouse
9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9907msgid "Marriage of a mother"
9908msgstr "母亲结婚"
9909
9910# I18N: ...to another spouse
9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9913msgid "Marriage of a parent"
9914msgstr "父母结婚"
9915
9916#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9918msgid "Marriage of a sibling"
9919msgstr "兄弟姐妹结婚"
9920
9921#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9922msgid "Marriage of a sister"
9923msgstr "姐妹结婚"
9924
9925#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9926msgid "Marriage of a son"
9927msgstr "儿子结婚"
9928
9929# I18N: ...to each other
9930#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9931msgid "Marriage of parents"
9932msgstr "父母结婚"
9933
9934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9935msgid "Marriage place contains"
9936msgstr "婚姻所含"
9937
9938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9939msgid "Marriage places"
9940msgstr "结婚地"
9941
9942# I18N: gedcom tag MARS
9943#: app/Gedcom.php:471
9944msgid "Marriage settlement"
9945msgstr "婚姻财产契约"
9946
9947# I18N: Name of a module/report
9948#. I18N: Name of a module/report
9949#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9953msgid "Marriages"
9954msgstr "婚姻"
9955
9956#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9957#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9958msgid "Marriages by century"
9959msgstr "按世纪统计结婚"
9960
9961# I18N: gedcom tag _MARNM
9962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9963#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9964#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9968msgid "Married name"
9969msgstr "婚后姓名"
9970
9971# I18N: Name of a country or state
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9974msgid "Marshall Islands"
9975msgstr "马绍尔群岛"
9976
9977# I18N: Name of a country or state
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9980msgid "Martinique"
9981msgstr "马提尼克"
9982
9983#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9984msgid "Masquerade as this user"
9985msgstr "伪装成该用户"
9986
9987# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9989msgid "Match both upper and lower case letters."
9990msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9991
9992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9993msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9994msgstr "模糊匹配。"
9995
9996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9997msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9998msgstr "全字匹配。"
9999
10000#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
10001msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10002msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
10003
10004# I18N: Name of a country or state
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10007msgid "Mauritania"
10008msgstr "毛里塔尼亚"
10009
10010# I18N: Name of a country or state
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
10013msgid "Mauritius"
10014msgstr "毛里求斯"
10015
10016# I18N: A configuration setting
10017#. I18N: A configuration setting
10018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
10019msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10020msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10021
10022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10024msgid "Maximum upload size: "
10025msgstr "最大上传大小: "
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10028msgctxt "Abbreviation for May"
10029msgid "May"
10030msgstr "五月"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10033msgctxt "GENITIVE"
10034msgid "May"
10035msgstr "五月"
10036
10037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10038msgctxt "INSTRUMENTAL"
10039msgid "May"
10040msgstr "五月"
10041
10042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10043msgctxt "LOCATIVE"
10044msgid "May"
10045msgstr "五月"
10046
10047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
10049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10050msgctxt "NOMINATIVE"
10051msgid "May"
10052msgstr "五月"
10053
10054# I18N: Name of a country or state
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10057msgid "Mayotte"
10058msgstr "马约特"
10059
10060# I18N: Location of an LDS church temple
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:131
10063msgid "Medford, Oregon, United States"
10064msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10065
10066# I18N: Name of a module
10067#. I18N: Name of a module
10068#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
10069#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
10071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10072#: resources/views/admin/media.phtml:104
10073#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
10074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10075msgid "Media"
10076msgstr "多媒体"
10077
10078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10079#: resources/views/admin/media.phtml:100
10080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10081#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10083#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10084msgid "Media file"
10085msgstr "多媒体文件"
10086
10087#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10088msgid "Media file to upload"
10089msgstr "多媒体文件上传"
10090
10091#: resources/views/admin/media.phtml:31
10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10093msgid "Media files"
10094msgstr "多媒体文件"
10095
10096# I18N: A configuration setting
10097#. I18N: A configuration setting
10098#: resources/views/admin/media.phtml:61
10099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10100msgid "Media folder"
10101msgstr "多媒体文件夹"
10102
10103#: resources/views/admin/media.phtml:32
10104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10105msgid "Media folders"
10106msgstr "多媒体文件夹"
10107
10108# I18N: gedcom tag OBJE
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
10112#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
10113#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
10114#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
10115#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
10116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10119#: resources/views/admin/media.phtml:108
10120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10121#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10124msgid "Media object"
10125msgstr "多媒体文件"
10126
10127# I18N: Name of a module/list
10128#. I18N: Name of a module/list
10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
10130#: app/Services/AdminService.php:198
10131#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10134#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
10135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
10136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10140#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10141#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10142#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10143msgid "Media objects"
10144msgstr "多媒体文件"
10145
10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10147msgid "Media objects found"
10148msgstr "多媒体文件找到了"
10149
10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10151msgid "Media objects per page"
10152msgstr "每页几个多媒体文件"
10153
10154# I18N: gedcom tag MEDI
10155# I18N: gedcom tag _TYPE
10156#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
10157#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10159msgid "Media type"
10160msgstr "多媒体类型"
10161
10162# I18N: gedcom tag _MDCL
10163#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10164#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10165msgid "Medical"
10166msgstr "医疗"
10167
10168# I18N: The name of a colour-scheme
10169#. I18N: The name of a colour-scheme
10170#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10171msgid "Mediterranio"
10172msgstr "地中海"
10173
10174#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10175msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10176msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10177
10178#: app/Date/JalaliDate.php:279
10179msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10180msgid "Mehr"
10181msgstr "第七月"
10182
10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:151
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "Mehr"
10188msgstr "第七月"
10189
10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#: app/Date/JalaliDate.php:241
10193msgctxt "INSTRUMENTAL"
10194msgid "Mehr"
10195msgstr "第七月"
10196
10197# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10199#: app/Date/JalaliDate.php:196
10200msgctxt "LOCATIVE"
10201msgid "Mehr"
10202msgstr "第七月"
10203
10204# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10205#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10206#: app/Date/JalaliDate.php:106
10207msgctxt "NOMINATIVE"
10208msgid "Mehr"
10209msgstr "第七月"
10210
10211# I18N: Location of an LDS church temple
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/Elements/TempleCode.php:132
10214msgid "Melbourne, Australia"
10215msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10216
10217# I18N: Listbox entry; name of a role
10218#. I18N: Listbox entry; name of a role
10219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10222#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10224msgid "Member"
10225msgstr "成员"
10226
10227# I18N: Location of an LDS church temple
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/Elements/TempleCode.php:133
10230msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10231msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10232
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10234#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10235msgid "Menu"
10236msgstr "菜单"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
10240#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10241#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10242msgid "Menus"
10243msgstr "菜单"
10244
10245# I18N: The name of a colour-scheme
10246#. I18N: The name of a colour-scheme
10247#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10248msgid "Mercury"
10249msgstr "水星"
10250
10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10252msgid "Merge"
10253msgstr "合并"
10254
10255#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
10256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10257msgid "Merge family trees"
10258msgstr "合并家谱"
10259
10260#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10261#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10262#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10263msgid "Merge records"
10264msgstr "合并记录"
10265
10266# I18N: Location of an LDS church temple
10267#. I18N: Location of an LDS church temple
10268#: app/Elements/TempleCode.php:134
10269msgid "Merida, Mexico"
10270msgstr "梅里达、墨西哥"
10271
10272# I18N: Location of an LDS church temple
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/Elements/TempleCode.php:60
10275msgid "Mesa, Arizona, United States"
10276msgstr "台面、亚利桑那"
10277
10278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10279#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10282#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10283msgid "Message"
10284msgstr "消息"
10285
10286# I18N: Name of a module
10287# I18N: A configuration setting
10288#. I18N: Name of a module
10289#. I18N: A configuration setting
10290#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
10291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10292msgid "Messages"
10293msgstr "消息"
10294
10295# I18N: a month in the French republican calendar
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:167
10298msgctxt "GENITIVE"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "第十月"
10301
10302# I18N: a month in the French republican calendar
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:261
10305msgctxt "INSTRUMENTAL"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "第十月"
10308
10309# I18N: a month in the French republican calendar
10310#. I18N: a month in the French republican calendar
10311#: app/Date/FrenchDate.php:214
10312msgctxt "LOCATIVE"
10313msgid "Messidor"
10314msgstr "第十月"
10315
10316# I18N: a month in the French republican calendar
10317#. I18N: a month in the French republican calendar
10318#: app/Date/FrenchDate.php:120
10319msgctxt "NOMINATIVE"
10320msgid "Messidor"
10321msgstr "第十月"
10322
10323# I18N: Name of a country or state
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
10326msgid "Mexico"
10327msgstr "墨西哥"
10328
10329# I18N: Location of an LDS church temple
10330#. I18N: Location of an LDS church temple
10331#: app/Elements/TempleCode.php:135
10332msgid "Mexico City, Mexico"
10333msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10334
10335# I18N: Type of media object
10336#. I18N: Type of media object
10337#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10338msgid "Microfiche"
10339msgstr "微缩胶片"
10340
10341# I18N: Type of media object
10342#. I18N: Type of media object
10343#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10344msgid "Microfilm"
10345msgstr "微电影"
10346
10347# I18N: Name of a country or state
10348#. I18N: Name of a country or state
10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10350msgid "Micronesia"
10351msgstr "密克罗尼西亚"
10352
10353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10354msgid "Middle East"
10355msgstr "中东"
10356
10357# I18N: gedcom tag _MILI
10358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10359msgid "Military"
10360msgstr "军事服务"
10361
10362# I18N: gedcom tag _MILT
10363#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10364msgid "Military service"
10365msgstr "兵役"
10366
10367# I18N: Name of a module/report
10368#. I18N: Name of a module/report
10369#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10372msgid "Missing data"
10373msgstr "缺失数据"
10374
10375# I18N: Listbox entry; name of a role
10376#. I18N: Listbox entry; name of a role
10377#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10379msgid "Moderator"
10380msgstr "主编人"
10381
10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10383msgid "Moderators"
10384msgstr "主编人"
10385
10386#: resources/views/admin/components.phtml:40
10387#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10388msgid "Module"
10389msgstr "模块"
10390
10391#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10392msgid "Module administration"
10393msgstr "模块管理"
10394
10395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
10397#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10400#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10401#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10402#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10403#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10404#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10405#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10409msgid "Modules"
10410msgstr "模块"
10411
10412# I18N: Name of a country or state
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
10415msgid "Moldova"
10416msgstr "摩尔多瓦"
10417
10418# I18N: abbreviation for Monday
10419#. I18N: abbreviation for Monday
10420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10422msgid "Mon"
10423msgstr "星期一"
10424
10425# I18N: Name of a country or state
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10428msgid "Monaco"
10429msgstr "摩纳哥"
10430
10431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10432msgid "Monday"
10433msgstr "星期一"
10434
10435# I18N: Name of a country or state
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10438msgid "Mongolia"
10439msgstr "蒙古"
10440
10441# I18N: Name of a country or state
10442#. I18N: Name of a country or state
10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10444msgid "Montenegro"
10445msgstr "黑山共和国"
10446
10447# I18N: Location of an LDS church temple
10448#. I18N: Location of an LDS church temple
10449#: app/Elements/TempleCode.php:137
10450msgid "Monterrey, Mexico"
10451msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10452
10453# I18N: Location of an LDS church temple
10454#. I18N: Location of an LDS church temple
10455#: app/Elements/TempleCode.php:136
10456msgid "Montevideo, Uruguay"
10457msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10458
10459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10465#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10466msgid "Month"
10467msgstr "月"
10468
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10471msgid "Month of birth"
10472msgstr "出生月份"
10473
10474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10476msgid "Month of birth of first child in a relation"
10477msgstr "第一个孩子出生的月份"
10478
10479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10481msgid "Month of death"
10482msgstr "去世月份"
10483
10484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10486msgid "Month of first marriage"
10487msgstr "第一次婚姻的月份"
10488
10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10491msgid "Month of marriage"
10492msgstr "结婚的月份"
10493
10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10497msgid "Month:"
10498msgstr "月:"
10499
10500# I18N: Location of an LDS church temple
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:138
10503msgid "Monticello, Utah, United States"
10504msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10505
10506# I18N: Location of an LDS church temple
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/Elements/TempleCode.php:139
10509msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10510msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10511
10512# I18N: Name of a country or state
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10515msgid "Montserrat"
10516msgstr "蒙特塞拉特"
10517
10518#: app/Date/JalaliDate.php:277
10519msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10520msgid "Mor"
10521msgstr "第五月"
10522
10523# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10524#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10525#: app/Date/JalaliDate.php:147
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "Mordad"
10528msgstr "第五月"
10529
10530# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:237
10533msgctxt "INSTRUMENTAL"
10534msgid "Mordad"
10535msgstr "第五月"
10536
10537# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#: app/Date/JalaliDate.php:192
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "Mordad"
10542msgstr "第五月"
10543
10544# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10546#: app/Date/JalaliDate.php:102
10547msgctxt "NOMINATIVE"
10548msgid "Mordad"
10549msgstr "第五月"
10550
10551# I18N: Name of a country or state
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10554msgid "Morocco"
10555msgstr "摩洛哥"
10556
10557# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10558#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10560msgid "Most SMTP servers require a password."
10561msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10562
10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10566msgid "Most common surnames"
10567msgstr "最常见的姓氏"
10568
10569# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10571msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10572msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10573
10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10575msgid "Most mail servers require a valid email address."
10576msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10577
10578# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10579#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10581msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10582msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10583
10584# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10585#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10587msgid "Most servers do not use secure connections."
10588msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10592msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10593msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10594
10595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10596msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10597msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10598
10599#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10600msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10601msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10602
10603# I18N: Name of a module
10604#. I18N: Name of a module
10605#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10606msgid "Most viewed pages"
10607msgstr "浏览最多的页面"
10608
10609#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10616msgid "Mother"
10617msgstr "母亲"
10618
10619# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10620#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10621#, php-format
10622msgid "Mother: %s"
10623msgstr "母亲: %s"
10624
10625#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10626msgid "Mother’s age"
10627msgstr "母亲的年龄"
10628
10629# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10630#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10631#: app/Individual.php:901
10632#, php-format
10633msgid "Mother’s family with %s"
10634msgstr "母亲和%s的家庭"
10635
10636# I18N: A step-family.
10637#. I18N: A step-family.
10638#: app/Individual.php:905
10639msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10640msgstr "母亲与某个人的家庭"
10641
10642# I18N: Location of an LDS church temple
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:140
10645msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10646msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10647
10648#: resources/views/admin/components.phtml:47
10649#: resources/views/admin/components.phtml:154
10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10651msgid "Move down"
10652msgstr "下移"
10653
10654#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10655msgid "Move the media object?"
10656msgstr "移动这个多媒体?"
10657
10658#: resources/views/admin/components.phtml:46
10659#: resources/views/admin/components.phtml:148
10660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10661msgid "Move up"
10662msgstr "上移"
10663
10664# I18N: Name of a country or state
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10667msgid "Mozambique"
10668msgstr "莫桑比克"
10669
10670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#: app/Date/HijriDate.php:142
10673msgctxt "GENITIVE"
10674msgid "Muharram"
10675msgstr "第一月"
10676
10677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:232
10680msgctxt "INSTRUMENTAL"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "第一月"
10683
10684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10686#: app/Date/HijriDate.php:187
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "Muharram"
10689msgstr "第一月"
10690
10691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10693#: app/Date/HijriDate.php:97
10694msgctxt "NOMINATIVE"
10695msgid "Muharram"
10696msgstr "第一月"
10697
10698#. I18N: twin, triplet, etc.
10699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10700msgid "Multiple birth"
10701msgstr "多胞胎"
10702
10703#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10704msgid "Multiple marriages"
10705msgstr "多次婚姻"
10706
10707#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10708#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10709msgid "My account"
10710msgstr "我的账户"
10711
10712#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10713msgid "My family tree"
10714msgstr "我的家谱"
10715
10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10717msgid "My individual record"
10718msgstr "家谱中的我"
10719
10720# I18N: Name of a module
10721#. I18N: Name of a module
10722#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10724#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10725#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10726msgid "My page"
10727msgstr "我的页面"
10728
10729#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10730msgid "My pages"
10731msgstr "我的网页"
10732
10733#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10734msgid "My pedigree"
10735msgstr "我的家谱"
10736
10737# I18N: Name of a country or state
10738#. I18N: Name of a country or state
10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10740msgid "Myanmar"
10741msgstr "缅甸"
10742
10743# I18N: gedcom tag NAME
10744#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10745#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10748#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10749#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10750#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10751#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10757#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10759#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10761#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10769#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10771msgid "Name"
10772msgstr "姓名"
10773
10774# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10775#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10776msgctxt "Repository"
10777msgid "Name"
10778msgstr "名称"
10779
10780#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10781msgid "Name in Hebrew"
10782msgstr "犹太名称"
10783
10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10786#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10787#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10788msgid "Name of addressee"
10789msgstr "收件人姓名"
10790
10791# I18N: gedcom tag NPFX
10792#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10793msgid "Name prefix"
10794msgstr "姓名前缀"
10795
10796# I18N: gedcom tag NSFX
10797#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10798msgid "Name suffix"
10799msgstr "古代字/号"
10800
10801#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10802#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10803#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10806msgid "Names"
10807msgstr "姓名"
10808
10809# I18N: gedcom tag _NAMS
10810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10811msgid "Namesake"
10812msgstr "同名同姓"
10813
10814# I18N: Name of a country or state
10815#. I18N: Name of a country or state
10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10817msgid "Namibia"
10818msgstr "纳米比亚"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10821msgid "Nanny"
10822msgstr "保姆"
10823
10824#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10825msgid "Narrative description"
10826msgstr "叙述性描述"
10827
10828# I18N: Location of an LDS church temple
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:141
10831msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10832msgstr "田纳西州纳什维尔"
10833
10834# I18N: gedcom tag NATI
10835#: app/Gedcom.php:712
10836msgid "Nationality"
10837msgstr "国籍"
10838
10839# I18N: gedcom tag NATU
10840#: app/Gedcom.php:713
10841msgid "Naturalization"
10842msgstr "移入"
10843
10844# I18N: Name of a country or state
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10847msgid "Nauru"
10848msgstr "瑙鲁"
10849
10850# I18N: Location of an LDS church temple
10851#. I18N: Location of an LDS church temple
10852#: app/Elements/TempleCode.php:142
10853msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10854msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10855
10856# I18N: Location of an LDS church temple
10857#. I18N: Location of an LDS church temple
10858#: app/Elements/TempleCode.php:143
10859msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10860msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10861
10862# I18N: Name of a country or state
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10865msgid "Nepal"
10866msgstr "尼泊尔"
10867
10868# I18N: Name of a country or state
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10871msgid "Netherlands"
10872msgstr "荷兰"
10873
10874#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10875#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10876msgid "Never"
10877msgstr "从未"
10878
10879# I18N: gedcom tag _NMAR
10880#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10881msgid "Never married"
10882msgstr "未婚"
10883
10884# I18N: Name of a country or state
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10887msgid "New Caledonia"
10888msgstr "新喀里多尼亚"
10889
10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10892#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10893msgid "New GEDCOM tag"
10894msgstr "新GEDCOM标签"
10895
10896# I18N: Location of an LDS church temple
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:146
10899msgid "New York, New York, United States"
10900msgstr "纽约,纽约"
10901
10902# I18N: Name of a country or state
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10905msgid "New Zealand"
10906msgstr "新西兰"
10907
10908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10909msgid "New data"
10910msgstr "新的数据"
10911
10912# I18N: %s is a server name/URL
10913#. I18N: %s is a server name/URL
10914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10915#, php-format
10916msgid "New registration at %s"
10917msgstr "%s 有新用户注册"
10918
10919# I18N: %s is a server name/URL
10920#. I18N: %s is a server name/URL
10921#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10922#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10923#, php-format
10924msgid "New user at %s"
10925msgstr "%s 有新用户等待审核"
10926
10927# I18N: Location of an LDS church temple
10928#. I18N: Location of an LDS church temple
10929#: app/Elements/TempleCode.php:144
10930msgid "Newport Beach, California, United States"
10931msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10932
10933# I18N: Name of a module
10934#. I18N: Name of a module
10935#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10936msgid "News"
10937msgstr "新闻"
10938
10939# I18N: Type of media object
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10942msgid "Newspaper"
10943msgstr "报纸"
10944
10945#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10946msgid "Next email reminder will be sent after "
10947msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10948
10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10950#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10951msgid "Next image"
10952msgstr "下一个图像"
10953
10954# I18N: Name of a country or state
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10957msgid "Nicaragua"
10958msgstr "尼加拉瓜"
10959
10960# I18N: gedcom tag NICK
10961#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10962msgid "Nickname"
10963msgstr "辈/派行"
10964
10965# I18N: Name of a country or state
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10968msgid "Niger"
10969msgstr "尼日尔"
10970
10971# I18N: Name of a country or state
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10974msgid "Nigeria"
10975msgstr "尼日利亚"
10976
10977# I18N: a month in the Jewish calendar
10978#. I18N: a month in the Jewish calendar
10979#: app/Date/JewishDate.php:207
10980msgctxt "GENITIVE"
10981msgid "Nissan"
10982msgstr "第七月"
10983
10984# I18N: a month in the Jewish calendar
10985#. I18N: a month in the Jewish calendar
10986#: app/Date/JewishDate.php:311
10987msgctxt "INSTRUMENTAL"
10988msgid "Nissan"
10989msgstr "第七月"
10990
10991# I18N: a month in the Jewish calendar
10992#. I18N: a month in the Jewish calendar
10993#: app/Date/JewishDate.php:259
10994msgctxt "LOCATIVE"
10995msgid "Nissan"
10996msgstr "第七月"
10997
10998# I18N: a month in the Jewish calendar
10999#. I18N: a month in the Jewish calendar
11000#: app/Date/JewishDate.php:155
11001msgctxt "NOMINATIVE"
11002msgid "Nissan"
11003msgstr "第七月"
11004
11005# I18N: Name of a country or state
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
11008msgid "Niue"
11009msgstr "纽埃"
11010
11011# I18N: a month in the French republican calendar
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:155
11014msgctxt "GENITIVE"
11015msgid "Nivose"
11016msgstr "第四月"
11017
11018# I18N: a month in the French republican calendar
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:249
11021msgctxt "INSTRUMENTAL"
11022msgid "Nivose"
11023msgstr "第四月"
11024
11025# I18N: a month in the French republican calendar
11026#. I18N: a month in the French republican calendar
11027#: app/Date/FrenchDate.php:202
11028msgctxt "LOCATIVE"
11029msgid "Nivose"
11030msgstr "第四月"
11031
11032# I18N: a month in the French republican calendar
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:107
11035msgctxt "NOMINATIVE"
11036msgid "Nivose"
11037msgstr "第四月"
11038
11039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
11040msgid "No"
11041msgstr "不"
11042
11043#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11044#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11045msgid "No GEDCOM file was received."
11046msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11047
11048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11049msgid "No GEDCOM files found."
11050msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11051
11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11054msgid "No calendar conversion"
11055msgstr "没有日历转换"
11056
11057#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
11058#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11059msgid "No children"
11060msgstr "沒有孩子"
11061
11062#: app/Services/MessageService.php:233
11063msgid "No contact"
11064msgstr "无联系方式"
11065
11066#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11067msgid "No duplicates have been found."
11068msgstr "没有发现重复。"
11069
11070#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11071msgid "No errors have been found."
11072msgstr "没有发现错误。"
11073
11074# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11076#, php-format
11077msgid "No events exist for the next %s day."
11078msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11079msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11080
11081#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11082msgid "No events exist for today."
11083msgstr "今天没有事件。"
11084
11085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11086msgid "No events exist for tomorrow."
11087msgstr "明天没有事件。"
11088
11089#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11090msgid "No events for living individuals exist for today."
11091msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。"
11092
11093#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11094msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11095msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。"
11096
11097#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11098#, php-format
11099msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11100msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11101msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。"
11102
11103#: resources/views/family-page.phtml:41
11104msgid "No facts exist for this family."
11105msgstr "这个家庭没有事件。"
11106
11107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11109msgid "No file was received."
11110msgstr "未收到任何文件。"
11111
11112# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11113#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
11115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
11116msgid "No file was received. Please try again."
11117msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11118
11119#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
11120msgid "No link between the two individuals could be found."
11121msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11122
11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11126msgid "No matching facts found"
11127msgstr "没有找到匹配的事实"
11128
11129#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11130#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11131msgid "No news articles have been submitted."
11132msgstr "没有提交新闻文章。"
11133
11134#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11135msgid "No predefined text"
11136msgstr "没有预定义的文本"
11137
11138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11140msgid "No records to display"
11141msgstr "没有要显示的记录"
11142
11143#: resources/views/components/select-family.phtml:27
11144#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
11145#: resources/views/components/select-location.phtml:27
11146#: resources/views/components/select-media.phtml:27
11147#: resources/views/components/select-note.phtml:27
11148#: resources/views/components/select-place.phtml:24
11149#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
11150#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
11151#: resources/views/components/select-source.phtml:27
11152#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
11153#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
11154msgid "No results found"
11155msgstr "没有找到内容"
11156
11157#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11159#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11160#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11161#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11162msgid "No results found."
11163msgstr "没有找到内容。"
11164
11165#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11166msgid "No signed-in and no anonymous users"
11167msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11168
11169#: app/Module/IndividualListModule.php:251
11170#: app/Module/IndividualListModule.php:274
11171#: app/Module/IndividualListModule.php:536
11172msgid "No surname"
11173msgstr "无姓氏"
11174
11175#: app/Elements/TempleCode.php:211
11176msgid "No temple - living ordinance"
11177msgstr "没有寺庙—生活条例"
11178
11179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
11180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
11181#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11182msgid "No upgrade information is available."
11183msgstr "没有可用的升级信息。"
11184
11185# I18N: The name of a colour-scheme
11186#. I18N: The name of a colour-scheme
11187#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11188msgid "Nocturnal"
11189msgstr "夜间"
11190
11191#. I18N: https://nominatim.org
11192#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11193msgid "Nominatim"
11194msgstr "未分层"
11195
11196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11201msgid "None"
11202msgstr "没有"
11203
11204# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11205#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11206#: app/Date/FrenchDate.php:317
11207msgid "Nonidi"
11208msgstr "周九"
11209
11210# I18N: Name of a country or state
11211#. I18N: Name of a country or state
11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
11213msgid "Norfolk Island"
11214msgstr "诺福克岛"
11215
11216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11217msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11218msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11219
11220# I18N: Name of a country or state
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11223msgid "North Korea"
11224msgstr "北韩"
11225
11226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11227msgid "Northern America"
11228msgstr "南美"
11229
11230# I18N: Name of a country or state
11231#. I18N: Name of a country or state
11232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11233msgid "Northern Ireland"
11234msgstr "北爱尔兰自治区"
11235
11236# I18N: Name of a country or state
11237#. I18N: Name of a country or state
11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
11239msgid "Northern Mariana Islands"
11240msgstr "北马里亚纳群岛"
11241
11242# I18N: Name of a country or state
11243#. I18N: Name of a country or state
11244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
11245msgid "Norway"
11246msgstr "挪威"
11247
11248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11249msgid "Not approved by an administrator"
11250msgstr "管理员没有确认"
11251
11252# I18N: gedcom tag _NLIV
11253#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11254msgid "Not living"
11255msgstr "已故"
11256
11257# I18N: gedcom tag _NMR
11258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11259#: app/Module/BranchesListModule.php:455
11260#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11261msgid "Not married"
11262msgstr "未婚"
11263
11264#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11265#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
11266#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
11267msgid "Not recorded"
11268msgstr "未记录"
11269
11270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
11271msgid "Not verified by the user"
11272msgstr "用户没有确认"
11273
11274# I18N: gedcom tag NOTE
11275#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11277#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
11278#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
11279#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
11280#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
11281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11282#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11284#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11285#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11286#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11289#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11295msgid "Note"
11296msgstr "记录"
11297
11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11299#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11300msgid "Note on association"
11301msgstr "关于关联的说明"
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
11304#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
11305#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
11306msgid "Note on last change"
11307msgstr "上次改变的说明"
11308
11309#: app/Gedcom.php:688
11310msgid "Note on phonetic name"
11311msgstr "拼音名称注释"
11312
11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
11314msgid "Note on place"
11315msgstr "地点说明"
11316
11317#: app/Gedcom.php:848
11318msgid "Note on repository reference"
11319msgstr "存储库引用说明"
11320
11321#: app/Gedcom.php:702
11322msgid "Note on romanized name"
11323msgstr "关于罗马化名称的说明"
11324
11325#: app/Gedcom.php:840
11326msgid "Note on source"
11327msgstr "来源说明"
11328
11329#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11330#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
11331#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
11332#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
11333#: app/Gedcom.php:924
11334msgid "Note on source citation"
11335msgstr "引用来源说明"
11336
11337#: app/Gedcom.php:839
11338msgid "Note on source data"
11339msgstr "数据来源说明"
11340
11341#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11342msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11343msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11344
11345#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11346msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11347msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11348
11349# I18N: Name of a module
11350#. I18N: Name of a module
11351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
11352#: app/Module/NotesTabModule.php:58
11353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11354#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11355#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11356#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11357#: resources/views/search-results.phtml:83
11358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11360msgid "Notes"
11361msgstr "注释说明"
11362
11363#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11364msgid "Nothing found to cleanup"
11365msgstr "没有清理任何内容"
11366
11367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
11368msgid "Nothing found."
11369msgstr "什么都没有。"
11370
11371#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11372#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11373msgid "Nothing to show"
11374msgstr "没有显示"
11375
11376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11377msgctxt "Abbreviation for November"
11378msgid "Nov"
11379msgstr "十一月"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11382msgctxt "GENITIVE"
11383msgid "November"
11384msgstr "十一月"
11385
11386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11387msgctxt "INSTRUMENTAL"
11388msgid "November"
11389msgstr "十一月"
11390
11391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11392msgctxt "LOCATIVE"
11393msgid "November"
11394msgstr "十一月"
11395
11396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11399msgctxt "NOMINATIVE"
11400msgid "November"
11401msgstr "十一月"
11402
11403# I18N: Location of an LDS church temple
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/Elements/TempleCode.php:145
11406msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11407msgstr "汤加努库阿洛法"
11408
11409# I18N: gedcom tag NCHI
11410#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
11411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
11412#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11413#: resources/views/admin/tags.phtml:990
11414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11415msgid "Number of children"
11416msgstr "孩子数目"
11417
11418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11419#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11420#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11421msgid "Number of days to show"
11422msgstr "显示天数"
11423
11424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11426msgid "Number of families without children"
11427msgstr "没有孩子的家庭数量"
11428
11429# I18N: ... to show in a list
11430#. I18N: ... to show in a list
11431#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11432msgid "Number of given names"
11433msgstr "名字的数量"
11434
11435# I18N: gedcom tag NMR
11436#: app/Gedcom.php:717
11437msgid "Number of marriages"
11438msgstr "婚姻次数"
11439
11440# I18N: ... to show in a list
11441#. I18N: ... to show in a list
11442#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11443msgid "Number of pages"
11444msgstr "页数"
11445
11446# I18N: ... to show in a list
11447#. I18N: ... to show in a list
11448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11449#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11450msgid "Number of surnames"
11451msgstr "姓氏数量"
11452
11453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11454msgid "Nurse"
11455msgstr "保姆"
11456
11457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11458msgctxt "FEMALE"
11459msgid "Nurse"
11460msgstr "女保姆"
11461
11462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11463msgctxt "MALE"
11464msgid "Nurse"
11465msgstr "男保姆"
11466
11467# I18N: Location of an LDS church temple
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:148
11470msgid "Oakland, California, United States"
11471msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11472
11473# I18N: Location of an LDS church temple
11474#. I18N: Location of an LDS church temple
11475#: app/Elements/TempleCode.php:149
11476msgid "Oaxaca, Mexico"
11477msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11478
11479# I18N: gedcom tag OCCU
11480#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11483msgid "Occupation"
11484msgstr "职业"
11485
11486# I18N: Name of a report
11487#. I18N: Name of a report
11488#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11491msgid "Occupations"
11492msgstr "职业信息"
11493
11494# I18N: Name of a country or state
11495#. I18N: Name of a country or state
11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11497msgid "Occupied Palestinian Territory"
11498msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11499
11500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11501msgctxt "Abbreviation for October"
11502msgid "Oct"
11503msgstr "十月"
11504
11505# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11506#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11507#: app/Date/FrenchDate.php:315
11508msgid "Octidi"
11509msgstr "周八"
11510
11511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11512msgctxt "GENITIVE"
11513msgid "October"
11514msgstr "十月"
11515
11516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11517msgctxt "INSTRUMENTAL"
11518msgid "October"
11519msgstr "十月"
11520
11521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11522msgctxt "LOCATIVE"
11523msgid "October"
11524msgstr "十月"
11525
11526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11528#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11529msgctxt "NOMINATIVE"
11530msgid "October"
11531msgstr "十月"
11532
11533# I18N: Location of an LDS church temple
11534#. I18N: Location of an LDS church temple
11535#: app/Elements/TempleCode.php:150
11536msgid "Ogden, Utah, United States"
11537msgstr "奥格登,犹他州"
11538
11539# I18N: Location of an LDS church temple
11540#. I18N: Location of an LDS church temple
11541#: app/Elements/TempleCode.php:151
11542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11543msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11544
11545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11546msgid "Old data"
11547msgstr "陈旧的数据"
11548
11549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11550msgid "Old files found"
11551msgstr "找到旧文件"
11552
11553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11554msgid "Oldest father"
11555msgstr "最老父亲"
11556
11557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11558msgid "Oldest female"
11559msgstr "最年长女性"
11560
11561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11562msgid "Oldest living individuals"
11563msgstr "在世最年长者"
11564
11565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11566msgid "Oldest male"
11567msgstr "最年长男性"
11568
11569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11570msgid "Oldest mother"
11571msgstr "最老母亲"
11572
11573# I18N: The name of a colour-scheme
11574#. I18N: The name of a colour-scheme
11575#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11576msgid "Olivia"
11577msgstr "奥利维亚"
11578
11579# I18N: Name of a country or state
11580#. I18N: Name of a country or state
11581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11582msgid "Oman"
11583msgstr "阿曼"
11584
11585# I18N: Name of a module
11586#. I18N: Name of a module
11587#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11588msgid "On this day"
11589msgstr "在这一天"
11590
11591#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11592msgid "On this day…"
11593msgstr "在这天…"
11594
11595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11596msgid "Only add new records"
11597msgstr "仅增加一条新记录"
11598
11599#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11600#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11601msgid "Only managers can edit"
11602msgstr "只有管理员可以修改"
11603
11604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11605msgid "Only update existing records"
11606msgstr "仅更新存在的记录"
11607
11608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11609msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11610msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11611
11612#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11613msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11614msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11615
11616#. I18N: https://openrouteservice.org
11617#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11618#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11619msgid "OpenRouteService"
11620msgstr "开放路线服务"
11621
11622#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11623msgid "OpenStreetMap™"
11624msgstr "OpenStreetMap™"
11625
11626# I18N: Location of an LDS church temple
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/Elements/TempleCode.php:152
11629msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11630msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11631
11632#: app/Date/JalaliDate.php:274
11633msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11634msgid "Ord"
11635msgstr "第二月"
11636
11637# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11639#: app/Date/JalaliDate.php:141
11640msgctxt "GENITIVE"
11641msgid "Ordibehesht"
11642msgstr "第二月"
11643
11644# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11646#: app/Date/JalaliDate.php:231
11647msgctxt "INSTRUMENTAL"
11648msgid "Ordibehesht"
11649msgstr "第二月"
11650
11651# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11652#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11653#: app/Date/JalaliDate.php:186
11654msgctxt "LOCATIVE"
11655msgid "Ordibehesht"
11656msgstr "第二月"
11657
11658# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11659#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11660#: app/Date/JalaliDate.php:96
11661msgctxt "NOMINATIVE"
11662msgid "Ordibehesht"
11663msgstr "第二月"
11664
11665# I18N: gedcom tag ORDI
11666#: app/Gedcom.php:884
11667msgid "Ordinance"
11668msgstr "条例"
11669
11670# I18N: gedcom tag ORDN
11671#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11672msgid "Ordination"
11673msgstr "祝圣礼"
11674
11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11677msgid "Orientation"
11678msgstr "方向"
11679
11680#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11681msgid "Origin"
11682msgstr "起源"
11683
11684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11685#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11686msgid "Original text"
11687msgstr "原文"
11688
11689# I18N: Location of an LDS church temple
11690#. I18N: Location of an LDS church temple
11691#: app/Elements/TempleCode.php:153
11692msgid "Orlando, Florida, United States"
11693msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11694
11695# I18N: Type of media object
11696#. I18N: Type of media object
11697#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11698#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11700#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11701#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11703msgid "Other"
11704msgstr "其他"
11705
11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11707msgid "Other facts to show in charts"
11708msgstr "在图表其他显示事件"
11709
11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11711msgid "Other preferences"
11712msgstr "其他设置"
11713
11714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11715msgid "Owner"
11716msgstr "业主"
11717
11718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11719msgctxt "FEMALE"
11720msgid "Owner"
11721msgstr "女业主"
11722
11723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11724msgctxt "MALE"
11725msgid "Owner"
11726msgstr "男业主"
11727
11728# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11729#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11730#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11731msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11732msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11733
11734# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11735#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11736#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11737msgid "PHP failed to write to disk."
11738msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11739
11740#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11741msgid "PHP information"
11742msgstr "PHP 信息"
11743
11744#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11748#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11749#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11759msgid "Page"
11760msgstr "页"
11761
11762#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11763#, php-format
11764msgid "Page %s of %s"
11765msgstr "%s 的 %s 页面"
11766
11767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11770#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11771#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11772#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11783msgid "Page size"
11784msgstr "页面大小"
11785
11786# I18N: Type of media object
11787#. I18N: Type of media object
11788#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11789msgid "Painting"
11790msgstr "绘画"
11791
11792# I18N: Name of a country or state
11793#. I18N: Name of a country or state
11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11795msgid "Pakistan"
11796msgstr "巴基斯坦"
11797
11798# I18N: Name of a country or state
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11801msgid "Palau"
11802msgstr "帕劳"
11803
11804# I18N: A colour scheme
11805#. I18N: A colour scheme
11806#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11807msgid "Palette"
11808msgstr "调色板"
11809
11810# I18N: Location of an LDS church temple
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:155
11813msgid "Palmyra, New York, United States"
11814msgstr "巴尔米拉,纽约"
11815
11816# I18N: Name of a country or state
11817#. I18N: Name of a country or state
11818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11819msgid "Panama"
11820msgstr "巴拿马"
11821
11822# I18N: Location of an LDS church temple
11823#. I18N: Location of an LDS church temple
11824#: app/Elements/TempleCode.php:156
11825msgid "Panama City, Panama"
11826msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11827
11828# I18N: Location of an LDS church temple
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/Elements/TempleCode.php:157
11831msgid "Papeete, Tahiti"
11832msgstr "帕、塔希提"
11833
11834# I18N: Name of a country or state
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11837msgid "Papua New Guinea"
11838msgstr "巴布亚新几内亚"
11839
11840# I18N: Name of a country or state
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11843msgid "Paraguay"
11844msgstr "巴拉圭"
11845
11846#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11847msgid "Parent location"
11848msgstr "父位置"
11849
11850#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11851#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11852#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11853#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11854msgid "Parents"
11855msgstr "父母"
11856
11857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11862msgid "Parents and siblings"
11863msgstr "父母和兄弟姐妹"
11864
11865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11866msgid "Parent’s age"
11867msgstr "父母的年龄"
11868
11869# I18N: A configuration setting
11870#. I18N: A configuration setting
11871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11872#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11874#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11875#: resources/views/login-page.phtml:44
11876#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11877#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11878#: resources/views/register-page.phtml:73
11879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11880msgid "Password"
11881msgstr "密码"
11882
11883#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11885#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11886#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11887#: resources/views/register-page.phtml:78
11888msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11889msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11890
11891# I18N: Location of an LDS church temple
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:158
11894msgid "Payson, Utah, United States"
11895msgstr "佩森,犹他州,美国"
11896
11897# I18N: Name of a module/chart
11898# I18N: Name of a report
11899#. I18N: Name of a module/chart
11900#. I18N: Name of a report
11901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11903#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11906msgid "Pedigree"
11907msgstr "世系图"
11908
11909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11910msgid "Pedigree chart"
11911msgstr "世系图"
11912
11913# I18N: Name of a module
11914#. I18N: Name of a module
11915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11916msgid "Pedigree map"
11917msgstr "谱地图"
11918
11919# I18N: %s is an individual’s name
11920#. I18N: %s is an individual’s name
11921#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11922#, php-format
11923msgid "Pedigree map of %s"
11924msgstr "%s 的谱地图"
11925
11926# I18N: %s is an individual’s name
11927#. I18N: %s is an individual’s name
11928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11929#, php-format
11930msgid "Pedigree tree of %s"
11931msgstr "%s 的世系图"
11932
11933# I18N: Name of a module
11934#. I18N: Name of a module
11935#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11938#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11942#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11943msgid "Pending changes"
11944msgstr "待定的更改"
11945
11946#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11947msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11948msgstr "当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11949
11950# I18N: gedcom tag _PRMN
11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11952msgid "Permanent number"
11953msgstr "永久号码"
11954
11955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11957msgid "Permanently delete these records?"
11958msgstr "永久删除这些记录吗?"
11959
11960#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11961msgid "Personal data"
11962msgstr "个人资料"
11963
11964# I18N: Location of an LDS church temple
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/Elements/TempleCode.php:159
11967msgid "Perth, Australia"
11968msgstr "澳大利亚珀斯"
11969
11970# I18N: Name of a country or state
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11973msgid "Peru"
11974msgstr "秘鲁"
11975
11976# I18N: Name of a country or state
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11979msgid "Philippines"
11980msgstr "菲律宾"
11981
11982# I18N: Location of an LDS church temple
11983#. I18N: Location of an LDS church temple
11984#: app/Elements/TempleCode.php:160
11985msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11986msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11987
11988# I18N: gedcom tag PHON
11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11990#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11991#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11993msgid "Phone"
11994msgstr "电话号码"
11995
11996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11997msgid "Phonetic algorithm"
11998msgstr "语音算法"
11999
12000#: app/Gedcom.php:685
12001msgid "Phonetic name"
12002msgstr "拼音名"
12003
12004#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
12005msgid "Phonetic place"
12006msgstr "语音的地方"
12007
12008# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12009#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12010#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
12011#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
12012msgid "Phonetic search"
12013msgstr "语音搜索"
12014
12015#: app/Gedcom.php:694
12016msgid "Phonetic type"
12017msgstr "语音类型"
12018
12019# I18N: Type of media object
12020#. I18N: Type of media object
12021#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12022msgid "Photo"
12023msgstr "照片"
12024
12025#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12026msgid "Photograph"
12027msgstr "照片"
12028
12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
12034#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
12035msgid "Phrase"
12036msgstr "成语"
12037
12038# I18N: The name of a colour-scheme
12039#. I18N: The name of a colour-scheme
12040#: app/Module/ColorsTheme.php:174
12041msgid "Pink Plastic"
12042msgstr "粉红色"
12043
12044# I18N: Name of a country or state
12045#. I18N: Name of a country or state
12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
12047msgid "Pitcairn"
12048msgstr "皮特克恩"
12049
12050# I18N: gedcom tag PLAC
12051#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12052#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
12053#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
12054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
12056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
12057#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12058#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12061#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12062#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12069#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12072msgid "Place"
12073msgstr "地点"
12074
12075# I18N: Name of a module/list
12076#. I18N: Name of a module/list
12077#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
12078#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
12079#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12080msgid "Place hierarchy"
12081msgstr "地方分布"
12082
12083#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12084msgid "Place in Hebrew"
12085msgstr "犹太语中地方"
12086
12087#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12088msgid "Place list"
12089msgstr "地方列表"
12090
12091# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12092#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
12094msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12095msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12096
12097#: resources/views/help/place.phtml:14
12098msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12099msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12100
12101#: resources/views/help/place.phtml:10
12102msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12103msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12104
12105# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12106#: app/Gedcom.php:588
12107msgid "Place of LDS baptism"
12108msgstr "LDS 洗礼的地点"
12109
12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12111#: app/Gedcom.php:743
12112msgid "Place of LDS child sealing"
12113msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12114
12115#: app/Gedcom.php:630
12116msgid "Place of LDS confirmation"
12117msgstr "确认LDS的地点"
12118
12119# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12120#: app/Gedcom.php:650
12121msgid "Place of LDS endowment"
12122msgstr "LDS 捐贈的地点"
12123
12124# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12125#: app/Gedcom.php:482
12126msgid "Place of LDS spouse sealing"
12127msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12128
12129#: app/Gedcom.php:580
12130msgid "Place of adoption"
12131msgstr "过继的地方"
12132
12133#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12134msgid "Place of baptism"
12135msgstr "洗礼的地点"
12136
12137#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12138msgid "Place of bar mitzvah"
12139msgstr "受诫礼的地点"
12140
12141#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12142msgid "Place of bat mitzvah"
12143msgstr "成人仪式的地点"
12144
12145#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12147msgid "Place of birth"
12148msgstr "出生地"
12149
12150#: app/Gedcom.php:607
12151msgid "Place of blessing"
12152msgstr "祝福地"
12153
12154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12155msgid "Place of brit milah"
12156msgstr "割礼地"
12157
12158#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
12159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12160msgid "Place of burial"
12161msgstr "埋葬地"
12162
12163#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
12164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12165msgid "Place of christening"
12166msgstr "洗礼地"
12167
12168#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12169msgid "Place of confirmation"
12170msgstr "确认地"
12171
12172#: app/Gedcom.php:636
12173msgid "Place of cremation"
12174msgstr "火葬地"
12175
12176#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12178msgid "Place of death"
12179msgstr "去世地"
12180
12181#: app/Gedcom.php:647
12182msgid "Place of emigration"
12183msgstr "移民地"
12184
12185#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12186msgid "Place of engagement"
12187msgstr "订婚地"
12188
12189#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
12190msgid "Place of event"
12191msgstr "事件地"
12192
12193#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12194msgid "Place of first communion"
12195msgstr "第一圣餐地点"
12196
12197#: app/Gedcom.php:673
12198msgid "Place of immigration"
12199msgstr "移民地"
12200
12201#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12203msgid "Place of marriage"
12204msgstr "结婚地"
12205
12206#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12207msgid "Place of marriage banns"
12208msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12209
12210#: app/Gedcom.php:715
12211msgid "Place of naturalization"
12212msgstr "移入地"
12213
12214#: app/Gedcom.php:725
12215msgid "Place of ordination"
12216msgstr "祝圣礼地"
12217
12218#: app/Gedcom.php:733
12219msgid "Place of residence"
12220msgstr "居住地"
12221
12222# I18N: Name of a module
12223#. I18N: Name of a module
12224#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
12225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12226#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12227#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12228msgid "Places"
12229msgstr "地点"
12230
12231#: resources/views/layouts/default.phtml:160
12232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12234msgid "Play"
12235msgstr "播放"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
12238msgid "Please enter a valid email address."
12239msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12240
12241# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12242#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
12245#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
12246msgid "Please try again."
12247msgstr "请再试一次。"
12248
12249# I18N: a month in the French republican calendar
12250#. I18N: a month in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:157
12252msgctxt "GENITIVE"
12253msgid "Pluviose"
12254msgstr "第五月"
12255
12256# I18N: a month in the French republican calendar
12257#. I18N: a month in the French republican calendar
12258#: app/Date/FrenchDate.php:251
12259msgctxt "INSTRUMENTAL"
12260msgid "Pluviose"
12261msgstr "第五月"
12262
12263# I18N: a month in the French republican calendar
12264#. I18N: a month in the French republican calendar
12265#: app/Date/FrenchDate.php:204
12266msgctxt "LOCATIVE"
12267msgid "Pluviose"
12268msgstr "第五月"
12269
12270# I18N: a month in the French republican calendar
12271#. I18N: a month in the French republican calendar
12272#: app/Date/FrenchDate.php:109
12273msgctxt "NOMINATIVE"
12274msgid "Pluviose"
12275msgstr "第五月"
12276
12277# I18N: Name of a country or state
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12280msgid "Poland"
12281msgstr "波兰"
12282
12283#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12284msgctxt "Surname tradition"
12285msgid "Polish"
12286msgstr "波兰"
12287
12288# I18N: A configuration setting
12289#. I18N: A configuration setting
12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
12292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12294msgid "Port number"
12295msgstr "端口号"
12296
12297# I18N: Location of an LDS church temple
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:162
12300msgid "Portland, Oregon, United States"
12301msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12302
12303# I18N: Location of an LDS church temple
12304#. I18N: Location of an LDS church temple
12305#: app/Elements/TempleCode.php:154
12306msgid "Porto Alegre, Brazil"
12307msgstr "在巴西阿雷格里港"
12308
12309# I18N: page orientation
12310#. I18N: page orientation
12311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12312#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12314msgid "Portrait"
12315msgstr "竖图表"
12316
12317# I18N: Name of a country or state
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
12320msgid "Portugal"
12321msgstr "葡萄牙"
12322
12323#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12324msgctxt "Surname tradition"
12325msgid "Portuguese"
12326msgstr "葡萄牙"
12327
12328# I18N: gedcom tag POST
12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
12331#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12332#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
12333#: app/Gedcom.php:859
12334msgid "Postal code"
12335msgstr "邮编"
12336
12337#. I18N: Name of a module
12338#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12339msgid "Powered by webtrees™"
12340msgstr "webtrees™版权所有"
12341
12342# I18N: a month in the French republican calendar
12343#. I18N: a month in the French republican calendar
12344#: app/Date/FrenchDate.php:165
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Prairial"
12347msgstr "第九月"
12348
12349# I18N: a month in the French republican calendar
12350#. I18N: a month in the French republican calendar
12351#: app/Date/FrenchDate.php:259
12352msgctxt "INSTRUMENTAL"
12353msgid "Prairial"
12354msgstr "第九月"
12355
12356# I18N: a month in the French republican calendar
12357#. I18N: a month in the French republican calendar
12358#: app/Date/FrenchDate.php:212
12359msgctxt "LOCATIVE"
12360msgid "Prairial"
12361msgstr "第九月"
12362
12363# I18N: a month in the French republican calendar
12364#. I18N: a month in the French republican calendar
12365#: app/Date/FrenchDate.php:118
12366msgctxt "NOMINATIVE"
12367msgid "Prairial"
12368msgstr "第九月"
12369
12370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12371msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12372msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12373
12374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12375msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12376msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12377
12378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12379msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12380msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12381
12382#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12384#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12385#: resources/views/admin/components.phtml:62
12386#: resources/views/admin/components.phtml:65
12387#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12388#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12389#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12390#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12391#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12392#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12393#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12394#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12395msgid "Preferences"
12396msgstr "偏爱"
12397
12398#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12399#, php-format
12400msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12401msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12402
12403# I18N: A configuration setting
12404#. I18N: A configuration setting
12405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12406msgid "Preferred contact method"
12407msgstr "首选联系方式"
12408
12409# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12410#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12411#: app/Elements/TempleCode.php:161
12412msgid "President’s Office"
12413msgstr "总统办公室"
12414
12415# I18N: Location of an LDS church temple
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:163
12418msgid "Preston, England"
12419msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12420
12421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
12422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
12423#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12424msgid "Preview"
12425msgstr "预览"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12428msgid "Priest"
12429msgstr "牧师"
12430
12431# I18N: The first day in the French republican calendar
12432#. I18N: The first day in the French republican calendar
12433#: app/Date/FrenchDate.php:301
12434msgid "Primidi"
12435msgstr "周一"
12436
12437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12438msgid "Print basic events when blank"
12439msgstr "当空白时显示基本事件"
12440
12441#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12442#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12443msgid "Priority"
12444msgstr "优先事项"
12445
12446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12447#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12448msgid "Privacy"
12449msgstr "隐私"
12450
12451#. I18N: Name of a module
12452#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12453#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12454msgid "Privacy policy"
12455msgstr "隐私策略"
12456
12457# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12458#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12460msgid "Privacy restrictions"
12461msgstr "隐私限制"
12462
12463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12464msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12465msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12466
12467#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12468#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12469#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
12470#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
12471#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
12472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
12473msgid "Private"
12474msgstr "隐私保护"
12475
12476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12477msgid "Private key"
12478msgstr "私钥"
12479
12480# I18N: gedcom tag PROB
12481#: app/Gedcom.php:726
12482msgid "Probate"
12483msgstr "遗嘱"
12484
12485# I18N: gedcom tag PROP
12486#: app/Gedcom.php:727
12487msgid "Property"
12488msgstr "财产信息"
12489
12490# I18N: Location of an LDS church temple
12491#. I18N: Location of an LDS church temple
12492#: app/Elements/TempleCode.php:164
12493msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12494msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12495
12496# I18N: Location of an LDS church temple
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:165
12499msgid "Provo, Utah, United States"
12500msgstr "犹他州普罗沃"
12501
12502#. I18N: An individual that represents another
12503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12504msgid "Proxy"
12505msgstr "代理人"
12506
12507# I18N: gedcom tag PUBL
12508#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
12509#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12510msgid "Publication"
12511msgstr "出版"
12512
12513# I18N: Name of a country or state
12514#. I18N: Name of a country or state
12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
12516msgid "Puerto Rico"
12517msgstr "波多黎各"
12518
12519# I18N: Name of a country or state
12520#. I18N: Name of a country or state
12521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12522msgid "Qatar"
12523msgstr "卡塔尔"
12524
12525# I18N: gedcom tag QUAY
12526#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12527#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
12528#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
12529#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
12530#: app/Gedcom.php:927
12531msgid "Quality of data"
12532msgstr "资料质量"
12533
12534# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12535#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12536#: app/Date/FrenchDate.php:307
12537msgid "Quartidi"
12538msgstr "周四"
12539
12540#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12542msgid "Question"
12543msgstr "问题"
12544
12545#. I18N: Location of an LDS church temple
12546#: app/Elements/TempleCode.php:166
12547msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12548msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12549
12550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12551msgid "Quick family facts"
12552msgstr "快速添加的家庭事件"
12553
12554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12555msgid "Quick individual facts"
12556msgstr "快速添加的个人事件"
12557
12558# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12559#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12560#: app/Date/FrenchDate.php:309
12561msgid "Quintidi"
12562msgstr "周五"
12563
12564# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12565#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12568msgid "RE: "
12569msgstr "回复: "
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12572msgid "Rabbi"
12573msgstr "先生"
12574
12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12577#: app/Date/HijriDate.php:146
12578msgctxt "GENITIVE"
12579msgid "Rabi’ al-awwal"
12580msgstr "第三月"
12581
12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12584#: app/Date/HijriDate.php:236
12585msgctxt "INSTRUMENTAL"
12586msgid "Rabi’ al-awwal"
12587msgstr "第三月"
12588
12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12591#: app/Date/HijriDate.php:191
12592msgctxt "LOCATIVE"
12593msgid "Rabi’ al-awwal"
12594msgstr "第三月"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12598#: app/Date/HijriDate.php:101
12599msgctxt "NOMINATIVE"
12600msgid "Rabi’ al-awwal"
12601msgstr "第三月"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12605#: app/Date/HijriDate.php:148
12606msgctxt "GENITIVE"
12607msgid "Rabi’ al-thani"
12608msgstr "第四月"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12612#: app/Date/HijriDate.php:238
12613msgctxt "INSTRUMENTAL"
12614msgid "Rabi’ al-thani"
12615msgstr "第四月"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12619#: app/Date/HijriDate.php:193
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "Rabi’ al-thani"
12622msgstr "第四月"
12623
12624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12626#: app/Date/HijriDate.php:103
12627msgctxt "NOMINATIVE"
12628msgid "Rabi’ al-thani"
12629msgstr "第四月"
12630
12631#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12632#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12633msgctxt "Female pedigree"
12634msgid "Rada"
12635msgstr "瑞达"
12636
12637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12639msgctxt "Male pedigree"
12640msgid "Rada"
12641msgstr "追踪"
12642
12643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12645msgctxt "Pedigree"
12646msgid "Rada"
12647msgstr "追踪"
12648
12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12651#: app/Date/HijriDate.php:154
12652msgctxt "GENITIVE"
12653msgid "Rajab"
12654msgstr "第七月"
12655
12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12658#: app/Date/HijriDate.php:244
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Rajab"
12661msgstr "第七月"
12662
12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12665#: app/Date/HijriDate.php:199
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Rajab"
12668msgstr "第七月"
12669
12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12672#: app/Date/HijriDate.php:109
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "Rajab"
12675msgstr "第七月"
12676
12677# I18N: Location of an LDS church temple
12678#. I18N: Location of an LDS church temple
12679#: app/Elements/TempleCode.php:167
12680msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12681msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12682
12683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12685#: app/Date/HijriDate.php:158
12686msgctxt "GENITIVE"
12687msgid "Ramadan"
12688msgstr "第九月"
12689
12690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12692#: app/Date/HijriDate.php:248
12693msgctxt "INSTRUMENTAL"
12694msgid "Ramadan"
12695msgstr "第九月"
12696
12697# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12699#: app/Date/HijriDate.php:203
12700msgctxt "LOCATIVE"
12701msgid "Ramadan"
12702msgstr "第九月"
12703
12704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12706#: app/Date/HijriDate.php:113
12707msgctxt "NOMINATIVE"
12708msgid "Ramadan"
12709msgstr "第九月"
12710
12711# I18N: Description of the “Slide show” module
12712#. I18N: Description of the “Slide show” module
12713#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12714msgid "Random images from the current family tree."
12715msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12718#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12719#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12720#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12721msgid "Re-order children"
12722msgstr "调整子女顺序"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12728msgid "Re-order families"
12729msgstr "重新排列家庭"
12730
12731# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12732#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12735#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12738msgid "Re-order media"
12739msgstr "重新排列多媒体"
12740
12741#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12742msgid "Re-order media files"
12743msgstr "重新排序多媒体文件"
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12748msgid "Re-order names"
12749msgstr "重新排列姓名顺序"
12750
12751#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12753#: resources/views/admin/users.phtml:29
12754#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12757#: resources/views/register-page.phtml:37
12758msgid "Real name"
12759msgstr "真实姓名"
12760
12761# I18N: Name of a module
12762#. I18N: Name of a module
12763#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12764#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12765msgid "Recent changes"
12766msgstr "最近更改"
12767
12768#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12769msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12770msgstr "近期事件(< 100 年)"
12771
12772# I18N: Location of an LDS church temple
12773#. I18N: Location of an LDS church temple
12774#: app/Elements/TempleCode.php:168
12775msgid "Recife, Brazil"
12776msgstr "累西腓,巴西"
12777
12778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12780#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12783#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12786msgid "Record"
12787msgstr "记录"
12788
12789# I18N: gedcom tag RIN
12790#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12791#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12792#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12793#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12794#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12795msgid "Record ID number"
12796msgstr "记录ID号码"
12797
12798# I18N: gedcom tag RFN
12799#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12800msgid "Record file number"
12801msgstr "记录文件号"
12802
12803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12804#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12805#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12806msgid "Records"
12807msgstr "记录"
12808
12809#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12810#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12811msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12812msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12813
12814# I18N: Location of an LDS church temple
12815#. I18N: Location of an LDS church temple
12816#: app/Elements/TempleCode.php:169
12817msgid "Redlands, California, United States"
12818msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12819
12820# I18N: gedcom tag REFN
12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12823#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12824#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12825#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12826#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12827msgid "Reference number"
12828msgstr "参考编码"
12829
12830# I18N: Location of an LDS church temple
12831#. I18N: Location of an LDS church temple
12832#: app/Elements/TempleCode.php:170
12833msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12834msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12835
12836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12838msgid "Registered partnership"
12839msgstr "注册合作伙伴"
12840
12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12842msgid "Registry officer"
12843msgstr "登记官"
12844
12845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12846msgctxt "FEMALE"
12847msgid "Registry officer"
12848msgstr "女登记官"
12849
12850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12851msgctxt "MALE"
12852msgid "Registry officer"
12853msgstr "男登记官"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12856#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12857msgid "Regular expression"
12858msgstr "正则表达式"
12859
12860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12862msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12863msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12864
12865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12867msgid "Reject"
12868msgstr "撤销"
12869
12870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12871msgid "Reject all changes"
12872msgstr "撤销所有更改"
12873
12874# I18N: Name of a module/report
12875#. I18N: Name of a module/report
12876#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12878msgid "Related families"
12879msgstr "相关的家庭"
12880
12881# I18N: Name of a report
12882#. I18N: Name of a report
12883#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12885msgid "Related individuals"
12886msgstr "相关个人报告"
12887
12888# I18N: gedcom tag RELA
12889#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12890#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12891#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12892#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12893#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12894msgid "Relationship"
12895msgstr "关系"
12896
12897# I18N: gedcom tag _FREL
12898#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12900#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12901msgid "Relationship to father"
12902msgstr "和父亲的关系"
12903
12904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12905msgid "Relationship to me"
12906msgstr "与我的关系"
12907
12908# I18N: gedcom tag _MREL
12909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12910#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12911#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12912msgid "Relationship to mother"
12913msgstr "和母亲的的关系"
12914
12915# I18N: gedcom tag PEDI
12916#: app/Gedcom.php:661
12917msgid "Relationship to parents"
12918msgstr "和父母的关系"
12919
12920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12921#, php-format
12922msgid "Relationship: %s"
12923msgstr "关系: %s"
12924
12925# I18N: Name of a module/chart
12926# I18N: Configuration option
12927#. I18N: Name of a module/chart
12928#. I18N: Configuration option
12929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12933msgid "Relationships"
12934msgstr "关系图"
12935
12936# I18N: %s are individual’s names
12937#. I18N: %s are individual’s names
12938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12939#, php-format
12940msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12941msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12942
12943# I18N: gedcom tag RELI
12944#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12945#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12948msgid "Religion"
12949msgstr "宗教信仰"
12950
12951#: app/Gedcom.php:723
12952msgid "Religious institution"
12953msgstr "宗教机构"
12954
12955#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12957msgid "Religious marriage"
12958msgstr "宗教婚姻"
12959
12960#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12961msgid "Reload map"
12962msgstr "重新加载地图"
12963
12964#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12965#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12966msgid "Reminder date"
12967msgstr "提醒日期"
12968
12969#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12970msgid "Reminder email frequency (days)"
12971msgstr "提醒邮件频率(天)"
12972
12973# I18N: gedcom tag SERV
12974#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12975msgid "Remote server"
12976msgstr "远程服务器"
12977
12978#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12979#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12980#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12981#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12983msgid "Remove"
12984msgstr "删除"
12985
12986#. I18N: Name of a module
12987#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12988msgid "Remove duplicate links"
12989msgstr "删除重复的链接"
12990
12991#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12992msgid "Remove individual"
12993msgstr "删除人"
12994
12995# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12996#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12998msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12999msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
13000
13001#: resources/views/admin/locations.phtml:129
13002msgid "Remove this location?"
13003msgstr "删除这个位置吗?"
13004
13005# I18N: Location of an LDS church temple
13006#. I18N: Location of an LDS church temple
13007#: app/Elements/TempleCode.php:171
13008msgid "Reno, Nevada, United States"
13009msgstr "内华达州里诺"
13010
13011#. I18N: Renumber the records in a family tree
13012#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
13013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
13014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
13015#: resources/views/admin/trees.phtml:201
13016msgid "Renumber XREFs"
13017msgstr "重新对XREF编号"
13018
13019#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13020msgid "Replace"
13021msgstr "替换为"
13022
13023#. I18N: Description of a “Data fix” module
13024#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
13025msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13026msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
13027
13028#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13029msgid "Replace with"
13030msgstr "替换为"
13031
13032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13033msgid "Replacement text"
13034msgstr "替换文本"
13035
13036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
13037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13038msgid "Reply"
13039msgstr "回复"
13040
13041#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
13042#: resources/views/admin/modules.phtml:240
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:243
13044#: resources/views/report-select-page.phtml:23
13045msgid "Report"
13046msgstr "报告"
13047
13048#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13049#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13050msgid "Report phrase"
13051msgstr "报告短语"
13052
13053# I18N: Name of a module
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13056#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
13057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13058#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13059#: resources/views/admin/modules.phtml:112
13060msgid "Reports"
13061msgstr "报告"
13062
13063# I18N: Name of a module/list
13064#. I18N: Name of a module/list
13065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
13066#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
13067#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
13068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
13069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13070#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
13074#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13075#: resources/views/record-page-links.phtml:87
13076#: resources/views/search-general-page.phtml:95
13077#: resources/views/search-results.phtml:72
13078msgid "Repositories"
13079msgstr "存储库"
13080
13081# I18N: gedcom tag REPO
13082#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13083#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
13084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
13086#: resources/views/admin/trees.phtml:242
13087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
13088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13090msgid "Repository"
13091msgstr "库"
13092
13093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
13094msgid "Repository name"
13095msgstr "库名称"
13096
13097# I18N: Name of a country or state
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
13100msgid "Republic of the Congo"
13101msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13102
13103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
13104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13105msgid "Request a new password"
13106msgstr "重置密码"
13107
13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
13109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
13110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
13111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
13112msgid "Request a new user account"
13113msgstr "注册账户"
13114
13115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13116msgid "Research"
13117msgstr "研究"
13118
13119# I18N: gedcom tag _TODO
13120#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13121#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13122#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13125msgid "Research task"
13126msgstr "考证任务"
13127
13128# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13129#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13130#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13131msgid "Research tasks"
13132msgstr "考证任务"
13133
13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13135msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13136msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13137
13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13139msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13140msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13141
13142# I18N: gedcom tag RESI
13143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
13144#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
13145msgid "Residence"
13146msgstr "居住地"
13147
13148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13150msgid "Restore the default block layout"
13151msgstr "恢复默认布局块"
13152
13153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13155msgid "Restrict to immediate family"
13156msgstr "直系亲属限制"
13157
13158# I18N: gedcom tag RESN
13159#. I18N: a restriction on viewing data
13160#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13161#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
13162#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
13163#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
13164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13165#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13166msgid "Restriction"
13167msgstr "隐私限制"
13168
13169#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13171msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。"
13172
13173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13174msgid "Results"
13175msgstr "结果"
13176
13177# I18N: gedcom tag RETI
13178#: app/Gedcom.php:735
13179msgid "Retirement"
13180msgstr "退休"
13181
13182#. I18N: Location of an LDS church temple
13183#: app/Elements/TempleCode.php:172
13184msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13185msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13186
13187# I18N: gedcom tag ROLE
13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
13189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
13190#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13191#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
13192#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13193#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
13194#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13195msgid "Role"
13196msgstr "角色"
13197
13198# I18N: Name of a country or state
13199#. I18N: Name of a country or state
13200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13201msgid "Romania"
13202msgstr "罗马尼亚"
13203
13204# I18N: gedcom tag ROMN
13205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13206msgid "Romanized"
13207msgstr "罗马化"
13208
13209#: app/Gedcom.php:699
13210msgid "Romanized name"
13211msgstr "罗马化姓名"
13212
13213#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
13214msgid "Romanized place"
13215msgstr "罗马的地方"
13216
13217#: app/Gedcom.php:708
13218msgid "Romanized type"
13219msgstr "罗马化类型"
13220
13221#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13223msgid "Roots"
13224msgstr "未录入父母的"
13225
13226#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13227msgid "Rufname"
13228msgstr "点名"
13229
13230# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13232#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13233#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13234msgid "Russell"
13235msgstr "拉塞尔"
13236
13237# I18N: Name of a country or state
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13240msgid "Russia"
13241msgstr "俄罗斯"
13242
13243# I18N: Name of a country or state
13244#. I18N: Name of a country or state
13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13246msgid "Rwanda"
13247msgstr "卢旺达"
13248
13249# I18N: Name of a country or state
13250#. I18N: Name of a country or state
13251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13252msgid "Réunion"
13253msgstr "留尼旺岛"
13254
13255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13256msgid "SMTP mail server"
13257msgstr "SMTP邮件服务器"
13258
13259#: app/Services/ServerCheckService.php:320
13260msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13261msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13262
13263#: app/Services/ServerCheckService.php:210
13264#, php-format
13265msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13266msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13267
13268#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13269#: app/Services/EmailService.php:207
13270msgid "SSL/TLS"
13271msgstr "SSL/TLS"
13272
13273#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13274#: app/Services/EmailService.php:209
13275msgid "STARTTLS"
13276msgstr ""
13277
13278# I18N: Location of an LDS church temple
13279#. I18N: Location of an LDS church temple
13280#: app/Elements/TempleCode.php:173
13281msgid "Sacramento, California, United States"
13282msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13283
13284# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13286#: app/Date/HijriDate.php:144
13287msgctxt "GENITIVE"
13288msgid "Safar"
13289msgstr "第二月"
13290
13291# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13293#: app/Date/HijriDate.php:234
13294msgctxt "INSTRUMENTAL"
13295msgid "Safar"
13296msgstr "第二月"
13297
13298# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13300#: app/Date/HijriDate.php:189
13301msgctxt "LOCATIVE"
13302msgid "Safar"
13303msgstr "第二月"
13304
13305# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13307#: app/Date/HijriDate.php:99
13308msgctxt "NOMINATIVE"
13309msgid "Safar"
13310msgstr "第二月"
13311
13312# I18N: The name of a colour-scheme
13313#. I18N: The name of a colour-scheme
13314#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13315msgid "Sage"
13316msgstr "圣人"
13317
13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
13319msgid "Saint Barthélemy"
13320msgstr "圣巴塞勒米"
13321
13322# I18N: Name of a country or state
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13325msgid "Saint Helena"
13326msgstr "圣赫勒拿"
13327
13328# I18N: Name of a country or state
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
13331msgid "Saint Kitts and Nevis"
13332msgstr "圣基茨和尼维斯"
13333
13334# I18N: Name of a country or state
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13337msgid "Saint Lucia"
13338msgstr "圣卢西亚"
13339
13340# I18N: Name of a country or state
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13343msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13344msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13345
13346# I18N: Name of a country or state
13347#. I18N: Name of a country or state
13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
13349msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13350msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13351
13352# I18N: Location of an LDS church temple
13353#. I18N: Location of an LDS church temple
13354#: app/Elements/TempleCode.php:183
13355msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13356msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13357
13358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13359msgid "Same as uploaded file"
13360msgstr "与已上传的文件相同"
13361
13362# I18N: Name of a country or state
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13365msgid "Samoa"
13366msgstr "萨摩亚"
13367
13368# I18N: Location of an LDS church temple
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:176
13371msgid "San Antonio, Texas, United States"
13372msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13373
13374# I18N: Location of an LDS church temple
13375#. I18N: Location of an LDS church temple
13376#: app/Elements/TempleCode.php:177
13377msgid "San Diego, California, United States"
13378msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13379
13380# I18N: Location of an LDS church temple
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/Elements/TempleCode.php:182
13383msgid "San José, Costa Rica"
13384msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13385
13386# I18N: Name of a country or state
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13389msgid "San Marino"
13390msgstr "圣马力诺"
13391
13392# I18N: Location of an LDS church temple
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/Elements/TempleCode.php:174
13395msgid "San Salvador, El Salvador"
13396msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13397
13398# I18N: Location of an LDS church temple
13399#. I18N: Location of an LDS church temple
13400#: app/Elements/TempleCode.php:175
13401msgid "Santiago, Chile"
13402msgstr "圣地亚哥,智利"
13403
13404# I18N: Location of an LDS church temple
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/Elements/TempleCode.php:178
13407msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13408msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13409
13410# I18N: Name of a country or state
13411#. I18N: Name of a country or state
13412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13413msgid "Sao Tome and Principe"
13414msgstr "圣多美和普林西比"
13415
13416# I18N: abbreviation for Saturday
13417#. I18N: abbreviation for Saturday
13418#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13420msgid "Sat"
13421msgstr "周六"
13422
13423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13424msgid "Saturday"
13425msgstr "星期六"
13426
13427# I18N: Name of a country or state
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13430msgid "Saudi Arabia"
13431msgstr "沙特阿拉伯"
13432
13433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13434msgid "Schema"
13435msgstr "架构"
13436
13437#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
13438msgid "School or college"
13439msgstr "学校或学院"
13440
13441# I18N: Name of a country or state
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13444msgid "Scotland"
13445msgstr "苏格兰"
13446
13447# I18N: gedcom tag _SCBK
13448#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13449msgid "Scrapbook"
13450msgstr "剪贴簿"
13451
13452# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13455msgctxt "Female pedigree"
13456msgid "Sealing"
13457msgstr "密封"
13458
13459# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13462msgctxt "Male pedigree"
13463msgid "Sealing"
13464msgstr "密封"
13465
13466# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13469msgctxt "Pedigree"
13470msgid "Sealing"
13471msgstr "密封"
13472
13473# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13475#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13476#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13477msgid "Sealing canceled (divorce)"
13478msgstr "密封取消(离婚)"
13479
13480# I18N: Name of a module
13481# I18N: A button label.
13482#. I18N: Name of a module
13483#. I18N: A button label.
13484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
13487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
13488#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13489#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13490#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13495msgid "Search"
13496msgstr "搜索"
13497
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13501msgid "Search and replace"
13502msgstr "搜索和替换"
13503
13504# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13505#. I18N: Description of a “Data fix” module
13506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
13507msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13508msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13509
13510#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13512msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13513msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13514
13515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13516msgid "Search filters"
13517msgstr "搜索过滤器"
13518
13519#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13520#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13521msgid "Search for"
13522msgstr "搜索"
13523
13524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13525msgid "Search for locations in an external database."
13526msgstr "在外部数据库中搜索位置。"
13527
13528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13529msgid "Search for place names in an external database."
13530msgstr "在外部数据库中搜索地名。"
13531
13532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13534#, php-format
13535msgid "Search for place names using %s."
13536msgstr "使用 %s 搜索地名。"
13537
13538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13539msgid "Search method"
13540msgstr "搜索方法"
13541
13542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13543msgid "Search text/pattern"
13544msgstr "搜索文字/图案"
13545
13546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13548msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13549
13550# I18N: Location of an LDS church temple
13551#. I18N: Location of an LDS church temple
13552#: app/Elements/TempleCode.php:179
13553msgid "Seattle, Washington, United States"
13554msgstr "西雅图,华盛顿"
13555
13556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13557msgid "Second record"
13558msgstr "第二个记录"
13559
13560# I18N: A configuration setting
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13563msgid "Secure connection"
13564msgstr "安全连接"
13565
13566# I18N: A configuration setting
13567#. I18N: A configuration setting
13568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13569msgid "Security code"
13570msgstr "安全码"
13571
13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13576#, php-format
13577msgid "See %s for more information."
13578msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13579
13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13583msgid "Select"
13584msgstr "选择"
13585
13586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13587msgid "Select a GEDCOM file to import"
13588msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13589
13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13592msgid "Select a date"
13593msgstr "选择日期"
13594
13595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13596msgid "Select individuals by place or date"
13597msgstr "按地点或日期选择个人"
13598
13599# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
13602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13603msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13604
13605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13606msgid "Select the desired age interval"
13607msgstr "选择所需的年龄区间"
13608
13609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13610msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13611msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13612
13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13614msgid "Select two records to merge."
13615msgstr "选择要合并的两个记录。"
13616
13617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13618msgid "Selector"
13619msgstr "选择器"
13620
13621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13622msgid "Seller"
13623msgstr "卖方"
13624
13625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13626msgctxt "FEMALE"
13627msgid "Seller"
13628msgstr "女卖方"
13629
13630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13631msgctxt "MALE"
13632msgid "Seller"
13633msgstr "男卖方"
13634
13635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13636#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13637#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13639msgid "Send"
13640msgstr "发送"
13641
13642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
13644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13647msgid "Send a message"
13648msgstr "发送消息"
13649
13650#: app/Services/MessageService.php:215
13651msgid "Send a message to all users"
13652msgstr "发送消息给所有用户"
13653
13654#: app/Services/MessageService.php:216
13655msgid "Send a message to users who have never signed in"
13656msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13657
13658#: app/Services/MessageService.php:217
13659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13660msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13661
13662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13663msgid "Send a test email using these settings"
13664msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13665
13666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
13667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13668msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。"
13669
13670# I18N: Label for a configuration option
13671#. I18N: Label for a configuration option
13672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13673msgid "Send out reminder emails"
13674msgstr "发送提醒邮件"
13675
13676#. I18N: A configuration setting
13677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13678msgid "Sender email"
13679msgstr "发送者Email"
13680
13681# I18N: A configuration setting
13682#. I18N: A configuration setting
13683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13684msgid "Sender name"
13685msgstr "发件人名称"
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13689msgid "Sending email"
13690msgstr "电子邮件发送地址"
13691
13692# I18N: A configuration setting
13693#. I18N: A configuration setting
13694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13695msgid "Sending server name"
13696msgstr "发送服务器名称"
13697
13698# I18N: Name of a country or state
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13701msgid "Senegal"
13702msgstr "塞内加尔"
13703
13704# I18N: Location of an LDS church temple
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:180
13707msgid "Seoul, Korea"
13708msgstr "首尔,韩国"
13709
13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13711msgctxt "Abbreviation for September"
13712msgid "Sep"
13713msgstr "九月"
13714
13715# I18N: gedcom tag _SEPR
13716#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13717msgid "Separated"
13718msgstr "分离"
13719
13720#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13721msgid "Separation"
13722msgstr "分居"
13723
13724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13725msgctxt "GENITIVE"
13726msgid "September"
13727msgstr "九月"
13728
13729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13730msgctxt "INSTRUMENTAL"
13731msgid "September"
13732msgstr "九月"
13733
13734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13735msgctxt "LOCATIVE"
13736msgid "September"
13737msgstr "九月"
13738
13739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13742msgctxt "NOMINATIVE"
13743msgid "September"
13744msgstr "九月"
13745
13746# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13748#: app/Date/FrenchDate.php:313
13749msgid "Septidi"
13750msgstr "周七"
13751
13752# I18N: Name of a country or state
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13755msgid "Serbia"
13756msgstr "塞尔维亚"
13757
13758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13759msgid "Servant"
13760msgstr "仆人"
13761
13762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13763msgctxt "FEMALE"
13764msgid "Servant"
13765msgstr "女仆"
13766
13767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13768msgctxt "MALE"
13769msgid "Servant"
13770msgstr "男仆"
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13774msgid "Server information"
13775msgstr "服务器信息"
13776
13777# I18N: A configuration setting
13778#. I18N: A configuration setting
13779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13782#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13783msgid "Server name"
13784msgstr "服务器名称"
13785
13786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13787msgid "Set a new password"
13788msgstr "设置一个新密码"
13789
13790#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13791msgid "Set as default"
13792msgstr "设为默认值"
13793
13794# I18N: You need to:
13795#. I18N: You need to:
13796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13798msgid "Set the access level for each tree."
13799msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13803msgid "Set the default blocks for new family trees"
13804msgstr "为新家谱设置默认块"
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13808msgid "Set the default blocks for new users"
13809msgstr "为新用户设置默认块"
13810
13811# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13812#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13814msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13815msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13816
13817# I18N: You need to:
13818#. I18N: You need to:
13819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13821msgid "Set the status to “approved”."
13822msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13823
13824# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13825#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13827msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13828msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13829
13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13831#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13832msgid "Setup wizard for webtrees"
13833msgstr "webtrees安装向导"
13834
13835# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13836#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13837#: app/Date/FrenchDate.php:311
13838msgid "Sextidi"
13839msgstr "周六"
13840
13841# I18N: Name of a country or state
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13844msgid "Seychelles"
13845msgstr "塞舌尔"
13846
13847#: app/Date/JalaliDate.php:278
13848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13849msgid "Shah"
13850msgstr "第六月"
13851
13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13854#: app/Date/JalaliDate.php:149
13855msgctxt "GENITIVE"
13856msgid "Shahrivar"
13857msgstr "第六月"
13858
13859# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13861#: app/Date/JalaliDate.php:239
13862msgctxt "INSTRUMENTAL"
13863msgid "Shahrivar"
13864msgstr "第六月"
13865
13866# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13868#: app/Date/JalaliDate.php:194
13869msgctxt "LOCATIVE"
13870msgid "Shahrivar"
13871msgstr "第六月"
13872
13873# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13874#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13875#: app/Date/JalaliDate.php:104
13876msgctxt "NOMINATIVE"
13877msgid "Shahrivar"
13878msgstr "第六月"
13879
13880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13881#: resources/views/individual-page.phtml:68
13882msgid "Share"
13883msgstr "分享"
13884
13885#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13886msgid "Share the URL"
13887msgstr "分享网址"
13888
13889#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13890msgid "Share the anniversary of an event"
13891msgstr "分享活动的周年纪念日"
13892
13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13897#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13898#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13899#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13901#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13902msgid "Shared note"
13903msgstr "共享记录"
13904
13905# I18N: Name of a module/list
13906#. I18N: Name of a module/list
13907#: app/Module/NoteListModule.php:62
13908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13909#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13910msgid "Shared notes"
13911msgstr "共享笔记"
13912
13913#. I18N: plural noun - things that can be shared
13914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13916msgid "Shares"
13917msgstr "共享"
13918
13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13921#: app/Date/HijriDate.php:160
13922msgctxt "GENITIVE"
13923msgid "Shawwal"
13924msgstr "第十月"
13925
13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13928#: app/Date/HijriDate.php:250
13929msgctxt "INSTRUMENTAL"
13930msgid "Shawwal"
13931msgstr "第十月"
13932
13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13935#: app/Date/HijriDate.php:205
13936msgctxt "LOCATIVE"
13937msgid "Shawwal"
13938msgstr "第十月"
13939
13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13942#: app/Date/HijriDate.php:115
13943msgctxt "NOMINATIVE"
13944msgid "Shawwal"
13945msgstr "第十月"
13946
13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13949#: app/Date/HijriDate.php:156
13950msgctxt "GENITIVE"
13951msgid "Sha’aban"
13952msgstr "第八月"
13953
13954# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13956#: app/Date/HijriDate.php:246
13957msgctxt "INSTRUMENTAL"
13958msgid "Sha’aban"
13959msgstr "第八月"
13960
13961# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13963#: app/Date/HijriDate.php:201
13964msgctxt "LOCATIVE"
13965msgid "Sha’aban"
13966msgstr "第八月"
13967
13968# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13970#: app/Date/HijriDate.php:111
13971msgctxt "NOMINATIVE"
13972msgid "Sha’aban"
13973msgstr "第八月"
13974
13975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13976msgid "She "
13977msgstr "她 "
13978
13979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13980msgid "She died"
13981msgstr "她去世了"
13982
13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13985msgid "She married"
13986msgstr "她嫁给了"
13987
13988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13989msgid "She resided at"
13990msgstr "她居住在"
13991
13992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13993msgid "She was born"
13994msgstr "她出生"
13995
13996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13997msgid "She was buried"
13998msgstr "她被埋葬"
13999
14000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
14001msgid "She was christened"
14002msgstr "她被命名为"
14003
14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
14005msgid "She was cremated"
14006msgstr "她被火化"
14007
14008# I18N: a month in the Jewish calendar
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:201
14011msgctxt "GENITIVE"
14012msgid "Shevat"
14013msgstr "第五月"
14014
14015# I18N: a month in the Jewish calendar
14016#. I18N: a month in the Jewish calendar
14017#: app/Date/JewishDate.php:305
14018msgctxt "INSTRUMENTAL"
14019msgid "Shevat"
14020msgstr "第五月"
14021
14022# I18N: a month in the Jewish calendar
14023#. I18N: a month in the Jewish calendar
14024#: app/Date/JewishDate.php:253
14025msgctxt "LOCATIVE"
14026msgid "Shevat"
14027msgstr "第五月"
14028
14029# I18N: a month in the Jewish calendar
14030#. I18N: a month in the Jewish calendar
14031#: app/Date/JewishDate.php:149
14032msgctxt "NOMINATIVE"
14033msgid "Shevat"
14034msgstr "第五月"
14035
14036# I18N: The name of a colour-scheme
14037#. I18N: The name of a colour-scheme
14038#: app/Module/ColorsTheme.php:178
14039msgid "Shiny Tomato"
14040msgstr "闪亮番茄"
14041
14042#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
14043#: resources/views/help/date.phtml:113
14044msgid "Shortcut"
14045msgstr "缩写"
14046
14047#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14048msgid "Shortest marriage"
14049msgstr "最短的婚姻"
14050
14051#: resources/views/calendar-page.phtml:109
14052msgid "Show"
14053msgstr "显示"
14054
14055# I18N: A configuration setting
14056#. I18N: A configuration setting
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
14058msgid "Show a download link in the media viewer"
14059msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14060
14061#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14062#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14063msgid "Show a privacy policy."
14064msgstr "显示隐私政策。"
14065
14066# I18N: A configuration setting
14067#. I18N: A configuration setting
14068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
14069msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14070msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14071
14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
14073msgid "Show all media"
14074msgstr "显示所有媒体"
14075
14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
14077msgid "Show all notes"
14078msgstr "显示所有注释说明"
14079
14080#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
14081msgid "Show all places in a list"
14082msgstr "在清单中显示所有的地方"
14083
14084#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14085msgid "Show all sources"
14086msgstr "显示所有来源"
14087
14088# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14089#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
14091msgid "Show an age cursor"
14092msgstr "显示年代标记"
14093
14094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14095msgid "Show children of ancestors"
14096msgstr "显示祖先的孩子"
14097
14098#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
14099msgid "Show couples where either partner married more than once."
14100msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14101
14102#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
14103msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14104msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14105
14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
14107msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14108msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14109
14110#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
14111msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14112msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14113
14114#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
14115msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14116msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14117
14118#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14119msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14120msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14121
14122# I18N: label for yes/no option
14123#. I18N: label for yes/no option
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14125msgid "Show date of last update"
14126msgstr "显示最后一次更新的日期"
14127
14128# I18N: A configuration setting
14129#. I18N: A configuration setting
14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14131msgid "Show dead individuals"
14132msgstr "显示死者"
14133
14134#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14135msgid "Show divorced couples."
14136msgstr "显示离婚的夫妇。"
14137
14138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14139msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14140msgstr "显示100年前出生的人。"
14141
14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14143msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14144msgstr "显示100年内出生的人。"
14145
14146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14147msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14148msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14149
14150#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14152msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14153msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14154
14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14156msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14157msgstr "显示100年前去世的人。"
14158
14159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14160msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14161msgstr "显示100年内去世的人。"
14162
14163# I18N: A configuration setting
14164#. I18N: A configuration setting
14165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14166msgid "Show list of family trees"
14167msgstr "显示家谱清单"
14168
14169# I18N: A configuration setting
14170#. I18N: A configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14172msgid "Show living individuals"
14173msgstr "显示在世的个人"
14174
14175# I18N: A configuration setting
14176#. I18N: A configuration setting
14177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14178msgid "Show names of private individuals"
14179msgstr "显示个人姓名"
14180
14181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14185msgid "Show notes"
14186msgstr "显示注释说明"
14187
14188#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14189msgid "Show occupations"
14190msgstr "显示职业信息"
14191
14192#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14193#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14194msgid "Show only events of living individuals"
14195msgstr "只显示现在在世人的事件"
14196
14197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14198msgid "Show only females."
14199msgstr "仅显示女性。"
14200
14201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14202msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14203msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14204
14205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14206msgid "Show only individuals, events, or all"
14207msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14208
14209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14210msgid "Show only males."
14211msgstr "仅显示男性。"
14212
14213#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14215msgid "Show parents"
14216msgstr "显示父母"
14217
14218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14219#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14221#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14222#: resources/views/login-page.phtml:47
14223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
14224#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14225#: resources/views/register-page.phtml:76
14226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
14228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14230msgid "Show password"
14231msgstr "显示密码"
14232
14233#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14234msgid "Show pending changes"
14235msgstr "显示待定的更改"
14236
14237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14240msgid "Show photos"
14241msgstr "显示照片"
14242
14243#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
14244msgid "Show place hierarchy"
14245msgstr "显示地点的层次结构"
14246
14247# I18N: A configuration setting
14248#. I18N: A configuration setting
14249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14250msgid "Show private relationships"
14251msgstr "显示隐私关系"
14252
14253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14254msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14255msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14256
14257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14258msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14259msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14260
14261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14262msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14263msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14264
14265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14266msgid "Show residences"
14267msgstr "显示住宅"
14268
14269#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14270msgid "Show slide show controls"
14271msgstr "显示幻灯片控制"
14272
14273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14278msgid "Show sources"
14279msgstr "显示信息来源"
14280
14281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14282#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14284msgid "Show spouses"
14285msgstr "显示配偶"
14286
14287# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14288#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14290#, php-format
14291msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14292msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14293
14294# I18N: Description of the “OSM” module
14295#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14296#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
14297msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14298msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14299
14300#. I18N: label for a yes/no option
14301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14302msgid "Show the date and time"
14303msgstr "显示日期和时间"
14304
14305#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14306msgid "Show the date and time of update"
14307msgstr "显示更新的日期和时间"
14308
14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14310msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14311msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14312
14313# I18N: A configuration setting
14314#. I18N: A configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14316msgid "Show the family tree"
14317msgstr "显示家谱"
14318
14319#: app/Module/IndividualListModule.php:338
14320msgid "Show the list of individuals"
14321msgstr "显示个体列表"
14322
14323#: app/Module/IndividualListModule.php:344
14324msgid "Show the list of surnames"
14325msgstr "显示姓氏列表"
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14328#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14329msgid "Show the location of an event on an external map."
14330msgstr "在外部地图上显示事件的位置。"
14331
14332# I18N: Description of the “OSM” module
14333#. I18N: Description of the “Places” module
14334#: app/Module/PlacesModule.php:94
14335msgid "Show the location of events on a map."
14336msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14337
14338# I18N: label for a yes/no option
14339#. I18N: label for a yes/no option
14340#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14341msgid "Show the user who made the change"
14342msgstr "显示进行此更改的用户"
14343
14344# I18N: Label for a configuration option
14345#. I18N: Label for a configuration option
14346#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14347#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14348#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14349msgid "Show this block for which languages"
14350msgstr "显示语言选择"
14351
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14353msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14354msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14355
14356#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14359#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14360msgid "Show to managers"
14361msgstr "显示给管理员"
14362
14363#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14369msgid "Show to members"
14370msgstr "显示给成员"
14371
14372#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14377#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14378msgid "Show to visitors"
14379msgstr "显示给访客"
14380
14381#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14383msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14384msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14385
14386#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14388msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14389msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14390
14391# I18N: %s are placeholders for numbers
14392#. I18N: %s are placeholders for numbers
14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14395#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14396#, php-format
14397msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14398msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14399
14400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14401msgid "Sibling"
14402msgstr "兄弟姐妹"
14403
14404#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14405msgid "Siblings"
14406msgstr "兄弟姐妹"
14407
14408#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14409#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14410msgid "Sidebar"
14411msgstr "侧边栏"
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
14415#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14416#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14417msgid "Sidebars"
14418msgstr "侧边栏"
14419
14420# I18N: Name of a country or state
14421#. I18N: Name of a country or state
14422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
14423msgid "Sierra Leone"
14424msgstr "塞拉利昂"
14425
14426# I18N: Name of a module
14427#. I18N: Name of a module
14428#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14429#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
14430msgid "Sign in"
14431msgstr "登录"
14432
14433#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
14434#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
14435msgid "Sign out"
14436msgstr "注销"
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
14440msgid "Sign-in and registration"
14441msgstr "登录和注册"
14442
14443#: app/CustomTags/Heredis.php:55
14444msgid "Signature"
14445msgstr "签名"
14446
14447#: resources/views/help/date.phtml:138
14448msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14449msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14450
14451# I18N: Name of a country or state
14452#. I18N: Name of a country or state
14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14454msgid "Singapore"
14455msgstr "新加坡"
14456
14457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14459msgid "Sister"
14460msgstr "姐妹"
14461
14462# I18N: A configuration setting
14463#. I18N: A configuration setting
14464#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14465#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14466#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14467#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14468msgid "Site identification code"
14469msgstr "站点识别代码"
14470
14471# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14472#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14474#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14475msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14476msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14477
14478# I18N: A configuration setting
14479#. I18N: A configuration setting
14480#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14481#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14482msgid "Site verification code"
14483msgstr "网站验证码"
14484
14485#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14486#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14487msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14488msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14489
14490# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14491#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14492#: app/Module/SiteMapModule.php:154
14493msgid "Sitemaps"
14494msgstr "网站地图"
14495
14496# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14497#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14498#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14499msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14500msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14501
14502# I18N: a month in the Jewish calendar
14503#. I18N: a month in the Jewish calendar
14504#: app/Date/JewishDate.php:211
14505msgctxt "GENITIVE"
14506msgid "Sivan"
14507msgstr "第九月"
14508
14509# I18N: a month in the Jewish calendar
14510#. I18N: a month in the Jewish calendar
14511#: app/Date/JewishDate.php:315
14512msgctxt "INSTRUMENTAL"
14513msgid "Sivan"
14514msgstr "第九月"
14515
14516# I18N: a month in the Jewish calendar
14517#. I18N: a month in the Jewish calendar
14518#: app/Date/JewishDate.php:263
14519msgctxt "LOCATIVE"
14520msgid "Sivan"
14521msgstr "第九月"
14522
14523# I18N: a month in the Jewish calendar
14524#. I18N: a month in the Jewish calendar
14525#: app/Date/JewishDate.php:159
14526msgctxt "NOMINATIVE"
14527msgid "Sivan"
14528msgstr "第九月"
14529
14530# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14531#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14532#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
14533#: resources/views/layouts/default.phtml:77
14534msgid "Skip to content"
14535msgstr "跳到内容"
14536
14537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14538msgid "Slave"
14539msgstr "奴隶"
14540
14541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14542msgctxt "FEMALE"
14543msgid "Slave"
14544msgstr "女奴隶"
14545
14546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14547msgctxt "MALE"
14548msgid "Slave"
14549msgstr "男奴隶"
14550
14551# I18N: gedcom tag _SSHOW
14552# I18N: Name of a module
14553#. I18N: Name of a module
14554#: app/Module/SlideShowModule.php:204
14555msgid "Slide show"
14556msgstr "幻灯片"
14557
14558# I18N: Name of a country or state
14559#. I18N: Name of a country or state
14560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14561msgid "Slovakia"
14562msgstr "斯洛伐克"
14563
14564# I18N: Name of a country or state
14565#. I18N: Name of a country or state
14566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14567msgid "Slovenia"
14568msgstr "斯洛文尼亚"
14569
14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14571msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14572msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14573
14574# I18N: Location of an LDS church temple
14575#. I18N: Location of an LDS church temple
14576#: app/Elements/TempleCode.php:185
14577msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14578msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14579
14580# I18N: gedcom tag SSN
14581#: app/Gedcom.php:757
14582msgid "Social security number"
14583msgstr "社会安全号码"
14584
14585# I18N: Name of a country or state
14586#. I18N: Name of a country or state
14587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14588msgid "Solomon Islands"
14589msgstr "所罗门群岛"
14590
14591# I18N: Name of a country or state
14592#. I18N: Name of a country or state
14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
14594msgid "Somalia"
14595msgstr "索马里"
14596
14597# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14600msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14601msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14602
14603#. I18N: Description of a “Data fix” module
14604#: app/Module/FixNameTags.php:93
14605msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14606msgstr "在外部地图上显示事件的位置。"
14607
14608#: resources/views/admin/tags.phtml:37
14609msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14610msgstr "其中一些GEDCOM标记很少使用或从未使用过。"
14611
14612# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14613#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14615msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14616msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14617
14618# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14619#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14621msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14622msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14623
14624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
14625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14628msgid "Son"
14629msgstr "儿子"
14630
14631# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14632#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14634#, php-format
14635msgid "Son of %s"
14636msgstr "%s 的儿子"
14637
14638#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
14639#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14640msgid "Sort date"
14641msgstr "按日期排序"
14642
14643# I18N: Label for a configuration option
14644#. I18N: Label for a configuration option
14645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14648#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14652#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14653#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14654#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14660msgid "Sort order"
14661msgstr "排列顺序"
14662
14663#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
14664msgid "Sort time"
14665msgstr "按时间排序"
14666
14667# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14668#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14670msgid "Sosa"
14671msgstr "索萨"
14672
14673#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14674msgid "Sosa-Stradonitz number"
14675msgstr "端口号"
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
14678msgid "Sounds like"
14679msgstr "听起来像"
14680
14681# I18N: gedcom tag SOUR
14682# I18N: Name of a module/report
14683#. I18N: Name of a module/report
14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
14687#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
14688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14689#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14691#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14692#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14695#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14701#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14702#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14718msgid "Source"
14719msgstr "信息来源"
14720
14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14722#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
14723#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
14724#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
14725#: app/Gedcom.php:918
14726msgid "Source citation"
14727msgstr "来源引用"
14728
14729#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14730msgid "Source citations"
14731msgstr "来源引文"
14732
14733# I18N: A configuration setting
14734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14735msgid "Source type"
14736msgstr "来源信息类型"
14737
14738# I18N: Name of a module/list
14739# I18N: Name of a module
14740#. I18N: Name of a module/list
14741#. I18N: Name of a module
14742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14743#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14744#: app/Services/AdminService.php:195
14745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14747#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14748#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14751#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14752#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14756#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14757#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14758#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14759#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14760#: resources/views/search-results.phtml:61
14761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14766msgid "Sources"
14767msgstr "来源信息统计"
14768
14769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14770msgid "Sources to the events"
14771msgstr "为事件添加来源信息"
14772
14773# I18N: Name of a country or state
14774#. I18N: Name of a country or state
14775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14776msgid "South Africa"
14777msgstr "南非"
14778
14779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14780msgid "South America"
14781msgstr "南美"
14782
14783# I18N: Name of a country or state
14784#. I18N: Name of a country or state
14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14786msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14787msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14788
14789# I18N: Name of a country or state
14790#. I18N: Name of a country or state
14791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14792msgid "South Sudan"
14793msgstr "南苏丹"
14794
14795# I18N: Name of a country or state
14796#. I18N: Name of a country or state
14797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14798msgid "Spain"
14799msgstr "西班牙"
14800
14801#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14802msgctxt "Surname tradition"
14803msgid "Spanish"
14804msgstr "西班牙"
14805
14806# I18N: Location of an LDS church temple
14807#. I18N: Location of an LDS church temple
14808#: app/Elements/TempleCode.php:188
14809msgid "Spokane, Washington, United States"
14810msgstr "斯波坎,华盛顿"
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14815#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14819msgid "Spouse"
14820msgstr "配偶"
14821
14822#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14823#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14825#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14826msgid "Spouses"
14827msgstr "配偶"
14828
14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14834msgid "Spouses and children"
14835msgstr "配偶和子女"
14836
14837# I18N: Name of a country or state
14838#. I18N: Name of a country or state
14839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14840msgid "Sri Lanka"
14841msgstr "斯里兰卡"
14842
14843# I18N: Location of an LDS church temple
14844#. I18N: Location of an LDS church temple
14845#: app/Elements/TempleCode.php:181
14846msgid "St. George, Utah, United States"
14847msgstr "圣乔治,犹他州"
14848
14849# I18N: Location of an LDS church temple
14850#. I18N: Location of an LDS church temple
14851#: app/Elements/TempleCode.php:184
14852msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14853msgstr "圣路易斯,密苏里"
14854
14855# I18N: Location of an LDS church temple
14856#. I18N: Location of an LDS church temple
14857#: app/Elements/TempleCode.php:187
14858msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14859msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14860
14861#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14862msgid "Standard GEDCOM tags"
14863msgstr "标准GEDCOM标签"
14864
14865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14866msgid "Start slide show on page load"
14867msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14868
14869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14870msgid "Start year"
14871msgstr "开始年"
14872
14873#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14874msgid "Starting range of change dates"
14875msgstr "变更日期范围的开始"
14876
14877#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14878msgid "Statcounter™"
14879msgstr "Statcounter™"
14880
14881# I18N: gedcom tag STAE
14882#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14883#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14884#: app/Gedcom.php:860
14885msgid "State"
14886msgstr "状态"
14887
14888# I18N: Name of a module
14889# I18N: Name of a module/chart
14890#. I18N: Name of a module
14891#. I18N: Name of a module/chart
14892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14897msgid "Statistics"
14898msgstr "统计表"
14899
14900# I18N: gedcom tag STAT
14901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14902#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14903#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14904#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14907msgid "Status"
14908msgstr "状态"
14909
14910#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14911#: app/Gedcom.php:745
14912msgid "Status change date"
14913msgstr "状态更改日期"
14914
14915# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14919#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14921msgid "Stillborn: exempt"
14922msgstr "死产:豁免"
14923
14924# I18N: Location of an LDS church temple
14925#. I18N: Location of an LDS church temple
14926#: app/Elements/TempleCode.php:189
14927msgid "Stockholm, Sweden"
14928msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14929
14930#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14932#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14933msgid "Stop"
14934msgstr "停止"
14935
14936# I18N: Name of a module
14937#. I18N: Name of a module
14938#: app/Module/StoriesModule.php:204
14939#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14941msgid "Stories"
14942msgstr "人物传记"
14943
14944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14945msgid "Story"
14946msgstr "传记"
14947
14948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14950#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14951msgid "Story title"
14952msgstr "传记标题"
14953
14954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14955#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14956#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14958msgid "Subject"
14959msgstr "主题"
14960
14961# I18N: gedcom tag SUBN
14962#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14964#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14965msgid "Submission"
14966msgstr "提交"
14967
14968# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14970#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14971#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14972#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14973#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14974#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14975msgid "Submitted but not yet cleared"
14976msgstr "提交但尚未清理"
14977
14978# I18N: gedcom tag SUBM
14979#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14980#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14981#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14982#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14984msgid "Submitter"
14985msgstr "提交者"
14986
14987#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14988msgid "Submitter name"
14989msgstr "提交者姓名"
14990
14991#. I18N: Name of a module/list
14992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14993#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14995#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14996#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14997#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14998#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14999msgid "Submitters"
15000msgstr "提交者"
15001
15002# I18N: Name of a country or state
15003#. I18N: Name of a country or state
15004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
15005msgid "Sudan"
15006msgstr "苏丹"
15007
15008# I18N: abbreviation for Sunday
15009#. I18N: abbreviation for Sunday
15010#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15011#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15012msgid "Sun"
15013msgstr "周日"
15014
15015#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15016msgid "Sunday"
15017msgstr "星期天"
15018
15019# I18N: %s is a URL/link to the project website
15020#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
15022#, php-format
15023msgid "Support and documentation can be found at %s."
15024msgstr "在%s可以找到支持文档."
15025
15026#: app/Services/ServerCheckService.php:325
15027msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15028msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
15029
15030#: app/Services/ServerCheckService.php:330
15031msgid "Support for SQL Server is experimental."
15032msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15033
15034# I18N: Name of a country or state
15035#. I18N: Name of a country or state
15036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
15037msgid "Suriname"
15038msgstr "苏里南"
15039
15040# I18N: gedcom tag SURN
15041#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
15042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
15043#: resources/views/branches-page.phtml:27
15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
15045#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
15046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
15047#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
15048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
15049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15050msgid "Surname"
15051msgstr "姓"
15052
15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15054msgid "Surname distribution chart"
15055msgstr "姓氏分布图表"
15056
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
15058msgid "Surname list style"
15059msgstr "姓氏清单风格"
15060
15061#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15062msgid "Surname option"
15063msgstr "姓氏选项"
15064
15065# I18N: gedcom tag SPFX
15066#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
15067msgid "Surname prefix"
15068msgstr "姓氏前缀"
15069
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15071msgid "Surname tradition"
15072msgstr "姓氏传统"
15073
15074#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15078msgid "Surnames"
15079msgstr "姓氏"
15080
15081# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15082#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15083msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15084msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15085
15086# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15087#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15088msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15089msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15090
15091# I18N: Location of an LDS church temple
15092#. I18N: Location of an LDS church temple
15093#: app/Elements/TempleCode.php:190
15094msgid "Suva, Fiji"
15095msgstr "斐济苏瓦"
15096
15097# I18N: Name of a country or state
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
15100msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15101msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15102
15103# I18N: Reverse the order of two individuals
15104#. I18N: Reverse the order of two individuals
15105#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
15106msgid "Swap individuals"
15107msgstr "相互切换"
15108
15109# I18N: Name of a country or state
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
15112msgid "Swaziland"
15113msgstr "斯威士兰"
15114
15115# I18N: Name of a country or state
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15118msgid "Sweden"
15119msgstr "瑞典"
15120
15121# I18N: Name of a country or state
15122#. I18N: Name of a country or state
15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
15124msgid "Switzerland"
15125msgstr "瑞士"
15126
15127# I18N: Location of an LDS church temple
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/Elements/TempleCode.php:192
15130msgid "Sydney, Australia"
15131msgstr "悉尼,澳大利亚"
15132
15133#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15134msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15135msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15136
15137# I18N: Name of a country or state
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15140msgid "Syria"
15141msgstr "叙利亚"
15142
15143# I18N: Location of an LDS church temple
15144#. I18N: Location of an LDS church temple
15145#: app/Elements/TempleCode.php:186
15146msgid "São Paulo, Brazil"
15147msgstr "圣保罗,巴西"
15148
15149#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15150#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15151msgid "Tab"
15152msgstr "选项卡"
15153
15154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
15155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
15158msgid "Table prefix"
15159msgstr "表前缀"
15160
15161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15165#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15176msgctxt "paper size"
15177msgid "Tabloid"
15178msgstr "小报"
15179
15180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
15182#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15183#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15184msgid "Tabs"
15185msgstr "标签"
15186
15187# I18N: Location of an LDS church temple
15188#. I18N: Location of an LDS church temple
15189#: app/Elements/TempleCode.php:193
15190msgid "Taipei, Taiwan"
15191msgstr "台北,台湾"
15192
15193# I18N: Name of a country or state
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15196msgid "Taiwan"
15197msgstr "台湾"
15198
15199# I18N: Name of a country or state
15200#. I18N: Name of a country or state
15201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15202msgid "Tajikistan"
15203msgstr "塔吉克斯坦"
15204
15205# I18N: Location of an LDS church temple
15206#. I18N: Location of an LDS church temple
15207#: app/Elements/TempleCode.php:194
15208msgid "Tampico, Mexico"
15209msgstr "坦皮科,墨西哥"
15210
15211# I18N: a month in the Jewish calendar
15212#. I18N: a month in the Jewish calendar
15213#: app/Date/JewishDate.php:213
15214msgctxt "GENITIVE"
15215msgid "Tamuz"
15216msgstr "第十月"
15217
15218# I18N: a month in the Jewish calendar
15219#. I18N: a month in the Jewish calendar
15220#: app/Date/JewishDate.php:317
15221msgctxt "INSTRUMENTAL"
15222msgid "Tamuz"
15223msgstr "第十月"
15224
15225# I18N: a month in the Jewish calendar
15226#. I18N: a month in the Jewish calendar
15227#: app/Date/JewishDate.php:265
15228msgctxt "LOCATIVE"
15229msgid "Tamuz"
15230msgstr "第十月"
15231
15232# I18N: a month in the Jewish calendar
15233#. I18N: a month in the Jewish calendar
15234#: app/Date/JewishDate.php:161
15235msgctxt "NOMINATIVE"
15236msgid "Tamuz"
15237msgstr "第十月"
15238
15239# I18N: Name of a country or state
15240#. I18N: Name of a country or state
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15242msgid "Tanzania"
15243msgstr "坦桑尼亚"
15244
15245# I18N: The name of a colour-scheme
15246#. I18N: The name of a colour-scheme
15247#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15248msgid "Teal Top"
15249msgstr "蒂尔顶部"
15250
15251# I18N: A configuration setting
15252#. I18N: A configuration setting
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15254msgid "Technical help contact"
15255msgstr "技术支持联系方式"
15256
15257# I18N: Location of an LDS church temple
15258#. I18N: Location of an LDS church temple
15259#: app/Elements/TempleCode.php:195
15260msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15261msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15262
15263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15264msgid "Template"
15265msgstr "模板"
15266
15267#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15268msgid "Templates"
15269msgstr "模板"
15270
15271# I18N: gedcom tag TEMP
15272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15273#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
15274#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
15275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15276msgid "Temple"
15277msgstr "寺庙"
15278
15279# I18N: a month in the Jewish calendar
15280#. I18N: a month in the Jewish calendar
15281#: app/Date/JewishDate.php:199
15282msgctxt "GENITIVE"
15283msgid "Tevet"
15284msgstr "第四月"
15285
15286# I18N: a month in the Jewish calendar
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:303
15289msgctxt "INSTRUMENTAL"
15290msgid "Tevet"
15291msgstr "第四月"
15292
15293# I18N: a month in the Jewish calendar
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:251
15296msgctxt "LOCATIVE"
15297msgid "Tevet"
15298msgstr "第四月"
15299
15300# I18N: a month in the Jewish calendar
15301#. I18N: a month in the Jewish calendar
15302#: app/Date/JewishDate.php:147
15303msgctxt "NOMINATIVE"
15304msgid "Tevet"
15305msgstr "第四月"
15306
15307# I18N: gedcom tag TEXT
15308#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15309#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
15310#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
15311#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
15312#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15315msgid "Text"
15316msgstr "文本内容"
15317
15318#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15319msgid "Text direction"
15320msgstr "文字方向"
15321
15322# I18N: Name of a country or state
15323#. I18N: Name of a country or state
15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15325msgid "Thailand"
15326msgstr "泰国"
15327
15328#: resources/views/help/name.phtml:10
15329msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15330msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15331
15332#: resources/views/help/surname.phtml:10
15333msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15334msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15335
15336#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
15337#, php-format
15338msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15339msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15340
15341#: resources/views/admin/tags.phtml:35
15342msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15343msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。"
15344
15345# I18N: Location of an LDS church temple
15346#. I18N: Location of an LDS church temple
15347#: app/Elements/TempleCode.php:104
15348msgid "The Hague, Netherlands"
15349msgstr "海牙,荷兰"
15350
15351#: app/Services/ServerCheckService.php:121
15352#, php-format
15353msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15354msgstr "文件“%s”不存在。"
15355
15356#: app/Services/ServerCheckService.php:177
15357#, php-format
15358msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15359msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15360
15361# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15362#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
15364msgid "The PHP temporary folder is missing."
15365msgstr "PHP临时目录不存在。"
15366
15367#: app/Services/ServerCheckService.php:140
15368#, php-format
15369msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15370msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15371
15372#: app/Services/ServerCheckService.php:144
15373#, php-format
15374msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15375msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15376
15377#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15378msgid "The URL was copied to the clipboard"
15379msgstr "URL 已复制到剪贴板"
15380
15381#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15382#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15383#, php-format
15384msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15385msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15386
15387#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15388msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15389msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15390
15391# I18N: Description of the “Reports” module
15392#. I18N: Description of the “Calendar” module
15393#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15394msgid "The calendar menu."
15395msgstr "日历菜单。"
15396
15397# I18N: %s is the name of a genealogy record
15398#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
15400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15401#, php-format
15402msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15403msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15404
15405# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15406#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15408#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15409#, php-format
15410msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15411msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15412
15413# I18N: Description of the “Reports” module
15414#. I18N: Description of the “Charts” module
15415#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
15416msgid "The charts menu."
15417msgstr "图表菜单。"
15418
15419#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15420msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15421msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15422
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
15424msgid "The date and time of the last update"
15425msgstr "最后更新的时间和日期"
15426
15427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
15428#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15429#, php-format
15430msgid "The details for “%s” have been updated."
15431msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15432
15433# I18N: %s is a filename
15434#. I18N: %s is a filename
15435#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
15436#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
15437#, php-format
15438msgid "The family tree has been exported to %s."
15439msgstr "家谱导出到 %s。"
15440
15441#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
15442#, php-format
15443msgid "The family tree “%s” already exists."
15444msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
15447#, php-format
15448msgid "The family tree “%s” has been created."
15449msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15450
15451# I18N: %s is the name of a family tree
15452#. I18N: %s is the name of a family tree
15453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
15454#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
15455#, php-format
15456msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15457msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15458
15459# I18N: %s is the name of a family tree
15460#. I18N: %s is the name of a family tree
15461#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15462#, php-format
15463msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15464msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
15467msgid "The family trees have been merged successfully."
15468msgstr "已经成功合并家谱。"
15469
15470# I18N: Description of the “Reports” module
15471#. I18N: Description of the “Family trees” module
15472#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
15473msgid "The family trees menu."
15474msgstr "家谱菜单。"
15475
15476# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15477#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15478#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15479#, php-format
15480msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15481msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15484#, php-format
15485msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15486msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
15489#, php-format
15490msgid "The file %s could not be created."
15491msgstr "无法创建文件 %s。"
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15494#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15495#, php-format
15496msgid "The file %s could not be deleted."
15497msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15498
15499#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15500#, php-format
15501msgid "The file %s has been deleted."
15502msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15505#, php-format
15506msgid "The file %s has been uploaded."
15507msgstr "文件 %s 已经上传。"
15508
15509# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15510#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
15512msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15513msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15514
15515# I18N: %s is a filename
15516#. I18N: %s is a filename
15517#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15519#, php-format
15520msgid "The file “%s” does not exist."
15521msgstr "文件“%s”不存在。"
15522
15523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15524msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15525msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15528#, php-format
15529msgid "The folder %s could not be deleted."
15530msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15531
15532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
15533#, php-format
15534msgid "The folder %s has been created."
15535msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15536
15537#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15538#, php-format
15539msgid "The folder %s has been deleted."
15540msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15541
15542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
15543msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15544msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15545
15546#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
15547#, php-format
15548msgid "The folder “%s” does not exist."
15549msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15550
15551#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15552msgid "The following facts and events were found in both records."
15553msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15554
15555# I18N: the name of an individual, source, etc.
15556#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15559#, php-format
15560msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15561msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15562
15563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15564msgid "The following list shows typical requirements."
15565msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15566
15567#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15568msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15569msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15572msgid "The help text has not been written for this item."
15573msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15574
15575# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15576#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15578msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15579msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15580
15581# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15582#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15584msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15585msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15586
15587# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15588#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15589#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15590#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15591#, php-format
15592msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15593msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15596#, php-format
15597msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15598msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15599
15600# I18N: Description of the “Reports” module
15601#. I18N: Description of the “Lists” module
15602#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
15603msgid "The lists menu."
15604msgstr "列表菜单。"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
15607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15608msgid "The location has been created"
15609msgstr "位置已创建"
15610
15611#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15612msgid "The location of this place is not known."
15613msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15616#, php-format
15617msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15618msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15619
15620#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
15621#, php-format
15622msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15623msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15626msgid "The media object has been created"
15627msgstr "已创建多媒体文件"
15628
15629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15630msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15631msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
15634#, php-format
15635msgid "The message was not sent to %s."
15636msgstr "邮件未发送到%s。"
15637
15638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
15639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15640#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15641msgid "The message was not sent."
15642msgstr "消息没有被发送。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
15645#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
15646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
15647#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
15648#, php-format
15649msgid "The message was successfully sent to %s."
15650msgstr "信息成功发送到 %s。"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
15655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
15656#, php-format
15657msgid "The module “%s” has been disabled."
15658msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15662#, php-format
15663msgid "The module “%s” has been enabled."
15664msgstr "模块“%s”已被启用。"
15665
15666# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15667#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15669msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15670msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15671
15672# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15673#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15675msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15676msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15677
15678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15679msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15680msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15681
15682#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15683msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
15684msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。"
15685
15686#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
15687msgid "The note has been created"
15688msgstr "记录已被创建"
15689
15690#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
15691#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
15692#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
15693#, php-format
15694msgid "The parameter “%s” is missing."
15695msgstr "缺少参数“%s”。"
15696
15697#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
15698#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
15699msgid "The parameter “path” is invalid."
15700msgstr "参数“path”无效。"
15701
15702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
15703msgid "The password needs to be at least six characters long."
15704msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15705
15706# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15707#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15709msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15710msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15713#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
15714msgid "The password reset link has expired."
15715msgstr "密码重置链接已经失效。"
15716
15717# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15718#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15719#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
15720msgid "The place hierarchy."
15721msgstr "地点层次结构。"
15722
15723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15724#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15725msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15726msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15727
15728#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
15729#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15730msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15731msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
15734#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15735#, php-format
15736msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15737msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15740#, php-format
15741msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15742msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15743
15744#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15745#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
15746#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
15747#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15748#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15749#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
15751#, php-format
15752msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15753msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15754
15755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
15756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
15757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
15759msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15760msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15763#, php-format
15764msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15765msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15766
15767# I18N: Description of the “Reports” module
15768#. I18N: Description of the “Reports” module
15769#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
15770msgid "The reports menu."
15771msgstr "报告菜单。"
15772
15773#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
15774msgid "The repository has been created"
15775msgstr "存储库已被创建"
15776
15777# I18N: Description of the “Reports” module
15778#. I18N: Description of the “Search” module
15779#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15780msgid "The search menu."
15781msgstr "搜索菜单。"
15782
15783#: app/Services/SearchService.php:1178
15784msgid "The search returned too many results."
15785msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15786
15787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15788msgid "The server configuration is OK."
15789msgstr "服务器配置正常。"
15790
15791#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15792msgid "The server could not understand this request."
15793msgstr "服务器无法理解此请求。"
15794
15795#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15796msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15797msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15798
15799#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15800#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15801#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15802msgid "The server’s time limit has been reached."
15803msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15804
15805# I18N: Description of “Statistics” module
15806#. I18N: Description of “Statistics” module
15807#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15808msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15809msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15810
15811#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15812msgid "The solution"
15813msgstr "解决办法"
15814
15815#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15816msgid "The source has been created"
15817msgstr "来源信息已被创建"
15818
15819#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15820msgid "The submission has been created"
15821msgstr "这个提交已创建"
15822
15823#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15824msgid "The submitter has been created"
15825msgstr "提交者已被创建"
15826
15827#: resources/views/help/name.phtml:15
15828#, php-format
15829msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15830msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15831
15832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15834#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15835msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15836msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15837
15838# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15839#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15841#, php-format
15842msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15843msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15844msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15845
15846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15847msgid "The upgrade is complete."
15848msgstr "升级完成。"
15849
15850# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15851#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15852#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15853msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15854msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15857#, php-format
15858msgid "The user %s has been deleted."
15859msgstr "用户 %s 已被删除。"
15860
15861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15863msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15864msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15865
15866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15868msgid "The username or password is incorrect."
15869msgstr "用户名或密码不正确。"
15870
15871# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15872#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15874msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15875msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15896#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15897#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15898#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15899msgid "The website preferences have been updated."
15900msgstr "网站首选项已更新。"
15901
15902#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15903#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15904msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15905msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15906
15907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15908#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15909#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15911msgid "Theme"
15912msgstr "主题"
15913
15914# I18N: Name of a module
15915#. I18N: Name of a module
15916#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15917msgid "Theme change"
15918msgstr "改变主题"
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15922#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15923#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15924msgid "Themes"
15925msgstr "主题"
15926
15927#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15928msgid "There are no facts for this individual."
15929msgstr "这有个人没有事件。"
15930
15931#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15932#, php-format
15933msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15934msgstr "没有姓“%s”的个人"
15935
15936#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15937msgid "There are no links to this media object."
15938msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15939
15940#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15941msgid "There are no media objects for this individual."
15942msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15943
15944#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15945msgid "There are no notes for this individual."
15946msgstr "这有个人没有注释说明。"
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15950msgid "There are no pending changes."
15951msgstr "没有待定的更改。"
15952
15953#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15954msgid "There are no research tasks in this family tree."
15955msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15956
15957#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15958msgid "There are no source citations for this individual."
15959msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15960
15961#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15962#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15963#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15964msgid "There are pending changes for you to moderate."
15965msgstr "有待定的更改需你确认。"
15966
15967#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15968#, php-format
15969msgid "There have been no changes within the last %s day."
15970msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15971msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15972
15973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15974msgid "There was an error checking for a new version."
15975msgstr "新版本检查存在错误。"
15976
15977#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15978#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15979#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15980#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15981#: app/Services/MediaFileService.php:221
15982msgid "There was an error uploading your file."
15983msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15984
15985# I18N: a month in the French republican calendar
15986#. I18N: a month in the French republican calendar
15987#: app/Date/FrenchDate.php:169
15988msgctxt "GENITIVE"
15989msgid "Thermidor"
15990msgstr "第十一月"
15991
15992# I18N: a month in the French republican calendar
15993#. I18N: a month in the French republican calendar
15994#: app/Date/FrenchDate.php:263
15995msgctxt "INSTRUMENTAL"
15996msgid "Thermidor"
15997msgstr "第十一月"
15998
15999# I18N: a month in the French republican calendar
16000#. I18N: a month in the French republican calendar
16001#: app/Date/FrenchDate.php:216
16002msgctxt "LOCATIVE"
16003msgid "Thermidor"
16004msgstr "第十一月"
16005
16006# I18N: a month in the French republican calendar
16007#. I18N: a month in the French republican calendar
16008#: app/Date/FrenchDate.php:122
16009msgctxt "NOMINATIVE"
16010msgid "Thermidor"
16011msgstr "第十一月"
16012
16013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
16014msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
16015msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
16016
16017#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
16018#, php-format
16019msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16020msgstr "这些人与 %s 无关。"
16021
16022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
16023msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
16024msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
16027msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16028msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
16031msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16032msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
16033
16034#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
16035msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16036msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
16037
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
16040#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
16041#: resources/views/register-page.phtml:54
16042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
16043msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16044msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
16045
16046#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16047msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16048msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
16049
16050#: app/Auth.php:228
16051msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16052msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16053
16054#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
16055msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16056msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
16057
16058# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16060#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16061#, php-format
16062msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16063msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16064
16065#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
16066msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16067msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。"
16068
16069# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16071#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16072#, php-format
16073msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16074msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16075
16076#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
16077#, php-format
16078msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16079msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16080msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16081
16082#: app/Module/SlideShowModule.php:180
16083msgid "This family tree has no images to display."
16084msgstr "这个家谱没有图片。"
16085
16086# I18N: do not translate the #keywords#
16087#. I18N: do not translate the #keywords#
16088#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
16089msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16090msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16091
16092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
16094#, php-format
16095msgid "This family tree was last updated on %s."
16096msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16097
16098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16099msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16100msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。"
16101
16102# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16103#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
16105msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16106msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16107
16108# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16109#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
16111msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16112msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16113
16114#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16115msgid "This form has expired. Try again."
16116msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16117
16118#: app/Auth.php:287
16119msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16120msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16121
16122#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
16123msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16124msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16125
16126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16128#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16129#, php-format
16130msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16131msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16132
16133#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
16134msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16135msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16136
16137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16139#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16140#, php-format
16141msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16142msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16143
16144# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16145#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16148msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16149msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16150
16151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
16152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
16159#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16161#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16162#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16163#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16164#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16165#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16166#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16167#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16168#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16169#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16170#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16171msgid "This information is not available."
16172msgstr "没有可用的升级的信息。"
16173
16174#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
16175#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
16176#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
16177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
16178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16179#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
16180#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
16181#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
16182#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
16183#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
16184#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
16185#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
16186#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
16187#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
16188msgid "This information is private and cannot be shown."
16189msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16190
16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16192msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16193msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
16196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16197#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16198msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16199msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16200
16201# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16202#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16204msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16205msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16206
16207#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16210#: resources/views/register-page.phtml:42
16211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16212msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16213msgstr "请输入你的真实姓名。"
16214
16215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
16216msgid "This link is valid for one hour."
16217msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16218
16219#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16220msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16221msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16222
16223#: app/Auth.php:349
16224msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16225msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16226
16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16228msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16229msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16230
16231# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16233#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16234#, php-format
16235msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16236msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16237
16238#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16239msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16240msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16241
16242# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16244#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16245#, php-format
16246msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16247msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16248
16249#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16250#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16251#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16252#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16253msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16254msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16255
16256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16257msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16258msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16259
16260# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16261#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16264msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16265msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16266
16267#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16268msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16269msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16270
16271#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16272msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16273msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16274
16275# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16276#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16277#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16278#, php-format
16279msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16280msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16281
16282#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16283msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16284msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16285
16286# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16288#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16289#, php-format
16290msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16291msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16292
16293# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16294#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16296msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16297msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16298
16299# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16300#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16302msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16303msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16304
16305# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16306#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
16308msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16309msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16310
16311# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16312#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
16314msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16315msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16316
16317# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16318#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16320msgid "This option will make it easier for users to download images."
16321msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16322
16323# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16324#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16326msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16327msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16328
16329# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16330#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16332msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16333msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16334
16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16337msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16338msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16339
16340#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
16341msgid "This page has been deleted."
16342msgstr "这个页面已被删除。"
16343
16344#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16345#, php-format
16346msgid "This page has been viewed %s time."
16347msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16348msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16349
16350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16351msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16352msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16353
16354#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16355#: app/Auth.php:552
16356msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16357msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16358
16359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16360msgid "This record does not exist."
16361msgstr "这条记录不存在。"
16362
16363#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16364msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16365msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16366
16367# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16368#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16369#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16370#, php-format
16371msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16372msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16373
16374#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16375msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16376msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。"
16377
16378# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16379#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16380#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16381#, php-format
16382msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16383msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16384
16385#: app/Auth.php:465
16386msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16387msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16388
16389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16390msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16391msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16392
16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16394msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16395msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16396
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16398msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16399msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16400
16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16402msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16403msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16404
16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16406msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16407msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16408
16409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16410msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16411msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16412
16413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16414#, php-format
16415msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16416msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16417
16418#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
16419#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
16420msgid "This service requires an API key."
16421msgstr "此服务需要 API 密钥。"
16422
16423#: app/Auth.php:494
16424msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16425msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16426
16427# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16428#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16430msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16431msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16432
16433#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16434msgid "This user account does not have access to any tree."
16435msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16436
16437#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
16438msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16439msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16440
16441#: app/Services/UpgradeService.php:312
16442msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16443msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16444
16445#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16446msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16447msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16448
16449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
16450msgid "This website is operated by the following individuals."
16451msgstr "本网站由以下人员运营。"
16452
16453#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16454#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16455#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16456msgid "This website is temporarily unavailable"
16457msgstr "该网站暂时不可用"
16458
16459#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16460msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16461msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16462
16463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16464msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16465msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16466
16467#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16468msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16469msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16470
16471#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
16472msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16473msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16474
16475# I18N: %s is the name of a family tree
16476#. I18N: %s is the name of a family tree
16477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16478#, php-format
16479msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16480msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16481
16482# I18N: abbreviation for Thursday
16483#. I18N: abbreviation for Thursday
16484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16485#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16486msgid "Thu"
16487msgstr "星期四"
16488
16489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16491msgid "Thumbnail image"
16492msgstr "缩略图"
16493
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16496msgid "Thumbnail images"
16497msgstr "缩略图"
16498
16499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16500msgid "Thursday"
16501msgstr "星期四"
16502
16503# I18N: Location of an LDS church temple
16504#. I18N: Location of an LDS church temple
16505#: app/Elements/TempleCode.php:197
16506msgid "Tijuana, Mexico"
16507msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16508
16509# I18N: gedcom tag TIME
16510#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
16511#: app/Gedcom.php:503
16512msgid "Time"
16513msgstr "时间"
16514
16515#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
16516#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16517msgid "Time of birth"
16518msgstr "出生时间"
16519
16520#: resources/views/admin/tags.phtml:960
16521msgid "Time of birth and time of death"
16522msgstr "出生时间和死亡时间"
16523
16524#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
16525#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
16526msgid "Time of death"
16527msgstr "死亡时间"
16528
16529#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
16530#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
16531#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
16532msgid "Time of last change"
16533msgstr "最后更改的时间"
16534
16535#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16536msgid "Time of status change"
16537msgstr "状态更改时间"
16538
16539# I18N: A configuration setting
16540#. I18N: A configuration setting
16541#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
16543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16544#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16545msgid "Time zone"
16546msgstr "时区"
16547
16548# I18N: Name of a module/chart
16549#. I18N: Name of a module/chart
16550#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16551msgid "Timeline"
16552msgstr "时间线"
16553
16554#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16556msgid "Timestamp"
16557msgstr "时间戳"
16558
16559# I18N: Name of a country or state
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16562msgid "Timor-Leste"
16563msgstr "东帝汶"
16564
16565#: app/Date/JalaliDate.php:276
16566msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16567msgid "Tir"
16568msgstr "第四月"
16569
16570# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16571#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16572#: app/Date/JalaliDate.php:145
16573msgctxt "GENITIVE"
16574msgid "Tir"
16575msgstr "第四月"
16576
16577# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16578#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16579#: app/Date/JalaliDate.php:235
16580msgctxt "INSTRUMENTAL"
16581msgid "Tir"
16582msgstr "第四月"
16583
16584# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16585#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16586#: app/Date/JalaliDate.php:190
16587msgctxt "LOCATIVE"
16588msgid "Tir"
16589msgstr "第四月"
16590
16591# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16592#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16593#: app/Date/JalaliDate.php:100
16594msgctxt "NOMINATIVE"
16595msgid "Tir"
16596msgstr "第四月"
16597
16598# I18N: a month in the Jewish calendar
16599#. I18N: a month in the Jewish calendar
16600#: app/Date/JewishDate.php:193
16601msgctxt "GENITIVE"
16602msgid "Tishrei"
16603msgstr "第一月"
16604
16605# I18N: a month in the Jewish calendar
16606#. I18N: a month in the Jewish calendar
16607#: app/Date/JewishDate.php:297
16608msgctxt "INSTRUMENTAL"
16609msgid "Tishrei"
16610msgstr "第一月"
16611
16612# I18N: a month in the Jewish calendar
16613#. I18N: a month in the Jewish calendar
16614#: app/Date/JewishDate.php:245
16615msgctxt "LOCATIVE"
16616msgid "Tishrei"
16617msgstr "第一月"
16618
16619# I18N: a month in the Jewish calendar
16620#. I18N: a month in the Jewish calendar
16621#: app/Date/JewishDate.php:141
16622msgctxt "NOMINATIVE"
16623msgid "Tishrei"
16624msgstr "第一月"
16625
16626# I18N: gedcom tag TITL
16627#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
16628#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16629#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
16630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
16631#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
16632#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16634#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16638#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16639#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16640#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16641msgid "Title"
16642msgstr "标题"
16643
16644#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16645#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16646#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16647msgctxt "Email recipient"
16648msgid "To"
16649msgstr "发送给"
16650
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16653msgctxt "End of date range"
16654msgid "To"
16655msgstr "到"
16656
16657#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16658msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16659msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16660
16661#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
16662msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16663msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。"
16664
16665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16666msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16667msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16668
16669#: app/Services/LeafletJsService.php:63
16670msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16671msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。"
16672
16673# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16674#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16676msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16677msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16678
16679# I18N: “Apache” is a software program.
16680#. I18N: “Apache” is a software program.
16681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
16682msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16683msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16684
16685#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16686#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16687msgid "To set a new password, follow this link."
16688msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16689
16690# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16691#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16693msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16694msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16695
16696#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16697msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16698msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16699
16700#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16705msgid "To use this service, you need an API key."
16706msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。"
16707
16708#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16709msgid "To use this service, you need an account."
16710msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。"
16711
16712# I18N: Name of a country or state
16713#. I18N: Name of a country or state
16714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16715msgid "Togo"
16716msgstr "多哥"
16717
16718# I18N: Name of a country or state
16719#. I18N: Name of a country or state
16720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16721msgid "Tokelau"
16722msgstr "托克劳群岛"
16723
16724# I18N: Location of an LDS church temple
16725#. I18N: Location of an LDS church temple
16726#: app/Elements/TempleCode.php:198
16727msgid "Tokyo, Japan"
16728msgstr "东京,日本"
16729
16730# I18N: Type of media object
16731#. I18N: Type of media object
16732#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16733msgid "Tombstone"
16734msgstr "墓碑"
16735
16736# I18N: Name of a country or state
16737#. I18N: Name of a country or state
16738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16739msgid "Tonga"
16740msgstr "汤加"
16741
16742#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16743msgid "Too many requests. Try again later."
16744msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16745
16746# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16747#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16748#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16749#, php-format
16750msgid "Top %s given name"
16751msgid_plural "Top %s given names"
16752msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16753
16754# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16755#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
16757#, php-format
16758msgid "Top %s surname"
16759msgid_plural "Top %s surnames"
16760msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16761
16762# I18N: i.e. most popular given name.
16763#. I18N: i.e. most popular given name.
16764#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16765msgid "Top given name"
16766msgstr "最常用的名"
16767
16768# I18N: Name of a module. Top=Most common
16769#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16770#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16771#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16772msgid "Top given names"
16773msgstr "最常用的名"
16774
16775# I18N: i.e. most popular surname.
16776#. I18N: i.e. most popular surname.
16777#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16778msgid "Top surname"
16779msgstr "最常用的姓氏"
16780
16781# I18N: Name of a module. Top=Most common
16782#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16783#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16784#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16785msgid "Top surnames"
16786msgstr "最常用的姓氏"
16787
16788# I18N: Location of an LDS church temple
16789#. I18N: Location of an LDS church temple
16790#: app/Elements/TempleCode.php:199
16791msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16792msgstr "多伦多安大略加拿大"
16793
16794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16795#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16798#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16801#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16803#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16804#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16805#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16806#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16807#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16808#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16810msgid "Total"
16811msgstr "共计"
16812
16813#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16814msgid "Total accepted changes: "
16815msgstr "接受变化总数: "
16816
16817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16818msgid "Total births"
16819msgstr "出生总数"
16820
16821#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16822msgid "Total dead"
16823msgstr "去世总数"
16824
16825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16826msgid "Total deaths"
16827msgstr "去世总数"
16828
16829#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16830msgid "Total divorces"
16831msgstr "离婚总数"
16832
16833#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16834#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16836msgid "Total events"
16837msgstr "事件总数"
16838
16839#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16846msgid "Total families"
16847msgstr "家庭总数"
16848
16849#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16850msgid "Total females"
16851msgstr "女性总数"
16852
16853#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16854msgid "Total given names"
16855msgstr "名字总数"
16856
16857#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16860#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16861#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16869msgid "Total individuals"
16870msgstr "个人总数"
16871
16872#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16873msgid "Total living"
16874msgstr "在世总数"
16875
16876#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16877msgid "Total males"
16878msgstr "男性总数"
16879
16880#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16881msgid "Total marriages"
16882msgstr "婚姻总数"
16883
16884#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16885msgid "Total pending changes: "
16886msgstr "待定更改总数: "
16887
16888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16890#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16891msgid "Total surnames"
16892msgstr "姓氏总数"
16893
16894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16895msgid "Total users"
16896msgstr "用户总数"
16897
16898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16899#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16900#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16902#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16903#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16904#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16905#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16906#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16907msgid "Tracking and analytics"
16908msgstr "跟踪和分析"
16909
16910# I18N: gedcom tag TRLR
16911#: app/Gedcom.php:888
16912msgid "Trailer"
16913msgstr "拖车"
16914
16915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16919msgid "Tree"
16920msgstr "树状"
16921
16922# I18N: The third day in the French republican calendar
16923#. I18N: The third day in the French republican calendar
16924#: app/Date/FrenchDate.php:305
16925msgid "Tridi"
16926msgstr "周三"
16927
16928# I18N: Name of a country or state
16929#. I18N: Name of a country or state
16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16931msgid "Trinidad and Tobago"
16932msgstr "特立尼达和多巴哥"
16933
16934#. I18N: Location of an LDS church temple
16935#: app/Elements/TempleCode.php:200
16936msgid "Trujillo, Peru"
16937msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16938
16939# I18N: abbreviation for Tuesday
16940#. I18N: abbreviation for Tuesday
16941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16943msgid "Tue"
16944msgstr "星期二"
16945
16946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16947msgid "Tuesday"
16948msgstr "星期二"
16949
16950# I18N: Name of a country or state
16951#. I18N: Name of a country or state
16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16953msgid "Tunisia"
16954msgstr "突尼斯"
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16959msgid "Turkey"
16960msgstr "土耳其"
16961
16962# I18N: Name of a country or state
16963#. I18N: Name of a country or state
16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16965msgid "Turkmenistan"
16966msgstr "土库曼斯坦"
16967
16968# I18N: Name of a country or state
16969#. I18N: Name of a country or state
16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16971msgid "Turks and Caicos Islands"
16972msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16973
16974# I18N: Name of a country or state
16975#. I18N: Name of a country or state
16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16977msgid "Tuvalu"
16978msgstr "图瓦卢"
16979
16980# I18N: Location of an LDS church temple
16981#. I18N: Location of an LDS church temple
16982#: app/Elements/TempleCode.php:196
16983msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16984msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16985
16986#. I18N: Location of an LDS church temple
16987#: app/Elements/TempleCode.php:201
16988msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16989msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16990
16991# I18N: gedcom tag TYPE
16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16998#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16999#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
17000#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
17001#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
17002#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
17003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
17004#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
17005#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
17006#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
17007#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
17008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
17009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
17010#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
17011#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
17012#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
17013msgid "Type"
17014msgstr "类型"
17015
17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
17017msgid "Type of abbreviation"
17018msgstr "缩写类型"
17019
17020#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
17021msgid "Type of administrative ID"
17022msgstr "管理ID的类型"
17023
17024#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
17025msgid "Type of demographic data"
17026msgstr "人口统计数据的类型"
17027
17028#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
17029msgid "Type of event"
17030msgstr "事件类型"
17031
17032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
17033msgid "Type of fact"
17034msgstr "事实类型"
17035
17036#: app/Gedcom.php:670
17037msgid "Type of identification number"
17038msgstr "识别号的类型"
17039
17040#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
17041msgid "Type of location"
17042msgstr "地点类型"
17043
17044#: app/Gedcom.php:470
17045msgid "Type of marriage"
17046msgstr "婚姻类型"
17047
17048#: app/Gedcom.php:711
17049msgid "Type of name"
17050msgstr "姓名类型"
17051
17052#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
17053#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
17054msgid "Type of reference number"
17055msgstr "参考号的类型"
17056
17057#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17058msgid "Type of research task"
17059msgstr "研究任务类型"
17060
17061# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17062# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17063# I18N: gedcom tag _URL
17064# I18N: A configuration setting
17065#. I18N: A configuration setting
17066#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17067#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
17068#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
17069#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17070#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
17071#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
17073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
17074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
17078#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
17079#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
17080#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
17081msgid "URL"
17082msgstr "URL"
17083
17084# I18N: Name of a country or state
17085#. I18N: Name of a country or state
17086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17087msgid "US Minor Outlying Islands"
17088msgstr "美国本土外小岛屿"
17089
17090# I18N: Name of a country or state
17091#. I18N: Name of a country or state
17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17093msgid "US Virgin Islands"
17094msgstr "美属维尔京群岛"
17095
17096# I18N: Name of a country or state
17097#. I18N: Name of a country or state
17098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17099msgid "Uganda"
17100msgstr "乌干达"
17101
17102# I18N: Name of a country or state
17103#. I18N: Name of a country or state
17104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17105msgid "Ukraine"
17106msgstr "乌克兰"
17107
17108# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17109#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17110#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17111#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17112#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17113#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17114#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17115msgid "Uncleared: insufficient data"
17116msgstr "未清理:数据不足"
17117
17118# I18N: gedcom tag _UID
17119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
17120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
17121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
17122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
17123#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17124#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17125#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17126#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
17127#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
17128#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17129#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
17133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17134#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17135#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17136#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
17137#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17138#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17142msgid "Unique identifier"
17143msgstr "全局唯一标识符"
17144
17145# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17146#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
17148msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17149msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17150
17151# I18N: Name of a country or state
17152#. I18N: Name of a country or state
17153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17154msgid "United Arab Emirates"
17155msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17156
17157# I18N: Name of a country or state
17158#. I18N: Name of a country or state
17159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
17160msgid "United Kingdom"
17161msgstr "英国"
17162
17163# I18N: Name of a country or state
17164#. I18N: Name of a country or state
17165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17166msgid "United States"
17167msgstr "美国"
17168
17169# I18N: Name of a country or state
17170#. I18N: Name of a country or state
17171#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17172#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
17173#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17175msgid "Unknown"
17176msgstr "未知"
17177
17178#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17179msgctxt "unknown century"
17180msgid "Unknown"
17181msgstr "未知"
17182
17183#: app/Elements/SexValue.php:87
17184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17189msgctxt "unknown gender"
17190msgid "Unknown"
17191msgstr "未知"
17192
17193#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17194msgctxt "unknown people"
17195msgid "Unknown"
17196msgstr "未知个体"
17197
17198#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17199#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17200msgid "Unlink"
17201msgstr "删除"
17202
17203#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17204msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17205msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17206
17207#: resources/views/admin/media.phtml:50
17208msgid "Unused files"
17209msgstr "未使用的文件"
17210
17211#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
17212#, php-format
17213msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17214msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17215
17216# I18N: Name of a module
17217#. I18N: Name of a module
17218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17219msgid "Upcoming events"
17220msgstr "即将到来的事件"
17221
17222#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
17223msgid "Update"
17224msgstr "更新"
17225
17226#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17227msgid "Update all"
17228msgstr "更新所有"
17229
17230# I18N: Renumber the records in a family tree
17231#. I18N: Name of a module
17232#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
17233msgid "Update place names"
17234msgstr "更新地名"
17235
17236#. I18N: Description of a “Data fix” module
17237#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
17238msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17239msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17240
17241#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17242#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17243msgid "Updated at"
17244msgstr "更新于"
17245
17246# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17247# I18N: %s is a version number
17248#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17249#. I18N: %s is a version number
17250#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
17251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
17252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
17253#, php-format
17254msgid "Upgrade to webtrees %s."
17255msgstr "升级到webtrees %s。"
17256
17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
17258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
17259msgid "Upgrade wizard"
17260msgstr "升级向导"
17261
17262#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
17263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17264msgid "Upload media files"
17265msgstr "上传多媒体文件"
17266
17267#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17268msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17269msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17270
17271# I18N: Name of a country or state
17272#. I18N: Name of a country or state
17273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17274msgid "Uruguay"
17275msgstr "乌拉圭"
17276
17277#: app/Services/EmailService.php:223
17278msgid "Use SMTP to send messages"
17279msgstr "使用SMTP发送消息"
17280
17281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
17282msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17283msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17284
17285#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17286msgid "Use an external service to find locations."
17287msgstr "使用外部服务查找位置。"
17288
17289# I18N: placeholder text for new-password field
17290#. I18N: placeholder text for new-password field
17291#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17293#: resources/views/register-page.phtml:76
17294#, php-format
17295msgid "Use at least %s character."
17296msgid_plural "Use at least %s characters."
17297msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17298
17299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17302msgid "Use colors"
17303msgstr "使用颜色"
17304
17305#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
17306msgid "Use compact layout"
17307msgstr "使用紧凑的布局"
17308
17309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
17310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
17314msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17315msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17316
17317#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17318msgid "Use maps in webtrees."
17319msgstr "在网络树中使用地图。"
17320
17321# I18N: A configuration setting
17322#. I18N: A configuration setting
17323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17324msgid "Use password"
17325msgstr "使用密码"
17326
17327# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17328#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17329#: app/Services/EmailService.php:222
17330msgid "Use sendmail to send messages"
17331msgstr "使用sendmail发送消息"
17332
17333# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17334#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17336msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17337msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17338
17339# I18N: A configuration setting
17340#. I18N: A configuration setting
17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17342msgid "Use silhouettes"
17343msgstr "使用轮廓"
17344
17345#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
17346msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17347msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。"
17348
17349#: resources/views/register-page.phtml:91
17350msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17351msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17352
17353#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17358msgid "User"
17359msgstr "用户"
17360
17361#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
17363#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17364#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17365#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17367msgid "User administration"
17368msgstr "用户管理"
17369
17370#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17371msgid "User didn’t verify within 7 days."
17372msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17373
17374#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17375msgid "User not verified by administrator."
17376msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17377
17378#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17379msgid "User verification"
17380msgstr "用户验证"
17381
17382# I18N: A configuration setting
17383#. I18N: A configuration setting
17384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17385#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17387#: resources/views/admin/users.phtml:28
17388#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17391#: resources/views/login-page.phtml:35
17392#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
17394#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17395#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17396#: resources/views/register-page.phtml:61
17397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17398msgid "Username"
17399msgstr "用户名"
17400
17401#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17402msgid "Username or email address"
17403msgstr "用户名或电子邮件地址"
17404
17405#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17407#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17408#: resources/views/register-page.phtml:66
17409msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17410msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17411
17412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
17413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17415msgid "Users"
17416msgstr "用户"
17417
17418#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17419msgid "User’s account has been inactive too long: "
17420msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17421
17422# I18N: Name of a country or state
17423#. I18N: Name of a country or state
17424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17425msgid "Uzbekistan"
17426msgstr "乌兹别克斯坦"
17427
17428#. I18N: Location of an LDS church temple
17429#: app/Elements/TempleCode.php:202
17430msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17431msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17432
17433# I18N: Name of a country or state
17434#. I18N: Name of a country or state
17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17436msgid "Vanuatu"
17437msgstr "瓦努阿图"
17438
17439# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17440#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
17442msgid "Various statistics charts."
17443msgstr "各种统计图表。"
17444
17445# I18N: Name of a country or state
17446#. I18N: Name of a country or state
17447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
17448msgid "Vatican City"
17449msgstr "梵蒂冈城"
17450
17451# I18N: a month in the French republican calendar
17452#. I18N: a month in the French republican calendar
17453#: app/Date/FrenchDate.php:149
17454msgctxt "GENITIVE"
17455msgid "Vendemiaire"
17456msgstr "第一月"
17457
17458# I18N: a month in the French republican calendar
17459#. I18N: a month in the French republican calendar
17460#: app/Date/FrenchDate.php:243
17461msgctxt "INSTRUMENTAL"
17462msgid "Vendemiaire"
17463msgstr "第一月"
17464
17465# I18N: a month in the French republican calendar
17466#. I18N: a month in the French republican calendar
17467#: app/Date/FrenchDate.php:196
17468msgctxt "LOCATIVE"
17469msgid "Vendemiaire"
17470msgstr "第一月"
17471
17472# I18N: a month in the French republican calendar
17473#. I18N: a month in the French republican calendar
17474#: app/Date/FrenchDate.php:101
17475msgctxt "NOMINATIVE"
17476msgid "Vendemiaire"
17477msgstr "第一月"
17478
17479# I18N: Name of a country or state
17480#. I18N: Name of a country or state
17481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
17482msgid "Venezuela"
17483msgstr "委内瑞拉"
17484
17485# I18N: a month in the French republican calendar
17486#. I18N: a month in the French republican calendar
17487#: app/Date/FrenchDate.php:159
17488msgctxt "GENITIVE"
17489msgid "Ventose"
17490msgstr "第六月"
17491
17492# I18N: a month in the French republican calendar
17493#. I18N: a month in the French republican calendar
17494#: app/Date/FrenchDate.php:253
17495msgctxt "INSTRUMENTAL"
17496msgid "Ventose"
17497msgstr "第六月"
17498
17499# I18N: a month in the French republican calendar
17500#. I18N: a month in the French republican calendar
17501#: app/Date/FrenchDate.php:206
17502msgctxt "LOCATIVE"
17503msgid "Ventose"
17504msgstr "第六月"
17505
17506# I18N: a month in the French republican calendar
17507#. I18N: a month in the French republican calendar
17508#: app/Date/FrenchDate.php:111
17509msgctxt "NOMINATIVE"
17510msgid "Ventose"
17511msgstr "第六月"
17512
17513# I18N: Location of an LDS church temple
17514#. I18N: Location of an LDS church temple
17515#: app/Elements/TempleCode.php:203
17516msgid "Veracruz, Mexico"
17517msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17518
17519#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17520#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17521#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17522msgid "Verified"
17523msgstr "验证"
17524
17525# I18N: Location of an LDS church temple
17526#. I18N: Location of an LDS church temple
17527#: app/Elements/TempleCode.php:204
17528msgid "Vernal, Utah, United States"
17529msgstr "韦纳尔,犹他州"
17530
17531# I18N: gedcom tag VERS
17532#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
17533#: app/Gedcom.php:531
17534msgid "Version"
17535msgstr "版本"
17536
17537# I18N: Type of media object
17538#. I18N: Type of media object
17539#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17540msgid "Video"
17541msgstr "录像"
17542
17543# I18N: Name of a country or state
17544#. I18N: Name of a country or state
17545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17546msgid "Vietnam"
17547msgstr "越南"
17548
17549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17550#, php-format
17551msgid "View table of events occurring in %s"
17552msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17553
17554#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17555msgid "View this day"
17556msgstr "按天查看"
17557
17558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17559#: resources/views/fact.phtml:110
17560#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17561#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17562msgid "View this family"
17563msgstr "显示家庭"
17564
17565#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17566#, php-format
17567msgid "View this location using %s"
17568msgstr "使用 %s 查看此位置"
17569
17570#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17571msgid "View this month"
17572msgstr "按月查看"
17573
17574#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17575msgid "View this year"
17576msgstr "按年查看"
17577
17578# I18N: Location of an LDS church temple
17579#. I18N: Location of an LDS church temple
17580#: app/Elements/TempleCode.php:205
17581msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17582msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17583
17584# I18N: A configuration setting
17585#. I18N: A configuration setting
17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17587#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17588msgid "Visible online"
17589msgstr "在线可见"
17590
17591# I18N: A configuration setting
17592#. I18N: A configuration setting
17593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17594#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17595msgid "Visible to other users when online"
17596msgstr "在线时对其他用户可见"
17597
17598# I18N: Listbox entry; name of a role
17599#. I18N: Listbox entry; name of a role
17600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17605msgid "Visitor"
17606msgstr "访客"
17607
17608# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17609#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17610#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17611#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17614msgid "Vital records"
17615msgstr "关键记录"
17616
17617# I18N: Name of a country or state
17618#. I18N: Name of a country or state
17619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
17620msgid "Wales"
17621msgstr "威尔士"
17622
17623# I18N: Name of a country or state
17624#. I18N: Name of a country or state
17625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17626msgid "Wallis and Futuna"
17627msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17628
17629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17630msgid "Ward"
17631msgstr "病友"
17632
17633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "Ward"
17636msgstr "女病友"
17637
17638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17639msgctxt "MALE"
17640msgid "Ward"
17641msgstr "男病友"
17642
17643# I18N: Location of an LDS church temple
17644#. I18N: Location of an LDS church temple
17645#: app/Elements/TempleCode.php:206
17646msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17647msgstr "华盛顿特区"
17648
17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17650msgid "Watermarks"
17651msgstr "水印"
17652
17653# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17654#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17656msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17657msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17658
17659#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17660#, php-format
17661msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17662msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17663
17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
17665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
17666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17667msgid "Website"
17668msgstr "网站"
17669
17670#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
17671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
17672msgid "Website logs"
17673msgstr "网站日志"
17674
17675#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
17677msgid "Website preferences"
17678msgstr "网站首选项"
17679
17680# I18N: abbreviation for Wednesday
17681#. I18N: abbreviation for Wednesday
17682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17684msgid "Wed"
17685msgstr "星期三"
17686
17687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17688msgid "Wednesday"
17689msgstr "星期三"
17690
17691# I18N: gedcom tag _WEIG
17692#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17693msgid "Weight"
17694msgstr "体重"
17695
17696# I18N: A %s is the user’s name
17697#. I18N: A %s is the user’s name
17698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
17699#, php-format
17700msgid "Welcome %s"
17701msgstr "%s 欢迎您的光临"
17702
17703# I18N: A configuration setting
17704#. I18N: A configuration setting
17705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17706msgid "Welcome text on sign-in page"
17707msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17708
17709#: resources/views/login-page.phtml:23
17710msgid "Welcome to this genealogy website"
17711msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17712
17713# I18N: Name of a country or state
17714#. I18N: Name of a country or state
17715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
17716msgid "Western Sahara"
17717msgstr "西撒哈拉"
17718
17719# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17720#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
17722msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17723msgstr "当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17724
17725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17726msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17727msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17728
17729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17730msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17731msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17732
17733# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17734#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17736msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17737msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17738
17739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17740msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17741msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17742
17743#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17744msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17745msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17746
17747# I18N: Label for a configuration option
17748#. I18N: Label for a configuration option
17749#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17750msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17751msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17752
17753# I18N: A configuration setting
17754#. I18N: A configuration setting
17755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17756msgid "Who can upload new media files"
17757msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17758
17759# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17760#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17761#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
17762msgid "Who is online"
17763msgstr "在线用户"
17764
17765#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17766msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17767msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17768
17769#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17770msgid "Widow"
17771msgstr "寡妇"
17772
17773#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17774msgid "Widower"
17775msgstr "鳏夫"
17776
17777# I18N: gedcom tag WIFE
17778#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
17779#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
17780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
17781#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
17782#: resources/views/fact-date.phtml:145
17783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17792msgid "Wife"
17793msgstr "妻子"
17794
17795#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17796msgid "Wife’s age"
17797msgstr "妻子的年龄"
17798
17799# I18N: gedcom tag WILL
17800#: app/Gedcom.php:760
17801msgid "Will"
17802msgstr "遗书"
17803
17804# I18N: Location of an LDS church temple
17805#. I18N: Location of an LDS church temple
17806#: app/Elements/TempleCode.php:207
17807msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17808msgstr "内布拉斯加"
17809
17810#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17811#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17812msgid "With sources"
17813msgstr "跟随来源"
17814
17815#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17816#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17817msgid "Without sources"
17818msgstr "没有来源"
17819
17820# I18N: gedcom tag _WITN
17821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17822msgid "Witness"
17823msgstr "见证"
17824
17825#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17826msgid "Witnesses"
17827msgstr "证人"
17828
17829# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17830# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17831# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17832#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17833#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17834#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17835msgid "Wives take their husband’s surname."
17836msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17837
17838#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17839#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17840#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17842msgid "World"
17843msgstr "世界"
17844
17845# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17847#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17848msgid "Yahrzeit"
17849msgstr "逝世周年纪念"
17850
17851# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17852#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17853#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17854msgid "Yahrzeiten"
17855msgstr "忌日"
17856
17857#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17858msgid "Year"
17859msgstr "年"
17860
17861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17863msgid "Year:"
17864msgstr "年:"
17865
17866# I18N: Name of a country or state
17867#. I18N: Name of a country or state
17868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17869msgid "Yemen"
17870msgstr "也门"
17871
17872# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17873#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17874#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17875#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17876#, php-format
17877msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17878msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17879
17880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17882msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17883msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17884
17885#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17886#, php-format
17887msgid "You are signed in as %s."
17888msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17889
17890#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17891msgid "You can apply for an account using the link below."
17892msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17893
17894# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17895# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17896#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17898msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17899msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17900
17901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17902#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17903msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17904msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17905
17906# I18N: %s is a URL
17907#. I18N: %s is a URL
17908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17910#, php-format
17911msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17912msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17913
17914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17915msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17916msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17917
17918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17919msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17920msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17921
17922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17923msgid "You can renumber this family tree."
17924msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17925
17926# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17927#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17929msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17930msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17931
17932#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17933msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17934msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。"
17935
17936#. I18N: Description of a “Data fix” module
17937#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17938msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17939msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17940
17941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17942msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17943msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17944
17945#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17946#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17947msgid "You do not have permission to view this page."
17948msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17949
17950#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17951msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17952msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17953
17954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17955msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17956msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17957
17958#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17959msgid "You have signed out."
17960msgstr "您已注销。"
17961
17962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17963msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17964msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17965
17966#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17967msgid "You must enter all the administrator account fields."
17968msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17969
17970#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17971msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17972msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17973
17974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17975msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17976msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17977
17978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17979msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17980msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17981
17982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17983msgid "You need to be a family member to access this website."
17984msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17985
17986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17987msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17988msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17989
17990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17991#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17992msgid "You need to create a family tree."
17993msgstr "您需要创建一个家谱。"
17994
17995#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17996#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17997msgid "You need to review the account details."
17998msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17999
18000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
18001msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
18002msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
18003
18004#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
18005#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
18006msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
18007msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
18008
18009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
18010msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
18011msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
18012
18013# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18014#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18015#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
18016#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
18017#, php-format
18018msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18019msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
18020
18021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
18022msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18023msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18024
18025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
18026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
18027msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18028msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18029
18030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
18031msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18032msgstr "您将使用此登录到网站。"
18033
18034#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18035msgid "Youngest father"
18036msgstr "最年轻父亲"
18037
18038#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18039msgid "Youngest female"
18040msgstr "最年轻女性"
18041
18042#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18043msgid "Youngest male"
18044msgstr "最年轻男性"
18045
18046#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18047msgid "Youngest mother"
18048msgstr "最年轻母亲"
18049
18050#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
18051msgid "Your clippings cart is empty."
18052msgstr "您的收集箱是空的。"
18053
18054#: resources/views/contact-page.phtml:43
18055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
18056msgid "Your name"
18057msgstr "你的姓名"
18058
18059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
18060msgid "Your password has been updated."
18061msgstr "您的密码已经更新。"
18062
18063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
18064#, php-format
18065msgid "Your registration at %s"
18066msgstr "您在 %s 的注册"
18067
18068#: app/Services/ServerCheckService.php:192
18069#, php-format
18070msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18071msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18072
18073#. I18N: ZIP = file format
18074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
18075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
18076msgid "ZIP"
18077msgstr "ZIP"
18078
18079# I18N: Name of a country or state
18080#. I18N: Name of a country or state
18081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18082msgid "Zambia"
18083msgstr "赞比亚"
18084
18085# I18N: Name of a country or state
18086#. I18N: Name of a country or state
18087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
18088msgid "Zimbabwe"
18089msgstr "津巴布韦"
18090
18091#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18092msgid "Zoom"
18093msgstr "放大"
18094
18095#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18097msgid "Zoom in"
18098msgstr "放大"
18099
18100#: app/Services/LeafletJsService.php:80
18101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18102msgid "Zoom out"
18103msgstr "缩小"
18104
18105#. I18N: Description of a “Data fix” module
18106#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
18107msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18108msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便首先列出首选图像。"
18109
18110# I18N: Gedcom ABT dates
18111#. I18N: Gedcom ABT dates
18112#: app/Date.php:185
18113#, php-format
18114msgid "about %s"
18115msgstr "about%s"
18116
18117# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18118#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18119#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
18120#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
18121#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
18122#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
18123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
18124msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18125msgid "accept"
18126msgstr "接受"
18127
18128# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18130#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
18131#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
18132#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
18133#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
18134#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
18135msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18136msgid "accept"
18137msgstr "接受"
18138
18139# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18140#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
18142msgid "accepted"
18143msgstr "接受"
18144
18145# I18N: A button label.
18146#. I18N: A button label.
18147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
18148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
18149#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
18150#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
18151#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18152#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18153msgid "add"
18154msgstr "添加"
18155
18156# I18N: A button label.
18157#. I18N: A button label.
18158#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18159msgid "add place"
18160msgstr "添加地点"
18161
18162# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18164#: app/Elements/NameType.php:71
18165msgid "adopted name"
18166msgstr "过继/收养后姓名"
18167
18168# I18N: An option in a list-box
18169#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
18170msgid "after"
18171msgstr "以后"
18172
18173# I18N: Gedcom AFT dates
18174#. I18N: Gedcom AFT dates
18175#: app/Date.php:205
18176#, php-format
18177msgid "after %s"
18178msgstr "在%s 之后"
18179
18180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
18181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
18182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
18183msgid "age"
18184msgstr "年龄"
18185
18186# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18187#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18188#: app/Elements/NameType.php:73
18189msgid "also known as"
18190msgstr "也被称为"
18191
18192#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
18193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18194#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18195#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18203msgid "and"
18204msgstr "并且"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:782
18207msgctxt "father’s brother’s wife"
18208msgid "aunt"
18209msgstr "婶婶"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:540
18212msgctxt "father’s sister"
18213msgid "aunt"
18214msgstr "姑妈"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:862
18217msgctxt "mother’s brother’s wife"
18218msgid "aunt"
18219msgstr "舅妈"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:578
18222msgctxt "mother’s sister"
18223msgid "aunt"
18224msgstr "姨妈"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:914
18227msgctxt "parent’s brother’s wife"
18228msgid "aunt"
18229msgstr "姑妈"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:596
18232msgctxt "parent’s sister"
18233msgid "aunt"
18234msgstr "姑妈"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:538
18237msgctxt "father’s sibling"
18238msgid "aunt/uncle"
18239msgstr "姑妈/叔叔"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:576
18242msgctxt "mother’s sibling"
18243msgid "aunt/uncle"
18244msgstr "姨妈/舅舅"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:594
18247msgctxt "parent’s sibling"
18248msgid "aunt/uncle"
18249msgstr "姑妈/叔叔"
18250
18251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18252msgid "automatic"
18253msgstr "自动"
18254
18255#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18256msgid "back to top"
18257msgstr "返回页首"
18258
18259# I18N: An option in a list-box
18260#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
18261msgid "before"
18262msgstr "以前"
18263
18264# I18N: Gedcom BEF dates
18265#. I18N: Gedcom BEF dates
18266#: app/Date.php:201
18267#, php-format
18268msgid "before %s"
18269msgstr "在%s 之前"
18270
18271# I18N: Gedcom BET-AND dates
18272#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18273#: app/Date.php:217
18274#, php-format
18275msgid "between %s and %s"
18276msgstr "在%s和%s 间"
18277
18278# I18N: The name given to an individual at their birth
18279#. I18N: The name given to an individual at their birth
18280#: app/Elements/NameType.php:75
18281msgid "birth name"
18282msgstr "出生名"
18283
18284# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18285#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18287#, php-format
18288msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18289msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:452
18292msgid "brother"
18293msgstr "兄弟"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:720
18296msgctxt "brother’s wife’s brother"
18297msgid "brother-in-law"
18298msgstr "哥哥"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:546
18301msgctxt "husband’s brother"
18302msgid "brother-in-law"
18303msgstr "大伯子/小叔子"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:836
18306msgctxt "husband’s sister’s husband"
18307msgid "brother-in-law"
18308msgstr "姐夫"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:614
18311msgctxt "sister’s husband"
18312msgid "brother-in-law"
18313msgstr "妹夫"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1020
18316msgctxt "sister’s husband’s brother"
18317msgid "brother-in-law"
18318msgstr "姻兄/姻弟"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:626
18321msgctxt "spouse’s brother"
18322msgid "brother-in-law"
18323msgstr "哥哥"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:644
18326msgctxt "wife’s brother"
18327msgid "brother-in-law"
18328msgstr "舅子"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1076
18331msgctxt "wife’s sister’s husband"
18332msgid "brother-in-law"
18333msgstr "姨夫"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:722
18336msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18337msgid "brother/sister-in-law"
18338msgstr "哥弟/姐妹"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:556
18341msgctxt "husband’s sibling"
18342msgid "brother/sister-in-law"
18343msgstr "哥哥/妹妹"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:608
18346msgctxt "sibling’s spouse"
18347msgid "brother/sister-in-law"
18348msgstr "哥哥/嫂子"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1022
18351msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18352msgid "brother/sister-in-law"
18353msgstr "兄弟/姐妹"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:642
18356msgctxt "spouse’s sibling"
18357msgid "brother/sister-in-law"
18358msgstr "哥哥/嫂嫂"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:654
18361msgctxt "wife’s sibling"
18362msgid "brother/sister-in-law"
18363msgstr "舅子/姨子"
18364
18365# I18N: An option in a list-box
18366#. I18N: An option in a list-box
18367#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
18368msgid "bullet list"
18369msgstr "项目符号列表"
18370
18371# I18N: Gedcom CAL dates
18372#. I18N: Gedcom CAL dates
18373#: app/Date.php:189
18374#, php-format
18375msgid "calculated %s"
18376msgstr "计算出 %s"
18377
18378# I18N: A button label.
18379#. I18N: A button label.
18380#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18381#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18382#: resources/views/admin/components.phtml:171
18383#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18385#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
18388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18389#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
18390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
18391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18392#: resources/views/contact-page.phtml:83
18393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
18395#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18396#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18397#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18398#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18399#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18400#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18401#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18404#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18405#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18406#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18408#: resources/views/message-page.phtml:71
18409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18411#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18412#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18414#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18415#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18418#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18419#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18420#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18421#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18422#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18423#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18424#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18425msgid "cancel"
18426msgstr "取消"
18427
18428#. I18N: Status of child-parent link
18429#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18430msgid "challenged"
18431msgstr "残缺的"
18432
18433# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18434#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18435#: app/Elements/NameType.php:77
18436msgid "change of name"
18437msgstr "更改后的姓名"
18438
18439#. I18N: button label
18440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
18441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
18442msgid "check now"
18443msgstr "立即检查"
18444
18445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18446#: app/Services/RelationshipService.php:431
18447msgid "child"
18448msgstr "孩子"
18449
18450#. I18N: Type of demographic data
18451#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18452msgid "citizen"
18453msgstr "居民"
18454
18455#: resources/views/admin/components.phtml:108
18456#: resources/views/admin/components.phtml:129
18457#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18458#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
18459#: resources/views/layouts/default.phtml:128
18460#: resources/views/layouts/default.phtml:162
18461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18462#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18463#: resources/views/modals/header.phtml:17
18464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18465#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18466msgid "close"
18467msgstr "关闭"
18468
18469# I18N: Name of a theme.
18470#. I18N: Name of a theme.
18471#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18472msgid "clouds"
18473msgstr "云彩"
18474
18475# I18N: Name of a theme.
18476#. I18N: Name of a theme.
18477#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18478msgid "colors"
18479msgstr "顔色"
18480
18481# I18N: An option in a list-box
18482#. I18N: An option in a list-box
18483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
18484msgid "compact list"
18485msgstr "紧凑列表"
18486
18487# I18N: A button label.
18488#. I18N: A button label.
18489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
18490#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18493#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18494#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18495#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18496#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18497#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18498#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18499#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18500#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18501#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18503#: resources/views/register-page.phtml:101
18504#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18505msgid "continue"
18506msgstr "继续"
18507
18508#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
18509msgctxt "NOUN"
18510msgid "copy"
18511msgstr "复制"
18512
18513# I18N: A button label.
18514#. I18N: A button label.
18515#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18516msgid "create"
18517msgstr "创建"
18518
18519#. I18N: Type of location hierarchy
18520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18521msgid "cultural"
18522msgstr "文化的"
18523
18524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18525msgid "date periods"
18526msgstr "日期时间"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:429
18529msgid "daughter"
18530msgstr "女儿"
18531
18532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18533msgid "daughter of"
18534msgstr "女儿"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:516
18537msgctxt "child’s wife"
18538msgid "daughter-in-law"
18539msgstr "儿媳"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:624
18542msgctxt "son’s wife"
18543msgid "daughter-in-law"
18544msgstr "儿媳"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18547msgctxt "son’s wife’s father"
18548msgid "daughter-in-law’s father"
18549msgstr "亲家公"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1070
18552msgctxt "son’s wife’s mother"
18553msgid "daughter-in-law’s mother"
18554msgstr "亲家母"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18557msgctxt "son’s wife’s parent"
18558msgid "daughter-in-law’s parent"
18559msgstr "亲家"
18560
18561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
18563msgid "degrees"
18564msgstr "度数"
18565
18566# I18N: A button label.
18567#. I18N: A button label.
18568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18569#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18570#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18574msgid "delete"
18575msgstr "删除"
18576
18577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18579msgctxt "FEMALE"
18580msgid "died"
18581msgstr "去世"
18582
18583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18585msgctxt "MALE"
18586msgid "died"
18587msgstr "去世"
18588
18589#. I18N: Status of child-parent link
18590#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18591msgid "disproven"
18592msgstr "反驳"
18593
18594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
18595#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
18596#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18597msgid "down"
18598msgstr "向下"
18599
18600# I18N: A button label.
18601#. I18N: A button label.
18602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18605#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18606#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
18607#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
18608msgid "download"
18609msgstr "下载"
18610
18611#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18612msgid "d’Aboville number"
18613msgstr "书号"
18614
18615#: resources/views/admin/components.phtml:141
18616#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18618#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18619#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18620msgid "edit"
18621msgstr "修改"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18624msgid "eighth cousin"
18625msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:2303
18628msgctxt "FEMALE"
18629msgid "eighth cousin"
18630msgstr "第八代表兄(妹)"
18631
18632# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18635msgctxt "MALE"
18636msgid "eighth cousin"
18637msgstr "第八代堂兄(妹)"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:447
18640msgid "elder brother"
18641msgstr "哥哥"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:489
18644msgid "elder sibling"
18645msgstr "年长的兄弟姐妹"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:468
18648msgid "elder sister"
18649msgstr "姐姐"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:2345
18652msgid "eleventh cousin"
18653msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2309
18656msgctxt "FEMALE"
18657msgid "eleventh cousin"
18658msgstr "第十一代表兄(妹)"
18659
18660# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18662#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18663msgctxt "MALE"
18664msgid "eleventh cousin"
18665msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18666
18667# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18668#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18669#: app/Elements/NameType.php:79
18670msgid "estate name"
18671msgstr "居住时的姓名"
18672
18673# I18N: Gedcom EST dates
18674#. I18N: Gedcom EST dates
18675#: app/Date.php:193
18676#, php-format
18677msgid "estimated %s"
18678msgstr "估计于%s年"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:366
18681msgid "ex-husband"
18682msgstr "前夫"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:413
18685msgid "ex-spouse"
18686msgstr "前配偶"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:390
18689msgid "ex-wife"
18690msgstr "前妻"
18691
18692# I18N: A button label.
18693#. I18N: A button label.
18694#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18695msgid "export file"
18696msgstr "导出文件"
18697
18698#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
18699msgctxt "NOUN"
18700msgid "extract"
18701msgstr "摘录"
18702
18703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18705msgid "facts"
18706msgstr "事实"
18707
18708#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
18709msgid "father"
18710msgstr "父亲"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:552
18713msgctxt "husband’s father"
18714msgid "father-in-law"
18715msgstr "公公"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:632
18718msgctxt "spouse’s father"
18719msgid "father-in-law"
18720msgstr "岳父"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:650
18723msgctxt "wife’s father"
18724msgid "father-in-law"
18725msgstr "岳父"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:370
18728msgid "fiancé"
18729msgstr "未婚夫"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:417
18732msgid "fiancé(e)"
18733msgstr "未婚夫"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:394
18736msgid "fiancée"
18737msgstr "未婚妻"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:2353
18740msgid "fifteenth cousin"
18741msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18744msgctxt "FEMALE"
18745msgid "fifteenth cousin"
18746msgstr "第十五代表兄(妹)"
18747
18748# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18750#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18751msgctxt "MALE"
18752msgid "fifteenth cousin"
18753msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18754
18755# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18757#: app/Services/RelationshipService.php:2434
18758#, php-format
18759msgid "fifth %s"
18760msgstr "第五 %s"
18761
18762# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18764#: app/Services/RelationshipService.php:2412
18765#, php-format
18766msgctxt "FEMALE"
18767msgid "fifth %s"
18768msgstr "第五 %s"
18769
18770# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18772#: app/Services/RelationshipService.php:2389
18773#, php-format
18774msgctxt "MALE"
18775msgid "fifth %s"
18776msgstr "第五 %s"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:2333
18779msgid "fifth cousin"
18780msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:2297
18783msgctxt "FEMALE"
18784msgid "fifth cousin"
18785msgstr "第五代表兄(妹)"
18786
18787# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18789#: app/Services/RelationshipService.php:2249
18790msgctxt "MALE"
18791msgid "fifth cousin"
18792msgstr "第五代堂兄(妹)"
18793
18794# I18N: A button label, first page
18795#. I18N: A button label, first page
18796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18797#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18799#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18800msgid "first"
18801msgstr "最前面"
18802
18803# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18805msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18806msgid "first"
18807msgstr "第一部分"
18808
18809# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18811#: app/Services/RelationshipService.php:2422
18812#, php-format
18813msgid "first %s"
18814msgstr "第一 %s"
18815
18816# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18818#: app/Services/RelationshipService.php:2400
18819#, php-format
18820msgctxt "FEMALE"
18821msgid "first %s"
18822msgstr "第一 %s"
18823
18824# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2377
18827#, php-format
18828msgctxt "MALE"
18829msgid "first %s"
18830msgstr "第一 %s"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:2325
18833msgid "first cousin"
18834msgstr "堂(表)兄(妹)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:2289
18837msgctxt "FEMALE"
18838msgid "first cousin"
18839msgstr "表兄(妹)"
18840
18841# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18843#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18844msgctxt "MALE"
18845msgid "first cousin"
18846msgstr "堂兄(妹)"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:776
18849msgctxt "father’s brother’s child"
18850msgid "first cousin"
18851msgstr "堂兄弟姐妹"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:778
18854msgctxt "father’s brother’s daughter"
18855msgid "first cousin"
18856msgstr "堂姐妹"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:780
18859msgctxt "father’s brother’s son"
18860msgid "first cousin"
18861msgstr "堂兄弟"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:820
18864msgctxt "father’s sister’s child"
18865msgid "first cousin"
18866msgstr "表兄妹"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:822
18869msgctxt "father’s sister’s daughter"
18870msgid "first cousin"
18871msgstr "表妹"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:826
18874msgctxt "father’s sister’s son"
18875msgid "first cousin"
18876msgstr "表兄弟"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:856
18879msgctxt "mother’s brother’s child"
18880msgid "first cousin"
18881msgstr "表兄妹"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:858
18884msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18885msgid "first cousin"
18886msgstr "表姐妹"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:860
18889msgctxt "mother’s brother’s son"
18890msgid "first cousin"
18891msgstr "表兄弟"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:906
18894msgctxt "mother’s sister’s child"
18895msgid "first cousin"
18896msgstr "姨兄妹"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:908
18899msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18900msgid "first cousin"
18901msgstr "姨姐妹"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:912
18904msgctxt "mother’s sister’s son"
18905msgid "first cousin"
18906msgstr "姨兄弟"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18909msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18910msgid "first cousin once removed ascending"
18911msgstr "叔伯/姑妈"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18914msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18915msgid "first cousin once removed ascending"
18916msgstr "姑妈"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18919msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18920msgid "first cousin once removed ascending"
18921msgstr "叔伯"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18924msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18925msgid "first cousin once removed ascending"
18926msgstr "表叔/表姑"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18929msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18930msgid "first cousin once removed ascending"
18931msgstr "表姑"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18934msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18935msgid "first cousin once removed ascending"
18936msgstr "表叔"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18939msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18940msgid "first cousin once removed ascending"
18941msgstr "表叔/表姑"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18944msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18945msgid "first cousin once removed ascending"
18946msgstr "表姑"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18949msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18950msgid "first cousin once removed ascending"
18951msgstr "表叔"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18954msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18955msgid "first cousin once removed ascending"
18956msgstr "姨叔/姨姑"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18959msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18960msgid "first cousin once removed ascending"
18961msgstr "姨姑"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18964msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18965msgid "first cousin once removed ascending"
18966msgstr "姨叔"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18969msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18970msgid "first cousin once removed ascending"
18971msgstr "舅舅"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18974msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18975msgid "first cousin once removed ascending"
18976msgstr "姨妈"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18979msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18980msgid "first cousin once removed ascending"
18981msgstr "舅舅"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18984msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18985msgid "first cousin once removed ascending"
18986msgstr "表舅/表姨"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18989msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18990msgid "first cousin once removed ascending"
18991msgstr "表姨"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18994msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18995msgid "first cousin once removed ascending"
18996msgstr "表舅"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18999msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
19000msgid "first cousin once removed ascending"
19001msgstr "表叔/表姑"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1188
19004msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
19005msgid "first cousin once removed ascending"
19006msgstr "表姑"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1190
19009msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
19010msgid "first cousin once removed ascending"
19011msgstr "表叔"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1198
19014msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
19015msgid "first cousin once removed ascending"
19016msgstr "姨叔/姨姑"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1194
19019msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
19020msgid "first cousin once removed ascending"
19021msgstr "姨姑"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1196
19024msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
19025msgid "first cousin once removed ascending"
19026msgstr "姨叔"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2351
19029msgid "fourteenth cousin"
19030msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:2315
19033msgctxt "FEMALE"
19034msgid "fourteenth cousin"
19035msgstr "第十四代表兄(妹)"
19036
19037# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19039#: app/Services/RelationshipService.php:2276
19040msgctxt "MALE"
19041msgid "fourteenth cousin"
19042msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19043
19044# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19046#: app/Services/RelationshipService.php:2431
19047#, php-format
19048msgid "fourth %s"
19049msgstr "第四 %s"
19050
19051# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19053#: app/Services/RelationshipService.php:2409
19054#, php-format
19055msgctxt "FEMALE"
19056msgid "fourth %s"
19057msgstr "第四 %s"
19058
19059# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19060#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19061#: app/Services/RelationshipService.php:2386
19062#, php-format
19063msgctxt "MALE"
19064msgid "fourth %s"
19065msgstr "第四 %s"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19068msgid "fourth cousin"
19069msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:2295
19072msgctxt "FEMALE"
19073msgid "fourth cousin"
19074msgstr "第四代表兄(妹)"
19075
19076# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19078#: app/Services/RelationshipService.php:2246
19079msgctxt "MALE"
19080msgid "fourth cousin"
19081msgstr "第四代堂兄(妹)"
19082
19083# I18N: from 1700 interval 50 years
19084#. I18N: from 1700 interval 50 years
19085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19091#, php-format
19092msgid "from %1$s interval %2$s year"
19093msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19094msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19095
19096# I18N: Gedcom FROM dates
19097#. I18N: Gedcom FROM dates
19098#: app/Date.php:209
19099#, php-format
19100msgid "from %s"
19101msgstr "从 %s"
19102
19103# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19104#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19105#: app/Date.php:221
19106#, php-format
19107msgid "from %s to %s"
19108msgstr "从 %s 到 %s"
19109
19110# I18N: layout option for the fan chart
19111#. I18N: layout option for the fan chart
19112#: app/Module/FanChartModule.php:515
19113msgid "full circle"
19114msgstr "整圈"
19115
19116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19117msgid "gender"
19118msgstr "性别"
19119
19120#. I18N: Type of location hierarchy
19121#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19122msgid "geographic"
19123msgstr "地区的"
19124
19125# I18N: A button label.
19126#. I18N: A button label.
19127#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
19128msgid "go to new individual"
19129msgstr "到新的个体"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:506
19132msgctxt "child’s child"
19133msgid "grandchild"
19134msgstr "孙子"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:518
19137msgctxt "daughter’s child"
19138msgid "grandchild"
19139msgstr "外孙子"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:618
19142msgctxt "son’s child"
19143msgid "grandchild"
19144msgstr "孙子"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:508
19147msgctxt "child’s daughter"
19148msgid "granddaughter"
19149msgstr "孙女"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:520
19152msgctxt "daughter’s daughter"
19153msgid "granddaughter"
19154msgstr "外孙女"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:620
19157msgctxt "son’s daughter"
19158msgid "granddaughter"
19159msgstr "孙女"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:736
19162msgctxt "child’s daughter’s husband"
19163msgid "granddaughter’s husband"
19164msgstr "孙女婿"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:758
19167msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19168msgid "granddaughter’s husband"
19169msgstr "外孙女婿"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19172msgctxt "son’s daughter’s husband"
19173msgid "granddaughter’s husband"
19174msgstr "孙女婿"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:588
19177msgctxt "parent’s father"
19178msgid "grandfather"
19179msgstr "爷爷"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:590
19182msgctxt "parent’s mother"
19183msgid "grandmother"
19184msgstr "奶奶"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:592
19187msgctxt "parent’s parent"
19188msgid "grandparent"
19189msgstr "祖父母"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:512
19192msgctxt "child’s son"
19193msgid "grandson"
19194msgstr "孙子"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:524
19197msgctxt "daughter’s son"
19198msgid "grandson"
19199msgstr "外孙子"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:622
19202msgctxt "son’s son"
19203msgid "grandson"
19204msgstr "孙子"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:746
19207msgctxt "child’s son’s wife"
19208msgid "grandson’s wife"
19209msgstr "孙媳"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:774
19212msgctxt "daughter’s son’s wife"
19213msgid "grandson’s wife"
19214msgstr "外孙媳"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1066
19217msgctxt "son’s son’s wife"
19218msgid "grandson’s wife"
19219msgstr "孙媳"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1442
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1461
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1473
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1485
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1512
19227#, php-format
19228msgid "great ×%s aunt"
19229msgstr "第%s代阿姨"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1445
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1464
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1476
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1488
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1515
19237#, php-format
19238msgid "great ×%s aunt/uncle"
19239msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19240
19241# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19242#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19243#: app/Services/RelationshipService.php:2056
19244#: app/Services/RelationshipService.php:2067
19245#: app/Services/RelationshipService.php:2078
19246#: app/Services/RelationshipService.php:2099
19247#, php-format
19248msgid "great ×%s grandchild"
19249msgstr "第%s世的孙子"
19250
19251# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19253#: app/Services/RelationshipService.php:2053
19254#: app/Services/RelationshipService.php:2064
19255#: app/Services/RelationshipService.php:2075
19256#: app/Services/RelationshipService.php:2095
19257#, php-format
19258msgid "great ×%s granddaughter"
19259msgstr "第%s世的孙女"
19260
19261# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19262#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1890
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1904
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1916
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1927
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1940
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1956
19269#, php-format
19270msgid "great ×%s grandfather"
19271msgstr "%s世祖"
19272
19273# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1908
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1945
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19281#, php-format
19282msgid "great ×%s grandmother"
19283msgstr "%s世祖"
19284
19285# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1897
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1911
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1923
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1934
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1949
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1965
19293#, php-format
19294msgid "great ×%s grandparent"
19295msgstr "%s世祖"
19296
19297# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19298#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19299#: app/Services/RelationshipService.php:2049
19300#: app/Services/RelationshipService.php:2060
19301#: app/Services/RelationshipService.php:2072
19302#: app/Services/RelationshipService.php:2090
19303#, php-format
19304msgid "great ×%s grandson"
19305msgstr "第%s世孙子"
19306
19307# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1773
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1801
19312#, php-format
19313msgid "great ×%s nephew"
19314msgstr "第%s世侄子"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1708
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1744
19319#, php-format
19320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19321msgid "great ×%s nephew"
19322msgstr "第%s世侄子"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1677
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1747
19327#, php-format
19328msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19329msgid "great ×%s nephew"
19330msgstr "第%s世外甥子"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19335#, php-format
19336msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19337msgid "great ×%s nephew"
19338msgstr "第%s世侄子"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1780
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1792
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1808
19343#, php-format
19344msgid "great ×%s nephew/niece"
19345msgstr "第%s世侄子/侄女"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1731
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1763
19350#, php-format
19351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19352msgid "great ×%s nephew/niece"
19353msgstr "第%s世侄子/侄女"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1700
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1735
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1766
19358#, php-format
19359msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19360msgid "great ×%s nephew/niece"
19361msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1769
19366#, php-format
19367msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19368msgid "great ×%s nephew/niece"
19369msgstr "第%s世侄子/侄女"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1777
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1805
19374#, php-format
19375msgid "great ×%s niece"
19376msgstr "第%s世外甥女"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1685
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1720
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19381#, php-format
19382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19383msgid "great ×%s niece"
19384msgstr "第%s世侄女"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1689
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1724
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19389#, php-format
19390msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19391msgid "great ×%s niece"
19392msgstr "第%s世外甥女"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1692
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1727
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1760
19397#, php-format
19398msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19399msgid "great ×%s niece"
19400msgstr "第%s世侄女"
19401
19402# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19403#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1481
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1493
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1508
19409#, php-format
19410msgid "great ×%s uncle"
19411msgstr "第%s代叔叔"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19414#, php-format
19415msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19416msgid "great ×%s uncle"
19417msgstr "第%s代叔叔"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1454
19420#, php-format
19421msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19422msgid "great ×%s uncle"
19423msgstr "第%s代叔叔"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19426#, php-format
19427msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19428msgid "great ×%s uncle"
19429msgstr "第%s代叔叔"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1368
19432msgid "great ×4 aunt"
19433msgstr "叔天祖母"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1371
19436msgid "great ×4 aunt/uncle"
19437msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:2004
19440msgid "great ×4 grandchild"
19441msgstr "晜孙子"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:2001
19444msgid "great ×4 granddaughter"
19445msgstr "晜孙女"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1840
19448msgid "great ×4 grandfather"
19449msgstr "烈祖"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1844
19452msgid "great ×4 grandmother"
19453msgstr "烈祖母"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1847
19456msgid "great ×4 grandparent"
19457msgstr "烈祖父母"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1997
19460msgid "great ×4 grandson"
19461msgstr "晜孙"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19465msgid "great ×4 nephew"
19466msgstr "来侄孙子"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1601
19469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19470msgid "great ×4 nephew"
19471msgstr "来外甥孙子"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19475msgid "great ×4 nephew"
19476msgstr "来外侄孙子"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19480msgid "great ×4 nephew/niece"
19481msgstr "来侄孙子/孙女"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1624
19484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19485msgid "great ×4 nephew/niece"
19486msgstr "来外甥孙子/孙女"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1627
19489msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19490msgid "great ×4 nephew/niece"
19491msgstr "来侄孙子/孙女"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1609
19494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19495msgid "great ×4 niece"
19496msgstr "来侄孙女"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1613
19499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19500msgid "great ×4 niece"
19501msgstr "来外甥孙女"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19504msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19505msgid "great ×4 niece"
19506msgstr "来侄孙女"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19509msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19510msgid "great ×4 uncle"
19511msgstr "叔伯天祖"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1361
19514msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19515msgid "great ×4 uncle"
19516msgstr "舅天祖"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19519msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19520msgid "great ×4 uncle"
19521msgstr "叔叔伯天祖"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1387
19524msgid "great ×5 aunt"
19525msgstr "叔烈祖母"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1390
19528msgid "great ×5 aunt/uncle"
19529msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:2015
19532msgid "great ×5 grandchild"
19533msgstr "晜孙"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:2012
19536msgid "great ×5 granddaughter"
19537msgstr "晜孙女"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1851
19540msgid "great ×5 grandfather"
19541msgstr "太祖父"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1855
19544msgid "great ×5 grandmother"
19545msgstr "太祖母"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1858
19548msgid "great ×5 grandparent"
19549msgstr "太祖父母"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:2008
19552msgid "great ×5 grandson"
19553msgstr "仍孙儿"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19557msgid "great ×5 nephew"
19558msgstr "晜侄孙子"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1636
19561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19562msgid "great ×5 nephew"
19563msgstr "晜外甥孙子"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19567msgid "great ×5 nephew"
19568msgstr "晜外甥孙子"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1655
19571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19572msgid "great ×5 nephew/niece"
19573msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1659
19576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19577msgid "great ×5 nephew/niece"
19578msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1662
19581msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19582msgid "great ×5 nephew/niece"
19583msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1644
19586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19587msgid "great ×5 niece"
19588msgstr "晜孙侄女"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1648
19591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19592msgid "great ×5 niece"
19593msgstr "晜外甥孙女"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1651
19596msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19597msgid "great ×5 niece"
19598msgstr "晜侄孙女"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19601msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19602msgid "great ×5 uncle"
19603msgstr "叔伯烈祖"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1380
19606msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19607msgid "great ×5 uncle"
19608msgstr "舅烈祖"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19611msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19612msgid "great ×5 uncle"
19613msgstr "叔伯烈祖"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1406
19616msgid "great ×6 aunt"
19617msgstr "叔伯太祖母"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1409
19620msgid "great ×6 aunt/uncle"
19621msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19624msgid "great ×6 grandchild"
19625msgstr "云孙"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:2023
19628msgid "great ×6 granddaughter"
19629msgstr "云孙女"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1862
19632msgid "great ×6 grandfather"
19633msgstr "远祖父"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1866
19636msgid "great ×6 grandmother"
19637msgstr "远祖母"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19640msgid "great ×6 grandparent"
19641msgstr "远祖父母"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:2019
19644msgid "great ×6 grandson"
19645msgstr "云孙儿"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19648msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19649msgid "great ×6 uncle"
19650msgstr "叔伯太祖公"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1399
19653msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19654msgid "great ×6 uncle"
19655msgstr "舅太祖公"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19658msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19659msgid "great ×6 uncle"
19660msgstr "叔太祖公"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1425
19663msgid "great ×7 aunt"
19664msgstr "叔远祖母"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1428
19667msgid "great ×7 aunt/uncle"
19668msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:2037
19671msgid "great ×7 grandchild"
19672msgstr "耳孙"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:2034
19675msgid "great ×7 granddaughter"
19676msgstr "耳孙女"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1873
19679msgid "great ×7 grandfather"
19680msgstr "鼻祖父"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1877
19683msgid "great ×7 grandmother"
19684msgstr "鼻祖母"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1880
19687msgid "great ×7 grandparent"
19688msgstr "鼻祖父母"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:2030
19691msgid "great ×7 grandson"
19692msgstr "耳孙儿"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19695msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19696msgid "great ×7 uncle"
19697msgstr "叔伯远祖公"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1418
19700msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19701msgid "great ×7 uncle"
19702msgstr "舅远祖公"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19705msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19706msgid "great ×7 uncle"
19707msgstr "叔伯远祖公"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19710msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19711msgid "great-aunt"
19712msgstr "祖母"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:794
19715msgctxt "father’s father’s sister"
19716msgid "great-aunt"
19717msgstr "姑奶"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19720msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19721msgid "great-aunt"
19722msgstr "舅奶"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:806
19725msgctxt "father’s mother’s sister"
19726msgid "great-aunt"
19727msgstr "姨奶"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19730msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19731msgid "great-aunt"
19732msgstr "叔伯祖母"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:818
19735msgctxt "father’s parent’s sister"
19736msgid "great-aunt"
19737msgstr "姑奶"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19740msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19741msgid "great-aunt"
19742msgstr "舅祖母"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:874
19745msgctxt "mother’s father’s sister"
19746msgid "great-aunt"
19747msgstr "姑外婆"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19750msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19751msgid "great-aunt"
19752msgstr "舅奶"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:892
19755msgctxt "mother’s mother’s sister"
19756msgid "great-aunt"
19757msgstr "姨奶"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19760msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19761msgid "great-aunt"
19762msgstr "外婆"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:904
19765msgctxt "mother’s parent’s sister"
19766msgid "great-aunt"
19767msgstr "姑外婆"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19770msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19771msgid "great-aunt"
19772msgstr "叔婆"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:926
19775msgctxt "parent’s father’s sister"
19776msgid "great-aunt"
19777msgstr "姑奶"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19780msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19781msgid "great-aunt"
19782msgstr "舅奶"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:938
19785msgctxt "parent’s mother’s sister"
19786msgid "great-aunt"
19787msgstr "姨奶"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19790msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19791msgid "great-aunt"
19792msgstr "叔婆"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:950
19795msgctxt "parent’s parent’s sister"
19796msgid "great-aunt"
19797msgstr "姑奶"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:792
19800msgctxt "father’s father’s sibling"
19801msgid "great-aunt/uncle"
19802msgstr "姑奶/叔公"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19805msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19806msgid "great-aunt/uncle"
19807msgstr "叔婆/姑姥爷"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:804
19810msgctxt "father’s mother’s sibling"
19811msgid "great-aunt/uncle"
19812msgstr "姨奶/舅姥爷"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19815msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19816msgid "great-aunt/uncle"
19817msgstr "舅奶/姨姥爷"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:816
19820msgctxt "father’s parent’s sibling"
19821msgid "great-aunt/uncle"
19822msgstr "姑奶/叔公"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19825msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19826msgid "great-aunt/uncle"
19827msgstr "姑奶/姑姥爷"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:872
19830msgctxt "mother’s father’s sibling"
19831msgid "great-aunt/uncle"
19832msgstr "姑奶/舅姥爷"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19835msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19836msgid "great-aunt/uncle"
19837msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:890
19840msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19841msgid "great-aunt/uncle"
19842msgstr "姑奶/舅姥爷"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19845msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19846msgid "great-aunt/uncle"
19847msgstr "姑奶/舅姥爷"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:902
19850msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19851msgid "great-aunt/uncle"
19852msgstr "姑奶/舅姥爷"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19855msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19856msgid "great-aunt/uncle"
19857msgstr "姑婆/姑公"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:924
19860msgctxt "parent’s father’s sibling"
19861msgid "great-aunt/uncle"
19862msgstr "姑婆/叔公"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19865msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19866msgid "great-aunt/uncle"
19867msgstr "姑婆/叔公"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:936
19870msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19871msgid "great-aunt/uncle"
19872msgstr "姑婆/叔公"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19875msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19876msgid "great-aunt/uncle"
19877msgstr "姑婆/叔公"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:948
19880msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19881msgid "great-aunt/uncle"
19882msgstr "姑婆/叔公"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19885msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19886msgid "great-aunt/uncle"
19887msgstr "姑婆/叔公"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:726
19890msgctxt "child’s child’s child"
19891msgid "great-grandchild"
19892msgstr "曾孙"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:732
19895msgctxt "child’s daughter’s child"
19896msgid "great-grandchild"
19897msgstr "曾孙"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:740
19900msgctxt "child’s son’s child"
19901msgid "great-grandchild"
19902msgstr "曾孙"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:748
19905msgctxt "daughter’s child’s child"
19906msgid "great-grandchild"
19907msgstr "外曾孙"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:754
19910msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19911msgid "great-grandchild"
19912msgstr "外曾孙"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:768
19915msgctxt "daughter’s son’s child"
19916msgid "great-grandchild"
19917msgstr "外曾孙"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19920msgctxt "son’s child’s child"
19921msgid "great-grandchild"
19922msgstr "曾孙"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19925msgctxt "son’s daughter’s child"
19926msgid "great-grandchild"
19927msgstr "曾孙"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19930msgctxt "son’s son’s child"
19931msgid "great-grandchild"
19932msgstr "曾孙儿"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:728
19935msgctxt "child’s child’s daughter"
19936msgid "great-granddaughter"
19937msgstr "曾孙女"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:734
19940msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19941msgid "great-granddaughter"
19942msgstr "曾孙女"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:742
19945msgctxt "child’s son’s daughter"
19946msgid "great-granddaughter"
19947msgstr "曾孙女"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:750
19950msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19951msgid "great-granddaughter"
19952msgstr "外曾孙女"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:756
19955msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19956msgid "great-granddaughter"
19957msgstr "外曾孙女"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:770
19960msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19961msgid "great-granddaughter"
19962msgstr "外曾孙女"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19965msgctxt "son’s child’s daughter"
19966msgid "great-granddaughter"
19967msgstr "曾孙女"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19970msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19971msgid "great-granddaughter"
19972msgstr "曾孙女"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19975msgctxt "son’s son’s daughter"
19976msgid "great-granddaughter"
19977msgstr "曾孙女"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:786
19980msgctxt "father’s father’s father"
19981msgid "great-grandfather"
19982msgstr "曾祖父"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:798
19985msgctxt "father’s mother’s father"
19986msgid "great-grandfather"
19987msgstr "曾舅祖父"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:810
19990msgctxt "father’s parent’s father"
19991msgid "great-grandfather"
19992msgstr "曾祖父"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:866
19995msgctxt "mother’s father’s father"
19996msgid "great-grandfather"
19997msgstr "曾祖父"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:884
20000msgctxt "mother’s mother’s father"
20001msgid "great-grandfather"
20002msgstr "曾祖父"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:896
20005msgctxt "mother’s parent’s father"
20006msgid "great-grandfather"
20007msgstr "外曾祖父"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:918
20010msgctxt "parent’s father’s father"
20011msgid "great-grandfather"
20012msgstr "曾祖父"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:930
20015msgctxt "parent’s mother’s father"
20016msgid "great-grandfather"
20017msgstr "曾祖父"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:942
20020msgctxt "parent’s parent’s father"
20021msgid "great-grandfather"
20022msgstr "曾祖父"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:788
20025msgctxt "father’s father’s mother"
20026msgid "great-grandmother"
20027msgstr "曾祖母"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:800
20030msgctxt "father’s mother’s mother"
20031msgid "great-grandmother"
20032msgstr "曾外祖母"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:812
20035msgctxt "father’s parent’s mother"
20036msgid "great-grandmother"
20037msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:868
20040msgctxt "mother’s father’s mother"
20041msgid "great-grandmother"
20042msgstr "外曾祖母"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:886
20045msgctxt "mother’s mother’s mother"
20046msgid "great-grandmother"
20047msgstr "外曾祖母"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:898
20050msgctxt "mother’s parent’s mother"
20051msgid "great-grandmother"
20052msgstr "外曾祖母"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:920
20055msgctxt "parent’s father’s mother"
20056msgid "great-grandmother"
20057msgstr "曾祖母"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:932
20060msgctxt "parent’s mother’s mother"
20061msgid "great-grandmother"
20062msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:944
20065msgctxt "parent’s parent’s mother"
20066msgid "great-grandmother"
20067msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:790
20070msgctxt "father’s father’s parent"
20071msgid "great-grandparent"
20072msgstr "曾祖父母"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:802
20075msgctxt "father’s mother’s parent"
20076msgid "great-grandparent"
20077msgstr "曾外祖父母"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:814
20080msgctxt "father’s parent’s parent"
20081msgid "great-grandparent"
20082msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:870
20085msgctxt "mother’s father’s parent"
20086msgid "great-grandparent"
20087msgstr "曾外祖父母"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:888
20090msgctxt "mother’s mother’s parent"
20091msgid "great-grandparent"
20092msgstr "外曾祖父母"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:900
20095msgctxt "mother’s parent’s parent"
20096msgid "great-grandparent"
20097msgstr "外曾祖父母"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:922
20100msgctxt "parent’s father’s parent"
20101msgid "great-grandparent"
20102msgstr "曾祖父母"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:934
20105msgctxt "parent’s mother’s parent"
20106msgid "great-grandparent"
20107msgstr "外曾祖父母"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:946
20110msgctxt "parent’s parent’s parent"
20111msgid "great-grandparent"
20112msgstr "曾祖父母"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:730
20115msgctxt "child’s child’s son"
20116msgid "great-grandson"
20117msgstr "曾孙"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:738
20120msgctxt "child’s daughter’s son"
20121msgid "great-grandson"
20122msgstr "曾外孙"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:744
20125msgctxt "child’s son’s son"
20126msgid "great-grandson"
20127msgstr "曾孙/曾外孙"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:752
20130msgctxt "daughter’s child’s son"
20131msgid "great-grandson"
20132msgstr "外曾孙"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:760
20135msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20136msgid "great-grandson"
20137msgstr "外曾孙"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:772
20140msgctxt "daughter’s son’s son"
20141msgid "great-grandson"
20142msgstr "外曾孙"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1050
20145msgctxt "son’s child’s son"
20146msgid "great-grandson"
20147msgstr "曾孙"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1058
20150msgctxt "son’s daughter’s son"
20151msgid "great-grandson"
20152msgstr "曾外孙"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1064
20155msgctxt "son’s son’s son"
20156msgid "great-grandson"
20157msgstr "曾孙"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1330
20160msgid "great-great-aunt"
20161msgstr "曾祖公"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1333
20164msgid "great-great-aunt/uncle"
20165msgstr "曾祖婆/公"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1982
20168msgid "great-great-grandchild"
20169msgstr "曾孙"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1979
20172msgid "great-great-granddaughter"
20173msgstr "曾孙女"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1818
20176msgid "great-great-grandfather"
20177msgstr "高祖父"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1822
20180msgid "great-great-grandmother"
20181msgstr "高祖母"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1825
20184msgid "great-great-grandparent"
20185msgstr "高祖"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1975
20188msgid "great-great-grandson"
20189msgstr "玄孙"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1349
20192msgid "great-great-great-aunt"
20193msgstr "高祖姑婆"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1352
20196msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20197msgstr "高祖叔公婆"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1993
20200msgid "great-great-great-grandchild"
20201msgstr "来孙"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1990
20204msgid "great-great-great-granddaughter"
20205msgstr "来孙女"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1829
20208msgid "great-great-great-grandfather"
20209msgstr "天祖"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1833
20212msgid "great-great-great-grandmother"
20213msgstr "天祖母"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1836
20216msgid "great-great-great-grandparent"
20217msgstr "天祖"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1986
20220msgid "great-great-great-grandson"
20221msgstr "来孙子"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20225msgid "great-great-great-nephew"
20226msgstr "玄侄孙子"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1566
20229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20230msgid "great-great-great-nephew"
20231msgstr "玄甥孙子"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20235msgid "great-great-great-nephew"
20236msgstr "玄侄孙子"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1585
20239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20240msgid "great-great-great-nephew/niece"
20241msgstr "玄侄孙子/孙女"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1589
20244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20245msgid "great-great-great-nephew/niece"
20246msgstr "玄甥孙子/孙女"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1592
20249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20250msgid "great-great-great-nephew/niece"
20251msgstr "玄侄孙子/侄女"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1574
20254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20255msgid "great-great-great-niece"
20256msgstr "玄侄孙女"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1578
20259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20260msgid "great-great-great-niece"
20261msgstr "玄甥孙女"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:1581
20264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20265msgid "great-great-great-niece"
20266msgstr "玄侄孙女"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20269msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20270msgid "great-great-great-uncle"
20271msgstr "叔伯高祖"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1342
20274msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20275msgid "great-great-great-uncle"
20276msgstr "高祖舅公"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20279msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20280msgid "great-great-great-uncle"
20281msgstr "叔伯高祖"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20285msgid "great-great-nephew"
20286msgstr "曾侄孙子"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:1531
20289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20290msgid "great-great-nephew"
20291msgstr "曾甥孙子"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20295msgid "great-great-nephew"
20296msgstr "曾侄孙子"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20299msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20300msgid "great-great-nephew/niece"
20301msgstr "曾侄孙子/孙女"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1554
20304msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20305msgid "great-great-nephew/niece"
20306msgstr "曾甥孙子/孙女"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:1557
20309msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20310msgid "great-great-nephew/niece"
20311msgstr "曾侄孙子/侄女"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:1539
20314msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20315msgid "great-great-niece"
20316msgstr "曾侄孙女"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1543
20319msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20320msgid "great-great-niece"
20321msgstr "曾甥孙女"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20324msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20325msgid "great-great-niece"
20326msgstr "曾侄孙女"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20329msgctxt "great-grandfather’s brother"
20330msgid "great-great-uncle"
20331msgstr "叔伯曾祖"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1323
20334msgctxt "great-grandmother’s brother"
20335msgid "great-great-uncle"
20336msgstr "曾祖舅公"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20339msgctxt "great-grandparent’s brother"
20340msgid "great-great-uncle"
20341msgstr "叔伯曾祖"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:675
20344msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20345msgid "great-nephew"
20346msgstr "侄孙子"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:695
20349msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20350msgid "great-nephew"
20351msgstr "侄孙子"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:713
20354msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20355msgid "great-nephew"
20356msgstr "侄孙子"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:995
20359msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20360msgid "great-nephew"
20361msgstr "甥孙"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:1015
20364msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20365msgid "great-nephew"
20366msgstr "甥孙"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:1039
20369msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20370msgid "great-nephew"
20371msgstr "甥孙"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:678
20374msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20375msgid "great-nephew"
20376msgstr "侄孙子"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:698
20379msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20380msgid "great-nephew"
20381msgstr "侄外孙子"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:716
20384msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20385msgid "great-nephew"
20386msgstr "侄孙子/孙女"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:998
20389msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20390msgid "great-nephew"
20391msgstr "姨甥孙子"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:1018
20394msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20395msgid "great-nephew"
20396msgstr "姨外孙子"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1042
20399msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20400msgid "great-nephew"
20401msgstr "姨甥孙子"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:964
20404msgctxt "sibling’s child’s son"
20405msgid "great-nephew"
20406msgstr "侄孙"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:972
20409msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20410msgid "great-nephew"
20411msgstr "侄孙"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:978
20414msgctxt "sibling’s son’s son"
20415msgid "great-nephew"
20416msgstr "侄孙"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:663
20419msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20420msgid "great-nephew/niece"
20421msgstr "侄孙子/孙女"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:681
20424msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20425msgid "great-nephew/niece"
20426msgstr "侄孙子/孙女"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:701
20429msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20430msgid "great-nephew/niece"
20431msgstr "侄孙子/孙女"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:983
20434msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20435msgid "great-nephew/niece"
20436msgstr "甥孙子/孙女"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:1001
20439msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20440msgid "great-nephew/niece"
20441msgstr "甥孙女/孙女"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:1027
20444msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20445msgid "great-nephew/niece"
20446msgstr "甥孙子/孙女"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:666
20449msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20450msgid "great-nephew/niece"
20451msgstr "侄孙子/孙女"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:684
20454msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20455msgid "great-nephew/niece"
20456msgstr "侄孙子/孙女"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:704
20459msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20460msgid "great-nephew/niece"
20461msgstr "侄孙子/侄孙女"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:986
20464msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20465msgid "great-nephew/niece"
20466msgstr "甥孙子/孙女"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1004
20469msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20470msgid "great-nephew/niece"
20471msgstr "甥孙子/孙女"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1030
20474msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20475msgid "great-nephew/niece"
20476msgstr "甥孙子/孙女"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:960
20479msgctxt "sibling’s child’s child"
20480msgid "great-nephew/niece"
20481msgstr "侄孙子/侄孙女"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:966
20484msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20485msgid "great-nephew/niece"
20486msgstr "侄孙子/侄孙女"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:974
20489msgctxt "sibling’s son’s child"
20490msgid "great-nephew/niece"
20491msgstr "侄孙子/侄孙女"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:669
20494msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20495msgid "great-niece"
20496msgstr "侄孙女"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:687
20499msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20500msgid "great-niece"
20501msgstr "侄孙女"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:707
20504msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20505msgid "great-niece"
20506msgstr "侄孙女"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:989
20509msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20510msgid "great-niece"
20511msgstr "甥孙女"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:1007
20514msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20515msgid "great-niece"
20516msgstr "甥孙女"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:1033
20519msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20520msgid "great-niece"
20521msgstr "甥孙女"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:672
20524msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20525msgid "great-niece"
20526msgstr "侄孙女"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:690
20529msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20530msgid "great-niece"
20531msgstr "侄孙女"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:710
20534msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20535msgid "great-niece"
20536msgstr "侄孙女"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:992
20539msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20540msgid "great-niece"
20541msgstr "姨甥孙女"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:1010
20544msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20545msgid "great-niece"
20546msgstr "姨甥孙女"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:1036
20549msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20550msgid "great-niece"
20551msgstr "姨甥孙女"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:962
20554msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20555msgid "great-niece"
20556msgstr "侄孙女"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:968
20559msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20560msgid "great-niece"
20561msgstr "侄孙女"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:976
20564msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20565msgid "great-niece"
20566msgstr "侄孙女"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:784
20569msgctxt "father’s father’s brother"
20570msgid "great-uncle"
20571msgstr "叔伯祖"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:1102
20574msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20575msgid "great-uncle"
20576msgstr "姑姥爷"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:796
20579msgctxt "father’s mother’s brother"
20580msgid "great-uncle"
20581msgstr "表姥"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:1108
20584msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20585msgid "great-uncle"
20586msgstr "姨姥"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:808
20589msgctxt "father’s parent’s brother"
20590msgid "great-uncle"
20591msgstr "叔伯祖"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:1114
20594msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20595msgid "great-uncle"
20596msgstr "姑姥爷"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:864
20599msgctxt "mother’s father’s brother"
20600msgid "great-uncle"
20601msgstr "外姥爷"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:1120
20604msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20605msgid "great-uncle"
20606msgstr "姑姥爷"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:882
20609msgctxt "mother’s mother’s brother"
20610msgid "great-uncle"
20611msgstr "外舅姥"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:1126
20614msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20615msgid "great-uncle"
20616msgstr "外姑姥爷"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:894
20619msgctxt "mother’s parent’s brother"
20620msgid "great-uncle"
20621msgstr "外舅姥"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:1132
20624msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20625msgid "great-uncle"
20626msgstr "姑姥爷"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:916
20629msgctxt "parent’s father’s brother"
20630msgid "great-uncle"
20631msgstr "叔伯公"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:1138
20634msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20635msgid "great-uncle"
20636msgstr "姑姥爷"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:928
20639msgctxt "parent’s mother’s brother"
20640msgid "great-uncle"
20641msgstr "叔伯公"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:1144
20644msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20645msgid "great-uncle"
20646msgstr "姑公"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:940
20649msgctxt "parent’s parent’s brother"
20650msgid "great-uncle"
20651msgstr "叔伯公"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:1150
20654msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20655msgid "great-uncle"
20656msgstr "姑姥爷"
20657
20658# I18N: layout option for the fan chart
20659#. I18N: layout option for the fan chart
20660#: app/Module/FanChartModule.php:511
20661msgid "half circle"
20662msgstr "半圈"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:542
20665msgctxt "father’s son"
20666msgid "half-brother"
20667msgstr "同父异母的弟弟"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:580
20670msgctxt "mother’s son"
20671msgid "half-brother"
20672msgstr "同母异父的兄弟"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:598
20675msgctxt "parent’s son"
20676msgid "half-brother"
20677msgstr "同父异母的弟弟"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:528
20680msgctxt "father’s child"
20681msgid "half-sibling"
20682msgstr "半同胞兄弟"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:564
20685msgctxt "mother’s child"
20686msgid "half-sibling"
20687msgstr "半同胞"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:584
20690msgctxt "parent’s child"
20691msgid "half-sibling"
20692msgstr "半同胞"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:530
20695msgctxt "father’s daughter"
20696msgid "half-sister"
20697msgstr "同父异母的妹妹"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:566
20700msgctxt "mother’s daughter"
20701msgid "half-sister"
20702msgstr "同母异父的姐妹"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:586
20705msgctxt "parent’s daughter"
20706msgid "half-sister"
20707msgstr "胞妹"
20708
20709# I18N: reflexive pronoun
20710#. I18N: reflexive pronoun
20711#: app/Services/RelationshipService.php:245
20712msgid "herself"
20713msgstr "她自己"
20714
20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20716#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
20717#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
20718#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
20719#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
20720#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
20721#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
20722#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
20723#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
20724#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
20725#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
20726#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
20727#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
20728#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
20729#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
20730#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
20731#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
20732#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
20733#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
20734#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
20735#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
20736#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
20737#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
20738#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
20739#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20747#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20749#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20750#: resources/views/login-page.phtml:47
20751#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20752#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20753#: resources/views/register-page.phtml:76
20754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20758msgid "hide"
20759msgstr "隐藏"
20760
20761# I18N: reflexive pronoun
20762#. I18N: reflexive pronoun
20763#: app/Services/RelationshipService.php:242
20764msgid "himself"
20765msgstr "他自己"
20766
20767#. I18N: Type of demographic data
20768#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20769msgid "household"
20770msgstr "一家人"
20771
20772#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
20773msgid "husband"
20774msgstr "丈夫"
20775
20776# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20777#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20778#: app/Elements/NameType.php:81
20779msgid "immigration name"
20780msgstr "移民名称"
20781
20782# I18N: A button label.
20783#. I18N: A button label.
20784#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20785msgid "import file"
20786msgstr "导入文件"
20787
20788# I18N: gedcom tag INFL
20789#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20790msgid "infant"
20791msgstr "幼儿"
20792
20793#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20794msgid "inline note"
20795msgstr "内联注释"
20796
20797# I18N: Gedcom INT dates
20798#. I18N: Gedcom INT dates
20799#: app/Date.php:197
20800#, php-format
20801msgid "interpreted %s (%s)"
20802msgstr "解释 %s (%s)"
20803
20804#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20805#: resources/views/search-trees.phtml:54
20806msgid "invert selection"
20807msgstr "反向选择"
20808
20809# I18N: a month in the French republican calendar
20810#. I18N: a month in the French republican calendar
20811#: app/Date/FrenchDate.php:173
20812msgctxt "GENITIVE"
20813msgid "jours complementaires"
20814msgstr "额外天数"
20815
20816# I18N: a month in the French republican calendar
20817#. I18N: a month in the French republican calendar
20818#: app/Date/FrenchDate.php:267
20819msgctxt "INSTRUMENTAL"
20820msgid "jours complementaires"
20821msgstr "额外天数"
20822
20823# I18N: a month in the French republican calendar
20824#. I18N: a month in the French republican calendar
20825#: app/Date/FrenchDate.php:220
20826msgctxt "LOCATIVE"
20827msgid "jours complementaires"
20828msgstr "额外天数"
20829
20830# I18N: a month in the French republican calendar
20831#. I18N: a month in the French republican calendar
20832#: app/Date/FrenchDate.php:126
20833msgctxt "NOMINATIVE"
20834msgid "jours complementaires"
20835msgstr "额外天数"
20836
20837# I18N: A button label, last page
20838#. I18N: A button label, last page
20839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20840#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20842#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20843msgid "last"
20844msgstr "最后"
20845
20846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20847msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20848msgid "last"
20849msgstr "最后"
20850
20851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
20852#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20853msgid "left"
20854msgstr "向左"
20855
20856# I18N: Layout option for lists of names
20857# I18N: An option in a list-box
20858#. I18N: Layout option for lists of names
20859#. I18N: An option in a list-box
20860#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20861#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20862#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20864#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20865msgid "list"
20866msgstr "列表"
20867
20868#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
20869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
20870msgid "local"
20871msgstr "本地的"
20872
20873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20874#, php-format
20875msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20876msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20877
20878# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20879#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20880#: app/Elements/NameType.php:83
20881msgid "maiden name"
20882msgstr "娘家姓"
20883
20884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20885msgid "managers"
20886msgstr "管理员"
20887
20888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20890#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20891msgid "markdown"
20892msgstr "Markdown"
20893
20894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20895msgctxt "FEMALE"
20896msgid "married"
20897msgstr "嫁了"
20898
20899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20900msgctxt "MALE"
20901msgid "married"
20902msgstr "娶了"
20903
20904# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20905#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20906#: app/Elements/NameType.php:85
20907msgid "married name"
20908msgstr "婚后姓名"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:568
20911msgctxt "mother’s father"
20912msgid "maternal grandfather"
20913msgstr "外公"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:572
20916msgctxt "mother’s mother"
20917msgid "maternal grandmother"
20918msgstr "外婆"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:574
20921msgctxt "mother’s parent"
20922msgid "maternal grandparent"
20923msgstr "外祖父母"
20924
20925# I18N: A system where children take their mother’s surname
20926#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20927#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20928msgid "matrilineal"
20929msgstr "母系"
20930
20931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20933#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20934#, php-format
20935msgid "maximum %s day"
20936msgid_plural "maximum %s days"
20937msgstr[0] "最大 %s 天"
20938
20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20944msgid "members"
20945msgstr "成员"
20946
20947# I18N: Name of a theme.
20948#. I18N: Name of a theme.
20949#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20950msgid "minimal"
20951msgstr "极简"
20952
20953#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20954msgid "mother"
20955msgstr "母亲"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:554
20958msgctxt "husband’s mother"
20959msgid "mother-in-law"
20960msgstr "婆婆"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:634
20963msgctxt "spouse’s mother"
20964msgid "mother-in-law"
20965msgstr "岳母"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:652
20968msgctxt "wife’s mother"
20969msgid "mother-in-law"
20970msgstr "岳母"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:640
20973msgctxt "spouse’s parent"
20974msgid "mother/father-in-law"
20975msgstr "岳父/岳母"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:502
20978msgctxt "brother’s son"
20979msgid "nephew"
20980msgstr "侄子"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:854
20983msgctxt "husband’s brother’s son"
20984msgid "nephew"
20985msgstr "侄子"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:850
20988msgctxt "husband’s sibling’s son"
20989msgid "nephew"
20990msgstr "侄子"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:852
20993msgctxt "husband’s sister’s son"
20994msgid "nephew"
20995msgstr "侄子"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:606
20998msgctxt "sibling’s son"
20999msgid "nephew"
21000msgstr "外甥"
21001
21002#: app/Services/RelationshipService.php:616
21003msgctxt "sister’s son"
21004msgid "nephew"
21005msgstr "外甥"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:1094
21008msgctxt "wife’s brother’s son"
21009msgid "nephew"
21010msgstr "外甥"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:1090
21013msgctxt "wife’s sibling’s son"
21014msgid "nephew"
21015msgstr "外甥"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:1092
21018msgctxt "wife’s sister’s son"
21019msgid "nephew"
21020msgstr "外甥"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:692
21023msgctxt "brother’s daughter’s husband"
21024msgid "nephew-in-law"
21025msgstr "侄女婿"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:970
21028msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
21029msgid "nephew-in-law"
21030msgstr "甥婿"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:1012
21033msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
21034msgid "nephew-in-law"
21035msgstr "外甥子"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:498
21038msgctxt "brother’s child"
21039msgid "nephew/niece"
21040msgstr "侄子/侄女"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:842
21043msgctxt "husband’s brother’s child"
21044msgid "nephew/niece"
21045msgstr "侄子/侄女"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:838
21048msgctxt "husband’s sibling’s child"
21049msgid "nephew/niece"
21050msgstr "侄子/侄女"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:840
21053msgctxt "husband’s sister’s child"
21054msgid "nephew/niece"
21055msgstr "侄子/侄女"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:602
21058msgctxt "sibling’s child"
21059msgid "nephew/niece"
21060msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:610
21063msgctxt "sister’s child"
21064msgid "nephew/niece"
21065msgstr "外甥/外甥女"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21068msgctxt "wife’s brother’s child"
21069msgid "nephew/niece"
21070msgstr "外甥"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:1078
21073msgctxt "wife’s sibling’s child"
21074msgid "nephew/niece"
21075msgstr "外甥/外甥女"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21078msgctxt "wife’s sister’s child"
21079msgid "nephew/niece"
21080msgstr "外甥"
21081
21082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
21083msgid "network"
21084msgstr "网络"
21085
21086# I18N: A button label, next page
21087#. I18N: A button label, next page
21088#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21089#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
21090#: resources/views/layouts/default.phtml:159
21091#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21092#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
21093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
21094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
21095#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
21096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
21097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
21098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
21099#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
21100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
21101msgid "next"
21102msgstr "下一页"
21103
21104#: app/Services/RelationshipService.php:500
21105msgctxt "brother’s daughter"
21106msgid "niece"
21107msgstr "侄女"
21108
21109#: app/Services/RelationshipService.php:848
21110msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21111msgid "niece"
21112msgstr "侄女"
21113
21114#: app/Services/RelationshipService.php:844
21115msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21116msgid "niece"
21117msgstr "侄女"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:846
21120msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21121msgid "niece"
21122msgstr "外甥女"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:604
21125msgctxt "sibling’s daughter"
21126msgid "niece"
21127msgstr "侄女"
21128
21129#: app/Services/RelationshipService.php:612
21130msgctxt "sister’s daughter"
21131msgid "niece"
21132msgstr "外甥女"
21133
21134#: app/Services/RelationshipService.php:1088
21135msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21136msgid "niece"
21137msgstr "外甥女"
21138
21139#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21140msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21141msgid "niece"
21142msgstr "外甥女"
21143
21144#: app/Services/RelationshipService.php:1086
21145msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21146msgid "niece"
21147msgstr "外甥女"
21148
21149#: app/Services/RelationshipService.php:718
21150msgctxt "brother’s son’s wife"
21151msgid "niece-in-law"
21152msgstr "外侄媳"
21153
21154#: app/Services/RelationshipService.php:980
21155msgctxt "sibling’s son’s wife"
21156msgid "niece-in-law"
21157msgstr "侄媳"
21158
21159#: app/Services/RelationshipService.php:1044
21160msgctxt "sisters’s son’s wife"
21161msgid "niece-in-law"
21162msgstr "外甥媳"
21163
21164#: app/Services/RelationshipService.php:2341
21165msgid "ninth cousin"
21166msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21167
21168#: app/Services/RelationshipService.php:2305
21169msgctxt "FEMALE"
21170msgid "ninth cousin"
21171msgstr "第九代表兄(妹)"
21172
21173# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21175#: app/Services/RelationshipService.php:2261
21176msgctxt "MALE"
21177msgid "ninth cousin"
21178msgstr "第九代堂兄(妹)"
21179
21180#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21181#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21183#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
21184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21194#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
21195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21196#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21198#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21201#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21202#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21206#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21207#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21214msgid "no"
21215msgstr "不"
21216
21217# I18N: None of the other options
21218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21220#: app/Services/EmailService.php:205
21221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21222msgid "none"
21223msgstr "没有"
21224
21225#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21226msgctxt "Surname tradition"
21227msgid "none"
21228msgstr "没有"
21229
21230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21231msgid "numbers"
21232msgstr "数字"
21233
21234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21236#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21238#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21239#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21247msgid "of"
21248msgstr "从"
21249
21250#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
21251msgid "online"
21252msgstr "在线"
21253
21254#: app/Services/RelationshipService.php:354
21255msgid "parent"
21256msgstr "父母"
21257
21258#: app/Services/RelationshipService.php:424
21259msgid "partner"
21260msgstr "伴侣"
21261
21262#: app/Services/RelationshipService.php:401
21263msgctxt "FEMALE"
21264msgid "partner"
21265msgstr "配偶"
21266
21267#: app/Services/RelationshipService.php:377
21268msgctxt "MALE"
21269msgid "partner"
21270msgstr "配偶"
21271
21272#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21273msgctxt "Surname tradition"
21274msgid "paternal"
21275msgstr "父亲"
21276
21277#: app/Services/RelationshipService.php:532
21278msgctxt "father’s father"
21279msgid "paternal grandfather"
21280msgstr "爷爷"
21281
21282#: app/Services/RelationshipService.php:534
21283msgctxt "father’s mother"
21284msgid "paternal grandmother"
21285msgstr "奶奶"
21286
21287#: app/Services/RelationshipService.php:536
21288msgctxt "father’s parent"
21289msgid "paternal grandparent"
21290msgstr "祖父母"
21291
21292# I18N: A system where children take their father’s surname
21293#. I18N: A system where children take their father’s surname
21294#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21295msgid "patrilineal"
21296msgstr "父系"
21297
21298# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21299#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21300#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21301msgid "pending"
21302msgstr "待定"
21303
21304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21305msgid "percentage"
21306msgstr "百分比"
21307
21308#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
21309msgid "photocopy"
21310msgstr "影印"
21311
21312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21314msgid "plain text"
21315msgstr "纯文本"
21316
21317#. I18N: Type of location hierarchy
21318#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21319msgid "political"
21320msgstr "政治的"
21321
21322# I18N: A button label, previous page
21323#. I18N: A button label, previous page
21324#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21325#: resources/views/layouts/default.phtml:158
21326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21327#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21328#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21329#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
21331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
21334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21335msgid "previous"
21336msgstr "上一页"
21337
21338# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21340#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21341msgid "primary evidence"
21342msgstr "主要证据"
21343
21344#. I18N: Status of child-parent link
21345#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21346msgid "proven"
21347msgstr "已证实的"
21348
21349# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21350#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21351#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21352msgid "questionable evidence"
21353msgstr "可疑的证据"
21354
21355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21357msgid "records"
21358msgstr "记录"
21359
21360#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21361#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21362#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21363#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21364#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21365msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21366msgid "reject"
21367msgstr "拒绝"
21368
21369#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21370#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21371#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21372#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21373#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21374msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21375msgid "reject"
21376msgstr "拒绝"
21377
21378# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21379#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21380#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
21381msgid "rejected"
21382msgstr "拒绝"
21383
21384#. I18N: Type of location hierarchy
21385#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21386msgid "religious"
21387msgstr "宗教的"
21388
21389# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21390#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21391#: app/Elements/NameType.php:87
21392msgid "religious name"
21393msgstr "宗教名称"
21394
21395# I18N: A button label.
21396#. I18N: A button label.
21397#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21398msgid "replace"
21399msgstr "替换"
21400
21401# I18N: A button label.
21402#. I18N: A button label.
21403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21405#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21408msgid "reset"
21409msgstr "重置"
21410
21411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
21412#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21413msgid "right"
21414msgstr "向右"
21415
21416# I18N: A button label.
21417#. I18N: A button label.
21418#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21419#: resources/views/admin/components.phtml:166
21420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
21421#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21422#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
21425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21426#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
21427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
21429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21430#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21432#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
21435#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21436#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21437#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21438#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21440#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21441#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21442#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21444#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21445#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21446#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21449#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21450#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21451#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21452#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21453#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21455#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21457#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21458#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21459#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21460#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21461#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21463#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21464#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21465msgid "save"
21466msgstr "保存"
21467
21468# I18N: A button label.
21469#. I18N: A button label.
21470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21472#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21474#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21475#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21476msgid "search"
21477msgstr "搜索"
21478
21479# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21480#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21481#: app/Services/RelationshipService.php:2425
21482#, php-format
21483msgid "second %s"
21484msgstr "第二 %s"
21485
21486# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21487#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21488#: app/Services/RelationshipService.php:2403
21489#, php-format
21490msgctxt "FEMALE"
21491msgid "second %s"
21492msgstr "第二 %s"
21493
21494# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21495#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21496#: app/Services/RelationshipService.php:2380
21497#, php-format
21498msgctxt "MALE"
21499msgid "second %s"
21500msgstr "第二 %s"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:2327
21503msgid "second cousin"
21504msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:2291
21507msgctxt "FEMALE"
21508msgid "second cousin"
21509msgstr "第二代表兄(妹)"
21510
21511# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21513#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21514msgctxt "MALE"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "第二代堂兄(妹)"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21519msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "堂兄弟姐妹"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21524msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "堂姐妹"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21529msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "堂兄弟"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "堂兄弟姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21539msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "堂姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21544msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "堂兄弟"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21549msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表兄弟姐妹"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21554msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表姐妹"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21559msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表兄弟姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21564msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表兄弟姐妹"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21569msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表姐妹"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21574msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表兄弟"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表兄弟姐妹"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21584msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21585msgid "second cousin"
21586msgstr "表姐妹"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21589msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21590msgid "second cousin"
21591msgstr "表兄弟姐妹"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21594msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21595msgid "second cousin"
21596msgstr "表兄弟姐妹"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21599msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21600msgid "second cousin"
21601msgstr "表姐妹"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21604msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21605msgid "second cousin"
21606msgstr "表兄弟"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21609msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21610msgid "second cousin"
21611msgstr "表兄弟姐妹"
21612
21613#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21614msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21615msgid "second cousin"
21616msgstr "表姐妹"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21619msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21620msgid "second cousin"
21621msgstr "表兄弟"
21622
21623#: app/Services/RelationshipService.php:1307
21624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21625msgid "second cousin"
21626msgstr "表兄弟姐妹"
21627
21628#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21629msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21630msgid "second cousin"
21631msgstr "表姐妹"
21632
21633#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21634msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21635msgid "second cousin"
21636msgstr "表兄弟"
21637
21638#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21639msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21640msgid "second cousin"
21641msgstr "表兄弟姐妹"
21642
21643#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21644msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21645msgid "second cousin"
21646msgstr "表姐妹"
21647
21648#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21649msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21650msgid "second cousin"
21651msgstr "表兄弟"
21652
21653# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21654#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21655#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21656msgid "secondary evidence"
21657msgstr "间接证据"
21658
21659# I18N: select all (of the family trees)
21660#. I18N: select all (of a list of options)
21661#: resources/views/search-trees.phtml:47
21662msgid "select all"
21663msgstr "全选"
21664
21665# I18N: select none (of the family trees)
21666#. I18N: select none (of a list of options)
21667#: resources/views/search-trees.phtml:50
21668msgid "select none"
21669msgstr "全不选"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:347
21672msgid "self"
21673msgstr "自己"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:2337
21676msgid "seventh cousin"
21677msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21678
21679#: app/Services/RelationshipService.php:2301
21680msgctxt "FEMALE"
21681msgid "seventh cousin"
21682msgstr "第七代表兄(妹)"
21683
21684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21686#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21687msgctxt "MALE"
21688msgid "seventh cousin"
21689msgstr "第七代堂兄(妹)"
21690
21691#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21692msgid "shared note"
21693msgstr "共享笔记"
21694
21695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21696#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
21697#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
21698#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
21699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
21701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
21702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
21703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21706#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21708#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21709#: resources/views/login-page.phtml:47
21710#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
21712#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21713#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21714#: resources/views/register-page.phtml:76
21715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
21716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
21717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
21718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21719msgid "show"
21720msgstr "显示"
21721
21722#. I18N: An option in a list-box
21723#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21724msgid "show changes made in webtrees"
21725msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21726
21727#. I18N: An option in a list-box
21728#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21729msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21730msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21731
21732#. I18N: button label
21733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21734#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21735#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21737#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21738#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21739msgid "show more"
21740msgstr "显示更多"
21741
21742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21743msgid "show the chart"
21744msgstr "显示图形"
21745
21746#: app/Services/RelationshipService.php:494
21747msgid "sibling"
21748msgstr "兄弟姐妹"
21749
21750# I18N: A button label.
21751#. I18N: A button label.
21752#: resources/views/login-page.phtml:57
21753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
21754msgid "sign in"
21755msgstr "登录"
21756
21757# I18N: A button label.
21758#. I18N: A button label.
21759#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21760msgid "sign out"
21761msgstr "注销"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:473
21764msgid "sister"
21765msgstr "姐妹"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:504
21768msgctxt "brother’s wife"
21769msgid "sister-in-law"
21770msgstr "嫂子/弟妹"
21771
21772#: app/Services/RelationshipService.php:724
21773msgctxt "brother’s wife’s sister"
21774msgid "sister-in-law"
21775msgstr "姻姐/姻妹"
21776
21777#: app/Services/RelationshipService.php:834
21778msgctxt "husband’s brother’s wife"
21779msgid "sister-in-law"
21780msgstr "婶子"
21781
21782#: app/Services/RelationshipService.php:558
21783msgctxt "husband’s sister"
21784msgid "sister-in-law"
21785msgstr "小姑子"
21786
21787#: app/Services/RelationshipService.php:1024
21788msgctxt "sister’s husband’s sister"
21789msgid "sister-in-law"
21790msgstr "姻姐/姻妹"
21791
21792#: app/Services/RelationshipService.php:636
21793msgctxt "spouse’s sister"
21794msgid "sister-in-law"
21795msgstr "小姨子/小姑子"
21796
21797#: app/Services/RelationshipService.php:1074
21798msgctxt "wife’s brother’s wife"
21799msgid "sister-in-law"
21800msgstr "舅嫂"
21801
21802#: app/Services/RelationshipService.php:656
21803msgctxt "wife’s sister"
21804msgid "sister-in-law"
21805msgstr "小姨子"
21806
21807#: app/Services/RelationshipService.php:2335
21808msgid "sixth cousin"
21809msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21810
21811#: app/Services/RelationshipService.php:2299
21812msgctxt "FEMALE"
21813msgid "sixth cousin"
21814msgstr "第六代表兄(妹)"
21815
21816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21818#: app/Services/RelationshipService.php:2252
21819msgctxt "MALE"
21820msgid "sixth cousin"
21821msgstr "第六代堂兄(妹)"
21822
21823#: app/Services/RelationshipService.php:427
21824msgid "son"
21825msgstr "儿子"
21826
21827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21828msgid "son of"
21829msgstr "儿子的"
21830
21831#: app/Services/RelationshipService.php:510
21832msgctxt "child’s husband"
21833msgid "son-in-law"
21834msgstr "女婿"
21835
21836#: app/Services/RelationshipService.php:522
21837msgctxt "daughter’s husband"
21838msgid "son-in-law"
21839msgstr "女婿"
21840
21841#: app/Services/RelationshipService.php:762
21842msgctxt "daughter’s husband’s father"
21843msgid "son-in-law’s father"
21844msgstr "亲家公"
21845
21846#: app/Services/RelationshipService.php:764
21847msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21848msgid "son-in-law’s mother"
21849msgstr "亲家母"
21850
21851#: app/Services/RelationshipService.php:766
21852msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21853msgid "son-in-law’s parent"
21854msgstr "亲家"
21855
21856#: app/Services/RelationshipService.php:514
21857msgctxt "child’s spouse"
21858msgid "son/daughter-in-law"
21859msgstr "儿子/儿媳"
21860
21861# I18N: An option in a list-box
21862#. I18N: An option in a list-box
21863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21864#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21865msgid "sort by date"
21866msgstr "按日期排序"
21867
21868# I18N: A button label.
21869#. I18N: A button label.
21870#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21873#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21878msgid "sort by date of birth"
21879msgstr "按出生日期排序"
21880
21881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21883#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21885msgid "sort by date of death"
21886msgstr "按去世日期排序"
21887
21888# I18N: A button label.
21889#. I18N: A button label.
21890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21892msgid "sort by date of marriage"
21893msgstr "按结婚日期排序"
21894
21895# I18N: An option in a list-box
21896#. I18N: An option in a list-box
21897#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21898msgid "sort by date, newest first"
21899msgstr "按日期排序,最新的优先"
21900
21901# I18N: An option in a list-box
21902#. I18N: An option in a list-box
21903#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21904msgid "sort by date, oldest first"
21905msgstr "按日期排序,最老的优先"
21906
21907# I18N: An option in a list-box
21908#. I18N: An option in a list-box
21909#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21912#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21914#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21915#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21921msgid "sort by name"
21922msgstr "按名称排序"
21923
21924#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21925msgid "spouse"
21926msgstr "配偶"
21927
21928#: app/Services/RelationshipService.php:832
21929msgctxt "father’s wife’s son"
21930msgid "step-brother"
21931msgstr "继兄弟"
21932
21933#: app/Services/RelationshipService.php:880
21934msgctxt "mother’s husband’s son"
21935msgid "step-brother"
21936msgstr "继兄弟"
21937
21938#: app/Services/RelationshipService.php:958
21939msgctxt "parent’s spouse’s son"
21940msgid "step-brother"
21941msgstr "继兄弟"
21942
21943#: app/Services/RelationshipService.php:548
21944msgctxt "husband’s child"
21945msgid "step-child"
21946msgstr "继子女"
21947
21948#: app/Services/RelationshipService.php:628
21949msgctxt "spouse’s child"
21950msgid "step-child"
21951msgstr "继子女"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:646
21954msgctxt "wife’s child"
21955msgid "step-child"
21956msgstr "继子女"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:550
21959msgctxt "husband’s daughter"
21960msgid "step-daughter"
21961msgstr "继女"
21962
21963#: app/Services/RelationshipService.php:630
21964msgctxt "spouse’s daughter"
21965msgid "step-daughter"
21966msgstr "继女"
21967
21968#: app/Services/RelationshipService.php:648
21969msgctxt "wife’s daughter"
21970msgid "step-daughter"
21971msgstr "继女"
21972
21973#: app/Services/RelationshipService.php:570
21974msgctxt "mother’s husband"
21975msgid "step-father"
21976msgstr "继父"
21977
21978#: app/Services/RelationshipService.php:544
21979msgctxt "father’s wife"
21980msgid "step-mother"
21981msgstr "继母"
21982
21983#: app/Services/RelationshipService.php:600
21984msgctxt "parent’s spouse"
21985msgid "step-parent"
21986msgstr "继父母"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:828
21989msgctxt "father’s wife’s child"
21990msgid "step-sibling"
21991msgstr "继兄弟"
21992
21993#: app/Services/RelationshipService.php:876
21994msgctxt "mother’s husband’s child"
21995msgid "step-sibling"
21996msgstr "继兄弟"
21997
21998#: app/Services/RelationshipService.php:954
21999msgctxt "parent’s spouse’s child"
22000msgid "step-sibling"
22001msgstr "继兄弟"
22002
22003#: app/Services/RelationshipService.php:830
22004msgctxt "father’s wife’s daughter"
22005msgid "step-sister"
22006msgstr "继姐妹"
22007
22008#: app/Services/RelationshipService.php:878
22009msgctxt "mother’s husband’s daughter"
22010msgid "step-sister"
22011msgstr "继姊妹"
22012
22013#: app/Services/RelationshipService.php:956
22014msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
22015msgid "step-sister"
22016msgstr "继姊妹"
22017
22018#: app/Services/RelationshipService.php:560
22019msgctxt "husband’s son"
22020msgid "step-son"
22021msgstr "继子"
22022
22023#: app/Services/RelationshipService.php:638
22024msgctxt "spouse’s son"
22025msgid "step-son"
22026msgstr "继子"
22027
22028#: app/Services/RelationshipService.php:658
22029msgctxt "wife’s son"
22030msgid "step-son"
22031msgstr "继子"
22032
22033#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
22034msgid "stillborn"
22035msgstr "未出生"
22036
22037# I18N: Layout option for lists of names
22038# I18N: An option in a list-box
22039#. I18N: Layout option for lists of names
22040#. I18N: An option in a list-box
22041#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
22042#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
22043#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
22044#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
22045#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
22046msgid "table"
22047msgstr "表"
22048
22049# I18N: Layout option for lists of names
22050# I18N: An option in a list-box
22051#. I18N: Layout option for lists of names
22052#. I18N: An option in a list-box
22053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
22054#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
22055msgid "tag cloud"
22056msgstr "标签云"
22057
22058#: app/Services/RelationshipService.php:2343
22059msgid "tenth cousin"
22060msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22061
22062#: app/Services/RelationshipService.php:2307
22063msgctxt "FEMALE"
22064msgid "tenth cousin"
22065msgstr "第十代表兄(妹)"
22066
22067# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22069#: app/Services/RelationshipService.php:2264
22070msgctxt "MALE"
22071msgid "tenth cousin"
22072msgstr "第十代堂兄(妹)"
22073
22074# I18N: [you should check that:] ...
22075#. I18N: [you should check that:] ...
22076#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
22077msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22078msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
22079
22080# I18N: [you should check that:] ...
22081#. I18N: [you should check that:] ...
22082#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
22083msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22084msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
22085
22086# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22087#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22088#: app/Services/RelationshipService.php:248
22089msgid "themself"
22090msgstr "其本身"
22091
22092# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22094#: app/Services/RelationshipService.php:2428
22095#, php-format
22096msgid "third %s"
22097msgstr "第三 %s"
22098
22099# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22101#: app/Services/RelationshipService.php:2406
22102#, php-format
22103msgctxt "FEMALE"
22104msgid "third %s"
22105msgstr "第三 %s"
22106
22107# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22109#: app/Services/RelationshipService.php:2383
22110#, php-format
22111msgctxt "MALE"
22112msgid "third %s"
22113msgstr "第三 %s"
22114
22115#: app/Services/RelationshipService.php:2329
22116msgid "third cousin"
22117msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22118
22119#: app/Services/RelationshipService.php:2293
22120msgctxt "FEMALE"
22121msgid "third cousin"
22122msgstr "第三代表兄(妹)"
22123
22124# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22126#: app/Services/RelationshipService.php:2243
22127msgctxt "MALE"
22128msgid "third cousin"
22129msgstr "第三代堂兄(妹)"
22130
22131#: app/Services/RelationshipService.php:2349
22132msgid "thirteenth cousin"
22133msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22134
22135#: app/Services/RelationshipService.php:2313
22136msgctxt "FEMALE"
22137msgid "thirteenth cousin"
22138msgstr "第十三代表兄(妹)"
22139
22140# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22142#: app/Services/RelationshipService.php:2273
22143msgctxt "MALE"
22144msgid "thirteenth cousin"
22145msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22146
22147# I18N: layout option for the fan chart
22148#. I18N: layout option for the fan chart
22149#: app/Module/FanChartModule.php:513
22150msgid "three-quarter circle"
22151msgstr "四分之三圈"
22152
22153# I18N: Gedcom TO dates
22154#. I18N: Gedcom TO dates
22155#: app/Date.php:213
22156#, php-format
22157msgid "to %s"
22158msgstr "到 %s"
22159
22160#: app/Services/RelationshipService.php:2347
22161msgid "twelfth cousin"
22162msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22163
22164#: app/Services/RelationshipService.php:2311
22165msgctxt "FEMALE"
22166msgid "twelfth cousin"
22167msgstr "第十二代表兄(妹)"
22168
22169# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22171#: app/Services/RelationshipService.php:2270
22172msgctxt "MALE"
22173msgid "twelfth cousin"
22174msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22175
22176#: app/Services/RelationshipService.php:439
22177msgid "twin brother"
22178msgstr "双生兄弟"
22179
22180#: app/Services/RelationshipService.php:481
22181msgid "twin sibling"
22182msgstr "孪生兄弟"
22183
22184#: app/Services/RelationshipService.php:460
22185msgid "twin sister"
22186msgstr "双胞胎姐妹"
22187
22188#: app/Services/RelationshipService.php:526
22189msgctxt "father’s brother"
22190msgid "uncle"
22191msgstr "叔叔"
22192
22193#: app/Services/RelationshipService.php:824
22194msgctxt "father’s sister’s husband"
22195msgid "uncle"
22196msgstr "姑父"
22197
22198#: app/Services/RelationshipService.php:562
22199msgctxt "mother’s brother"
22200msgid "uncle"
22201msgstr "舅舅"
22202
22203#: app/Services/RelationshipService.php:910
22204msgctxt "mother’s sister’s husband"
22205msgid "uncle"
22206msgstr "姨父"
22207
22208#: app/Services/RelationshipService.php:582
22209msgctxt "parent’s brother"
22210msgid "uncle"
22211msgstr "叔叔"
22212
22213#: app/Services/RelationshipService.php:952
22214msgctxt "parent’s sister’s husband"
22215msgid "uncle"
22216msgstr "姨父"
22217
22218#: app/Place.php:246
22219msgid "unknown"
22220msgstr "未知"
22221
22222#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22223msgctxt "unknown family"
22224msgid "unknown"
22225msgstr "家庭未知"
22226
22227#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
22228msgid "unlimited"
22229msgstr "无限制"
22230
22231# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22232#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22233#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22234msgid "unreliable evidence"
22235msgstr "不可靠的证据"
22236
22237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
22238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
22239#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22240msgid "up"
22241msgstr "向上"
22242
22243# I18N: A button label.
22244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22245msgid "update"
22246msgstr "更新"
22247
22248# I18N: A button label.
22249#. I18N: A button label.
22250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22251msgid "upload"
22252msgstr "上传"
22253
22254# I18N: A button label.
22255#. I18N: A button label.
22256#: resources/views/branches-page.phtml:51
22257#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22258#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22259#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22260#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22261#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22262#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22263#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22264#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22265#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22266#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22267#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
22268#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
22269msgid "view"
22270msgstr "查看"
22271
22272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22277msgid "visitors"
22278msgstr "游客"
22279
22280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22282msgctxt "FEMALE"
22283msgid "was born"
22284msgstr "出生"
22285
22286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22288msgctxt "MALE"
22289msgid "was born"
22290msgstr "出生"
22291
22292#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22293msgid "webtrees"
22294msgstr "家谱树"
22295
22296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22297msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22298msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。"
22299
22300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22301msgid "webtrees does not recognise this file format."
22302msgstr "家谱树无法识别此文件格式。"
22303
22304#: app/Services/MessageService.php:134
22305msgid "webtrees message"
22306msgstr "网站信息"
22307
22308#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22309msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22310msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22311
22312# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22313#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22315msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22316msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22317
22318#: app/Services/MessageService.php:231
22319msgid "webtrees sends emails with no storage"
22320msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22321
22322#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
22323msgid "wife"
22324msgstr "妻子"
22325
22326# I18N: Name of a theme.
22327#. I18N: Name of a theme.
22328#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22329msgid "xenea"
22330msgstr "xenea"
22331
22332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22333msgid "years"
22334msgstr "年"
22335
22336#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22337#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22338#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
22339#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
22340#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
22341#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
22342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22352#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22354#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22356#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22358#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22359#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22360#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22361#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22364#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22365#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22372msgid "yes"
22373msgstr "是"
22374
22375# I18N: [you should check that:] ...
22376#. I18N: [you should check that:] ...
22377#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22378msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22379msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22380
22381#: app/Services/RelationshipService.php:443
22382msgid "younger brother"
22383msgstr "弟弟"
22384
22385#: app/Services/RelationshipService.php:485
22386msgid "younger sibling"
22387msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22388
22389#: app/Services/RelationshipService.php:464
22390msgid "younger sister"
22391msgstr "妹妹"
22392
22393#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22394#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22395#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
22396#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22397#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22398#, php-format
22399msgid "±%s year"
22400msgid_plural "±%s years"
22401msgstr[0] "±%s 年"
22402
22403# I18N: Name of a country or state
22404#. I18N: Name of a country or state
22405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
22406msgid "Åland Islands"
22407msgstr "阿兰群岛"
22408
22409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22410#, php-format
22411msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22412msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。"
22413
22414#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
22415#, php-format
22416msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22417msgstr "已复制“%s”到剪贴板。"
22418
22419# I18N: %s is the name of a genealogy record
22420#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22421#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
22422#: app/Services/MapDataService.php:199
22423#, php-format
22424msgid "“%s” has been deleted."
22425msgstr "“%s” 已被删除。"
22426
22427#. I18N: Description of a “Data fix” module
22428#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22429msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22430msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22431
22432#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
22433#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
22434#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
22435msgid "…"
22436msgstr "…"
22437
22438#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
22439#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
22440#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22441#: app/Module/IndividualListModule.php:516
22442msgctxt "Unknown given name"
22443msgid "…"
22444msgstr "…"
22445
22446#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
22447#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
22448#: app/Module/IndividualListModule.php:245
22449#: app/Module/IndividualListModule.php:268
22450#: app/Module/IndividualListModule.php:532
22451#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
22452#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
22453#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
22454#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
22455#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
22456#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
22457msgctxt "Unknown surname"
22458msgid "…"
22459msgstr "…"
22460
22461# I18N: Abbreviation for "number %s"
22462#, php-format
22463#~ msgid "#%s"
22464#~ msgstr "#%s"
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22468#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22469
22470# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22471#, php-format
22472#~ msgid "%1$s does not exist."
22473#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22477#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22478#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22479
22480#, php-format
22481#~ msgid "%s individual with events in %s"
22482#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22483#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22484
22485#, php-format
22486#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22487#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22488#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22489
22490#, php-format
22491#~ msgid "%s location has been imported."
22492#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22493#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22494
22495# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22496#, php-format
22497#~ msgid "(aged less than %s)"
22498#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22499
22500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22501#, php-format
22502#~ msgid "(aged more than %s)"
22503#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22504
22505# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22506#~ msgid "(in childhood)"
22507#~ msgstr "(在童年)"
22508
22509# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22510#~ msgid "(in infancy)"
22511#~ msgstr "(在婴儿期)"
22512
22513# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22514#~ msgid "(stillborn)"
22515#~ msgstr "(夭折的)"
22516
22517#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22518#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22519
22520# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22521#, php-format
22522#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22523#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22524
22525#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22526#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22527
22528#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22529#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22530
22531#~ msgid "Add a brother or sister"
22532#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22533
22534#~ msgid "Add a restriction"
22535#~ msgstr "添加一个新的限制"
22536
22537#~ msgid "Add a shared note"
22538#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22539
22540#~ msgid "Add a son or daughter"
22541#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22542
22543#~ msgid "Add an associate"
22544#~ msgstr "添加相关人员"
22545
22546#~ msgid "Add an event"
22547#~ msgstr "添加来源情况记录"
22548
22549#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22550#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22551
22552#~ msgid "Add married names"
22553#~ msgstr "添加婚后姓名"
22554
22555#~ msgid "Add missing married names"
22556#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22557
22558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22559#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22560#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22561
22562#~ msgctxt "FEMALE"
22563#~ msgid "Adopted by both parents"
22564#~ msgstr "由养父母收养"
22565
22566#~ msgctxt "MALE"
22567#~ msgid "Adopted by both parents"
22568#~ msgstr "由养父母收养"
22569
22570# I18N: gedcom tag _ADPF
22571#~ msgctxt "FEMALE"
22572#~ msgid "Adopted by father"
22573#~ msgstr "被由亲收养"
22574
22575# I18N: gedcom tag _ADPF
22576#~ msgctxt "MALE"
22577#~ msgid "Adopted by father"
22578#~ msgstr "由父亲收养"
22579
22580# I18N: gedcom tag _ADPM
22581#~ msgctxt "FEMALE"
22582#~ msgid "Adopted by mother"
22583#~ msgstr "由母亲收养"
22584
22585# I18N: gedcom tag _ADPM
22586#~ msgctxt "MALE"
22587#~ msgid "Adopted by mother"
22588#~ msgstr "由母亲收养"
22589
22590#~ msgid "Advanced fact preferences"
22591#~ msgstr "高级事件设置"
22592
22593#~ msgid "Advanced name facts"
22594#~ msgstr "高级姓名事件"
22595
22596#~ msgid "Advanced place name facts"
22597#~ msgstr "高级地名事件"
22598
22599#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22600#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22601
22602#~ msgid "Age related to death year"
22603#~ msgstr "去世年龄"
22604
22605#~ msgid "All family facts"
22606#~ msgstr "所有的家庭事件"
22607
22608#~ msgid "All individual facts"
22609#~ msgstr "所有的个人事件"
22610
22611#~ msgid "All repository facts"
22612#~ msgstr "所有的库事件"
22613
22614#~ msgid "All source facts"
22615#~ msgstr "所有的来源事件"
22616
22617# I18N: gedcom tag _AKA
22618#~ msgctxt "FEMALE"
22619#~ msgid "Also known as"
22620#~ msgstr "或称为"
22621
22622# I18N: gedcom tag _AKA
22623#~ msgctxt "MALE"
22624#~ msgid "Also known as"
22625#~ msgstr "或称为"
22626
22627#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22628#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22629
22630#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22631#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22632
22633#~ msgid "An unknown error occurred"
22634#~ msgstr "发生未知错误"
22635
22636# I18N: Description of the “Batch update” module
22637#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22638#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22639
22640#~ msgid "Available blocks"
22641#~ msgstr "可用块"
22642
22643# I18N: Name of a module
22644#~ msgid "Batch update"
22645#~ msgstr "批量更新"
22646
22647#~ msgid "Brit milah of a brother"
22648#~ msgstr "兄弟的割礼"
22649
22650#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22651#~ msgstr "女儿的割礼"
22652
22653#~ msgctxt "daughter’s son"
22654#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22655#~ msgstr "外孙子的割礼"
22656
22657#~ msgctxt "son’s son"
22658#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22659#~ msgstr "孙子的割礼"
22660
22661#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22662#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22663
22664#~ msgid "Brit milah of a son"
22665#~ msgstr "儿子的割礼"
22666
22667#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22668#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22669
22670#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22671#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22672
22673#~ msgid "Case insensitive"
22674#~ msgstr "不分大小写"
22675
22676#~ msgid "Caution!"
22677#~ msgstr "警告!"
22678
22679#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22680#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22681
22682# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22683#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22684#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22685
22686#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22687#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22688
22689# I18N: gedcom tag CONC
22690#~ msgid "Concatenation"
22691#~ msgstr "串联"
22692
22693# I18N: gedcom tag CONT
22694#~ msgid "Continued"
22695#~ msgstr "继续"
22696
22697#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22698#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22699
22700#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22701#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22702
22703#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22704#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22705
22706# I18N: Name of a module
22707#~ msgid "Cookie warning"
22708#~ msgstr "Cookie 警告"
22709
22710#~ msgid "Count"
22711#~ msgstr "國家"
22712
22713#~ msgid "Create a family"
22714#~ msgstr "创建家庭"
22715
22716#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22717#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22718
22719#~ msgid "Custom fact"
22720#~ msgstr "自定义事实"
22721
22722#~ msgid "Decade of birth"
22723#~ msgstr "十年出生的"
22724
22725#~ msgid "Decade of death"
22726#~ msgstr "十年的去世"
22727
22728#~ msgid "Decade of marriage"
22729#~ msgstr "十年的婚姻"
22730
22731#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22732#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22733
22734#~ msgid "Delete old files…"
22735#~ msgstr "删除旧文件…"
22736
22737# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22738#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22739#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22740
22741#~ msgid "Do not use maps"
22742#~ msgstr "不用地图"
22743
22744#~ msgid "Down"
22745#~ msgstr "向下"
22746
22747# I18N: A restriction on editing data
22748#~ msgid "Editing restriction"
22749#~ msgstr "编辑限制"
22750
22751#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22752#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22753
22754#~ msgid "Exact text"
22755#~ msgstr "精确文本"
22756
22757#~ msgid "Facts for repository records"
22758#~ msgstr "库事件"
22759
22760#~ msgid "Facts for source records"
22761#~ msgstr "来源事件"
22762
22763#, php-format
22764#~ msgid "Flag of %s"
22765#~ msgstr "%s的标识"
22766
22767# I18N: From date1 (To date2)
22768# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22769#~ msgid "From"
22770#~ msgstr "从"
22771
22772#~ msgid "Head of household"
22773#~ msgstr "户主"
22774
22775#~ msgid "Historical facts"
22776#~ msgstr "历史事实"
22777
22778#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
22779#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22780
22781#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22782#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22783
22784#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
22785#~ msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
22786
22787#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22788#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22789
22790#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22791#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22792
22793#~ msgid "Import Options."
22794#~ msgstr "导入选项。"
22795
22796#~ msgid "Import all places from a family tree"
22797#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22798
22799#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22800#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22801
22802#~ msgid "Instructions for Google mail"
22803#~ msgstr "Google邮件说明"
22804
22805# I18N: gedcom tag _INTE
22806#~ msgid "Interred"
22807#~ msgstr "下葬"
22808
22809# I18N: gedcom tag _INTE
22810#~ msgctxt "FEMALE"
22811#~ msgid "Interred"
22812#~ msgstr "下葬"
22813
22814# I18N: gedcom tag _INTE
22815#~ msgctxt "MALE"
22816#~ msgid "Interred"
22817#~ msgstr "下葬"
22818
22819#~ msgid "LDS temple"
22820#~ msgstr "LDS 寺庙"
22821
22822#~ msgid "Left"
22823#~ msgstr "自左向右"
22824
22825#~ msgid "Level"
22826#~ msgstr "层次"
22827
22828# I18N: gedcom tag _DBID
22829#~ msgid "Linked database ID"
22830#~ msgstr "链接数据库ID"
22831
22832#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22833#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22834
22835#~ msgid "Lost password request"
22836#~ msgstr "丢失密码请求"
22837
22838# I18N: gedcom tag _NAME
22839#~ msgid "Mailing name"
22840#~ msgstr "邮件名称"
22841
22842#~ msgid "Main section blocks"
22843#~ msgstr "主要部分"
22844
22845#~ msgid "Manage family trees "
22846#~ msgstr "管理家谱 "
22847
22848#~ msgid "Manage the links"
22849#~ msgstr "管理链接"
22850
22851#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22852#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22853
22854#~ msgid "Map provider"
22855#~ msgstr "地图提供商"
22856
22857# I18N: gedcom tag _STAT
22858#~ msgid "Marriage status"
22859#~ msgstr "婚姻状况"
22860
22861#~ msgid "Marriage type unknown"
22862#~ msgstr "婚姻类型未知"
22863
22864#~ msgid "Married surname"
22865#~ msgstr "婚后姓"
22866
22867# I18N: %s is the name of a folder.
22868#, php-format
22869#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22870#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22871
22872# I18N: gedcom tag _MEDC
22873#~ msgid "Medical condition"
22874#~ msgstr "健康情况"
22875
22876#~ msgid "More news articles"
22877#~ msgstr "更多新闻"
22878
22879#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22880#~ msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
22881
22882#~ msgid "Move left"
22883#~ msgstr "移到最左边"
22884
22885#~ msgid "Move right"
22886#~ msgstr "移到最右边"
22887
22888# I18N: gedcom tag _NMAR
22889#~ msgctxt "FEMALE"
22890#~ msgid "Never married"
22891#~ msgstr "老姑娘"
22892
22893# I18N: gedcom tag _NMAR
22894#~ msgctxt "MALE"
22895#~ msgid "Never married"
22896#~ msgstr "光棍"
22897
22898#~ msgid "No mappable items"
22899#~ msgstr "没有可映射的项目"
22900
22901#~ msgid "No places have been found."
22902#~ msgstr "没找到任何地方。"
22903
22904# I18N: gedcom tag _NMR
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "Not married"
22907#~ msgstr "寡妇"
22908
22909# I18N: gedcom tag _NMR
22910#~ msgctxt "MALE"
22911#~ msgid "Not married"
22912#~ msgstr "鳏夫"
22913
22914#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22915#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22916
22917#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22918#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22919
22920# I18N: gedcom tag FONE
22921#~ msgid "Phonetic"
22922#~ msgstr "语音"
22923
22924#~ msgid "Phonetic title"
22925#~ msgstr "语音标题"
22926
22927#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22928#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22929
22930#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22931#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22932
22933# I18N: Label for a configuration option
22934#~ msgid "Presentation style"
22935#~ msgstr "表现风格"
22936
22937# I18N: a restrction on viewing data
22938#~ msgid "Privacy restriction"
22939#~ msgstr "隐私限制"
22940
22941#~ msgid "Quick repository facts"
22942#~ msgstr "快速添加的库事件"
22943
22944#~ msgid "Quick source facts"
22945#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22946
22947# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22948#~ msgid "Rada"
22949#~ msgstr "抚育"
22950
22951#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22952#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22953
22954#~ msgid "Religious name"
22955#~ msgstr "宗教名称"
22956
22957#~ msgctxt "FEMALE"
22958#~ msgid "Religious name"
22959#~ msgstr "宗教名称"
22960
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "Religious name"
22963#~ msgstr "宗教名称"
22964
22965#~ msgid "Renumber"
22966#~ msgstr "重新编号"
22967
22968# I18N: Renumber the records in a family tree
22969#~ msgid "Renumber family tree"
22970#~ msgstr "重新给家谱编号"
22971
22972#~ msgid "Reset to initial map state"
22973#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22974
22975#~ msgid "Right"
22976#~ msgstr "高度"
22977
22978#~ msgid "Right section blocks"
22979#~ msgstr "右区块"
22980
22981#~ msgid "Romanized title"
22982#~ msgstr "罗马标题"
22983
22984#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22985#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22986
22987# I18N: gedcom tag _SUBQ
22988#~ msgid "Short version"
22989#~ msgstr "短文版"
22990
22991# I18N: Label for a configuration option
22992#~ msgid "Show counts before or after name"
22993#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22994
22995#~ msgid "Show statistics charts"
22996#~ msgstr "显示统计图表"
22997
22998# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
22999#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
23000#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
23001
23002#~ msgid "Spouse census date"
23003#~ msgstr "配偶普查日期"
23004
23005#~ msgid "Spouse census place"
23006#~ msgstr "配偶普查地点"
23007
23008#~ msgid "Spouse note"
23009#~ msgstr "配偶记录"
23010
23011# I18N: Description of the “Cookie warning” module
23012#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
23013#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
23014
23015#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
23016#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
23017
23018#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
23019#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
23020
23021#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23022#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
23023
23024#~ msgid "The following places have been changed:"
23025#~ msgstr "已更改以下地方:"
23026
23027#~ msgid "The following places would be changed:"
23028#~ msgstr "将更改以下地方:"
23029
23030# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23031#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23032#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
23033
23034# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23035#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23036#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
23037
23038#~ msgid "The problem"
23039#~ msgstr "问题存在于"
23040
23041#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23042#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
23043
23044# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23045#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23046#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
23047
23048#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23049#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
23050
23051# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23052#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23053#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
23054
23055# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23056#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23057#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
23058
23059#~ msgid "Theme menu"
23060#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
23061
23062#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23063#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
23064
23065#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23066#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
23067
23068#, php-format
23069#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
23070#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
23071
23072#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23073#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23074
23075# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23076#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23077#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
23078
23079# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23080#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23081#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
23082
23083# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23084#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23085#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
23086
23087# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23088#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23089#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
23090
23091#~ msgid "This is case sensitive."
23092#~ msgstr "这是区分大小写的。"
23093
23094# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23096#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23097
23098# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23099#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23100#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
23101
23102# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23103#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23104#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23105
23106# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23107#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23108#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23109
23110# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23111#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23112#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
23113
23114# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23115#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23116#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
23117
23118# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23119#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23120#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
23121
23122# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23123#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23124#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
23125
23126#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23127#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23128
23129# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23130#, php-format
23131#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23132#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23133
23134#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23135#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23136
23137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23138#, php-format
23139#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23140#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23141
23142# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23143#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23144#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
23145
23146#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23147#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
23148
23149#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23150#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23151
23152#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23153#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23154
23155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23156#, php-format
23157#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23158#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23159
23160#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23161#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23162
23163# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23164#, php-format
23165#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23166#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23167
23168#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23169#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23170
23171#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23172#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23173
23174#~ msgid "Title in Hebrew"
23175#~ msgstr "犹太标题"
23176
23177# I18N: (From date1) To date2
23178# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23179#~ msgid "To"
23180#~ msgstr "到"
23181
23182#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23183#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23184
23185#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23186#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23187
23188#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23189#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23190
23191#, php-format
23192#~ msgid "Total families: %s"
23193#~ msgstr "家庭总数: %s"
23194
23195#, php-format
23196#~ msgid "Total individuals: %s"
23197#~ msgstr "总人数: %s"
23198
23199#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23200#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23201
23202#~ msgid "Unique family facts"
23203#~ msgstr "独特的家庭事件"
23204
23205#~ msgid "Unique individual facts"
23206#~ msgstr "独特的个体事实件"
23207
23208#~ msgid "Unique repository facts"
23209#~ msgstr "独特的库事件"
23210
23211#~ msgid "Unique source facts"
23212#~ msgstr "独特的来源事件"
23213
23214#~ msgid "Up"
23215#~ msgstr "上"
23216
23217# I18N: A configuration setting
23218#~ msgid "Use full source citations"
23219#~ msgstr "使用完整的信息来源引用"
23220
23221#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23222#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23223
23224#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23225#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23226
23227#~ msgid "User preferences"
23228#~ msgstr "用户选项"
23229
23230#~ msgid "View"
23231#~ msgstr "显示"
23232
23233# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
23234#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23235#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
23236
23237#~ msgid "Whole words only"
23238#~ msgstr "全字匹配"
23239
23240#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23241#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23242
23243#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23244#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23245
23246#~ msgid "Wildcards"
23247#~ msgstr "通配符"
23248
23249#~ msgid "Year input box"
23250#~ msgstr "年输入框"
23251
23252#~ msgid "Yes"
23253#~ msgstr "是"
23254
23255#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23256#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23257
23258#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23259#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23260
23261#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23262#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23263
23264#~ msgid "Zoom level"
23265#~ msgstr "变焦倍数"
23266
23267# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23268#~ msgctxt "FEMALE"
23269#~ msgid "adopted name"
23270#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23271
23272# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23273#~ msgctxt "MALE"
23274#~ msgid "adopted name"
23275#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23276
23277#~ msgid "adoption"
23278#~ msgstr "过继/收养儿女"
23279
23280# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23281#~ msgctxt "FEMALE"
23282#~ msgid "also known as"
23283#~ msgstr "也被称为"
23284
23285# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23286#~ msgctxt "MALE"
23287#~ msgid "also known as"
23288#~ msgstr "也被称为"
23289
23290#~ msgid "always"
23291#~ msgstr "总是"
23292
23293#~ msgid "birth"
23294#~ msgstr "出生"
23295
23296# I18N: The name given to an individual at their birth
23297#~ msgctxt "FEMALE"
23298#~ msgid "birth name"
23299#~ msgstr "出生名"
23300
23301# I18N: The name given to an individual at their birth
23302#~ msgctxt "MALE"
23303#~ msgid "birth name"
23304#~ msgstr "出生名"
23305
23306#~ msgid "burial"
23307#~ msgstr "下葬"
23308
23309#~ msgid "by"
23310#~ msgstr "由"
23311
23312#~ msgid "census added"
23313#~ msgstr "人口普查增加"
23314
23315# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23316#~ msgctxt "FEMALE"
23317#~ msgid "change of name"
23318#~ msgstr "更改后的姓名"
23319
23320# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23321#~ msgctxt "MALE"
23322#~ msgid "change of name"
23323#~ msgstr "更改后的姓名"
23324
23325#~ msgid "death"
23326#~ msgstr "去世"
23327
23328# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23329#~ msgctxt "FEMALE"
23330#~ msgid "estate name"
23331#~ msgstr "居住时的姓名"
23332
23333# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23334#~ msgctxt "MALE"
23335#~ msgid "estate name"
23336#~ msgstr "居住时的姓名"
23337
23338#~ msgid "ex-partner"
23339#~ msgstr "前配偶"
23340
23341#~ msgctxt "FEMALE"
23342#~ msgid "ex-partner"
23343#~ msgstr "前妻"
23344
23345#~ msgctxt "MALE"
23346#~ msgid "ex-partner"
23347#~ msgstr "前夫"
23348
23349# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23350#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23351#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23352
23353# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23354#~ msgctxt "FEMALE"
23355#~ msgid "immigration name"
23356#~ msgstr "移民名称"
23357
23358# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23359#~ msgctxt "MALE"
23360#~ msgid "immigration name"
23361#~ msgstr "移民名称"
23362
23363# I18N: A button label.
23364#~ msgid "import"
23365#~ msgstr "导入"
23366
23367#~ msgid "marriage"
23368#~ msgstr "结婚"
23369
23370# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23371#~ msgctxt "FEMALE"
23372#~ msgid "married name"
23373#~ msgstr "婚后姓名"
23374
23375# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23376#~ msgctxt "MALE"
23377#~ msgid "married name"
23378#~ msgstr "婚后姓名"
23379
23380#~ msgid "never"
23381#~ msgstr "从不"
23382
23383# I18N: A button label.
23384#~ msgid "preview"
23385#~ msgstr "预览"
23386
23387# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23388#~ msgctxt "FEMALE"
23389#~ msgid "religious name"
23390#~ msgstr "宗教名称"
23391
23392# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23393#~ msgctxt "MALE"
23394#~ msgid "religious name"
23395#~ msgstr "宗教名称"
23396
23397# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23398#~ msgid "ssl"
23399#~ msgstr "SSL"
23400
23401# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23402#~ msgid "tls"
23403#~ msgstr "TLS"
23404
23405#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23406#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23407
23408#~ msgid "webtrees reply address"
23409#~ msgstr "webtrees回复地址"
23410
23411#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23412#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23413
23414#, php-format
23415#~ msgid "“%s”"
23416#~ msgstr "“%s”"
23417